1 00:03:19,157 --> 00:03:21,409 Tu portes à nouveau un manteau noir. 2 00:03:21,994 --> 00:03:24,203 On m'envoie négocier avec vous. 3 00:03:53,400 --> 00:03:55,818 Je me suis montré trop confiant. 4 00:03:56,862 --> 00:03:59,155 C'était déjà arrivé. J'espérais 5 00:03:59,364 --> 00:04:02,617 que ta loyauté était sincère quand tu nous as rejoints. 6 00:04:03,827 --> 00:04:07,663 Le Mimain m'avait donné l'ordre de vous soutirer des informations 7 00:04:08,415 --> 00:04:10,875 et de le tuer pour gagner votre confiance. 8 00:04:11,126 --> 00:04:12,460 J'étais loyal. 9 00:04:12,794 --> 00:04:15,129 A lui et à mes vœux. 10 00:04:15,672 --> 00:04:17,006 Tous tes vœux ? 11 00:04:19,593 --> 00:04:20,593 Elle n'a pas pu 12 00:04:20,886 --> 00:04:22,678 te faire changer de camp ? 13 00:04:23,430 --> 00:04:25,097 L'as-tu fait changer de camp ? 14 00:04:26,224 --> 00:04:29,602 Elle m'a décoché trois flèches quand je me suis enfui. 15 00:04:32,064 --> 00:04:33,522 L'as-tu revue à Châteaunoir ? 16 00:04:34,024 --> 00:04:35,066 Oui. 17 00:04:35,651 --> 00:04:36,692 Et ? 18 00:04:37,694 --> 00:04:38,778 Elle est morte. 19 00:04:40,197 --> 00:04:41,238 De ta main ? 20 00:04:41,949 --> 00:04:43,157 Non. 21 00:04:45,535 --> 00:04:46,786 Buvons en son honneur. 22 00:05:10,560 --> 00:05:14,563 Je te tuerais de bien des façons, mais pas par le poison. 23 00:05:18,068 --> 00:05:19,068 A Ygrid. 24 00:05:19,236 --> 00:05:20,361 A Ygrid. 25 00:05:30,038 --> 00:05:31,330 Ce n'est pas du vin. 26 00:05:31,581 --> 00:05:33,916 C'est une vraie boisson du Nord. 27 00:05:34,835 --> 00:05:37,253 Vous vous êtes bien battus, avec acharnement. 28 00:05:37,546 --> 00:05:39,839 Vous avez tué des hommes forts. 29 00:05:40,257 --> 00:05:44,385 Un géant est entré dans un tunnel et n'en est jamais ressorti. 30 00:05:44,928 --> 00:05:46,262 Mag le Puissant. 31 00:05:46,930 --> 00:05:48,264 Il est mort. 32 00:05:49,099 --> 00:05:51,892 - Il a tué mon ami Grenn. - Mag était leur roi. 33 00:05:52,185 --> 00:05:55,855 Le dernier d'une lignée antérieure aux Premiers Hommes. 34 00:05:56,606 --> 00:05:58,357 Grenn était fermier. 35 00:06:03,238 --> 00:06:04,196 A Mag et Grenn. 36 00:06:04,614 --> 00:06:05,448 A Grenn et Mag. 37 00:06:08,702 --> 00:06:11,037 Peux-tu nous apporter à manger ? 38 00:06:11,371 --> 00:06:12,538 J'imagine 39 00:06:12,789 --> 00:06:15,624 que notre invité n'a rien avalé depuis longtemps. 40 00:06:17,294 --> 00:06:18,461 Alors... 41 00:06:19,212 --> 00:06:21,047 tu es venu conclure un marché. 42 00:06:22,758 --> 00:06:23,966 Rentrez chez vous. 43 00:06:24,968 --> 00:06:26,719 Vous manquez de flèches, 44 00:06:27,137 --> 00:06:28,304 d'huile, 45 00:06:28,555 --> 00:06:31,140 d'hommes. Combien êtes-vous ? 50 ? 46 00:06:31,558 --> 00:06:34,977 Je l'ai dit à Tormund et Orell, nous sommes plus de mille. 47 00:06:35,145 --> 00:06:36,771 Je t'ai montré ce que j'avais, 48 00:06:37,064 --> 00:06:39,482 une armée de 100 000 hommes. Et vous, 49 00:06:39,775 --> 00:06:42,151 vous avez jeté toutes vos forces contre nous. 50 00:06:42,402 --> 00:06:45,905 Pas grand-chose. Quand j'ai vu ça, j'ai envoyé 51 00:06:46,156 --> 00:06:48,407 400 hommes escalader le Mur 52 00:06:48,658 --> 00:06:50,993 sur une portion non gardée près d'ici. 53 00:06:51,411 --> 00:06:54,330 Beaucoup mourront, mais la plupart passeront. 54 00:06:55,290 --> 00:06:57,583 Je suis franc avec toi, Jon Snow. 55 00:06:57,751 --> 00:07:00,127 On ne saurait en dire autant de toi. 56 00:07:00,337 --> 00:07:03,672 Mon peuple a assez saigné. On ne veut pas vous écraser, 57 00:07:04,132 --> 00:07:06,175 mais se réfugier derrière votre Mur, 58 00:07:06,968 --> 00:07:08,010 tout comme vous. 59 00:07:08,929 --> 00:07:10,429 Il nous faut votre tunnel. 60 00:07:11,598 --> 00:07:12,973 On sait tous les deux 61 00:07:13,183 --> 00:07:16,811 que l'hiver vient. Si mon peuple n'a pas passé le Mur 62 00:07:17,104 --> 00:07:19,939 quand il frappera, son sort sera pire que la mort. 63 00:07:21,483 --> 00:07:24,527 Tu veux conclure un marché ? Le voici. 64 00:07:25,445 --> 00:07:27,696 Rentre nous ouvrir la porte et je te jure 65 00:07:27,948 --> 00:07:30,199 qu'il n'y aura plus de morts. 66 00:07:30,367 --> 00:07:31,992 Refuse 67 00:07:32,619 --> 00:07:35,162 et on tuera tous les hommes de Châteaunoir. 68 00:07:44,047 --> 00:07:45,297 Tu es venu pour ça. 69 00:07:47,342 --> 00:07:49,385 Tu réussirais avant qu'ils ne t'arrêtent. 70 00:07:49,678 --> 00:07:51,720 Ils te tueraient, bien sûr. 71 00:07:52,013 --> 00:07:54,890 Ils te tueraient lentement. Mais tu le savais 72 00:07:55,183 --> 00:07:56,517 en venant ici. 73 00:07:57,227 --> 00:07:59,186 En es-tu capable, 74 00:07:59,563 --> 00:08:00,646 Jon Snow ? 75 00:08:00,814 --> 00:08:04,191 De tuer sous sa tente un homme qui t'offre la paix ? 76 00:08:04,401 --> 00:08:06,068 C'est ça, la Garde de Nuit ? 