1
00:00:06,078 --> 00:00:08,946
Game of Thrones s04e10 - The Children
2
00:01:37,733 --> 00:01:48,044
Sync & corrections by honeybunny
translated by andYi
3
00:02:13,521 --> 00:02:15,990
4
00:02:56,314 --> 00:02:58,732
5
00:03:17,752 --> 00:03:20,671
Du trägst wieder
einen schwarzen Umhang.
6
00:03:20,722 --> 00:03:23,557
Ich wurde geschickt
um mit dir zu verhandeln.
7
00:03:52,253 --> 00:03:54,922
Sieht so aus, als wäre meine
Gutgläubigkeit mit mir durchgegangen.
8
00:03:54,956 --> 00:03:57,174
Ist schonmal passiert.
9
00:03:57,208 --> 00:04:01,011
Ich war hoffnungsvoll, dass du es ernst meintest
als du einer von uns sein wolltest, Jon Snow.
10
00:04:01,046 --> 00:04:02,796
Wahrlich war ich das.
11
00:04:02,847 --> 00:04:04,682
Halbhand befahl mir deiner
Armee beizutreten
12
00:04:04,716 --> 00:04:07,468
und jede Information die ich kriegen konnte
nach Castle Black zurückzubringen
13
00:04:07,519 --> 00:04:09,970
Er hat mich dazu gebracht ihn zu töten
damit du mir vertraust
14
00:04:10,021 --> 00:04:11,605
Ich war Loyal..
15
00:04:11,639 --> 00:04:14,274
zu ihm und zu dem Gelübde
der Nachtwache
16
00:04:14,309 --> 00:04:16,226
Jedem Gelübte?
17
00:04:18,530 --> 00:04:21,982
Sie hat nicht gereicht, um dich
zu einem von uns zu machen, oder?
18
00:04:22,033 --> 00:04:24,151
Hast du für sie gereicht?
19
00:04:24,202 --> 00:04:26,987
Sie hat drei Pfeile in mich geschossen...
20
00:04:26,989 --> 00:04:29,073
...als ich floh.
21
00:04:30,875 --> 00:04:32,659
Hast du sie wiedergesehen
in Castle Black?
22
00:04:32,711 --> 00:04:35,913
- Ja.
- Und?
23
00:04:35,964 --> 00:04:38,132
Sie ist tot.
24
00:04:39,300 --> 00:04:42,503
- Warst du es?
- Nein.
25
00:04:44,506 --> 00:04:46,006
Na dann, trinken wir auf sie.
26
00:05:09,414 --> 00:05:11,582
Von jeder Art, die ich dich töten würde,
27
00:05:11,616 --> 00:05:14,034
wäre Gift das Letzte gewesen.
28
00:05:17,172 --> 00:05:19,423
- Ygritte.
- Ygritte.
29
00:05:23,762 --> 00:05:26,764
30
00:05:28,883 --> 00:05:30,134
Das ist kein Wein
31
00:05:30,185 --> 00:05:33,220
Nein, das ist ein richtiger
nördlicher Drink, Jon Snow.
32
00:05:33,222 --> 00:05:36,440
Hast dich gut geschlagen.
Hart gekämpft.
33
00:05:36,474 --> 00:05:38,559
Einige unserer Stärksten getötet
34
00:05:38,561 --> 00:05:41,311
Einer unserer Riesen
betrat euren Tunnel...
35
00:05:41,362 --> 00:05:43,614
und kam nie wieder heraus.
36
00:05:43,648 --> 00:05:45,566
Mag der Mächtige.
37
00:05:45,617 --> 00:05:47,451
Er ist tot.
38
00:05:47,485 --> 00:05:49,620
Er tötete meinen Freund Grenn.
39
00:05:49,654 --> 00:05:51,038
Er war Ihr König
40
00:05:51,072 --> 00:05:53,707
Der letzte aus einer Blutlinie,
41
00:05:53,741 --> 00:05:55,793
die bis vor die ersten Menschen zurückgeht
42
00:05:55,827 --> 00:05:57,744
Grenn kam von einer Farm.
43
00:06:01,916 --> 00:06:04,918
- Mag und Grenn.
- Grenn und Mag.
44
00:06:07,639 --> 00:06:10,257
Kullback macht es dir was aus,
wenn du was zu essen machst ?
45
00:06:10,308 --> 00:06:13,227
Ich kann mir nicht vorstellen,
dass unser Gast irgendwas gegessen hat..
46
00:06:13,261 --> 00:06:15,095
für eine Weile.
47
00:06:16,314 --> 00:06:20,400
So, du bist hier um
einen Handel vorzuschlagen?
48
00:06:21,769 --> 00:06:24,154
Dreh deine Armee um
und geh nach Hause.
49
00:06:24,189 --> 00:06:26,440
Du weißt, dass ich weiß,
dass Ihr kaum noch Pfeile habt.
50
00:06:26,442 --> 00:06:28,522
Ihr habt kaum noch Öl,
Ihr habt kaum noch Männer.
51
00:06:28,526 --> 00:06:30,410
Wieviele haben überlebt? 50 ?
52
00:06:30,445 --> 00:06:32,446
Ich hab es Tormund und Orell erzählt
53
00:06:32,448 --> 00:06:34,198
Wir haben mehr als tausend Mann.
54
00:06:34,249 --> 00:06:35,999
Ich hab dir alles gezeigt,
was ich hatte.
55
00:06:36,034 --> 00:06:37,835
Eine ganze Armee, hundert tausend Mann stark.
56
00:06:37,869 --> 00:06:41,121
Und was habt Ihr gemacht? Mit allem
auf uns geschossen was Ihr hattet.
57
00:06:41,123 --> 00:06:43,790
Das war nicht viel.
Als ich das sah,
58
00:06:43,842 --> 00:06:47,127
Hab ich 400 Männer geschickt
um die Mauer zu besteigen
59
00:06:47,178 --> 00:06:49,546
zu einem unbewachtem Gebiet
westlich von hier.
60
00:06:49,597 --> 00:06:51,465
Viele werden beim besteigen sterben,
61
00:06:51,516 --> 00:06:53,517
aber die meisten werden am Ende
des Tages drüben sein.
62
00:06:53,551 --> 00:06:56,803
Ich bin ehrlich
zu dir, Jon Snow,
63
00:06:56,805 --> 00:06:59,306
was mehr ist
als du je zu mir warst.
64
00:06:59,357 --> 00:07:01,141
Meine Leute haben genug geblutet
65
00:07:01,192 --> 00:07:02,976
Wir sind nicht zum erobern hier.
66
00:07:03,027 --> 00:07:06,029
Wir sind hier um uns hinter
der Mauer zu verstecken.
67
00:07:06,064 --> 00:07:10,317
Genau wie du.
Wir brauchen den Tunnel.
68
00:07:10,319 --> 00:07:13,537
Jetzt wissen wir beide,
dass der Winter naht.
69
00:07:13,571 --> 00:07:17,157
Und wenn meine Leute nicht südlich
der Mauer sind wenn es ernst wird..
70
00:07:17,208 --> 00:07:19,159
werden wir alle schlimmer enden
als tot.
71
00:07:19,161 --> 00:07:22,045
Du bist hier um mir
einen Handel vorzuschlagen?
72
00:07:22,080 --> 00:07:23,547
Hier ist der Handel.
73
00:07:23,581 --> 00:07:25,999
Du gehst zurück,
öffnest die Tore für uns...
74
00:07:26,050 --> 00:07:29,336
und ich schwöre dir,
dass niemand sterben wird
75
00:07:29,387 --> 00:07:31,672
Lehnst du ab,
76
00:07:31,723 --> 00:07:34,558
werden wir jeden Mann auf
Castle Black töten.
77
00:07:36,761 --> 00:07:37,928
Ah!
78
00:07:40,732 --> 00:07:44,985
Oh, deswegen bist du hier.
79
00:07:45,019 --> 00:07:48,655
Ich glaube, du wärst schnell genug
ohne dass dich einer von denen stoppen könnte.
80
00:07:48,690 --> 00:07:50,657
Sie würden dich natürlich töten.
81
00:07:50,692 --> 00:07:51,932
Sie würden dich langsam töten.
82
00:07:51,943 --> 00:07:55,195
Aber das wusstest du,
als du hergekommen bist.
83
00:07:56,364 --> 00:07:59,449
Bist du dir darüber bewusst,John Snow?
