1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 پارس مووی با افتخار تقدیم میکند WwW.ParsMovie1.Net 2 00:00:05,001 --> 00:00:05,250 WwW.ParsMovie1.Net 3 00:00:05,251 --> 00:00:05,500 WwW.ParsMovie1.Net 4 00:00:05,501 --> 00:00:05,750 WwW.ParsMovie1.Net 5 00:00:05,751 --> 00:00:06,000 WwW.ParsMovie1.Net 6 00:00:06,001 --> 00:00:06,250 WwW.ParsMovie1.Net 7 00:00:06,251 --> 00:00:06,500 WwW.ParsMovie1.Net 8 00:00:06,501 --> 00:00:06,750 WwW.ParsMovie1.Net 9 00:00:06,751 --> 00:00:07,000 WwW.ParsMovie1.Net 10 00:00:07,001 --> 00:00:07,250 WwW.ParsMovie1.Net 11 00:00:07,251 --> 00:00:07,500 WwW.ParsMovie.1Net 12 00:00:07,501 --> 00:00:07,750 WwW.ParsMovie1.Net 13 00:00:07,751 --> 00:00:08,000 WwW.ParsMovie1.Net 14 00:00:08,001 --> 00:00:08,250 WwW.ParsMovie1.Net 15 00:00:08,251 --> 00:00:08,500 WwW.ParsMovie1.Net 16 00:00:08,501 --> 00:00:08,750 WwW.ParsMovie1.Net 17 00:00:08,751 --> 00:00:09,000 WwW.ParsMovie1.Net 18 00:00:09,001 --> 00:00:09,250 WwW.ParsMovie1.Net 19 00:00:09,251 --> 00:00:09,500 WwW.ParsMovie1.Net 20 00:00:09,501 --> 00:00:09,750 WwW.ParsMovie1.Net 21 00:00:09,751 --> 00:00:10,000 WwW.ParsMovie1.Net 22 00:00:10,001 --> 00:00:10,250 WwW.ParsMovie1.Net 23 00:00:10,251 --> 00:00:10,500 WwW.ParsMovie1.Net 24 00:00:10,501 --> 00:00:10,750 WwW.ParsMovie1.Net 25 00:00:10,751 --> 00:00:11,000 WwW.ParsMovie1.Net 26 00:00:11,001 --> 00:00:11,250 WwW.ParsMovie1.Net 27 00:00:11,251 --> 00:00:11,500 WwW.ParsMovie1.Net 28 00:00:11,501 --> 00:00:11,750 WwW.ParsMovie1.Net 29 00:00:11,751 --> 00:00:12,000 WwW.ParsMovie1.Net 30 00:00:12,001 --> 00:00:12,250 WwW.ParsMovie1.Net 31 00:00:12,251 --> 00:00:12,500 WwW.ParsMovie1.Net 32 00:00:12,501 --> 00:00:12,750 WwW.ParsMovie1.Net 33 00:00:12,751 --> 00:00:13,000 WwW.ParsMovie1.Net 34 00:00:13,001 --> 00:00:13,250 WwW.ParsMovie1.Net 35 00:00:13,251 --> 00:00:13,500 WwW.ParsMovie1.Net 36 00:00:13,501 --> 00:00:13,750 WwW.ParsMovie1.Net 37 00:00:13,751 --> 00:00:14,000 WwW.ParsMovie1.Net 38 00:00:14,001 --> 00:00:14,250 WwW.ParsMovie1.Net 39 00:00:14,251 --> 00:00:14,500 WwW.ParsMovie1.Net 40 00:00:14,501 --> 00:00:14,750 WwW.ParsMovie1.Net 41 00:00:14,751 --> 00:00:15,000 WwW.ParsMovie1.Net 42 00:00:15,001 --> 00:00:15,250 WwW.ParsMovie1.Net 43 00:00:15,251 --> 00:00:15,500 WwW.ParsMovie1.Net 44 00:00:15,501 --> 00:00:15,750 WwW.ParsMovie1.Net 45 00:00:15,751 --> 00:00:16,000 WwW.ParsMovie1.Net 46 00:00:16,001 --> 00:00:16,250 WwW.ParsMovie1.Net 47 00:00:16,251 --> 00:00:16,500 WwW.ParsMovie1.Net 48 00:00:16,501 --> 00:00:16,750 WwW.ParsMovie1.Net 49 00:00:16,751 --> 00:00:17,000 WwW.ParsMovie1.Net 50 00:00:17,001 --> 00:00:17,250 WwW.ParsMovie1.Net 51 00:00:17,251 --> 00:00:17,500 WwW.ParsMovie1.Net 52 00:00:17,501 --> 00:00:17,750 WwW.ParsMovie1.Net 53 00:00:17,751 --> 00:00:18,000 WwW.ParsMovie1.Net 54 00:00:18,001 --> 00:00:18,250 WwW.ParsMovie1.Net 55 00:00:18,251 --> 00:00:18,500 WwW.ParsMovie1.Net 56 00:00:18,501 --> 00:00:18,750 WwW.ParsMovie1.Net 57 00:00:18,751 --> 00:00:19,000 WwW.ParsMovie1.Net 58 00:00:19,001 --> 00:00:19,250 WwW.ParsMovie1.Net 59 00:00:19,251 --> 00:00:19,500 WwW.ParsMovie1.Net 60 00:00:19,501 --> 00:00:19,750 WwW.ParsMovie1.Net 61 00:00:19,751 --> 00:00:20,000 WwW.ParsMovie1.Net 62 00:00:20,001 --> 00:00:25,000 WwW.ParsMovie1.Net 63 00:00:25,001 --> 00:00:30,000 :مترجمین 64 00:00:30,001 --> 00:01:50,000 ««« AMIN . SH »»» ((l)) ««« Hirkania »»» 65 00:01:54,700 --> 00:01:56,771 ...باشد که "جنگجو" به وی شجاعت عطا کند 66 00:01:56,805 --> 00:02:00,091 و در اين اوقات مخاطره آمیز از او محافظت کند 67 00:02:00,142 --> 00:02:02,593 ...باشد که "آهنگر" به وی قدرت عطا کند 68 00:02:02,595 --> 00:02:04,478 تا بتواند اين مسئولیت سنگين را به دوش بکشد 69 00:02:04,513 --> 00:02:06,731 ..."و باشد که "پیرزن 70 00:02:06,765 --> 00:02:09,100 ...او که از سرنوشت تمامي مردان آگاه است 71 00:02:09,102 --> 00:02:11,736 به او نشان دهد راهي که قرار است در آن قدم بگذارد 72 00:02:11,770 --> 00:02:15,189 و او را راهنمائی کند تا از ميان مکان هاي تاريکي که در پيش رويش قرار گرفته عبور کند 73 00:02:15,240 --> 00:02:21,444 در محضر روشنایی خدايان هفتگانه من "تامن" از خاندان براتیون، ابتداي نام وی 74 00:02:21,446 --> 00:02:24,198 ...