77 00:08:06,987 --> 00:08:08,737 C'est ça que tu es ? 78 00:08:11,658 --> 00:08:13,075 Des cavaliers ! 79 00:08:15,203 --> 00:08:16,495 Vous nous attaquez ? 80 00:08:16,746 --> 00:08:18,581 On n'a pas assez d'hommes. 81 00:08:46,234 --> 00:08:48,360 En place ! Avec moi ! 82 00:10:00,976 --> 00:10:02,476 Cessez le combat ! 83 00:10:04,521 --> 00:10:07,189 J'ai dit que mon peuple avait assez saigné. 84 00:10:07,357 --> 00:10:09,108 Je le pensais. 85 00:10:43,393 --> 00:10:44,727 Rassemblez-les. 86 00:10:44,978 --> 00:10:46,478 Restez avec les chevaux. 87 00:10:56,823 --> 00:10:58,365 Vous êtes le roi d'au-delà du Mur. 88 00:11:01,578 --> 00:11:02,578 Vous me connaissez ? 89 00:11:02,871 --> 00:11:04,413 Je n'ai pas ce plaisir. 90 00:11:04,664 --> 00:11:06,915 Stannis Baratheon, roi des Sept Couronnes. 91 00:11:07,083 --> 00:11:07,916 On n'y est pas 92 00:11:08,209 --> 00:11:09,960 et vous êtes mal couverts. 93 00:11:11,171 --> 00:11:14,423 Il est d'usage de s'agenouiller quand on capitule. 94 00:11:21,431 --> 00:11:22,890 On ne s'agenouille pas. 95 00:11:23,058 --> 00:11:24,892 Vos hommes sont à ma merci. 96 00:11:25,185 --> 00:11:27,561 Je n'ai ni abri ni vivres pour eux. 97 00:11:28,438 --> 00:11:31,357 Je ne suis pas venu massacrer des chiens fourbus. 98 00:11:31,608 --> 00:11:33,734 Leur sort dépend de leur roi. 99 00:11:35,111 --> 00:11:36,445 Peu importe. 100 00:11:36,780 --> 00:11:38,614 On ne s'agenouille pas. 101 00:11:40,950 --> 00:11:42,534 Emmenez-les. 102 00:11:44,454 --> 00:11:45,704 Que faites-vous ici ? 103 00:11:48,124 --> 00:11:50,709 On m'a envoyé négocier avec le roi d'au-delà du Mur. 104 00:11:50,960 --> 00:11:52,294 Vous parlez au roi. 105 00:11:54,089 --> 00:11:55,589 - Dites Majesté. - Je sais. 106 00:11:56,883 --> 00:11:58,092 Mon père est mort pour lui. 107 00:12:01,262 --> 00:12:03,097 Je suis Jon Snow, Majesté. 108 00:12:03,932 --> 00:12:05,140 Le fils de Ned Stark. 109 00:12:08,478 --> 00:12:10,312 Votre père était un homme d'honneur. 110 00:12:10,647 --> 00:12:12,314 Oui, Majesté. 111 00:12:12,607 --> 00:12:14,274 Qu'aurait-il fait de lui ? 112 00:12:20,824 --> 00:12:22,991 J'ai été prisonnier de cet homme. 113 00:12:23,493 --> 00:12:24,743 Il aurait pu me torturer, 114 00:12:24,994 --> 00:12:26,286 me tuer... 115 00:12:27,664 --> 00:12:29,498 Il m'a épargné. 116 00:12:30,417 --> 00:12:33,669 Mon père l'aurait fait prisonnier et l'aurait écouté. 117 00:12:37,674 --> 00:12:39,758 Très bien. Emmenez-le. 118 00:12:46,015 --> 00:12:47,015 Majesté. 119 00:12:48,351 --> 00:12:50,769 Si mon père avait vu ce que j'ai vu, 120 00:12:51,187 --> 00:12:54,606 il vous dirait de brûler les morts avant la nuit. 121 00:12:55,817 --> 00:12:56,859 Tous les morts. 122 00:13:06,035 --> 00:13:07,327 J'imagine 123 00:13:07,537 --> 00:13:10,539 que le pavot le soulagerait, mais il est inconscient. 124 00:13:11,166 --> 00:13:12,708 Fichus Martell. 125 00:13:13,334 --> 00:13:15,544 - C'est du venin de manticore. - Oui. 126 00:13:15,712 --> 00:13:17,671 De manticore à tête de mort. 127 00:13:18,715 --> 00:13:20,883 J'ai beaucoup lu à ce sujet. 128 00:13:21,050 --> 00:13:24,344 Un poison terrible. Originaire de Mantarys. 129 00:13:27,724 --> 00:13:28,724 Il n'y a rien à faire. 130 00:13:28,975 --> 00:13:30,058 Si. 131 00:13:31,895 --> 00:13:33,228 Puis-je vous demander 132 00:13:33,521 --> 00:13:34,646 ce que vous faites ? 133 00:13:34,856 --> 00:13:36,690 - Je le sauve. - Majesté. 134 00:13:36,900 --> 00:13:40,402 Je le déplore, mais Ser Gregor ne peut être sauvé. 135 00:13:40,987 --> 00:13:42,988 Rien ne peut le sauver. 136 00:13:43,239 --> 00:13:45,574 Cet homme n'est pas mestre, 137 00:13:45,825 --> 00:13:47,493 encore moins Grand Mestre. 138 00:13:47,660 --> 00:13:50,746 C'est mieux ainsi. Aucun mestre ne peut le sauver. 139 00:13:51,039 --> 00:13:53,749 C'est à cette arrogance qu'il doit 140 00:13:54,000 --> 00:13:55,876 son renvoi de la Citadelle. 141 00:13:56,044 --> 00:13:57,753 Sa curiosité a été jugée 142 00:13:58,087 --> 00:14:00,255 dangereuse et contre nature. 143 00:14:00,423 --> 00:14:01,924 A raison, ajouterais-je. 144 00:14:02,425 --> 00:14:04,384 Retirez-vous, Grand Mestre. 145 00:14:06,262 --> 00:14:07,596 Majesté... 146 00:14:07,847 --> 00:14:10,933 - C'est mon laboratoire. - Plus maintenant. 147 00:14:20,068 --> 00:14:22,611 - Vous le sauverez ? - Difficile à dire. 148 00:14:22,779 --> 00:14:25,030 Si l'on se fie à mes travaux passés... 149 00:14:27,784 --> 00:14:28,742 il y a une chance. 150 00:14:29,953 --> 00:14:31,203 Faites votre possible. 151 00:14:31,621 --> 00:14:34,623 - Demandez ce que vous voulez. - Merci, Majesté. 152 00:14:35,208 --> 00:14:38,460 Vous devez savoir que le traitement risque 153 00:14:38,753 --> 00:14:40,045 de le changer... 