84
00:07:59,500 --> 00:08:03,370
Einen Mann töten, wenn er gerade
den Frieden verhandeln wollte?
85
00:08:03,421 --> 00:08:05,422
Ist es das, was die Nachtwache ist?
86
00:08:05,456 --> 00:08:07,874
Ist es das, was du bist?
87
00:08:10,678 --> 00:08:14,047
- (horn bläst)
- Mann: Reiter im Anmarsch!
88
00:08:14,082 --> 00:08:15,716
- Greift Ihr uns an?
- Nein.
89
00:08:15,718 --> 00:08:17,718
Wie du gesagt hast,
wir haben nicht genug Männer.
90
00:08:17,720 --> 00:08:20,470
91
00:08:24,225 --> 00:08:26,777
92
00:08:31,149 --> 00:08:33,617
93
00:08:45,213 --> 00:08:47,748
Halt! Zu mir.
Zu mir !
94
00:09:00,395 --> 00:09:02,396
95
00:09:59,987 --> 00:10:02,122
Bleibt stehen!
96
00:10:03,574 --> 00:10:05,876
Ich sagte, dass meine Leute
genug geblutet haben
97
00:10:05,910 --> 00:10:08,245
und ich meinte es auch so.
98
00:10:36,607 --> 00:10:38,492
99
00:10:42,196 --> 00:10:44,197
Man:
Kreist sie ein.
100
00:10:44,199 --> 00:10:45,866
Bleibt bei den Pferden.
101
00:10:55,376 --> 00:10:57,761
Bist du der König jenseits der Mauer?
102
00:11:00,381 --> 00:11:03,049
- Weißt du wer ich bin?
- Hatte noch nie das Vergnügen.
103
00:11:03,051 --> 00:11:04,468
Dies ist Stannis Barratheon,
104
00:11:04,519 --> 00:11:06,269
der wahre König
der Sieben Königslanden.
105
00:11:06,304 --> 00:11:09,344
Wir sind hier nicht in den Sieben Königslanden
und Ihr seid nicht für das Wetter gekleidet.
106
00:11:10,641 --> 00:11:13,777
Es ist üblich vor dem König zu knien,
wenn Ihr euch ergeben habt.
107
00:11:20,118 --> 00:11:22,035
Wir knien nicht.
108
00:11:22,069 --> 00:11:24,571
Ich werde tausende deiner Männer
bis zum Abend in Ketten haben.
109
00:11:24,573 --> 00:11:26,790
Ich kann sie nirgens einsperren,
ich kann sie nicht füttern.
110
00:11:26,824 --> 00:11:29,793
Ich bin nicht hier
um geschlagene Hunde zu schlachten.
111
00:11:29,827 --> 00:11:33,130
Ihr Schicksal hängt an ihrem König.
112
00:11:33,164 --> 00:11:37,134
Wie gesagt, wir knien nicht .
113
00:11:39,754 --> 00:11:42,422
Sperrt sie weg.
114
00:11:42,424 --> 00:11:45,175
Was macht ein Mann der Nachtwache
in einem Wildlings Camp?
115
00:11:47,094 --> 00:11:49,930
Ich wurde hergeschickt, um einen
Handel mit dem King jenseits der Mauer zu schließen.
116
00:11:49,981 --> 00:11:51,621
Du sprichst mit dem
einzig wahrem König, Junge.
117
00:11:51,649 --> 00:11:54,151
Du wirst ihn als
euren König anreden.
118
00:11:54,185 --> 00:11:57,487
Ich weiß, dass er der König ist.
Mein Vater starb für ihn.
119
00:11:59,690 --> 00:12:02,192
Mein Name ist Jon Snow, mein König.
120
00:12:02,243 --> 00:12:04,578
Ich bin der Sohn von Ned Stark.
121
00:12:06,948 --> 00:12:09,583
Dein Vater war
ein ehrenhafter Mann.
122
00:12:09,617 --> 00:12:11,501
Das war er, mein König.
123
00:12:11,536 --> 00:12:13,737
Was denkst du
hätte er mit ihnen gemacht?
124
00:12:19,343 --> 00:12:21,795
Ich war einst sein Gefangener
125
00:12:21,846 --> 00:12:25,098
Er hätte mich foltern können,
er hätte mich töten können.
126
00:12:26,300 --> 00:12:28,718
Aber er verschonte mein Leben.
127
00:12:28,769 --> 00:12:30,971
Ich denke,dass mein Vater ihn
als Gefangenen genommen hätte...
128
00:12:30,973 --> 00:12:33,056
um zu hören, was er zu sagen hat.
129
00:12:36,611 --> 00:12:38,728
Also gut, dann.
Nehmt ihn.
130
00:12:44,869 --> 00:12:47,070
Mein König.
131
00:12:47,121 --> 00:12:49,873
Wenn mein Vater
gesehen hätte, was ich sah,
132
00:12:49,907 --> 00:12:53,293
würde er Ihnen auch sagen, dass sie
die Leichen vorm Abend verbrennen sollten.
133
00:12:54,579 --> 00:12:56,329
Alle.
134
00:13:02,003 --> 00:13:05,005
-
135
00:13:05,056 --> 00:13:07,674
Ich würde Mohnblumensaft vorschlagen,
136
00:13:07,725 --> 00:13:10,343
um die Schmerzen zu lindern, aber er ist
völlig besinnungslos.
137
00:13:10,394 --> 00:13:11,811
Scheiss Martells.
138
00:13:11,846 --> 00:13:13,847
Die Ursache scheint
Mantikor Gift zu sein.
139
00:13:13,898 --> 00:13:16,182
Ist es. Der Totenkopf Mantikor.
140
00:13:16,234 --> 00:13:19,853
Ja, ich habe viel darüber gelesen.
141
00:13:19,904 --> 00:13:21,855
Es ist schreckliches Gift.
142
00:13:21,857 --> 00:13:24,574
Mantarische Wurzeln, normalerweise.
143
00:13:24,609 --> 00:13:26,493
Oh! Ja, ja.
144
00:13:26,527 --> 00:13:28,028
Es kann nichts mehr getan werden
145
00:13:28,030 --> 00:13:29,496
Doch, kann es.
146
00:13:30,865 --> 00:13:33,867
Kann ich fragen, was sie da tun ?
147
00:13:33,918 --> 00:13:35,285
Ihn retten.
148
00:13:35,336 --> 00:13:37,254
Mein Gnaden, ich wünschte
es wäre anders,
149
00:13:37,288 --> 00:13:39,706
aber Ser Gregor ist weit Entfernt vom Leben.
150
00:13:39,708 --> 00:13:42,259
Gut, gut entfernt.
151
00:13:42,293 --> 00:13:44,878
Dieser Mann ist nicht einmal ein Maester.
152
00:13:44,880 --> 00:13:46,713
Lasst ihn allein, Großer Maester.
153
00:13:46,764 --> 00:13:48,465
Das wäre das beste.
154
00:13:48,516 --> 00:13:49,883
Kein Maester weiß,
wie man ihn retten kann.
155
00:13:49,885 --> 00:13:52,018
Das ist genau die Art von Arroganz...
156
00:13:52,053 --> 00:13:55,021
die ihn von der Zitadelle ausschloss.
157
00:13:55,056 --> 00:13:58,892
Seine Neugierde galt als
gefährlich und unnatürlich.
158
00:13:58,943 --> 00:14:01,144
Richtig so, in meinen Augen.
159
00:14:01,195 --> 00:14:03,730
Sie sind entlassen, Großer Maester.
160
00:14:05,399 --> 00:14:09,286
Aber, mein Gnaden,
dies ist mein Labor.
161
00:14:09,320 --> 00:14:12,072
- Jetzt nichtmehr.
- Pycelle: Aber ich--
162
00:14:14,208 --> 00:14:16,242
163
00:14:17,128 --> 00:14:18,995
164
00:14:19,046 --> 00:14:22,082
- Können sie ihn retten?
- Schwer zu sagen, mein Gnaden.
165
00:14:22,133 --> 00:14:24,374
Aber wenn meine alte Arbeit
einen Anhalt gibt...
166
00:14:24,385 --> 00:14:26,136
167
00:14:26,170 --> 00:14:27,921
...haben wir eine Chance.
168
00:14:27,972 --> 00:14:30,557
Tun sie alles, was sie können.
169
00:14:30,591 --> 00:14:32,258
Kommen sie zu mir,
falls sie was benötigen.
170
00:14:32,260 --> 00:14:33,760
Danke sehr, mein Gnaden.