پادشاه آندال ها و مردان نخستین 75 00:02:24,249 --> 00:02:27,084 و فرمانرواي هفت اقلیم اعلام میکنم 76 00:02:30,205 --> 00:02:32,089 !سلطنت وی طولاني باشد 77 00:02:32,124 --> 00:02:34,125 !سلطنت وی طولاني باشد 78 00:02:43,969 --> 00:02:45,886 چه روز باشکوهی 79 00:03:04,656 --> 00:03:06,574 سرورم 80 00:03:08,410 --> 00:03:10,411 سرورم 81 00:03:34,353 --> 00:03:36,520 سرورم - سرورم - 82 00:03:52,004 --> 00:03:54,155 سرورم 83 00:03:56,808 --> 00:03:59,176 اونجاست 84 00:03:59,211 --> 00:04:01,300 سلطنت وی طولاني باشد 85 00:04:01,430 --> 00:04:03,214 سلطنت وی طولاني باشد 86 00:04:07,019 --> 00:04:09,520 طوري روي تخت نشسته که انگار برای همينکار بدنيا اومده 87 00:04:09,554 --> 00:04:13,224 آره... اون برای اینکار بدنيا نيومده، مگه نه؟ 88 00:04:14,226 --> 00:04:15,776 نه، نيومده 89 00:04:21,283 --> 00:04:23,701 هنوزم برای "جافري" عزاداری ميکني؟ 90 00:04:23,735 --> 00:04:25,903 اون شوهرم بود، پادشاهم بود 91 00:04:25,954 --> 00:04:28,072 اون به کابوس تو تبديل ميشد 92 00:04:31,576 --> 00:04:34,328 ...سرورم، احساس میکنم 93 00:04:34,413 --> 00:04:36,514 تو دقیقاً میدونی اون چطوری بود 94 00:04:36,548 --> 00:04:39,133 منم ميدونم 95 00:04:39,167 --> 00:04:43,518 تو هرگز هيچ چيزي رو در دنيا دوست نخواهی داشت به اندازه ای که اولين بچه ات دوست داری 96 00:04:44,956 --> 00:04:47,258 اهمیتی نداره اونا چيکار ميکنن 97 00:04:49,928 --> 00:04:52,680 و کارهايي که اون میکرد، من رو شوکه کرد 98 00:04:54,866 --> 00:04:57,268 فکر ميکني من به همین راحتي شوکه ميشم؟ 99 00:04:57,319 --> 00:04:58,702 نه 100 00:04:58,737 --> 00:05:02,139 کارهايي که اون میکرد من رو شوکه کرد 101 00:05:08,613 --> 00:05:10,448 اون فقط یه پسربچه ست 102 00:05:10,482 --> 00:05:12,950 یه پسربچه خوب... یه پسربچه نجیب 103 00:05:13,001 --> 00:05:14,869 همیشه همینطوری بوده 104 00:05:14,920 --> 00:05:18,089 آخرين پادشاه نجيب کي بود، برام عجیبه؟ 105 00:05:18,123 --> 00:05:23,007 اون میتونه اولين مردي در پنجاه سال اخیر باشه که بر تخت نشسته و واقعاً لياقتش رو داره 106 00:05:24,212 --> 00:05:26,931 اين ممکنه يکم تسکین دهنده باشه، مگه نه؟ 107 00:05:26,965 --> 00:05:30,000 براي تمام وحشت هايي که قراره باهشون روبرو بشه 108 00:05:34,689 --> 00:05:37,241 ...اون به کمک نیاز خواهد داشت 109 00:05:38,894 --> 00:05:40,611 اگه قراره باشه که خوب فرمانروايي کنه 110 00:05:40,645 --> 00:05:42,613 اون شما رو داره 111 00:05:42,647 --> 00:05:45,232 یه مادر کافی نیست 112 00:05:46,618 --> 00:05:49,820 فکر کنم تو هنوزم علاقه داری که یه ملکه بشی، نه؟ 113 00:05:49,822 --> 00:05:51,655 اوه 114 00:05:51,657 --> 00:05:53,741 ...بعد از همه این اتفاقاتی که افتاد 115 00:05:56,378 --> 00:05:59,830 عجيب به نظر ميرسه ...ميدونم، ولي من 116 00:05:59,881 --> 00:06:02,299 ...من حتي يخورده هم درباره اش فکر نکردم 117 00:06:02,334 --> 00:06:04,084 که قراره بعدش چي بشه 118 00:06:04,136 --> 00:06:07,338 البته، این افتخار خيلي بزرگيه 119 00:06:07,340 --> 00:06:10,474 ولي من بايد راجع به این موضوع با پدرم صحبت کنم 120 00:06:12,144 --> 00:06:14,845 بله، با پدرت صحبت کن 121 00:06:14,847 --> 00:06:17,765 منم با پدر خودم صحبت ميکنم 122 00:06:22,237 --> 00:06:25,906 احتمالاً بزودي با چندتا ازدواج قابل توجه روبرو ميشيم 123 00:06:27,692 --> 00:06:29,693 من حتی نمیدونم شما رو چی صدا کنم 124 00:06:31,029 --> 00:06:32,530 خواهر؟ 125 00:06:34,199 --> 00:06:36,450 یا مادر؟ 126 00:06:36,501 --> 00:06:39,003 همم 127 00:06:40,021 --> 00:06:42,573 پادشاه جافری براتیون مُرده 128 00:06:44,459 --> 00:06:46,026 در مراسم ازدواج خودش بقتل رسیده 129 00:06:46,061 --> 00:06:49,430 و ما هم ناوگان دريايي "مرين" رو بدست آورديم، سرورم 130 00:06:49,464 --> 00:06:51,682 پسران دوم" ناوگان دريايي "مرين" رو بدست آورد" 131 00:06:51,716 --> 00:06:53,717 کي به شما گفت ناوگان دريايي رو بگيرين؟ 132 00:06:53,719 --> 00:06:55,886 هیچکس 133 00:06:55,888 --> 00:06:58,389 پس چرا اینکارو کردین؟ 134 00:06:58,391 --> 00:07:00,441 شنيده بودم شما از کشتي خوشتون مياد 135 00:07:04,446 --> 00:07:06,063 چندتا کشتي؟ 136 00:07:06,065 --> 00:07:07,364 نود و سه تا، سرورم 137 00:07:07,399 --> 00:07:08,732 چند نفر رو ميتونن حمل کنن؟ 138 00:07:08,734 --> 00:07:11,652 نُه هزار و سيصد نفر، بدون دریانوردان 139 00:07:11,703 --> 00:07:13,621 اين براي تسخیر سرزمین پادشاهی کافيه؟ 