154 00:14:40,922 --> 00:14:42,422 quelque peu. 155 00:14:45,468 --> 00:14:46,635 Cela l'affaiblira ? 156 00:14:48,263 --> 00:14:49,471 Non. 157 00:14:50,056 --> 00:14:51,557 Très bien, alors. 158 00:15:10,785 --> 00:15:11,952 Plus un mot. 159 00:15:12,579 --> 00:15:13,620 Nous en avons parlé. 160 00:15:13,830 --> 00:15:16,832 - Le débat est clos. - Je le rouvre. 161 00:15:18,293 --> 00:15:20,168 Tu étais promise à Loras Tyrell. 162 00:15:21,504 --> 00:15:23,755 Tu es toujours promise à Loras Tyrell. 163 00:15:23,965 --> 00:15:26,842 Tu épouseras Loras Tyrell dès que Tommen aura épousé 164 00:15:27,010 --> 00:15:27,926 Margaery. 165 00:15:28,094 --> 00:15:29,136 Je refuse. 166 00:15:29,804 --> 00:15:32,180 Jaime ne peut se marier ni hériter. 167 00:15:32,473 --> 00:15:35,100 Tyrion sera exécuté demain. 168 00:15:37,854 --> 00:15:40,105 Tu t'es à maintes reprises déclarée 169 00:15:40,356 --> 00:15:42,774 dévouée à l'avenir de notre famille. 170 00:15:43,860 --> 00:15:45,986 Ton rôle est devenu plus vital 171 00:15:46,195 --> 00:15:47,195 que jamais. 172 00:15:47,447 --> 00:15:48,864 Ça m'est égal. 173 00:15:49,449 --> 00:15:52,784 Je resterai à Port-Réal avec mon fils, le roi. 174 00:15:52,994 --> 00:15:54,870 Quand tu avais 9 ans, j'ai été appelé 175 00:15:55,038 --> 00:15:56,496 à la capitale. 176 00:15:56,706 --> 00:15:58,832 J'allais emmener ton frère, mais pas toi. 177 00:15:59,459 --> 00:16:04,713 Tu as exigé qu'on ne te laisse pas à Castral Roc, à aucun prix... 178 00:16:04,881 --> 00:16:07,215 Je refuse d'écouter un autre éloge 179 00:16:07,550 --> 00:16:09,551 de vos victoires. 180 00:16:09,802 --> 00:16:11,803 Vous ne gagnerez pas. 181 00:16:12,889 --> 00:16:16,683 Crois-tu que tu seras la première à être mariée de force ? 182 00:16:16,893 --> 00:16:19,895 Quand vous m'avez annoncé la victoire sur la Néra, 183 00:16:20,063 --> 00:16:21,730 vous souvenez-vous ? 184 00:16:24,233 --> 00:16:26,401 J'étais sur le trône avec Tommen. 185 00:16:26,694 --> 00:16:29,529 J'étais prête à lui donner de l'essence de noxombre 186 00:16:29,697 --> 00:16:32,574 pour éviter qu'un homme affreux me prenne mon fils. 187 00:16:35,244 --> 00:16:37,162 Un homme affreux veut me le prendre. 188 00:16:37,747 --> 00:16:38,580 Non. 189 00:16:38,831 --> 00:16:42,501 Joffrey est mort, Myrcella a été vendue comme du bétail 190 00:16:42,752 --> 00:16:44,920 et vous voulez me voler mon fils, 191 00:16:45,088 --> 00:16:46,755 mon dernier fils ! 192 00:16:47,924 --> 00:16:50,509 Margaery plantera ses griffes, vous aussi, 193 00:16:50,677 --> 00:16:54,096 et vous vous le disputerez jusqu'à le démembrer. 194 00:16:54,263 --> 00:16:58,225 Plutôt brûler notre maison que de vous laisser faire ! 195 00:16:58,518 --> 00:17:00,102 Comment feras-tu ? 196 00:17:02,438 --> 00:17:03,772 Je dirai la vérité. 197 00:17:03,940 --> 00:17:06,274 De quelle vérité s'agit-il ? 198 00:17:11,072 --> 00:17:12,030 Vous l'ignorez. 199 00:17:15,284 --> 00:17:16,785 Vous n'y avez jamais cru. 200 00:17:17,453 --> 00:17:18,870 Comment est-ce possible ? 201 00:17:21,791 --> 00:17:24,251 Mais bien sûr que c'est possible. 202 00:17:24,419 --> 00:17:26,795 Comment un homme aussi obnubilé 203 00:17:26,963 --> 00:17:29,089 par la famille aurait-il pu se douter 204 00:17:29,298 --> 00:17:31,299 de ce que sa famille faisait ? 205 00:17:32,427 --> 00:17:34,386 Vous n'avez pas vu l'évidence. 206 00:17:35,304 --> 00:17:37,431 Un seul regard en vingt ans, 207 00:17:37,724 --> 00:17:40,225 un regard à vos enfants et vous l'auriez su. 208 00:17:41,394 --> 00:17:42,811 Su quoi ? 209 00:17:43,938 --> 00:17:45,772 Tout ce qu'on dit est vrai, 210 00:17:45,982 --> 00:17:46,898 sur Jaime et moi. 211 00:17:47,108 --> 00:17:48,734 Votre postérité est un mensonge. 212 00:17:49,986 --> 00:17:51,778 Je ne te crois pas. 213 00:17:56,242 --> 00:17:57,492 Mais si. 214 00:18:15,303 --> 00:18:16,344 Jaime. 215 00:18:18,681 --> 00:18:19,931 Tu as gagné. 216 00:18:20,141 --> 00:18:22,684 Un frère de moins. Tu dois être fière. 217 00:18:23,269 --> 00:18:25,854 - Tu ne recules devant rien. - Pour ma famille ? 218 00:18:26,022 --> 00:18:29,024 Non. Je suis prête à tout pour ma famille. 219 00:18:29,317 --> 00:18:31,151 Tyrion est de ta famille. 220 00:18:31,360 --> 00:18:32,986 - Non. - Tu ne peux pas choisir. 221 00:18:33,112 --> 00:18:34,780 Si. Et toi aussi. 222 00:18:35,198 --> 00:18:38,116 Tu peux choisir le monstre qui a tué notre mère... 223 00:18:38,284 --> 00:18:40,368 Tu as la folie de le lui reprocher ? 224 00:18:40,661 --> 00:18:42,954 Il n'a pas décidé de la tuer. 225 00:18:43,039 --> 00:18:44,956 Une maladie ne décide pas de tuer. 226 00:18:45,041 --> 00:18:47,709 Mais on l'éradique avant qu'elle ne le fasse. 227 00:18:48,211 --> 00:18:49,711 Que décides-tu ? 