171
00:14:33,811 --> 00:14:35,729
Du solltest wissen,
172
00:14:35,763 --> 00:14:38,815
der Prozess könnte ihn verändert haben...
173
00:14:39,817 --> 00:14:41,935
irgendwie.
174
00:14:44,105 --> 00:14:46,056
Wird es ihn schwächen?
175
00:14:47,191 --> 00:14:48,775
Oh, nein.
176
00:14:48,826 --> 00:14:50,944
Dann ist gut.
177
00:15:09,296 --> 00:15:11,297
Tywin:
Noch ein Wort!
178
00:15:11,299 --> 00:15:13,800
Wir hatten das schonmal.
Der Fall wurde geschlossen.
179
00:15:13,802 --> 00:15:16,886
Dann öffne ich ihn wieder.
180
00:15:16,937 --> 00:15:19,973
Du wurdest verlobt,
mit Loras Tyrell.
181
00:15:20,024 --> 00:15:22,525
Du bist immernoch verlobt,
mit Loras Tyrell
182
00:15:22,560 --> 00:15:24,644
Und du wirst Loras Tyrell heiraten...
183
00:15:24,695 --> 00:15:26,980
sobald Tommen Margery heiratet
184
00:15:27,064 --> 00:15:28,398
Werde ich nicht.
185
00:15:28,449 --> 00:15:31,434
Jaime kann weder heiraten,
noch Länder erben.
186
00:15:31,469 --> 00:15:34,710
Tyrions Strafmaß wird morgen behandelt
187
00:15:36,490 --> 00:15:39,826
Du hast einige Angelegenheiten,
die großen Anspruch erfodern...
188
00:15:39,828 --> 00:15:42,495
über deine Hingabe zur Zukunft
unserer Familie
189
00:15:42,546 --> 00:15:44,381
Deine zukünftige Rolle
190
00:15:44,415 --> 00:15:46,583
ist nun wichtiger denn je.
191
00:15:46,634 --> 00:15:48,501
Ist mir egal.
192
00:15:48,552 --> 00:15:51,971
Ich bleibe in King's Landing, wo ich
an der Seite meines Sohnes, dem König, bleibe
193
00:15:52,006 --> 00:15:55,225
Als du neun Jahre alt warst,
wurde ich in die Hauptstadt gerufen.
194
00:15:55,259 --> 00:15:58,011
Ich entschied deinen Bruder
und nicht dich mitzunehmen
195
00:15:58,045 --> 00:16:01,564
Du bestandest drauf,
auf garkeinen Fall...
196
00:16:01,599 --> 00:16:04,401
auf Casterly Rock zu bleiben.
197
00:16:04,435 --> 00:16:06,519
Ich will nicht noch eine
deiner arroganten Geschichten
198
00:16:06,570 --> 00:16:08,738
über die Glorreiche Zeit hören.
199
00:16:08,773 --> 00:16:10,740
Dies wird nicht eine dieser
Zeiten werden.
200
00:16:10,775 --> 00:16:12,826
Denkst du,
dass du die erste bist,
201
00:16:12,860 --> 00:16:15,912
die gegen Ihren Willen verheiratet wird?
202
00:16:15,946 --> 00:16:17,914
Als du in den Thronsaal marschiert bist
203
00:16:17,948 --> 00:16:21,149
Wir hatten die Schlacht um Blackwater
gewonnen - erinnerst du dich?
204
00:16:22,503 --> 00:16:25,588
Saß ich auf dem Eisernen
Thron mit Tommen
205
00:16:25,623 --> 00:16:27,290
Ich wollte ihm eine Essenz
Nachtschatten geben.
206
00:16:27,341 --> 00:16:29,209
So weit wollte ich gehen,
als ich dachte,
207
00:16:29,260 --> 00:16:32,011
dass irgendwer Schreckliches kommen würde,
um mir meinen Sohn zu nehmen.
208
00:16:34,048 --> 00:16:36,433
Irgendwer Schreckliches kommt
um ihn mir wegzunehmen.
209
00:16:36,467 --> 00:16:38,635
- Nein.
- Joffrey ist tot.
210
00:16:38,686 --> 00:16:41,054
Myrcella wurde verkauft
wie Nutztiere.
211
00:16:41,105 --> 00:16:44,057
Und jetzt willst du mich nach Highgarden
schicken und mir meinen Sohn nehmen
212
00:16:44,108 --> 00:16:46,526
Meinen letzten Sohn.
213
00:16:46,560 --> 00:16:48,561
Margaery wird sich an ihn krallen,
214
00:16:48,612 --> 00:16:51,030
du wirst dich an ihn krallen und
Ihr werdet um ihn kämpfen...
215
00:16:51,065 --> 00:16:53,233
wie Bestien
bis Iihr ihn auseinander reißt.
216
00:16:53,235 --> 00:16:56,986
Ich werde unser Haus niederbrennen
bevor ich das zulassen würde.
217
00:16:57,037 --> 00:17:00,073
Und wie willst du das tun ?
218
00:17:00,075 --> 00:17:03,076
Ich werde allen die Warheit erzählen.
219
00:17:03,078 --> 00:17:05,245
Welche Warheit wäre das wohl?
220
00:17:10,000 --> 00:17:11,417
Du weißt es nicht, oder?
221
00:17:13,554 --> 00:17:16,005
Du hast es nie geglaubt.
222
00:17:16,974 --> 00:17:19,092
Wie ist das möglich?
223
00:17:20,561 --> 00:17:23,179
Was sage ich da nur.
Natürlich ist das möglich
224
00:17:23,230 --> 00:17:26,983
Wie kann jemand, der so verzeht ist
von der Idee seiner Familie,
225
00:17:27,017 --> 00:17:30,017
überhaupt nicht begreifen was
seine Familie eigentlich tut.
226
00:17:31,438 --> 00:17:34,324
Wir waren hier. Genau vor dir
und du hast uns nicht gesehen.
227
00:17:34,358 --> 00:17:36,493
Ein Blick in den letzten 20 Jahren,
228
00:17:36,527 --> 00:17:39,496
nur einen echten Blick auf deine eigenen
Kinder und du hättest es gewusst.
229
00:17:39,530 --> 00:17:42,031
Was gewusst?
230
00:17:42,082 --> 00:17:44,450
Alles was sie sagen ist wahr.
231
00:17:44,502 --> 00:17:46,119
- Über Jaime und mich.
- Nein.
232
00:17:46,121 --> 00:17:48,922
- Dein Erbe ist eine Lüge.
- Nein, nein, nein, nein.
233
00:17:48,956 --> 00:17:51,791
Ich glaube dir nicht.
234
00:17:54,929 --> 00:17:56,963
Doch, das tust du.
235
00:18:14,064 --> 00:18:16,816
Jaime.
236
00:18:16,818 --> 00:18:19,068
Du hast gewonnen.
237
00:18:19,119 --> 00:18:21,871
Einen Bruder weniger.
Musst stolz auf dich sein.
238
00:18:21,906 --> 00:18:24,207
Es gibt nichts,
was du nicht tun würdest, oder?
239
00:18:24,241 --> 00:18:25,992
Für meine Familie? Nein, nichts.
240
00:18:25,994 --> 00:18:28,378
Ich würde dinge für meine Familie tun
die du dir nicht vorstellen könntest.
241
00:18:28,412 --> 00:18:30,914
- Tyrion gehört zur Familie.
- Gehört er nicht.
242
00:18:30,965 --> 00:18:33,833
- Du kannst es dir nicht aussuchen.
- Doch kann ich. Genau wie du.
243
00:18:33,835 --> 00:18:37,170
Du kannst die Kreatur wählen, die unsere
Mutter tötete, um auf die Welt zu kommen--
244
00:18:37,221 --> 00:18:39,505
Bist du wirklich verrückt genug,
um ihm dafür die Schuld zu geben?
245
00:18:39,557 --> 00:18:42,425
Er hat sich nicht ausgesucht sie zu töten.
Er war ein Kleinkind
246
00:18:42,476 --> 00:18:44,310
Eine Krankheit entscheidet sich
nicht dich zu töten
247
00:18:44,345 --> 00:18:47,063
Immer das gleiche, du lässt es aus.
248
00:18:47,097 --> 00:18:50,066
Wie entscheidest du dich?
Was hast du getan?