140 00:07:13,655 --> 00:07:15,489 لنيستر ها افراد بيشتري دارن 141 00:07:15,540 --> 00:07:17,908 اونا سالهاست در جنگي که "جافري" به پا کرده ميجنگن 142 00:07:17,910 --> 00:07:19,743 اونا خسته هستن، پراکنده ان 143 00:07:19,794 --> 00:07:22,079 و حالا هم که پادشاهشون مُرده 144 00:07:22,081 --> 00:07:25,716 ...هشت هزار آویژه... دو هزار پسران دوم 145 00:07:25,750 --> 00:07:28,252 ...دارن بسمت خليج "بلک واتر" حرکت ميکنن 146 00:07:28,254 --> 00:07:31,055 و به دروازه ها حمله ور بشن، بدون هيچ هشداری 147 00:07:34,009 --> 00:07:36,677 سخته که بگیم... ممکنه کافي باشه 148 00:07:36,728 --> 00:07:40,264 ولي ما نمیجنگيم تا شما رو ملکه سرزمین پادشاهی بکنيم 149 00:07:40,266 --> 00:07:43,267 ده هزار نفر نمیتونن وستروس رو تسخیر کنن 150 00:07:43,301 --> 00:07:44,969 ...خاندان هاي قديمي دور ملکه ما جمع خواهند شد 151 00:07:45,003 --> 00:07:46,570 وقتي که اون از درياي "باريک " عبور کنه 152 00:07:46,605 --> 00:07:49,406 خاندان هاي قديمي دور اون طرفي جمع خواهند شد ...که فکر ميکنن پيروز ميشه 153 00:07:49,441 --> 00:07:51,525 اونا هميشه اينکار رو میکنن 154 00:07:53,662 --> 00:07:55,829 ...اخبار دیگه ای هم رسیده 155 00:07:55,864 --> 00:07:57,615 از یونکای 156 00:07:57,666 --> 00:08:01,035 ...بدون آويژه ها که بتونن قوانين شما رو به اجرا بذارن 157 00:08:01,086 --> 00:08:03,954 ارباب ها دوباره کنترل شهر رو به دست گرفتن 158 00:08:03,956 --> 00:08:07,007 دوباره مردان آزادي که اونجا باقي موندن رو به بردگي گرفتن 159 00:08:07,042 --> 00:08:09,176 و قسم خوردن که انتقامشون رو ازتون میگيرن 160 00:08:10,795 --> 00:08:12,596 ...و در آستاپور 161 00:08:12,631 --> 00:08:15,349 ...شورايي که براي فرمانروايي شهر تشکيل دادين 162 00:08:15,383 --> 00:08:18,469 توسط قصابي به نام "کلئون" کنار زده شده 163 00:08:18,520 --> 00:08:21,855 که لقب خودش رو "اعليحضرت پادشاه" گذاشته 164 00:08:23,858 --> 00:08:25,809 لطفاً تنهام بذارین 165 00:08:30,982 --> 00:08:33,117 تو نه، جوراه 166 00:08:45,330 --> 00:08:50,500 به نظر ميرسه آزادسازي خليج بردگان دقيقاً طبق نقشه پيش نميره 167 00:08:51,586 --> 00:08:54,054 شما ميتونين به سمت وستروس بريد 168 00:08:54,089 --> 00:08:56,090 و همه چيز رو پشت سر بذارين 169 00:08:56,141 --> 00:08:57,808 یه پسربچه روی تخت آهنین نشسته 170 00:08:57,842 --> 00:09:01,011 پسري که خيلي ها معتقدن حرومزاده ايه که هيچ حقي بر اون تخت نداره 171 00:09:01,062 --> 00:09:03,897 اونا هيچوقت تا اين اندازه آسيب پذير نبودن 172 00:09:03,932 --> 00:09:07,351 تو يکبار درباره بي پروايي کردن من توي "کارت" بهم مشورت دادي 173 00:09:07,353 --> 00:09:09,987 ولي بهت گوش ندادم 174 00:09:10,021 --> 00:09:12,156 و همه چيز هم خيلي خوب پيش رفت 175 00:09:19,014 --> 00:09:21,782 ...چطور میتونم به هفت اقلیم حکومت کنم 176 00:09:21,833 --> 00:09:24,535 اگه نتونم خليج بردگان رو کنترل کنم؟ 177 00:09:25,704 --> 00:09:28,589 چرا باید کسی بهم اعتماد کنه؟ 178 00:09:28,673 --> 00:09:31,208 چرا باید کسی ازم پیروی کنه؟ 179 00:09:31,259 --> 00:09:32,726 شما یه تارگاریان هستین 180 00:09:32,761 --> 00:09:34,795 شما مادر اژدهاها هستین 181 00:09:36,648 --> 00:09:39,216 من نیاز دارم بيشتر از اين چيزا باشم 182 00:09:45,473 --> 00:09:50,394 اجازه نخواهم داد اونايي که آزاد کردم دوباره به زنجير کشيده بشن 183 00:09:51,479 --> 00:09:53,397 من به وستروس نخواهم رفت 184 00:09:53,431 --> 00:09:55,432 پس چيکار ميکنيد؟ 185 00:09:56,868 --> 00:09:59,336 کاري که ملکه ها ميکنن رو انجام خواهم داد 186 00:10:02,407 --> 00:10:04,575 حکومت خواهم کرد 187 00:10:39,994 --> 00:10:41,945 سرت رو بپوشون 188 00:10:44,282 --> 00:10:46,283 سايبان جالبیه 189 00:10:47,535 --> 00:10:49,169 ولي اونا از کجا ميخوان بفهمن؟ 190 00:10:49,204 --> 00:10:52,673 ميدوني مردم فقير از کدوم بيشتر از چه داستان هایی خوششون مياد؟ 191 00:10:52,707 --> 00:10:55,626 اونايي که راجع به دخترهاي پولداريه که تابحال نديدن 192 00:11:00,348 --> 00:11:02,516 اين تنها راه بسمت "ايري"ـه؟ 193 00:11:02,550 --> 00:11:04,718 راه کوهستان غيرقابل عبوره 194 00:11:04,769 --> 00:11:06,303 ...اگه ميخواي به "ايري" برسي 195 00:11:06,354 --> 00:11:08,222 بايد از "دروازه هاي خونين" عبور کني 196 00:11:08,273 --> 00:11:11,725 ...مهم نیست که ارتشت چقدر بزرگ باشه 197 00:11:11,776 --> 00:11:14,445 اگه به اين دروازه حمله کنی ...