228 00:18:50,213 --> 00:18:52,380 - Que choisis-tu ? - Je t'ai rejointe 229 00:18:52,673 --> 00:18:54,549 au prix de grands sacrifices 230 00:18:54,842 --> 00:18:55,884 pour te trouver... 231 00:18:58,638 --> 00:19:00,055 Je t'ai choisi. 232 00:19:00,223 --> 00:19:02,015 - Ce sont des mots. - Oui. 233 00:19:02,391 --> 00:19:04,059 Les mots que j'ai dits à père. 234 00:19:05,978 --> 00:19:07,062 Je lui ai dit. 235 00:19:08,064 --> 00:19:08,897 Quoi ? 236 00:19:09,065 --> 00:19:10,732 Je lui ai parlé de nous. 237 00:19:12,568 --> 00:19:13,318 Tu lui as dit ? 238 00:19:13,486 --> 00:19:15,904 Que je n'épouserai pas Loras Tyrell, 239 00:19:16,072 --> 00:19:18,406 que je resterai ici, avec Tommen. 240 00:19:19,075 --> 00:19:20,867 - Avec toi. - Il va l'accepter ? 241 00:19:21,077 --> 00:19:22,494 Va lui demander. 242 00:19:25,915 --> 00:19:26,873 Qu'as-tu dit ? 243 00:19:27,083 --> 00:19:29,209 Je ne veux pas parler de Tywin Lannister. 244 00:19:29,877 --> 00:19:31,878 Je ne choisis pas Tywin Lannister. 245 00:19:32,088 --> 00:19:36,007 Je n'aime pas Tywin Lannister. J'aime mon frère. 246 00:19:36,342 --> 00:19:37,592 J'aime mon amant. 247 00:19:39,095 --> 00:19:40,178 On jasera, 248 00:19:40,429 --> 00:19:42,514 on se moquera... Laisse faire. 249 00:19:42,890 --> 00:19:45,433 Je suis aveugle à la médiocrité. 250 00:19:45,893 --> 00:19:47,936 Je ne vois que ce qui compte. 251 00:19:56,946 --> 00:19:59,614 - Quelqu'un peut entrer. - Ça m'est égal. 252 00:20:08,624 --> 00:20:11,293 Voici Daenerys du Typhon, 253 00:20:11,460 --> 00:20:14,296 l'Imbrûlée, reine de Meereen, 254 00:20:14,463 --> 00:20:18,466 reine des Andals, des Rhoynars et des Premiers Hommes, 255 00:20:18,801 --> 00:20:21,469 Khaleesi de la grande plaine herbeuse, 256 00:20:21,804 --> 00:20:25,140 Briseuse de Chaînes et Mère des Dragons. 257 00:20:25,933 --> 00:20:29,144 Je vous remercie de me recevoir, 258 00:20:29,312 --> 00:20:31,479 Majesté. 259 00:20:31,772 --> 00:20:34,858 Je m'appelle Fennesz. 260 00:20:36,277 --> 00:20:37,819 Je peux parler 261 00:20:38,112 --> 00:20:39,154 en langue commune. 262 00:20:39,322 --> 00:20:40,989 Vous parlez très bien. 263 00:20:41,157 --> 00:20:42,449 Avant que vous me libériez, 264 00:20:42,742 --> 00:20:44,910 j'appartenais à maître Mighdal. 265 00:20:45,161 --> 00:20:46,995 J'enseignais à ses enfants 266 00:20:47,163 --> 00:20:49,164 les langues et l'histoire. 267 00:20:49,999 --> 00:20:53,168 Ils en savent long sur votre famille, grâce à moi. 268 00:20:54,003 --> 00:20:56,254 La petite Calla n'a que 7 ans, 269 00:20:56,505 --> 00:20:58,632 mais elle vous admire énormément. 270 00:20:58,925 --> 00:21:01,968 J'espère me montrer digne de son admiration. 271 00:21:02,178 --> 00:21:03,637 Que puis-je pour vous ? 272 00:21:05,181 --> 00:21:07,682 A votre arrivée, les enfants m'ont supplié 273 00:21:07,850 --> 00:21:10,018 de ne pas quitter la maison. 274 00:21:11,312 --> 00:21:14,022 Maître Mighdal et moi savions que je le devais. 275 00:21:14,607 --> 00:21:16,691 J'ai donc perdu ma maison. 276 00:21:18,986 --> 00:21:21,154 A présent, je vis dans la rue. 277 00:21:21,781 --> 00:21:24,950 Il y a des cantines et des abris pour les affranchis... 278 00:21:25,201 --> 00:21:27,327 Je ne veux pas vous offenser, Majesté. 279 00:21:27,870 --> 00:21:30,538 Je suis allé dans l'un de ces endroits. 280 00:21:30,831 --> 00:21:33,208 Les jeunes s'en prennent aux vieux, 281 00:21:33,376 --> 00:21:36,336 nous dépouillent et nous battent si nous résistons. 282 00:21:36,545 --> 00:21:39,214 Mes Immaculés rétabliront la sécurité. 283 00:21:39,465 --> 00:21:40,465 Je vous le promets. 284 00:21:40,633 --> 00:21:42,550 Même en sécurité, 285 00:21:42,885 --> 00:21:44,886 que serais-je là-bas ? 286 00:21:45,137 --> 00:21:47,222 Quelle serait ma raison d'être ? 287 00:21:47,807 --> 00:21:51,017 Chez mon maître, j'étais percepteur. 288 00:21:51,477 --> 00:21:54,396 J'avais le respect et l'amour de ses enfants. 289 00:21:54,647 --> 00:21:56,564 Qu'attendez-vous de moi ? 290 00:21:56,816 --> 00:21:58,233 Majesté, 291 00:21:58,859 --> 00:22:02,487 je vous demande la permission de me vendre à mon maître. 292 00:22:02,738 --> 00:22:05,198 Vous voulez redevenir le bien d'un homme, 293 00:22:05,408 --> 00:22:07,575 comme une chèvre ou une chaise ? 294 00:22:07,868 --> 00:22:09,244 Je vous en prie. 295 00:22:09,370 --> 00:22:13,164 Les jeunes se réjouissent peut-être de ce nouveau monde, 296 00:22:13,374 --> 00:22:14,708 mais pour les vieux, 297 00:22:15,668 --> 00:22:16,835 il n'offre 298 00:22:17,086 --> 00:22:20,088 que la peur et la misère. 299 00:22:20,423 --> 00:22:22,507 Je ne suis pas seul. 300 00:22:23,342 --> 00:22:25,760 Beaucoup sont venus avec la même requête. 301 00:22:25,928 --> 00:22:29,180 Je n'ai pas pris la ville pour cautionner les injustices 302 00:22:29,390 --> 00:22:31,433 que je suis venue combattre, 303 00:22:31,726 --> 00:22:33,685 mais pour apporter la liberté. 