249
00:18:50,100 --> 00:18:51,601
Die Dinge um wieder
zu dir zurückzukommen,
250
00:18:51,652 --> 00:18:54,520
um das alles zu ertragen,
nur um dich zu finden--
251
00:18:57,441 --> 00:18:59,492
Ich entscheide mich für dich.
252
00:18:59,526 --> 00:19:01,160
- Das sind nur Worte.
- Ja.
253
00:19:01,195 --> 00:19:03,496
Wie die Worte die ich zu
unserem Vater sagte..
254
00:19:04,615 --> 00:19:06,199
Ich habs ihm erzählt.
255
00:19:06,250 --> 00:19:08,084
Ihm was erzählt?
256
00:19:08,118 --> 00:19:10,169
Ich hab ihm von uns erzählt.
257
00:19:11,422 --> 00:19:12,872
Du hast es ihm erzählt?
258
00:19:12,874 --> 00:19:14,924
Ich sagte ihm, dass ich nicht
Loras Tyrell heiraten werde.
259
00:19:14,959 --> 00:19:18,628
Ich sagte ihm, dass ich hier bei
Tommen und dir bleibe
260
00:19:18,679 --> 00:19:20,096
Denkst du, er würde das einfach
so aktzeptieren?
261
00:19:20,130 --> 00:19:24,523
Geh und frag ihn.
262
00:19:24,525 --> 00:19:25,825
Was hast du gesagt?
263
00:19:25,859 --> 00:19:28,194
Ich will nicht mehr über
Tywin Lannister reden.
264
00:19:28,196 --> 00:19:30,830
Ich will nicht Tywin Lannister.
265
00:19:30,864 --> 00:19:32,615
Ich liebe nicht Tywin Lannister.
266
00:19:32,666 --> 00:19:34,867
Ich liebe meinen Bruder.
267
00:19:34,918 --> 00:19:36,836
Ich liebe meinen Liebhaber.
268
00:19:38,121 --> 00:19:40,289
Die Leute werden reden,
sie werden Ihre Witze machen.
269
00:19:40,340 --> 00:19:41,707
Lass sie.
270
00:19:41,709 --> 00:19:44,376
Sie sind so klein,
dass ich sie nichteinmal sehen kann.
271
00:19:44,427 --> 00:19:46,679
Ich sehe nur was zählt.
272
00:19:55,555 --> 00:19:57,022
Irgendwer wird reinkommen.
273
00:19:57,057 --> 00:19:58,557
Ist mir egal.
274
00:20:07,200 --> 00:20:10,402
Du stehst vor Daenerys Sturmtochter
275
00:20:10,522 --> 00:20:11,707
Die ungebrannte
276
00:20:11,827 --> 00:20:13,317
Königin von Meeren
277
00:20:13,557 --> 00:20:17,125
Königin von den Andalen und den Rhoynar
und den ersten Menschen
278
00:20:17,711 --> 00:20:20,193
Khaleesi des Großen Gräßerndem Meeres(?)
279
00:20:20,746 --> 00:20:23,662
Brecherin der Ketten und Mutter der Drachen
280
00:20:24,134 --> 00:20:30,358
Vielen Dank, dass sie mich empfangen, meine Königin.
281
00:20:35,182 --> 00:20:38,347
Ich kann die gewöhnliche Sprache
sprechen, wenn sie möchten
282
00:20:38,398 --> 00:20:39,982
Du sprichst es ganz gut aus.
283
00:20:40,016 --> 00:20:43,936
Bevor sie mich befreiten,
gehörte ich Meister Mighdal.
284
00:20:43,938 --> 00:20:45,988
Ich war der Lehrer seiner Kinder
285
00:20:46,022 --> 00:20:48,023
Ich brachte ihnen Sprachen bei
und Geschichte.
286
00:20:48,074 --> 00:20:52,111
Sie wissen wegen mir viel über Ihre Familie.
287
00:20:52,162 --> 00:20:55,281
Die kleine Calla ist erst sieben,
288
00:20:55,315 --> 00:20:57,666
aber sie bewundert euch schon sehr stark.
289
00:20:57,701 --> 00:21:00,486
Ich hoffe ich kann mich Ihrer
Bewunderung als würdig erweisen.
290
00:21:00,520 --> 00:21:02,838
Was kann ich für dich tun?
291
00:21:04,291 --> 00:21:06,709
Als sie Stadt einnahmen,
flehten mich die Kinder an...
292
00:21:06,760 --> 00:21:09,295
nicht das Haus zu verlasssen.
293
00:21:09,297 --> 00:21:13,048
Aber Master Mighdal
und ich aktzeptierten, dass ich es musste.
294
00:21:13,099 --> 00:21:15,935
So verlor ich mein Zuhause.
295
00:21:17,804 --> 00:21:19,855
Nun lebe ich auf der Straße.
296
00:21:19,889 --> 00:21:21,473
Ich habe Kantinen ausgebaut
297
00:21:21,524 --> 00:21:23,976
um alle ehemaligen Sklaven zu nähren
und machte aus Barracken Unterkünfte.
298
00:21:24,027 --> 00:21:26,745
Ich möchte sie nicht beleidigen, meine Königin.
299
00:21:26,780 --> 00:21:29,615
Ich ging zu diesen Plätzen.
300
00:21:29,649 --> 00:21:31,951
Die Jungen rauben die älteren aus.
301
00:21:31,985 --> 00:21:35,504
Nehmen sich was sie wollen
und schlagen uns wenn wir uns wehren.
302
00:21:35,538 --> 00:21:37,856
Meine Unbefleckten werden sie in
kürze wieder sicher machen,
303
00:21:37,891 --> 00:21:39,625
das verspreche ich, mein Freund.
304
00:21:39,659 --> 00:21:43,429
Selbst wenn sie sicher wären,
wer wäre ich dort?
305
00:21:43,463 --> 00:21:46,165
Welchem Zweck würde ich dienen?
306
00:21:46,216 --> 00:21:49,635
Bei meinem Meister war ich ein Lehrer
307
00:21:49,669 --> 00:21:53,505
Ich hatte den Respekt und
die Liebe seiner Kinder
308
00:21:53,507 --> 00:21:55,541
Was wollt Ihr von mir ?
309
00:21:55,575 --> 00:21:58,560
Meine Königin, ich frage sie,
310
00:21:58,595 --> 00:22:01,563
mich selbst an Meister
Mighdal zurück zu verkaufen.
311
00:22:01,598 --> 00:22:04,149
Du willst wieder zu einem Mann,
der dich besessen hat?
312
00:22:04,184 --> 00:22:06,685
wie eine Ziege oder einen Stuhl?
313
00:22:06,736 --> 00:22:08,437
Bitte, meine Königin.
314
00:22:08,488 --> 00:22:11,440
Die Jungen erfreuen sich über
die Welt, die Ihr erschaffen habt,
315
00:22:11,491 --> 00:22:14,493
aber für diejenigen, die zu alt
sind um sich zu ändern...
316
00:22:14,527 --> 00:22:18,597
gibt es nur Angst und Elend.
317
00:22:19,532 --> 00:22:21,533
Ich bin nicht alleine.
318
00:22:21,535 --> 00:22:25,170
Draußen warten einige die nach
dem gleichen Gefallen fragen.
319
00:22:25,205 --> 00:22:27,089
Ich nahm die Stadt nicht zum herrschen...
320
00:22:27,123 --> 00:22:29,541
über die Ungerechtigkeit ein,
die ich bekämpft hatte.
321
00:22:29,592 --> 00:22:33,270
Ich nahm sie, um den Leuten
Frieden zu schenken.
322
00:22:33,304 --> 00:22:36,723
Aber Frieden bedeutet, dass die Menschen
Ihre eigenen Entscheidungen treffen können.
323
00:22:36,774 --> 00:22:40,694
Ich erlaube dir mit deinem ehemaligen
Meister einen Vertrag aufzusetzen.
324
00:22:40,728 --> 00:22:44,231
Er wird nicht mehr als ein Jahr abdecken.
325
00:22:44,233 --> 00:22:46,566
Danke, meine Königin.
326
00:22:48,403 --> 00:22:50,070
Danke.
327
00:22:55,209 --> 00:22:58,569
Die Meister werden aus dieser
Situation Ihren Vorteil ziehen.
328
00:22:59,464 --> 00:23:01,248
Die Männer die sie bedienen
329
00:23:01,250 --> 00:23:03,884
werden Sklaven sein ohne Namen.
330
00:23:10,591 --> 00:23:12,893
Tritt näher, mein Freund.