بايد از همين راه وارد بشي 198 00:11:14,479 --> 00:11:16,480 سه نفر سه نفر 199 00:11:16,482 --> 00:11:19,066 و بعد مثل يه مشت بز سلاخي بشي 200 00:11:19,117 --> 00:11:22,069 ...اولين لرد "ويل" چیز زیادی نداشت 201 00:11:22,120 --> 00:11:23,654 ...ولي اونا اين کوهستان رو داشتن 202 00:11:23,705 --> 00:11:25,656 و ميدونستن چطور ازش استفاده کنن 203 00:11:25,658 --> 00:11:28,408 و اون قلعه ای که در اينجا ساختن تابحال مورد هجوم قرار نگرفته 204 00:11:28,460 --> 00:11:31,211 از هزار سال پیش 205 00:11:31,246 --> 00:11:33,997 قدرت هات رو درست بشناس ...عاقلانه ازشون استفاده کن 206 00:11:33,999 --> 00:11:37,417 و اونموقع هر نفر ميتونه به اندازه ده هزار نفر ارزش داشته باشه 207 00:11:42,574 --> 00:11:44,374 چه کسي از دروازه خونين عبور ميکنه؟ 208 00:11:44,409 --> 00:11:47,678 لرد "پيتر بيليش" و خواهرزاده اش آلاین 209 00:11:51,983 --> 00:11:53,400 !خبردار 210 00:11:53,434 --> 00:11:56,069 !خبردار - !خبردار - 211 00:11:57,522 --> 00:11:58,856 خوش برگشتی، لرد بیلیش 212 00:12:29,554 --> 00:12:31,355 !عمو پیتر 213 00:12:33,608 --> 00:12:35,859 لرد من 214 00:12:41,399 --> 00:12:43,567 اوه 215 00:12:43,569 --> 00:12:47,821 من براتون یه هدیه آوردم 216 00:12:52,243 --> 00:12:53,994 لرد بیلیش 217 00:12:54,045 --> 00:12:56,747 بانوی من - ببین عمو پیتر برای من چی آورده - 218 00:12:56,798 --> 00:12:59,416 یه هدیه زیبا برای یه پسر زیبا 219 00:12:59,418 --> 00:13:02,135 از آشنايي باهاتون خوشحالم، بانو آرين 220 00:13:02,170 --> 00:13:03,670 ...اسم من 221 00:13:03,721 --> 00:13:06,173 اوه، اون کلاه رو از سرت بردار، فرزندم 222 00:13:06,224 --> 00:13:08,258 فکر میکنی نمیدونم کی هستی؟ 223 00:13:08,309 --> 00:13:11,144 ...فکر ميکني که اجازه ميدم نامزدم 224 00:13:11,179 --> 00:13:13,146 ...بخاطر امری ضروري "ايري" رو ترک کنه 225 00:13:13,181 --> 00:13:15,816 بدون اينکه بدونم اون کار چيه؟ 226 00:13:17,268 --> 00:13:21,154 گذاشتم بره که بتونه تورو پیش من به اینجا بیاره 227 00:13:24,742 --> 00:13:27,194 گوشت و خونم 228 00:13:29,080 --> 00:13:31,114 چقدر عالیه که شما رو میبینم، خاله لیسا 229 00:13:31,165 --> 00:13:33,450 تو نبايد منو جلوي هیچکس دیگه ای اینطوری صدا کنی 230 00:13:33,452 --> 00:13:34,618 البته... متوجه هستم 231 00:13:34,620 --> 00:13:36,253 هيچکس نبايد بدونه تو اينجا هستی 232 00:13:36,287 --> 00:13:38,372 ممکنه ما رو توي موقعيت خطرناکي قرار بده 233 00:13:38,423 --> 00:13:40,007 من هيچوقت حرفی نمیزنم 234 00:13:40,041 --> 00:13:42,593 لنیسترها میخوان ما رو نابود کنن 235 00:13:42,627 --> 00:13:44,544 اونا سالهاست دارن تلاش رو ميکنن 236 00:13:44,596 --> 00:13:46,630 حالا اونا میدونن چه حسی داره 237 00:13:46,632 --> 00:13:50,467 مامان گفت اونا مادرت رو کشتن و سر برادرت رو هم از تنش جدا کردن 238 00:13:52,270 --> 00:13:55,689 درسته، پدرم رو هم همینطور 239 00:13:55,723 --> 00:13:58,308 اونا پدر من رو هم کشتن، با سم 240 00:13:59,777 --> 00:14:02,446 ميخواستم کاري کنم که اون لنيستر کوچولو توی هوا پرواز کنه 241 00:14:02,480 --> 00:14:04,648 اما مامان گفت نميتونم اينکارو بکنم 242 00:14:04,699 --> 00:14:06,483 کاري کني پرواز کنه؟ 243 00:14:06,534 --> 00:14:08,568 "از "درِ ماه 244 00:14:12,907 --> 00:14:15,392 ...و مهمتر از هر چیز دیگه ای 245 00:14:15,426 --> 00:14:17,961 اونا مجبورت کردن با اون کوتوله کثیف ازدواج کنی 246 00:14:17,996 --> 00:14:20,163 همينطوره، هردومون رو مجبور کردن 247 00:14:20,214 --> 00:14:21,581 لرد تیریون نمیخواست 248 00:14:21,633 --> 00:14:23,533 حتي لحظه اي هم اينو باور نميکنم 249 00:14:23,568 --> 00:14:25,800 نخواست که به زور باهات همخواب بشه؟ 250 00:14:25,807 --> 00:14:27,337 نه 251 00:14:27,339 --> 00:14:28,889 ...ما هرگز - خوبه - 252 00:14:28,923 --> 00:14:32,309 رابین، این دختر خاله ات "سانسا"ست 253 00:14:32,343 --> 00:14:36,391 ولی تو نباید اونو جلوی هیچکسی بجز من و عمو پیتر سانسا صدا بزنی، میفهمی که؟ 254 00:14:36,397 --> 00:14:38,815 سانسا، این پسرم "رابین"ـه 255 00:14:40,051 --> 00:14:41,985 از آشنایی باهات خوشحالم، رابین 256 00:14:42,020 --> 00:14:44,354 رابین، اتاق سانسا رو بهش نشون بده 257 00:14:44,405 --> 00:14:46,573 از پله هاي فرعی ببرش 258 00:14:48,860 --> 00:14:51,528 برو، بزودي با هم صحبت ميکنيم 259 00:15:00,455 --> 00:15:02,372 چرا اينقدر طولش دادي؟ 260 00:15:02,423 --> 00:15:05,375 ...