304 00:22:34,854 --> 00:22:37,230 La liberté, c'est pouvoir choisir. 305 00:22:38,691 --> 00:22:39,691 Je vous permets 306 00:22:39,942 --> 00:22:41,693 de signer un contrat 307 00:22:41,944 --> 00:22:43,445 dont la durée 308 00:22:43,696 --> 00:22:45,196 ne devra pas excéder un an. 309 00:22:45,573 --> 00:22:47,365 Merci, Majesté. 310 00:22:49,577 --> 00:22:50,744 Merci. 311 00:22:56,375 --> 00:22:59,252 Les Maîtres vont profiter de la situation. 312 00:23:00,463 --> 00:23:02,297 Les hommes qui les serviront 313 00:23:02,465 --> 00:23:05,300 seront esclaves sans en porter le nom. 314 00:23:12,099 --> 00:23:13,141 Approchez. 315 00:23:19,899 --> 00:23:21,941 Je ne comprends pas, Majesté. 316 00:23:23,944 --> 00:23:25,737 Je ne comprends pas, Majesté. 317 00:23:25,988 --> 00:23:28,323 Sa Majesté vous permet d'approcher. 318 00:23:38,167 --> 00:23:40,001 Je vous ai apporté... 319 00:23:45,174 --> 00:23:46,091 Il est venu du ciel. 320 00:23:48,344 --> 00:23:49,844 Le noir. 321 00:23:54,517 --> 00:23:55,683 L'ombre ailée. 322 00:23:57,520 --> 00:23:58,812 Il est venu du ciel. 323 00:24:04,860 --> 00:24:05,610 Ma fille. 324 00:24:07,947 --> 00:24:08,780 Ma petite fille. 325 00:24:14,161 --> 00:24:15,286 Son nom ? 326 00:24:15,788 --> 00:24:17,122 Zala, Majesté. 327 00:24:17,289 --> 00:24:19,207 Quel âge avait-elle ? 328 00:24:19,458 --> 00:24:20,708 Trois ans. 329 00:24:21,794 --> 00:24:23,211 Trois ans... 330 00:24:25,131 --> 00:24:27,882 Toujours aucune nouvelle de Drogon ? 331 00:24:29,510 --> 00:24:32,303 Des marins l'ont vu survoler les falaises Noires 332 00:24:32,388 --> 00:24:34,556 il y a trois jours, Majesté. 333 00:24:35,182 --> 00:24:36,641 Rien depuis. 334 00:24:39,562 --> 00:24:42,313 Rejoins-moi devant les catacombes. 335 00:27:11,213 --> 00:27:15,466 Ils nous sont venus de Blancport, de Tertre-bourg, 336 00:27:15,551 --> 00:27:17,302 de Beaumarché, 337 00:27:17,469 --> 00:27:19,137 de Port-Réal, 338 00:27:19,805 --> 00:27:21,556 du nord, du sud, 339 00:27:21,682 --> 00:27:23,725 de l'est et de l'ouest. 340 00:27:24,977 --> 00:27:29,147 Ils sont morts en protégeant des hommes et des femmes 341 00:27:29,315 --> 00:27:31,566 qui ne sauront jamais leur nom. 342 00:27:31,734 --> 00:27:36,195 C'est à nous qu'il revient de ne pas oublier nos frères. 343 00:27:36,363 --> 00:27:39,198 Nous ne verrons plus leurs pareils. 344 00:27:39,366 --> 00:27:42,076 Et maintenant, leur tour de garde est achevé. 345 00:27:42,578 --> 00:27:45,413 Et maintenant, leur tour de garde 346 00:27:45,581 --> 00:27:47,165 est achevé. 347 00:28:58,654 --> 00:29:01,280 Votre vieil aveugle m'a rafistolé. 348 00:29:01,824 --> 00:29:02,657 Pourquoi ? 349 00:29:02,783 --> 00:29:06,077 Il a juré de soigner tous les blessés, amis ou ennemis. 350 00:29:06,328 --> 00:29:08,830 Vous me voulez vivant pour me torturer ? 351 00:29:09,081 --> 00:29:10,832 - Non. - On va mourir comment ? 352 00:29:11,166 --> 00:29:12,166 Pendus ? 353 00:29:12,668 --> 00:29:13,668 Décapités ? 354 00:29:14,253 --> 00:29:17,755 - Jetés du haut du Mur ? - J'ignore ce qu'on fera de vous. 355 00:29:18,465 --> 00:29:19,674 Qui décide ? 356 00:29:20,342 --> 00:29:22,301 J'imagine que c'est Stannis. 357 00:29:23,178 --> 00:29:24,595 C'est ton roi ? 358 00:29:25,514 --> 00:29:26,848 Je n'ai pas de roi. 359 00:29:28,350 --> 00:29:31,811 Tu as passé trop de temps avec nous, Jon Snow. 360 00:29:32,813 --> 00:29:34,605 Tu pourras plus t'agenouiller. 361 00:29:35,691 --> 00:29:38,109 On va brûler les corps de vos morts. 362 00:29:39,611 --> 00:29:40,695 Tu veux dire un mot ? 363 00:29:41,447 --> 00:29:43,781 Un mot ? De quel genre ? 364 00:29:43,949 --> 00:29:45,491 Un hommage funèbre. 365 00:29:45,701 --> 00:29:48,369 - J'ignore comment vous faites. - Quoi ? 366 00:29:49,329 --> 00:29:50,538 Vos adieux. 367 00:29:51,832 --> 00:29:54,459 Les morts peuvent pas nous entendre. 368 00:29:59,715 --> 00:30:00,465 Snow. 369 00:30:05,471 --> 00:30:06,679 Tu l'aimais ? 370 00:30:10,058 --> 00:30:11,726 Elle t'aimait. 371 00:30:12,978 --> 00:30:15,229 - Elle te l'a dit ? - Non. 372 00:30:15,814 --> 00:30:18,399 Elle ne parlait que de te tuer. 373 00:30:18,984 --> 00:30:20,818 C'est comme ça que j'ai su. 374 00:30:23,655 --> 00:30:25,740 Sa place est dans le Nord. 375 00:30:26,909 --> 00:30:28,701 Le vrai Nord. 376 00:30:30,496 --> 00:30:32,163 Tu comprends ? 377 00:32:17,978 --> 00:32:19,186 On peut se reposer. 378 00:32:19,438 --> 00:32:21,856 On se reposera avec la Corneille à trois yeux. 379 00:32:32,534 --> 00:32:34,201 On n'y arrivera pas. 380 00:32:38,957 --> 00:32:40,207 On est arrivés. 381 00:32:40,500 --> 00:32:41,709 Jojen ! 382 00:32:43,545 --> 00:32:44,837 Jojen ! 383 00:32:46,048 --> 00:32:47,298 Regardez. 384 00:34:09,047 --> 00:34:09,922 Jojen ! 