331
00:23:18,802 --> 00:23:20,523
Ich verstehe sie nicht meine Königin.
332
00:23:22,869 --> 00:23:24,403
Ich verstehe sie nicht meine Königin.
333
00:23:24,523 --> 00:23:26,940
Sie sagte, dass Ihr näher kommen dürft.
334
00:23:32,764 --> 00:23:34,781
335
00:23:34,832 --> 00:23:37,033
(spricht leichtes Valyrisch)
336
00:23:37,085 --> 00:23:39,169
Missandei:
Ich bringe Ihnen--
337
00:23:43,357 --> 00:23:45,292
Er kam aus dem Himmel.
338
00:23:47,011 --> 00:23:49,296
Der schwarze.
339
00:23:52,967 --> 00:23:54,935
Der beflügelte Schatten.
340
00:23:56,304 --> 00:23:58,638
Er kam aus dem Himmel und...
341
00:24:04,028 --> 00:24:06,229
Meine Tochter.
342
00:24:06,280 --> 00:24:07,898
Meine kleine Tochter.
343
00:24:07,949 --> 00:24:10,484
344
00:24:12,987 --> 00:24:14,204
Daenerys:
Wie war Ihr Name?
345
00:24:14,238 --> 00:24:16,289
Missandei:
Zala, mein Gnaden.
346
00:24:16,324 --> 00:24:19,493
- Wie alt?
- Drei.
347
00:24:19,495 --> 00:24:21,661
Drei.
348
00:24:23,831 --> 00:24:26,500
Und noch immer kein Wort über Drogon?
349
00:24:28,443 --> 00:24:33,408
Segler sahen Ihn vor drei Tagen
über die Schwarzen Kliffe fliegen, meine Königin.
350
00:24:34,106 --> 00:24:35,291
Seit dem nichts.
351
00:24:38,346 --> 00:24:41,014
Trefft mich bei den Katakomben.
352
00:24:46,988 --> 00:24:49,739
353
00:25:33,568 --> 00:25:35,652
354
00:26:41,636 --> 00:26:44,554
355
00:26:56,901 --> 00:26:59,619
356
00:27:03,991 --> 00:27:06,526
357
00:27:10,097 --> 00:27:14,217
Aemon: Sie kamen zu uns aus dem
Weißen Hafen und Barrowton,
358
00:27:14,251 --> 00:27:17,971
vom Fairmarket
und King's Landing,
359
00:27:18,005 --> 00:27:20,507
aus dem Norden und Süden,
360
00:27:20,558 --> 00:27:23,009
aus Ost und West.
361
00:27:24,228 --> 00:27:28,231
Sie starben beim Schützen von
Männern, Frauen, und Kindern...
362
00:27:28,265 --> 00:27:30,850
die niemals Ihren Namen erfahren.
363
00:27:30,852 --> 00:27:33,436
Uns ist vorbestimmt, sie zu erinnern.
364
00:27:33,487 --> 00:27:34,904
Unsere Brüder,
365
00:27:34,939 --> 00:27:38,108
wir sollen sie nie
so wiedersehen.
366
00:27:38,159 --> 00:27:41,444
Alle: Und nun endet Ihre Wache.
367
00:27:41,495 --> 00:27:45,865
Aemon: Und nun endet Ihre Wache.
368
00:28:57,021 --> 00:29:00,323
Euer alter Mann verarztete mich.
369
00:29:00,357 --> 00:29:01,941
Wieso?
370
00:29:01,992 --> 00:29:05,111
Er schwor allen zu helfen, ob Freund oder Feind.
371
00:29:05,162 --> 00:29:07,530
Ihr wollt mich lebend, damit
Ihr mich foltern könnt?
372
00:29:07,581 --> 00:29:08,832
Niemand wird dich foltern.
373
00:29:08,866 --> 00:29:12,685
Wie sterben wir nun? Hängen wir?
Werden wir geköpft?
374
00:29:12,720 --> 00:29:14,671
Uns vom höchsten Punkt
der Mauer werfen?
375
00:29:14,705 --> 00:29:16,840
Ich weiß nicht was mit den
Gefangenen passiert.
376
00:29:16,874 --> 00:29:18,792
Wer entscheidet das?
377
00:29:18,843 --> 00:29:21,344
Ich denke Stannis.
378
00:29:21,378 --> 00:29:23,630
Ist er jetzt dein König?
379
00:29:23,632 --> 00:29:26,066
Ich habe keinen König
380
00:29:27,384 --> 00:29:30,603
Du hast zuviel
Zeit mit uns verbracht, Jon Snow.
381
00:29:31,722 --> 00:29:34,224
Du wirst nie wieder knien.
382
00:29:34,275 --> 00:29:36,810
Wir werden die Körper deiner
Toten verbrennen
383
00:29:38,145 --> 00:29:40,363
Willst du irgendwas
über sie sagen?
384
00:29:40,397 --> 00:29:42,782
Sagen?
Was soll ich sagen?
385
00:29:42,817 --> 00:29:46,119
Eine Beerdigungsrede. Ich weiß nicht,
was das freie Volk mit Ihnen macht.
386
00:29:46,153 --> 00:29:47,737
Was machen?
387
00:29:47,788 --> 00:29:49,489
Lebe wohl sagen.
388
00:29:49,523 --> 00:29:53,159
Die Toten können uns nicht hören, Junge.
389
00:29:58,332 --> 00:29:59,666
Snow.
390
00:30:03,971 --> 00:30:05,839
Hast du sie geliebt?
391
00:30:08,576 --> 00:30:10,660
Sie liebte dich.
392
00:30:11,679 --> 00:30:13,012
Hat sie dir das gesagt?
393
00:30:13,014 --> 00:30:14,264
Nein.
394
00:30:14,315 --> 00:30:17,400
Sie hat immer nur gesagt,
dass sie dich töten wird.
395
00:30:17,434 --> 00:30:19,686
Deswegen weiß ich es.
396
00:30:22,406 --> 00:30:24,908
Sie gehört in den Norden.
397
00:30:25,860 --> 00:30:27,894
Den echten Norden.
398
00:30:29,196 --> 00:30:31,698
Verstehst du mich?
399
00:31:52,279 --> 00:31:54,697
400
00:32:07,378 --> 00:32:10,096
401
00:32:16,687 --> 00:32:18,187
Wir können halten.
Uns ausruhen.
402
00:32:18,222 --> 00:32:20,290
Wir halten beim dreiäugigen Raben.
403
00:32:31,068 --> 00:32:33,236
Wir werden es nicht schaffen.
404
00:32:37,574 --> 00:32:39,242
Wir sind schon da.
405
00:32:39,293 --> 00:32:41,244
Bran:
Jojen.
406
00:32:42,329 --> 00:32:44,163
Jojen.
407
00:32:44,214 --> 00:32:46,416
Schau,Jojen.
Sieh nur.
408
00:32:48,168 --> 00:32:50,470
409
00:34:07,798 --> 00:34:10,249
Jojen!
Komm schon !
410
00:34:10,251 --> 00:34:12,635
Hilf Ihnen.
Jetzt!
411
00:34:12,669 --> 00:34:14,387
Meera:
Bleib bei mir!
412
00:34:19,009 --> 00:34:21,477
Bleib bei mir!
413
00:34:21,512 --> 00:34:23,596
- Hodor.
- Hilf Ihnen!
414
00:34:23,647 --> 00:34:25,515
Hodor.
415
00:34:29,403 --> 00:34:31,738
- Hodor!
416
00:34:34,274 --> 00:34:36,692
417
00:34:40,581 --> 00:34:41,914
418
00:34:46,587 --> 00:34:47,837
Hodor!
419
00:35:05,122 --> 00:35:08,141
420
00:35:08,143 --> 00:35:11,644
Hodor.
421
00:35:11,695 --> 00:35:13,613
Hodor!
422
00:35:44,511 --> 00:35:47,146
Jojen:
Bran!
423
00:35:49,850 --> 00:35:51,851
Rettet euch, los !
424
00:36:01,078 --> 00:36:03,362
425
00:36:05,032 --> 00:36:07,166
426
00:36:16,960 --> 00:36:19,480
Girl: Komm mit mir
Brandon Stark.
427
00:36:23,050 --> 00:36:25,468
428
00:36:26,353 --> 00:36:28,971
Er ist verloren.
429
00:36:29,022 --> 00:36:30,890
Komm mit mir oder stirb mit Ihm.