انجام مقدمات نامگذاري پادشاه تامن اول 261 00:15:05,426 --> 00:15:09,046 خارج کردن سانسا، زنده آوردنش به اینجا 262 00:15:09,048 --> 00:15:12,883 اون اینجاست... بیش از اندازه تو یه بعد از ظهر وقت صرف اون کردیم 263 00:15:15,136 --> 00:15:17,104 بیا امشب ازدواج کنیم 264 00:15:17,188 --> 00:15:19,439 ...ما نباید 265 00:15:19,474 --> 00:15:22,559 لردهای "ويل" رو از اين مراسم با خبر کنیم 266 00:15:22,561 --> 00:15:24,478 فقط یه لرد ویل وجود داره 267 00:15:24,529 --> 00:15:26,363 باید بقیه لردها رو دار زد 268 00:15:26,397 --> 00:15:28,815 مثل لاشخورها روی پلکان کمین کرده بودن ..و نیششون باز بود 269 00:15:28,866 --> 00:15:32,285 از همون لحظه ای که شوهرم مرد سعی داشتن منو به چنگ بیارن 270 00:15:32,320 --> 00:15:33,820 ...فکر کنم که میتونیم صبر کنیم تا وقتی که 271 00:15:33,871 --> 00:15:36,206 به اندازه کافی صبر کردم، پیتر 272 00:15:36,240 --> 00:15:38,575 ما باید سالها پیش شب ازدواجمون رو برگزار میکردیم 273 00:15:38,626 --> 00:15:40,711 یا نکنه یادت نمیاد؟ 274 00:15:40,745 --> 00:15:43,714 انگار همین دیروز بود 275 00:15:43,748 --> 00:15:47,918 کدوم همسري کارهايي که من برات کردم رو برات انجام میده؟ 276 00:15:47,920 --> 00:15:50,804 کدوم همسري بهت اعتماد میکنه جوری که من بهت اعتماد کردم؟ 277 00:15:50,838 --> 00:15:53,673 ...وقتی که اون سم رو بهم دادی 278 00:15:53,725 --> 00:15:56,143 ...و بهم گفتی که بریزمش داخل شراب جان 279 00:15:56,177 --> 00:15:57,644 ...شراب شوهرم 280 00:15:57,678 --> 00:16:00,847 ...وقتی بهم گفتی که برای "کت" نامه بنویسم 281 00:16:00,898 --> 00:16:03,233 ...و بهش بگم که کار لنیسترها بود 282 00:16:15,530 --> 00:16:17,447 اينکارها قبلاً انجام شده 283 00:16:17,449 --> 00:16:20,117 تموم شد و رفت 284 00:16:20,168 --> 00:16:23,120 فقط با صحبت کردن ازش میشه بهش واقعیت بخشید 285 00:16:26,507 --> 00:16:28,175 پس، همین امشب ازدواج میکنیم 286 00:16:32,346 --> 00:16:34,631 بذار بخاطر این مناسبت برم حمام کنم و لباس مناسب بپوشم 287 00:16:34,633 --> 00:16:38,101 زماني که حاضر شدم، فوراً سپتون رو خبر ميکنم 288 00:16:44,942 --> 00:16:47,027 ...بهت هشدار میدم 289 00:16:47,061 --> 00:16:51,148 من وقتی شوهرم باهام عشقبازی میکنه جیغ میکشم 290 00:16:51,150 --> 00:16:54,367 ...اینقدر بلند جيغ ميکشم که 291 00:16:54,402 --> 00:16:57,487 صدام رو اونور دریای باریک هم به وضوح میشنون 292 00:17:22,446 --> 00:17:25,782 به نظر تو کي مراسم ازدواج رو برگزار کنيم؟ 293 00:17:25,817 --> 00:17:27,517 بمحض اينکه از نظر اخلاقی درست باشه 294 00:17:27,552 --> 00:17:31,555 بعد از اينکه "تامن" به اندازه کافی براي برادرش عزاداری کرد 295 00:17:31,589 --> 00:17:34,324 و مارجری هم برای شوهرش 296 00:17:34,358 --> 00:17:36,827 دو هفته ديگه؟ - منطقی به نظر میرسه - 297 00:17:36,861 --> 00:17:39,863 ...نه شعبده بازی، نه کوتوله بازیگری 298 00:17:39,865 --> 00:17:43,200 نه هفتاد و هفت نوع غذای مختلف 299 00:17:45,336 --> 00:17:47,637 و ازدواجت با لوراس؟ 300 00:17:48,940 --> 00:17:50,257 مدت کوتاهی بعد از ازدواج تامن 301 00:17:50,291 --> 00:17:52,676 مدت کوتاه؟ - دو هفته بعد - 302 00:17:53,761 --> 00:17:55,962 میدونم که از اونا خوشت نمیاد 303 00:17:56,013 --> 00:17:58,415 منم از شوهرت خوشم نمیومد 304 00:17:58,449 --> 00:18:00,650 عادت داشت مدام با دست به پشتم بزنه 305 00:18:00,685 --> 00:18:02,285 بهش اعتماد نداشتم 306 00:18:02,320 --> 00:18:04,321 در این مورد باهمدیگه هم نظریم 307 00:18:04,355 --> 00:18:07,958 نیازی نیست با آدمايي که بهشون اعتماد داري پیمان رسمی ببندی 308 00:18:07,992 --> 00:18:10,610 پس به کی میتونیم اعتماد کنیم؟ 309 00:18:11,896 --> 00:18:14,397 تنها به خودمون 310 00:18:16,784 --> 00:18:18,902 تایرل ها 311 00:18:18,953 --> 00:18:21,571 ...تنها رقبای حقیقی ما هستن 312 00:18:21,622 --> 00:18:23,323 از نظر شرایط منابع و ذخایر 313 00:18:23,374 --> 00:18:26,576 و ما به اونا در کنارمون احتیاج داریم 314 00:18:26,627 --> 00:18:29,045 رابرت که خیلی ثروتمند نبود 315 00:18:29,080 --> 00:18:32,299 رابرت من رو داشت که پول خرجش کنم 316 00:18:32,333 --> 00:18:35,585 جنگ ها طلاها رو میبلعن، درست مثل یه گودال توی زمین 317 00:18:35,587 --> 00:18:38,972 حدس میزنم بخاطر همين توي جنگ قبلي اينقدر خوب عمل کردیم 318 00:18:39,006 --> 00:18:43,059 هیچ میدونی چقدر طلا در یکسال گذشته از وسترلند استخراج شده؟ 319 00:18:43,094 --> 00:18:44,227 نظري ندارم 320 00:18:44,262 --> 00:18:45,929 زودباش، بهترین حدست رو بزن 321 00:18:45,980 --> 00:18:48,765 چند پوند، چند تن، چند اونس؟ 