385 00:34:11,550 --> 00:34:12,591 Va les aider ! 386 00:34:12,801 --> 00:34:13,634 Maintenant ! 387 00:34:14,136 --> 00:34:15,136 Accroche-toi. 388 00:34:23,812 --> 00:34:24,478 Aide-les. 389 00:35:45,894 --> 00:35:46,727 Bran ! 390 00:35:51,399 --> 00:35:52,691 Sauvez-vous ! 391 00:36:18,927 --> 00:36:20,094 Viens, Brandon Stark. 392 00:36:27,727 --> 00:36:28,519 Il est perdu. 393 00:36:30,105 --> 00:36:31,856 Suis-moi ou meurs avec lui. 394 00:36:33,108 --> 00:36:34,400 Va avec eux. 395 00:37:38,089 --> 00:37:39,590 Ils ne peuvent nous suivre. 396 00:37:39,841 --> 00:37:41,926 Leur magie est impuissante, ici. 397 00:37:43,637 --> 00:37:44,929 Qui êtes-vous ? 398 00:37:45,180 --> 00:37:47,806 Les Premiers Hommes nous ont appelés enfants. 399 00:37:48,016 --> 00:37:49,642 Nous sommes nés bien avant eux. 400 00:37:50,185 --> 00:37:52,436 Venez. Il vous attend. 401 00:39:17,272 --> 00:39:19,273 Vous êtes la Corneille à trois yeux. 402 00:39:23,403 --> 00:39:25,612 J'ai été bien des choses. 403 00:39:26,281 --> 00:39:29,116 A présent, je suis tel que tu me vois. 404 00:39:31,202 --> 00:39:32,202 Mon frère... 405 00:39:32,620 --> 00:39:35,080 - Il nous a menés à vous et... - Il savait 406 00:39:35,290 --> 00:39:36,623 ce qui arriverait. 407 00:39:37,292 --> 00:39:39,460 Depuis son départ, 408 00:39:39,961 --> 00:39:42,588 il le savait, et il est parti quand même. 409 00:39:42,756 --> 00:39:43,922 Comment le savez-vous ? 410 00:39:44,132 --> 00:39:45,966 Je vous ai observés. 411 00:39:46,634 --> 00:39:48,135 Vous tous. 412 00:39:48,470 --> 00:39:50,429 Toute votre vie, 413 00:39:50,764 --> 00:39:52,890 à travers mille et un yeux. 414 00:39:55,435 --> 00:39:57,561 Tu es enfin venu à moi, 415 00:39:57,812 --> 00:39:59,730 Brandon Stark. 416 00:40:00,982 --> 00:40:02,775 Mais il est fort tard. 417 00:40:03,902 --> 00:40:06,653 - Personne ne devait mourir. - Il est mort 418 00:40:06,946 --> 00:40:09,656 pour que tu puisses trouver ce que tu as perdu. 419 00:40:11,326 --> 00:40:13,619 Vous allez me faire remarcher ? 420 00:40:14,496 --> 00:40:16,830 Tu ne marcheras plus jamais. 421 00:40:19,417 --> 00:40:21,335 Mais tu voleras. 422 00:40:37,435 --> 00:40:38,769 Podrick. 423 00:40:39,854 --> 00:40:41,188 Podrick. 424 00:40:42,023 --> 00:40:43,273 Où sont les chevaux ? 425 00:40:44,943 --> 00:40:46,693 Je les ai entravés hier soir. 426 00:40:46,986 --> 00:40:49,863 - Comment ? - Comme vous m'avez montré. 427 00:40:51,199 --> 00:40:53,534 Alors, ils devraient être là. 428 00:40:53,701 --> 00:40:54,535 Des voleurs ? 429 00:40:55,495 --> 00:40:58,372 Les Eyrié sont à 30 milles, au moins. 430 00:40:58,706 --> 00:41:00,207 Tu porteras notre barda. 431 00:41:28,736 --> 00:41:29,528 On vient. 432 00:41:32,240 --> 00:41:34,825 Vous chierez plus tard, quelqu'un vient. 433 00:41:37,245 --> 00:41:38,036 Bonjour. 434 00:41:40,540 --> 00:41:41,832 Bonjour. 435 00:41:43,418 --> 00:41:44,251 Belle épée. 436 00:41:46,379 --> 00:41:48,589 La Porte Sanglante est encore loin ? 437 00:41:49,424 --> 00:41:50,424 Encore 10 milles. 438 00:41:51,092 --> 00:41:54,678 Tu as entendu ? Plus que 10 milles jusqu'à la Porte Sanglante. 439 00:41:57,098 --> 00:41:58,098 Vous êtes chevalier ? 440 00:41:59,100 --> 00:42:00,267 Non. 441 00:42:00,768 --> 00:42:02,394 Vous savez manier l'épée. 442 00:42:03,271 --> 00:42:04,521 Oui. 443 00:42:06,107 --> 00:42:07,191 Elle a un nom ? 444 00:42:08,109 --> 00:42:09,443 Féale. 445 00:42:09,736 --> 00:42:11,361 La mienne s'appelle Aiguille. 446 00:42:12,071 --> 00:42:13,280 Joli nom. 447 00:42:15,700 --> 00:42:17,284 Qui vous a appris à combattre ? 448 00:42:18,786 --> 00:42:20,078 Mon père. 449 00:42:22,123 --> 00:42:24,082 Le mien ne voulait pas. 450 00:42:25,084 --> 00:42:27,586 Pour lui, seuls les garçons se battaient. 451 00:42:28,296 --> 00:42:29,463 Pour le mien aussi. 452 00:42:30,131 --> 00:42:31,465 Je me battais quand même. 453 00:42:32,592 --> 00:42:35,302 Et je perdais. Mon père a fini par me dire : 454 00:42:35,553 --> 00:42:37,971 "Tant qu'à te battre, autant le faire bien." 455 00:42:42,560 --> 00:42:43,936 Soyez sept fois bénis. 456 00:42:44,145 --> 00:42:46,730 Je suis Brienne de Torth et voici Podrick Payne. 457 00:42:49,442 --> 00:42:50,609 Vous voulez quoi ? 458 00:42:51,319 --> 00:42:54,154 C'est Sandor Clegane, le Limier. 459 00:43:05,458 --> 00:43:07,084 Vous êtes Arya Stark. 460 00:43:07,669 --> 00:43:10,128 J'ai demandé ce que vous vouliez. 461 00:43:10,630 --> 00:43:12,756 J'ai juré à votre mère de vous ramener. 462 00:43:14,425 --> 00:43:16,677 - Ma mère est morte. - Je sais. 463 00:43:18,012 --> 00:43:19,972 J'aurais aimé pouvoir la protéger. 464 00:43:21,599 --> 00:43:23,684 - Vous n'êtes pas du Nord. - Non. 465 00:43:23,935 --> 00:43:26,478 Mais j'ai fait le serment de la protéger. 