430
00:36:30,941 --> 00:36:33,643
Geh mit Ihnen.
431
00:36:44,655 --> 00:36:47,540
432
00:36:50,494 --> 00:36:52,578
433
00:36:52,580 --> 00:36:54,463
434
00:37:36,924 --> 00:37:38,691
Sie können uns nicht folgen.
435
00:37:38,725 --> 00:37:41,010
Die Macht, die sie antreibt,
ist hier machtlos.
436
00:37:41,044 --> 00:37:43,379
Wer bist du?
437
00:37:43,430 --> 00:37:45,932
Die ersten Menschen
nannten uns die "Children"
438
00:37:45,966 --> 00:37:48,868
aber wir wurden lange
vor Ihnen geboren.
439
00:37:48,902 --> 00:37:51,437
Komm mit, er erwartet dich.
440
00:38:18,382 --> 00:38:20,633
441
00:39:02,209 --> 00:39:04,510
442
00:39:15,972 --> 00:39:18,441
Du bist der dreiäugige Rabe?
443
00:39:22,229 --> 00:39:24,780
Ich bin vieles.
444
00:39:24,815 --> 00:39:28,401
Jetzt bin ich das, was du siehst.
445
00:39:29,820 --> 00:39:33,322
Mein Bruder, er führte uns zu dir.
Und nun ist er --
446
00:39:33,373 --> 00:39:35,491
Er wusste was passieren würde.
447
00:39:35,542 --> 00:39:38,377
Seit dem Moment als er losging,
448
00:39:38,412 --> 00:39:41,414
wusste er es und ging trotzdem weiter.
449
00:39:41,416 --> 00:39:42,965
Woher weißt du das?
450
00:39:42,999 --> 00:39:44,917
Ich verfolge euch.
451
00:39:44,968 --> 00:39:47,219
Euch alle.
452
00:39:47,254 --> 00:39:49,422
Alle eure Leben.
453
00:39:49,424 --> 00:39:52,091
Mit tausend und einem Auge.
454
00:39:53,727 --> 00:39:56,729
Letztlich kamst du zu mir,
455
00:39:56,763 --> 00:39:59,265
Brandon Stark.
456
00:39:59,267 --> 00:40:01,767
Wo die Stunde spät ist.
457
00:40:01,818 --> 00:40:04,987
Ich wollte nicht,
dass irgendwer wegen mir stirbt.
458
00:40:05,021 --> 00:40:08,491
Er starb damit du das finden kannst,
was du verloren hast.
459
00:40:09,993 --> 00:40:12,078
Kannst du mir helfen, damit ich wieder gehen kann?
460
00:40:13,246 --> 00:40:15,614
Du wirst nie wieder gehen können.
461
00:40:17,367 --> 00:40:20,369
Aber du wirst fliegen können.
462
00:40:29,096 --> 00:40:31,881
463
00:40:36,103 --> 00:40:38,020
Podrick.
464
00:40:38,054 --> 00:40:40,139
Podrick.
465
00:40:40,190 --> 00:40:42,475
Wo sind die Pferde?
466
00:40:43,527 --> 00:40:45,394
Ich band letzte Nacht fest.
467
00:40:45,445 --> 00:40:47,196
Was für ein Knoten?
468
00:40:47,230 --> 00:40:48,998
Ein Achtknoten, wie Ihr es mir gezeigt habt.
469
00:40:49,032 --> 00:40:51,367
Wenn du es getan hättest,
wie ich es dir gezeigt hätte...
470
00:40:51,401 --> 00:40:52,735
dann wären die Pferde noch da.
471
00:40:52,786 --> 00:40:54,286
Vielleicht Diebe?
472
00:40:54,321 --> 00:40:56,761
Es sind mindestens 30 Meilen bis zur Eyrie.
473
00:40:56,790 --> 00:40:59,408
Du trägst die Reiterhosen.
474
00:41:11,087 --> 00:41:14,340
475
00:41:27,320 --> 00:41:28,771
Leute im Anmarsch.
476
00:41:30,524 --> 00:41:33,359
Du kannst später kacken,
da sind Leute im Anmarsch.
477
00:41:35,846 --> 00:41:37,246
Morgen.
478
00:41:38,949 --> 00:41:41,083
Morgen
479
00:41:42,369 --> 00:41:44,436
Ich mag dein Schwert.
480
00:41:44,471 --> 00:41:47,456
Sind wir nahe
am Bloody Gate?
481
00:41:47,507 --> 00:41:49,458
Etwa 10 Meilen.
482
00:41:49,509 --> 00:41:51,343
Hast du das gehört, Podrick?
483
00:41:51,378 --> 00:41:53,929
Nur 10 Meilen zum Bloody Gate.
484
00:41:55,465 --> 00:41:57,216
Seid Ihr ein Ritter?
485
00:41:57,218 --> 00:41:59,218
Nein
486
00:41:59,220 --> 00:42:01,487
Aber Ihr wisst, wie ihr mit
einem Schwert umgeht?
487
00:42:01,521 --> 00:42:04,223
Das tue ich.
488
00:42:04,274 --> 00:42:06,275
Hat es einen Namen?
489
00:42:06,309 --> 00:42:08,644
Oathkeeper.
490
00:42:08,695 --> 00:42:10,446
Meins heißt Needle.
491
00:42:10,480 --> 00:42:12,481
Guter Name.
492
00:42:14,784 --> 00:42:16,402
Wer brachte dir das Kämpfen bei?
493
00:42:16,404 --> 00:42:19,238
Mein Vater.
494
00:42:20,440 --> 00:42:22,324
Meiner wollte es nie.
495
00:42:23,710 --> 00:42:26,295
Sagte kämpfen wäre was für Jungs.
496
00:42:26,329 --> 00:42:28,330
Das hat meiner auch gesagt.
497
00:42:28,381 --> 00:42:30,583
Aber ich habe weiterhin
gegen Jungs gekämpft.
498
00:42:30,634 --> 00:42:32,785
Weiterhin verloren.
499
00:42:32,819 --> 00:42:35,421
Schließlich sagte mein Vater,
"Wenn du es machen willst,
500
00:42:35,423 --> 00:42:37,256
könntest du es auch ebenso gut
richtig machen."
501
00:42:41,344 --> 00:42:42,811
Sieben Segen.
502
00:42:42,846 --> 00:42:45,347
Ich bin Brienne von Tarth, und
dies ist Podrick.
503
00:42:47,868 --> 00:42:49,602
Wollt Ihr irgendwas?
504
00:42:49,653 --> 00:42:52,938
Das ist Sandor Clegane.
Der Hound.
505
00:43:03,533 --> 00:43:06,035
Du bist Arya Stark.
506
00:43:06,069 --> 00:43:09,371
Ich hatte gefragt ob Ihr irgendwas wollt.
507
00:43:09,422 --> 00:43:11,991
Ich schwor eurer Mutter,dass
ich euch zu Ihr zurückbringe.
508
00:43:13,226 --> 00:43:14,460
Meine Mutter ist tot.
509
00:43:14,494 --> 00:43:16,061
Ich weiß.
510
00:43:16,096 --> 00:43:19,214
Ich wünschte Ich wäre dort
gewesen um sie zu beschützen.
511
00:43:20,467 --> 00:43:21,934
Ihr seid kein Nordling.
512
00:43:21,968 --> 00:43:25,804
Nein, aber ich habe einen heiligen
Eid geschworen sie zu beschützen.
513
00:43:25,855 --> 00:43:27,890
Warum hast du es nicht?
514
00:43:31,361 --> 00:43:34,480
Sie befahl mir Ser Jaime Lannister
zurück nach King's Landing zu bringen.
515
00:43:34,531 --> 00:43:36,282
Ihr werdet von den Lannister bezahlt.
516
00:43:36,316 --> 00:43:38,951
Ihr seid hier
wegen dem Kopfgeld auf mich.
517
00:43:38,985 --> 00:43:41,704
Ich werde nicht von den Lannisters bezahlt.
518
00:43:41,738 --> 00:43:43,572
Nein?
519
00:43:44,958 --> 00:43:46,742
Schickes Schwert habt Ihr da.
520
00:43:46,793 --> 00:43:48,577
Wo habt Ihr es her?
521
00:43:51,247 --> 00:43:54,527
Ich sehe schon mein ganzes
Leben Lannister Gold.
522
00:43:55,802 --> 00:43:58,170
Na los, verfickte Brienne aus Tarth.