322 00:18:48,767 --> 00:18:51,268 اهمیتی نداره، چون جوابشون یکیه 323 00:18:52,470 --> 00:18:53,937 ممکن نیست 324 00:18:53,988 --> 00:18:57,023 آخرين معدن فعال ما سه سال پيش تموم شد 325 00:18:58,276 --> 00:19:00,160 پس ما چطوری داریم از پس هزینه ها بر میایم؟ 326 00:19:00,194 --> 00:19:04,212 حکومت مقدار زیادی پول به بانک آهنین براووس بدهی داره 327 00:19:04,283 --> 00:19:05,916 چقدر؟ 328 00:19:07,335 --> 00:19:09,085 مقدار خیلی زیادی 329 00:19:10,838 --> 00:19:13,290 ...باید یه نفر توی بانک آهنین وجود داشته باشه 330 00:19:13,292 --> 00:19:15,759 که بتونین باهاش صحبت کنین و به يه توافقي برسيد 331 00:19:15,793 --> 00:19:17,544 بانک آهنین، بانک آهنینه 332 00:19:17,595 --> 00:19:19,179 هیچکسی در کار نیست 333 00:19:19,213 --> 00:19:21,798 یه کسی اونجا کار میکنه دیگه اونجا هم از آدم تشکيل شده 334 00:19:21,849 --> 00:19:23,934 و يه معبده که از سنگ تشکيل شده 335 00:19:23,968 --> 00:19:26,886 يه سنگ که بيوفته يکی دیگه جاش رو ميگيره 336 00:19:26,938 --> 00:19:31,558 و يه معبد ميتونه شکل خودش رو برای هزار سال یا بیشتر از اون حفظ کنه 337 00:19:31,609 --> 00:19:35,195 ...بانک آهنین هم همينه يه معبد 338 00:19:35,229 --> 00:19:38,448 ما همگی داریم زیر سایه اون زندگی میکنیم و تقریبا هیچکدوممون این رو نمیدونیم 339 00:19:39,984 --> 00:19:41,985 تو نمیتونی از دستشون فرار کنی نمیتونی فریبشون بدی 340 00:19:42,036 --> 00:19:44,754 نمیتونی با بهونه بهشون حکومت کنی 341 00:19:44,789 --> 00:19:48,425 اگه بهشون پول بدهکاری و نمیخوای خودت رو نابود کنی 342 00:19:48,459 --> 00:19:50,910 باید پولشون رو برگردونی 343 00:19:50,962 --> 00:19:54,626 آوردن تایرل ها در حکومت به انجام این امر کمک شایانی خواهد کرد 344 00:19:54,632 --> 00:19:58,435 این بخاطر مصلحت خانواده ست میفهمم 345 00:20:01,872 --> 00:20:04,090 اما مطمئن نیستم برادرهام هم اینو بفهمن 346 00:20:07,845 --> 00:20:11,431 ميدونم داري پرونده محکمی بر علیه تيريون میسازی 347 00:20:11,482 --> 00:20:14,651 و بعنوان يه مادر، اين حق توئه 348 00:20:14,685 --> 00:20:19,189 اما بعنوان يه قاضي نميتونم درباره محاکمه باهات صحبت کنم 349 00:20:19,223 --> 00:20:21,358 برای حرفت احترام قائلم 350 00:20:23,861 --> 00:20:26,029 لازم نيست دربارش صحبت کنيم 351 00:20:28,666 --> 00:20:32,002 ميراث لنیسترها تنها چیزیه که اهمیت داره 352 00:20:32,036 --> 00:20:35,205 شما جنگ هایی رو شروع کردین تا از این خانواده محافظت کنین 353 00:20:35,239 --> 00:20:37,540 ...از جیمی رو برگردوندین 354 00:20:37,591 --> 00:20:40,643 بخاطر اینکه همکاری برای آینده این خانواده رو نپذیرفت 355 00:20:40,678 --> 00:20:46,500 لیاقت تیریون برای به آتیش کشیدن آینده ای که تو ساختی چیه؟ 356 00:20:56,060 --> 00:20:58,445 جافری 357 00:20:58,479 --> 00:21:00,647 سرسی 358 00:21:00,731 --> 00:21:02,649 والدر فری 359 00:21:02,700 --> 00:21:04,934 مرین ترانت 360 00:21:04,969 --> 00:21:07,771 تایوین لنیستر 361 00:21:07,805 --> 00:21:09,906 بانوی سرخ پوش 362 00:21:09,908 --> 00:21:12,292 بریک دونداریون 363 00:21:12,326 --> 00:21:15,412 توروس اهل میر 364 00:21:15,414 --> 00:21:17,380 ایلین پین 365 00:21:17,415 --> 00:21:19,249 کوه 366 00:21:19,251 --> 00:21:21,217 میشه خفه شی؟ 367 00:21:21,252 --> 00:21:24,637 تا وقتی این اسامی رو نگم خوابم نمیبره 368 00:21:24,672 --> 00:21:28,308 اسامی تمام اشخاص تخمی وستروس؟ 369 00:21:29,393 --> 00:21:31,177 فقط اونایی که باید بکشمشون 370 00:21:33,064 --> 00:21:35,598 تنفر تنها چيز خوبيه که به آدم انگیزه میده تا ادامه بده 371 00:21:35,649 --> 00:21:38,184 بهتر از هر چیزی 372 00:21:39,603 --> 00:21:41,738 ...اگه ما با برادرم روبرو شدیم 373 00:21:41,772 --> 00:21:45,241 شاید هردومون بتونیم یه اسم رو از توی لیستمون خط بزنیم 374 00:21:48,329 --> 00:21:51,030 اگه اون الان همینجا بود، چکار میکردی؟ 375 00:21:58,956 --> 00:22:00,957 ...بهش میگفتم که خفه خون بگیره 376 00:22:00,959 --> 00:22:03,126 تا من بتونم یکم بخوابم 377 00:22:06,597 --> 00:22:11,800 زودباش، لیست محکومین به مرگت رو تموم کن 378 00:22:13,604 --> 00:22:15,855 تقریبا تموم شدن 379 00:22:15,890 --> 00:22:18,024 فقط یه اسم باقی مونده 380 00:22:18,976 --> 00:22:20,777 زودباش 381 00:22:28,853 --> 00:22:30,653 سگ شکاری 382 00:22:37,711 --> 00:22:38,962 متشکرم 383 00:22:38,996 --> 00:22:41,047 مادرت هميشه عاشق چیزهای شیرین بود، ميدونستی؟ 