466 00:43:27,522 --> 00:43:28,647 Vous l'avez laissée ? 467 00:43:32,777 --> 00:43:35,529 Elle m'a ordonné de ramener Jaime Lannister. 468 00:43:35,697 --> 00:43:37,364 T'es payée par les Lannister ? 469 00:43:38,491 --> 00:43:39,866 Tu veux ma tête ? 470 00:43:41,202 --> 00:43:42,619 Je ne suis pas à leur solde. 471 00:43:42,954 --> 00:43:44,371 Ah non ? 472 00:43:46,791 --> 00:43:49,376 Jolie épée. Tu l'as eue où ? 473 00:43:52,463 --> 00:43:54,715 Toute ma vie, j'ai vu l'or Lannister. 474 00:43:56,884 --> 00:44:01,555 Allez, Brienne de Torth, dis-moi que c'est pas l'or Lannister. 475 00:44:03,016 --> 00:44:05,726 Jaime Lannister m'a donné cette épée. 476 00:44:06,477 --> 00:44:07,644 La Porte est à 10 milles. 477 00:44:07,895 --> 00:44:09,521 J'ai juré à votre mère... 478 00:44:09,731 --> 00:44:10,897 Ça m'est égal. 479 00:44:11,190 --> 00:44:12,566 Tu l'as entendue. 480 00:44:12,859 --> 00:44:14,401 Elle vient pas avec toi. 481 00:44:14,569 --> 00:44:15,402 Si. 482 00:44:17,864 --> 00:44:18,905 T'entends pas. 483 00:44:20,074 --> 00:44:21,867 De l'acier valyrien. 484 00:44:22,035 --> 00:44:23,702 J'en ai toujours voulu une. 485 00:44:23,911 --> 00:44:26,580 Venez avec moi. Je vous mettrai à l'abri. 486 00:44:26,831 --> 00:44:28,081 A l'abri ? 487 00:44:28,333 --> 00:44:30,542 C'est où ? Sa tante est morte. 488 00:44:30,752 --> 00:44:32,586 Sa mère est morte. Son père est mort. 489 00:44:32,754 --> 00:44:35,922 Son frère est mort. Winterfell est un champ de ruines. 490 00:44:36,215 --> 00:44:38,508 Elle sera nulle part à l'abri. 491 00:44:39,761 --> 00:44:41,720 Si tu le sais toujours pas, 492 00:44:41,888 --> 00:44:43,764 tu peux pas veiller sur elle. 493 00:44:44,390 --> 00:44:46,016 C'est ce que vous faites ? 494 00:44:46,434 --> 00:44:47,893 Vous veillez sur elle ? 495 00:44:49,020 --> 00:44:50,771 Oui, c'est ce que je fais. 496 00:45:59,340 --> 00:46:00,924 Je ne désire pas vous tuer, ser. 497 00:46:14,522 --> 00:46:15,605 Je suis pas chevalier. 498 00:47:33,851 --> 00:47:35,352 Arya ! 499 00:47:35,770 --> 00:47:37,395 Arya ! 500 00:47:42,235 --> 00:47:44,361 - Où est-elle ? - Elle était là. 501 00:47:44,529 --> 00:47:47,447 - Tu ne l'as pas surveillée ? - Je vous regardais... 502 00:47:47,615 --> 00:47:49,533 Par où est-elle partie ? 503 00:47:49,700 --> 00:47:51,368 Par là, je crois. 504 00:47:51,869 --> 00:47:53,119 Arya ! 505 00:48:24,652 --> 00:48:26,611 Tu es encore là ? 506 00:48:36,831 --> 00:48:38,290 La garce t'a sauvée. 507 00:48:39,667 --> 00:48:43,253 - J'ai pas besoin d'être sauvée. - Non. Toi, t'es une tueuse. 508 00:48:43,671 --> 00:48:45,797 Avec ta danse de l'eau. 509 00:48:46,173 --> 00:48:48,008 Et ton Aiguille. 510 00:48:49,260 --> 00:48:50,760 Vous allez mourir ? 511 00:48:50,970 --> 00:48:53,471 S'il y a pas de mestre derrière ce rocher, 512 00:48:54,807 --> 00:48:56,016 oui, 513 00:48:57,018 --> 00:48:58,602 je suis foutu. 514 00:49:02,440 --> 00:49:03,815 Je te tuerais pour du vin. 515 00:49:06,152 --> 00:49:07,861 Pas d'eau, putain. 516 00:49:09,780 --> 00:49:11,698 Tué par une femme. 517 00:49:13,784 --> 00:49:14,701 Ça doit te plaire. 518 00:49:18,205 --> 00:49:19,289 Vas-y. 519 00:49:19,999 --> 00:49:21,333 Va la rejoindre. 520 00:49:22,543 --> 00:49:24,127 Elle t'aidera. 521 00:49:27,715 --> 00:49:29,174 Toute seule... 522 00:49:29,884 --> 00:49:32,385 tu tiendras pas une journée. 523 00:49:32,970 --> 00:49:35,221 Je tiendrai plus longtemps que vous. 524 00:49:41,896 --> 00:49:44,522 Tu te rappelles où est le cœur ? 525 00:49:51,864 --> 00:49:54,532 Et merde... je suis prêt. 526 00:49:57,578 --> 00:49:58,662 Allez, fillette. 527 00:49:59,830 --> 00:50:02,082 Un nom de moins sur ta liste. 528 00:50:03,000 --> 00:50:05,001 T'arrêtais pas de me le promettre. 529 00:50:11,926 --> 00:50:15,887 J'ai tué ton garçon boucher. Le rouquin. 530 00:50:17,682 --> 00:50:20,517 Il me suppliait de l'épargner. "Pitié, ser. 531 00:50:21,060 --> 00:50:22,769 "Pitié, me tuez pas. 532 00:50:23,020 --> 00:50:24,938 "Pitié, pitié..." 533 00:50:26,857 --> 00:50:29,025 Il a pissé le sang sur mon cheval. 534 00:50:29,527 --> 00:50:31,861 Ma selle a pué pendant des semaines. 535 00:50:35,199 --> 00:50:36,950 Et ta sœur... 536 00:50:37,952 --> 00:50:39,619 ta jolie frangine... 537 00:50:41,080 --> 00:50:43,289 J'aurais dû la prendre. 538 00:50:44,417 --> 00:50:46,960 Le soir où la Néra a brûlé. 539 00:50:48,462 --> 00:50:49,963 J'aurais dû la baiser. 540 00:50:51,799 --> 00:50:54,634 Au moins, j'aurais un souvenir heureux. 541 00:51:04,812 --> 00:51:06,896 Je dois te supplier ? 542 00:51:11,652 --> 00:51:12,986 Fais-le. 543 00:51:18,242 --> 00:51:19,659 Fais-le. 544 00:51:23,247 --> 00:51:24,664 Fais-le. 545 00:51:54,862 --> 00:51:56,362 Tue-moi. 546 00:51:59,992 --> 00:52:00,909 Tue-moi ! 547 00:52:04,288 --> 00:52:06,039 Tue-moi ! 