523
00:43:58,221 --> 00:44:00,839
Sagt mir nicht, dass sei kein
Lannister Gold.
524
00:44:01,975 --> 00:44:04,893
Jaime Lannister
gab mir das Schwert.
525
00:44:04,928 --> 00:44:06,729
Das Bloody Gate ist 10 Meilen entfernt.
526
00:44:06,763 --> 00:44:08,564
Ich schwor deiner Mutter bei den
alten Göttern und den--
527
00:44:08,598 --> 00:44:09,848
Ist mir egal was du geschworen hast.
528
00:44:09,899 --> 00:44:11,600
- Arya!
- Hound: Du hast sie gehört.
529
00:44:11,651 --> 00:44:14,603
- Sie kommt nicht mit dir.
- Kommt sie.
530
00:44:16,489 --> 00:44:18,574
Bist kein guter Zuhörer.
531
00:44:18,608 --> 00:44:20,693
Ist das valyrischer Stahl?
532
00:44:20,695 --> 00:44:22,778
Ich wollte schon immer
etwas valyrischen Stahl.
533
00:44:22,829 --> 00:44:25,664
Komm mit mir, Arya.
Ich bring dich in Sicherheit.
534
00:44:25,699 --> 00:44:28,167
Sicherheit?
Wo soll das sein?
535
00:44:28,201 --> 00:44:30,769
Ihre Tante auf der Eyrie ist tot.
Ihre Mutter ist tot.
536
00:44:30,804 --> 00:44:32,788
Ihr Vater ist tot,
ihr Bruder ist tot.
537
00:44:32,839 --> 00:44:34,957
Winterfell ist eine Ruine.
538
00:44:35,008 --> 00:44:37,343
Es gibt keinen sicheren Ort
du dumme Schlampe.
539
00:44:38,628 --> 00:44:40,129
Du weißt das jetzt nicht,
540
00:44:40,180 --> 00:44:42,765
aber du bist der falsche, der
sie beschützen sollte.
541
00:44:42,799 --> 00:44:44,767
Und das willst du machen?
542
00:44:44,801 --> 00:44:46,885
Auf sie aufpassen?
543
00:44:46,936 --> 00:44:49,855
Aye, das werd ich tun.
544
00:45:04,237 --> 00:45:06,705
545
00:45:11,077 --> 00:45:12,828
546
00:45:33,099 --> 00:45:34,983
547
00:45:57,674 --> 00:46:00,175
Ich habe nicht den Wunsch Sie zu töten, Ser.
548
00:46:13,473 --> 00:46:15,190
Ich bin kein Ritter.
549
00:46:15,225 --> 00:46:17,142
550
00:46:18,778 --> 00:46:20,562
551
00:46:25,485 --> 00:46:27,319
552
00:46:35,745 --> 00:46:38,213
553
00:46:38,248 --> 00:46:40,783
554
00:47:05,642 --> 00:47:08,694
555
00:47:32,336 --> 00:47:34,454
Arya!
556
00:47:34,538 --> 00:47:36,706
Arya!
557
00:47:37,875 --> 00:47:39,809
Arya!
558
00:47:41,212 --> 00:47:43,213
- Wo ist sie?
- Podrick: Sie war eben noch hier.
559
00:47:43,215 --> 00:47:44,631
Warum hast du sie nicht verfolgt?
560
00:47:44,682 --> 00:47:46,843
Ich habe Ihnen zugeschaut, ich dachte,
sie könnten ein wenig Hilfe brauchen.
561
00:47:46,851 --> 00:47:48,768
Welche Richtung, Pod?
Welche Richtung ist sie gelaufen?
562
00:47:48,802 --> 00:47:50,637
Ich glaube da lang.
563
00:47:50,688 --> 00:47:52,555
Brienne:
Arya!
564
00:47:52,606 --> 00:47:54,691
Arya!
565
00:48:17,381 --> 00:48:19,666
566
00:48:23,304 --> 00:48:25,421
DU bist immernoch hier?
567
00:48:27,341 --> 00:48:29,259
568
00:48:35,816 --> 00:48:37,400
Große Schlampe hat dich gerettet.
569
00:48:37,434 --> 00:48:39,569
Ich brauche keine Hilfe.
570
00:48:39,603 --> 00:48:42,322
Nein, du nicht.
Du bist der wahre Killer.
571
00:48:42,356 --> 00:48:44,574
Mit deinem Wassertanzen...
572
00:48:44,608 --> 00:48:46,609
und deiner Needle.
573
00:48:47,945 --> 00:48:49,746
Wirst du sterben?
574
00:48:49,780 --> 00:48:52,532
Wenn sich nicht gerade ein Meister hinter
dem Stein versteckt,
575
00:48:52,583 --> 00:48:54,667
aye,
576
00:48:54,702 --> 00:48:57,120
Ich bin erledigt.
577
00:49:00,841 --> 00:49:03,760
Ich würde dich häuten um Wein zu kriegen.
578
00:49:04,712 --> 00:49:06,846
Scheiss Wasser.
579
00:49:08,215 --> 00:49:10,383
Getötet von einer Frau.
580
00:49:10,434 --> 00:49:12,135
581
00:49:12,186 --> 00:49:14,771
Ich wette, dass gefällt dir.
582
00:49:16,523 --> 00:49:18,358
Na los,
583
00:49:18,392 --> 00:49:20,443
geh Ihr hinterher.
584
00:49:20,477 --> 00:49:22,946
Sie wird dir helfen.
585
00:49:26,150 --> 00:49:28,284
Wenn du alleine gehst,
586
00:49:28,319 --> 00:49:30,820
wirst du nicht länger als einen Tag überleben.
587
00:49:30,822 --> 00:49:33,740
Ich würde länger überleben als du.
588
00:49:40,414 --> 00:49:43,082
Weißt du noch wo das Herz sitzt?
589
00:49:50,507 --> 00:49:52,175
Scheiss drauf.
590
00:49:52,226 --> 00:49:54,060
Ich bin bereit.
591
00:49:56,180 --> 00:49:58,648
Na los, Mädchen.
592
00:49:58,682 --> 00:50:00,900
Noch ein Name von deiner Liste.
593
00:50:02,069 --> 00:50:04,237
Du hast es mir versprochen.
594
00:50:10,361 --> 00:50:12,862
Ich habe den Schlachterjungen getötet
595
00:50:12,864 --> 00:50:14,781
Den Rothaarigen.
596
00:50:16,250 --> 00:50:18,534
Er winselte um Gnade.
597
00:50:18,585 --> 00:50:21,871
"Bitte, Ser.
Bitte töten sie mich nicht.
598
00:50:21,922 --> 00:50:23,873
Bitte, bitte."
599
00:50:25,426 --> 00:50:27,877
Überall Blut auf meinem Pferd.
600
00:50:27,928 --> 00:50:31,014
Sattel hat wochenlang nach dem
Schlaterjungen gestunken.
601
00:50:33,684 --> 00:50:35,468
Und deine Schwester.
602
00:50:36,804 --> 00:50:38,888
Deine geile Schwester.
603
00:50:40,107 --> 00:50:42,692
hätte sie nehmen sollen.
604
00:50:42,726 --> 00:50:45,478
Die eine Nacht.
Das Blackwater brannte.
605
00:50:47,064 --> 00:50:49,232
Ich hätte sie blutig ficken sollen.
606
00:50:50,651 --> 00:50:53,286
Dann hätte ich wenigstens
eine fröhliche Erinnerung.
607
00:51:03,247 --> 00:51:05,415
Muss ich dich anflehen?
608
00:51:10,054 --> 00:51:12,004
Tu es.
609
00:51:16,677 --> 00:51:18,644
Tu es.
610
00:51:21,815 --> 00:51:23,683
Tu es.
611
00:51:53,380 --> 00:51:55,598
Töte mich.
612
00:51:58,769 --> 00:52:01,270
Töte mich!
613
00:52:02,606 --> 00:52:05,141
Töte mich!
614
00:52:06,310 --> 00:52:07,810
Töte mich!
615
00:52:07,861 --> 00:52:10,313
616
00:52:12,649 --> 00:52:14,734
617
00:52:14,785 --> 00:52:16,903
618
00:52:18,122 --> 00:52:20,790
Oh, nun mach schon,
Sohn einer Hure.
619
00:52:20,824 --> 00:52:22,992
So redest du also über unsere Mutter?
620
00:52:23,043 --> 00:52:24,961
Was machst du?