384 00:22:41,081 --> 00:22:42,632 واقعاً؟ - اوه، آره - 385 00:22:42,666 --> 00:22:45,835 موقع شام، مستقیم میرفت سروقت کيک هاي عسلي 386 00:22:45,886 --> 00:22:47,554 آبنبات های بادومي و فرني 387 00:22:47,588 --> 00:22:49,255 هر چیز شیرینی 388 00:22:49,306 --> 00:22:50,840 ...بالاخره، پدربزرگت 389 00:22:50,842 --> 00:22:53,426 يه سپت رو گذاشت که موقع غذا خوردن حواسش بهش باشه 390 00:22:53,477 --> 00:22:56,012 ...بالاخره "کت" دختر اول بود 391 00:22:56,063 --> 00:22:58,014 ...مهم بود که خواستنی باقی بمونه 392 00:22:58,065 --> 00:22:59,682 تا پدر بتونه يه شوهر خوب براش پيدا کنه 393 00:22:59,733 --> 00:23:02,402 و اونم شروع به چاق شدن کرد 394 00:23:02,436 --> 00:23:05,855 مادر من... چاقی!؟ 395 00:23:07,825 --> 00:23:10,076 ...هيچوقت نميذاشت من پودينگم رو بخورم 396 00:23:10,110 --> 00:23:11,861 تا وقتیکه غذاي اصليم رو تموم نکرده باشم 397 00:23:11,912 --> 00:23:15,281 اين مال قبل از اين بود که با پدرت ازدواج بکنه و به شمال بره 398 00:23:15,332 --> 00:23:18,918 وقتي تو بدنيا اومدي، سادگي پدرت روي اون هم تأثير گذاشت 399 00:23:18,953 --> 00:23:22,005 ازدواج آدمها رو عوض ميکنه 400 00:23:24,675 --> 00:23:26,709 منظورم این نبود که دیگه نخوری 401 00:23:26,760 --> 00:23:28,545 ادامه بده، ازشون لذت ببر 402 00:23:32,600 --> 00:23:34,717 از اونا خوشت میاد؟ 403 00:23:34,768 --> 00:23:36,769 اونا خیلی خوشمزه ان 404 00:23:39,306 --> 00:23:42,141 این ليموها رو از کجا آوردين؟ اونا که اينجا رشد نميکنن 405 00:23:42,193 --> 00:23:43,810 اوه خدای من، نه 406 00:23:43,861 --> 00:23:46,980 پيتر سه جعبه از اونا رو از سرزمين پادشاهي تا اينجا آورده 407 00:23:47,031 --> 00:23:48,898 اون ميدونست تو کيکي ليمويي دوست داري 408 00:23:48,949 --> 00:23:50,733 اون خيلي مهربونه 409 00:23:50,735 --> 00:23:52,735 واقعاً به تو اهميت ميده 410 00:23:52,786 --> 00:23:55,705 فکر کن بدون اون الان کجا بودی 411 00:23:55,739 --> 00:23:58,074 در چنگال اونا بودي، بخاطر تلاش برای قتل پادشاه 412 00:23:59,243 --> 00:24:02,128 بله، من خیلی خوش شانسم 413 00:24:02,162 --> 00:24:03,746 اون نسبت به تو احساس مسئوليت ميکنه 414 00:24:03,797 --> 00:24:05,381 اوه، ميدونم که همینطوره بسيار سپاسگذارم 415 00:24:05,416 --> 00:24:07,250 چرا؟ 416 00:24:07,301 --> 00:24:10,086 چرا نسبت به تو احساس مسئوليت ميکنه؟ 417 00:24:11,138 --> 00:24:13,006 خب، چون نيمي از من به خاندان "تالي" مرتبطه 418 00:24:13,057 --> 00:24:15,592 اون خانواده شما رو بسيار دوست داره - عاشق مادرت بود - 419 00:24:15,643 --> 00:24:17,594 نه - همون چيزيه که ميخواي بگي - 420 00:24:17,645 --> 00:24:19,062 اون عاشق شماست، خاله ليسا اون با شما ازدواج کرده 421 00:24:19,096 --> 00:24:21,180 مادرت هرگز اون رو دوست نداشت، هرگز 422 00:24:21,232 --> 00:24:24,150 کت" هميشه مستقيم به سراغ غذاي شيرين تر ميره" 423 00:24:24,184 --> 00:24:27,237 ...مسئله اي که واضحه عمو براندون تو 424 00:24:27,271 --> 00:24:30,240 عمو براندون بي رحم، متکبر، خوشتيپ تو 425 00:24:30,274 --> 00:24:32,775 تقريباً "پيتر" رو در يک دوئل کُشت 426 00:24:32,826 --> 00:24:35,028 و به هرحال مادرت عاشق اون بود 427 00:24:35,079 --> 00:24:38,698 و حالا پيتر با نجات دادن جون تو زندگيش رو در خطر انداخته 428 00:24:38,749 --> 00:24:41,451 دختر زني که عاشق اون نبود 429 00:24:41,453 --> 00:24:44,504 نه بيشتر از اون فاحشه های توی فاحشه خونه هاش 430 00:24:44,538 --> 00:24:47,457 چيزي در مورد آنها به تو گفته؟ - نه - 431 00:24:47,508 --> 00:24:50,293 اون در مورد کارهاي ننگيني که با بدن ها ميکنه چيزي به تو گفته؟ 432 00:24:50,344 --> 00:24:52,512 کارهاي ننگيني که اونا اجازه ميدن با بدن هاشون بکنه؟ 433 00:24:52,546 --> 00:24:54,764 نه، هرگز - تو حامله ای؟ - 434 00:24:56,100 --> 00:24:59,185 چي؟ نه، بهت که گفتم ...من و لرد تیريون هرگز 435 00:24:59,219 --> 00:25:01,104 من چيزي در مورد تیريون نپرسيدم 436 00:25:01,138 --> 00:25:03,189 تو گذاشتي پیتر با بدنت چيکار کنه؟ 437 00:25:03,223 --> 00:25:05,775 ...