548 00:52:19,303 --> 00:52:21,805 Finissons-en, fils de pute. 549 00:52:22,556 --> 00:52:23,973 Tu insultes notre mère ? 550 00:52:25,184 --> 00:52:25,975 Que fais-tu là ? 551 00:52:26,185 --> 00:52:27,644 A ton avis ? 552 00:52:27,895 --> 00:52:29,479 Tu pars pour les Cités libres. 553 00:52:29,688 --> 00:52:31,397 - Qui t'aide ? - Varys. 554 00:52:31,732 --> 00:52:33,399 Tu as plus d'amis que tu crois. 555 00:52:45,246 --> 00:52:46,704 Il y a une porte en haut. 556 00:52:47,164 --> 00:52:49,082 Frappe deux coups, deux fois. 557 00:52:50,543 --> 00:52:51,918 Varys t'ouvrira. 558 00:52:52,837 --> 00:52:54,838 C'est ici qu'on se dit au revoir. 559 00:53:10,855 --> 00:53:12,438 Adieu, petit frère. 560 00:53:14,191 --> 00:53:15,441 Jaime. 561 00:53:17,361 --> 00:53:18,695 Merci 562 00:53:19,071 --> 00:53:20,446 de me sauver. 563 00:53:23,367 --> 00:53:24,742 File. 564 00:54:44,365 --> 00:54:45,865 Tywin ? 565 00:54:49,036 --> 00:54:49,994 Mon lion... 566 00:56:09,950 --> 00:56:11,367 Je suis désolé. 567 00:56:24,631 --> 00:56:26,215 Je suis désolé. 568 00:57:13,514 --> 00:57:14,764 Tyrion. 569 00:57:16,683 --> 00:57:17,683 Pose ça. 570 00:57:22,147 --> 00:57:23,815 Qui t'a libéré ? 571 00:57:25,317 --> 00:57:26,359 Ton frère. 572 00:57:26,527 --> 00:57:28,361 Il a toujours eu un faible pour toi. 573 00:57:29,863 --> 00:57:32,281 Allons parler dans mes appartements. 574 00:57:37,037 --> 00:57:39,497 C'est ici que tu veux me parler ? 575 00:57:40,165 --> 00:57:43,209 - Tu as toujours aimé m'humilier. - Toute ma vie, 576 00:57:44,962 --> 00:57:46,504 vous avez voulu ma mort. 577 00:57:49,508 --> 00:57:50,383 Oui. 578 00:57:51,385 --> 00:57:53,052 Mais tu refuses de mourir. 579 00:57:53,345 --> 00:57:54,720 Ça force le respect. 580 00:57:55,514 --> 00:57:56,472 Voire l'admiration. 581 00:57:56,974 --> 00:57:58,891 Tu défends tes intérêts. 582 00:57:59,726 --> 00:58:02,562 Tu ne seras pas exécuté. C'est ce que tu crains ? 583 00:58:03,230 --> 00:58:05,523 Je ne laisserai pas Ilyn Payne te décapiter. 584 00:58:05,858 --> 00:58:07,733 Tu es un Lannister. 585 00:58:10,195 --> 00:58:12,196 Tu es mon fils. 586 00:58:14,658 --> 00:58:15,700 Je l'aimais. 587 00:58:16,702 --> 00:58:17,743 Qui ? 588 00:58:18,912 --> 00:58:20,246 Shae. 589 00:58:20,747 --> 00:58:22,498 Tyrion... 590 00:58:23,750 --> 00:58:24,542 Pose ça. 591 00:58:24,835 --> 00:58:25,877 Je l'ai tuée. 592 00:58:28,589 --> 00:58:30,173 A mains nues. 593 00:58:33,510 --> 00:58:34,510 Peu importe. 594 00:58:34,928 --> 00:58:36,721 Peu importe ? 595 00:58:37,097 --> 00:58:38,055 C'était une pute. 596 00:58:40,851 --> 00:58:43,269 - Répétez ce mot... - Et quoi ? 597 00:58:43,437 --> 00:58:45,771 Tu tuerais ton père sur sa chaise percée ? 598 00:58:48,901 --> 00:58:49,942 Tu es mon fils. 599 00:58:50,903 --> 00:58:51,736 Ça suffit. 600 00:58:52,362 --> 00:58:53,738 Je suis votre fils. 601 00:58:54,031 --> 00:58:55,781 Vous m'avez condamné à mort. 602 00:58:56,241 --> 00:58:57,617 Vous saviez 603 00:58:57,868 --> 00:59:00,786 que je n'avais pas empoisonné Joffrey et pourtant, 604 00:59:01,121 --> 00:59:02,538 vous m'avez condamné. 605 00:59:03,123 --> 00:59:03,789 Pourquoi ? 606 00:59:04,124 --> 00:59:05,124 Ça suffit. 607 00:59:05,459 --> 00:59:07,418 Retournons dans mes appartements. 608 00:59:08,295 --> 00:59:09,629 Je ne peux pas y retourner. 609 00:59:09,880 --> 00:59:11,964 - Elle y est. - Peur d'une pute morte ? 610 00:59:25,604 --> 00:59:26,646 Tu m'as tiré dessus. 611 00:59:36,323 --> 00:59:38,074 Tu n'es pas mon fils. 612 00:59:38,325 --> 00:59:39,492 Je suis votre fils. 613 00:59:41,495 --> 00:59:43,496 J'ai toujours été votre fils. 614 00:59:58,595 --> 01:00:00,179 Qu'avez-vous fait ? 615 01:00:01,974 --> 01:00:03,307 Vite. 616 01:00:07,104 --> 01:00:09,981 Ayez confiance, je vous ai mené jusque-là. 617 01:02:05,097 --> 01:02:07,973 - Je veux voir le capitaine. - C'est moi. 618 01:02:08,642 --> 01:02:10,559 Je veux aller au nord, au Mur. 619 01:02:11,645 --> 01:02:13,062 Sûrement pas. 620 01:02:13,980 --> 01:02:15,272 Je peux payer. 621 01:02:15,482 --> 01:02:18,901 Le nord n'a à offrir que glace, guerre et pirates. 622 01:02:19,152 --> 01:02:23,155 Je n'ai pas besoin de cabine. S'il vous plaît. Je peux travailler. 623 01:02:23,323 --> 01:02:26,283 Je ne vais pas au nord. Je rentre chez moi. 624 01:02:26,451 --> 01:02:29,286 - Où ça ? - La Cité libre de Braavos. 625 01:02:30,664 --> 01:02:31,997 Attendez. J'ai autre chose. 626 01:02:32,165 --> 01:02:35,626 - Plus d'argent ne changera rien. - Ce n'est pas de l'argent. 627 01:02:36,086 --> 01:02:37,002 C'est du fer. 628 01:02:40,257 --> 01:02:41,507 C'est... 629 01:02:45,679 --> 01:02:48,013 - Où l'as-tu... - Valar Morghulis. 630 01:02:50,851 --> 01:02:52,518 Valar Dohaeris. 631 01:02:52,853 --> 01:02:55,354 Bien sûr que tu auras une cabine.