621
00:52:24,995 --> 00:52:26,662
Was denkst du wohl, was ich tue?
622
00:52:26,713 --> 00:52:28,714
Eine Galeere wartet in der Bucht
auf dem Heimweg zu den Freien Städten.
623
00:52:28,749 --> 00:52:30,049
- Wer hilft dir?
- Varys.
624
00:52:30,083 --> 00:52:32,443
- Varys?
- Du hast vielleicht mehr Freunde, als du dachtest
625
00:52:44,181 --> 00:52:45,681
Oben bei den Treppen ist eine
verschlossene Tür
626
00:52:45,683 --> 00:52:48,351
Klopf zweimal,
dann nochmal zweimal.
627
00:52:49,486 --> 00:52:51,270
Varys wird sie öffnen.
628
00:52:51,321 --> 00:52:54,190
Ich nehme an dies
ist nun der Abschied, also
629
00:53:09,256 --> 00:53:11,374
Lebe wohl, kleiner Bruder.
630
00:53:12,843 --> 00:53:16,128
Jaime.
631
00:53:16,180 --> 00:53:19,098
Ich verdanke dir mein Leben.
632
00:53:21,718 --> 00:53:23,719
Schnell jetzt.
633
00:54:43,226 --> 00:54:45,294
Tywin?
634
00:54:47,831 --> 00:54:50,166
Mein Löwe.
635
00:55:02,763 --> 00:55:04,847
636
00:55:23,450 --> 00:55:25,701
637
00:55:27,537 --> 00:55:29,004
638
00:55:29,039 --> 00:55:31,924
639
00:55:36,713 --> 00:55:39,882
640
00:56:08,462 --> 00:56:10,913
Es tut mir leid.
641
00:56:20,674 --> 00:56:23,426
642
00:56:23,428 --> 00:56:25,261
Es tut mir leid
643
00:56:38,408 --> 00:56:40,075
644
00:57:06,803 --> 00:57:09,305
645
00:57:12,108 --> 00:57:14,026
Tyrion.
646
00:57:15,195 --> 00:57:16,979
Leg die Armbrust nieder.
647
00:57:20,617 --> 00:57:22,902
Wer hat dich freigelassen?
648
00:57:23,870 --> 00:57:25,321
Dein Bruder, denke ich.
649
00:57:25,372 --> 00:57:27,656
Er hatte schon immer
eine Schwäche für dich.
650
00:57:28,825 --> 00:57:31,494
Komm, wir gehen und sprechen
in meinen Kammern weiter.
651
00:57:35,916 --> 00:57:38,884
So willst du also mit mir sprechen, hm?
652
00:57:38,919 --> 00:57:41,387
Deinen Vater zu blamieren
hat dir schon immer Spaß gemacht.
653
00:57:41,421 --> 00:57:43,172
Mein Ganzes Leben lang
654
00:57:43,223 --> 00:57:45,758
wolltest du mich tot.
655
00:57:47,477 --> 00:57:49,512
Ja.
656
00:57:49,514 --> 00:57:52,181
Aber du wolltest nicht sterben.
657
00:57:52,232 --> 00:57:54,016
Ich respektiere das.
658
00:57:54,018 --> 00:57:55,901
Bewundere es sogar.
659
00:57:55,936 --> 00:57:57,937
Du kämpfst um die Dinge die dir gehören.
660
00:57:57,988 --> 00:58:00,356
Ich hätte dich nie exekutieren lassen.
661
00:58:00,407 --> 00:58:01,690
Willst du das etwa hören?
662
00:58:01,741 --> 00:58:04,577
Ich hätte Ilyn Payne
niemals deinen Kopf holen lassen.
663
00:58:04,611 --> 00:58:06,695
Du bist ein Lannister.
664
00:58:08,665 --> 00:58:11,700
Du bist mein Sohn.
665
00:58:13,203 --> 00:58:14,837
Ich liebte sie.
666
00:58:14,871 --> 00:58:16,872
Wen?
667
00:58:16,874 --> 00:58:19,291
Shae.
668
00:58:19,342 --> 00:58:21,377
Oh, Tyrion.
669
00:58:22,629 --> 00:58:25,130
- Leg die Armbrust nieder.
- Ich habe sie getötet.
670
00:58:27,551 --> 00:58:29,418
Mit meinen eigenen Händen.
671
00:58:32,606 --> 00:58:35,858
- Macht nichts zur Sache.
- Nichts zur Sache??
672
00:58:35,892 --> 00:58:38,477
Sie war eine Hure
673
00:58:39,779 --> 00:58:41,697
- Sag das Wort noch einmal...
- Und dann?
674
00:58:41,731 --> 00:58:44,149
Wirst du dann deinen
Vater auf einem Plumpsklo erschiessen?
675
00:58:45,485 --> 00:58:47,453
Nein.
676
00:58:47,487 --> 00:58:49,738
Du bist mein Sohn.
677
00:58:49,789 --> 00:58:51,490
Jetzt, genug mit dem Unsinn.
678
00:58:51,541 --> 00:58:54,793
Ich bin dein Sohn und du hast
mich zum Tode verurteilt.
679
00:58:54,828 --> 00:58:58,247
Du wusstest, dass ich Joffrey
nicht vergiftet hatte...
680
00:58:58,298 --> 00:59:01,584
aber du hast mich trotzdem verurteilt
681
00:59:01,586 --> 00:59:04,219
- Wieso?
- Genug.
682
00:59:04,254 --> 00:59:05,804
Wir werden jetzt in meine Kammern gehen...
683
00:59:05,839 --> 00:59:07,256
und mit etwas Ehre reden.
684
00:59:07,258 --> 00:59:10,092
Ich kann da nicht zurück
Sie liegt dort.
685
00:59:10,143 --> 00:59:12,183
Hast du Angst vor einer toten Hure?
686
00:59:13,313 --> 00:59:15,347
687
00:59:24,074 --> 00:59:25,941
Du hast mich abgeschossen.
688
00:59:31,164 --> 00:59:33,282
689
00:59:34,868 --> 00:59:37,119
Du bist nicht mein Sohn.
690
00:59:37,121 --> 00:59:38,704
Ich bin dein Sohn.
691
00:59:39,789 --> 00:59:43,092
Ich wahr immer dein Sohn.
692
00:59:43,126 --> 00:59:45,044
693
00:59:57,023 --> 00:59:59,391
Was habt Ihr getan?
694
01:00:00,527 --> 01:00:02,645
Schnell jetzt.
695
01:00:05,949 --> 01:00:08,651
Traut mir, mein Freund.
Ich habe euch schon soweit gebracht.
696
01:00:39,482 --> 01:00:42,351
697
01:02:03,566 --> 01:02:05,400
Ich will den Kapitän sehen.
698
01:02:05,435 --> 01:02:07,102
Du siehst Ihn gerade.
699
01:02:07,104 --> 01:02:09,655
Ich will nach Norden zur Mauer.
700
01:02:09,689 --> 01:02:11,857
Nein, willst du nicht.
701
01:02:12,859 --> 01:02:14,193
Ich kann bezahlen.
702
01:02:14,244 --> 01:02:17,696
Im Norden gibts nichts außer
Eis, Krieg und Piraten.
703
01:02:17,747 --> 01:02:20,032
Ich brauche keine Kabine, bitte.
704
01:02:20,083 --> 01:02:22,334
Ich könnte arbeiten,
den Boden putzen.
705
01:02:22,368 --> 01:02:25,087
Ich gehe nicht nach Norden, Kind.
Ich gehe nach Hause.
706
01:02:25,121 --> 01:02:28,507
- Wo ist dein Zuhause?
- Die freien Städte von Braavos.
707
01:02:29,509 --> 01:02:31,126
Wartet.
Ich habe was anderes.
708
01:02:31,177 --> 01:02:32,878
Mehr Silber macht keinen Unterschied.
709
01:02:32,929 --> 01:02:38,300
Es ist kein Silber,
es ist Eisen.
710
01:02:38,351 --> 01:02:40,302
Das...
711
01:02:44,357 --> 01:02:45,641
Wie kannst du--
712
01:02:45,643 --> 01:02:47,726
Valar morghulis.
713
01:02:49,279 --> 01:02:51,563
Valar dohaeris.
714
01:02:51,614 --> 01:02:54,449
Natürlich,
du sollst eine Kabine kriegen.
715
01:03:49,505 --> 01:03:59,951
Sync & corrections by honeybunny
translated by andYi