خاله ليسا، نه من - بدن زيبا و جوونت - 438 00:25:05,809 --> 00:25:08,478 هيچي، من باکره ام - به من دروغ نگو - 439 00:25:08,480 --> 00:25:11,814 داري اذيتم ميکني 440 00:25:11,816 --> 00:25:13,316 اگه دروغ گفته باشي میفهمم 441 00:25:13,367 --> 00:25:16,152 من باکره ام... قسم میخورم 442 00:25:16,203 --> 00:25:17,987 او عاشق توئه، خاله ليسا 443 00:25:17,989 --> 00:25:19,989 همش ميگه که من احمقم 444 00:25:20,040 --> 00:25:21,991 من دختر کوچولوي احمق با روياهاي احمقانه ام 445 00:25:22,042 --> 00:25:23,910 که هرگز چيزي ياد نميگيرم و دروغگوي وحشتناکي هستم 446 00:25:23,961 --> 00:25:25,282 پس بايد هميشه راستش رو بگم 447 00:25:25,296 --> 00:25:27,547 و به جان شما قسم هرگز به من دست هم نزده 448 00:25:27,581 --> 00:25:30,049 حتي يکبار، هرگز - هيــــــــــــــس - 449 00:25:31,669 --> 00:25:33,670 مشکلي نيست 450 00:25:33,721 --> 00:25:35,838 اوضاع مرتب خواهد شد 451 00:25:35,889 --> 00:25:37,173 بزودي زني بيوه میشی 452 00:25:37,175 --> 00:25:39,592 اونا کوتوله رو به جرم کشتن شاه اعدام ميکنن 453 00:25:39,643 --> 00:25:41,844 و آزاد خواهي بود تا با "رابين" ازدواج کني 454 00:25:41,895 --> 00:25:44,013 تو بانوي "ویل" خواهي شد 455 00:25:44,015 --> 00:25:46,432 هوم 456 00:26:08,422 --> 00:26:10,707 اونا به تو ياد ندادن چطور اسب سواري کني؟ 457 00:26:10,758 --> 00:26:14,260 بله، بانوي من زماني که کوچکتر بودم 458 00:26:14,294 --> 00:26:16,295 هرچند اونجا لرد تیريون علاقه اي به سواري نداشت 459 00:26:16,347 --> 00:26:18,931 اون کجاوه را ترجيح ميداد 460 00:26:18,966 --> 00:26:21,684 شايد بهتر بود پيش اون ميموندي 461 00:26:27,691 --> 00:26:29,976 اين يه سفر لذت بخش براي تو نخواهد بود 462 00:26:30,027 --> 00:26:33,446 هفته ها وقت ميبره تا به ديوار برسيم بستگي به شرايط آب و هوا داره 463 00:26:33,480 --> 00:26:35,148 راه خيلي طولاني ايه 464 00:26:35,199 --> 00:26:38,151 خب، بانو سانسا که برادرش توی "کسل بلک"ـه 465 00:26:38,202 --> 00:26:40,737 اگه جاي اون بودم، هر جايي ميخواستم ميرفتم 466 00:26:40,788 --> 00:26:43,322 هر جا خواستي ميتوني بايستي و استراحت کني 467 00:26:43,374 --> 00:26:46,242 هرگز، بانوي من من ملازم شما هستم 468 00:26:46,293 --> 00:26:48,828 اين همه دور دنيا بدون ملازم گشته ام 469 00:26:48,879 --> 00:26:50,296 الان متوجه نميشم چرا به يه ملازم نياز دارم 470 00:26:50,330 --> 00:26:52,081 همه شواليه ها به ملازم نياز دارن 471 00:26:52,083 --> 00:26:53,416 من شواليه نيستم 472 00:26:53,467 --> 00:26:56,586 و من هم يک تاجر برده نيستم مالک تو نيستم 473 00:26:56,670 --> 00:26:58,755 من سوگند خوردم، بانوي من 474 00:26:58,757 --> 00:27:01,307 تو را از اين سوگند آزاد ميکنم 475 00:27:04,344 --> 00:27:06,562 يعني اینکه آزادي بري 476 00:27:06,597 --> 00:27:08,347 ميفهمم 477 00:27:08,399 --> 00:27:10,900 فکر ميکني چه اتفاقي ميوفته اگه منو ترک کني؟ 478 00:27:12,102 --> 00:27:14,771 اونا میگن که ملازم خوبي براتون نبودم 479 00:28:09,326 --> 00:28:12,628 چه غلطي ميکني؟ - تمرين ميکنم - 480 00:28:12,663 --> 00:28:15,882 چي، ميخواي بميري؟ - کسي نميتونه منو بکشه - 481 00:28:15,916 --> 00:28:17,834 اگه پولي نداشته باشي اونها ميکشنت 482 00:28:17,885 --> 00:28:20,336 امکان مبارزه نداري 483 00:28:20,387 --> 00:28:23,339 اين که مبارزه نيست اين رقص آب ـه 484 00:28:23,390 --> 00:28:25,475 رقص؟ 485 00:28:25,509 --> 00:28:27,727 شايد بهتر باشه دامن بپوشي 486 00:28:29,513 --> 00:28:31,514 چه کسي اين مزخرفات رو يادت داده؟ 487 00:28:31,565 --> 00:28:34,150 بزرگترين شمشيرزني که تایحال دنيا به خود ديده 488 00:28:36,520 --> 00:28:40,022 "سيريو فورل" اولين شمشيرزن ناوسالار براووس 489 00:28:40,073 --> 00:28:41,491 براووس 490 00:28:41,525 --> 00:28:43,359 شرط ميبندم یه حرومزاده کوچولو با موهاي چرب بوده 491 00:28:43,361 --> 00:28:44,744 همشون همینطورین 492 00:28:44,778 --> 00:28:46,362 تو چي در موردش ميدوني؟ 493 00:28:46,364 --> 00:28:48,531 شرط ميبندم موهاي سرش از موهاي کُس هاي جافري هم چرب تره 494 00:28:48,582 --> 00:28:50,583 اينطور نبود - نبود، اون مُرده؟ - 495 00:28:50,617 --> 00:28:51,534 بله - چطور؟ - 496 00:28:51,585 --> 00:28:53,452 اون کشته شد - توسط کي؟ - 497 00:28:53,504 --> 00:28:55,288 مرين ترانت ...به همين خاطر سر مرين 498 00:28:55,339 --> 00:28:57,039 مرين ترانت؟ 499 00:28:57,090 --> 00:29:00,259 بزرگترين شمشير زني که دنيا به خود ديده توسط مرين ترانت لعنتي کشته شده؟ 500 00:29:00,294 --> 00:29:02,261 اونا تعدادشون زياد بود - ...هر پسر فاحشه اي با يه شمشير - 501 00:29:02,296 --> 00:29:04,213 ميتونه مرين ترنت رو با سه ضربه از پاي در بياره 502 00:29:04,264 --> 00:29:06,682 سيريو همراهش شمشير يا زره نداشت فقط يه تیکه چوب داشت 503 00:29:06,717 --> 00:29:08,885 بزرگترين شمشير زني که دنيا به خودش ديده يه شمشير هم نداشت؟ 504 00:29:11,389 --> 00:29:13,222 خيلي خب، تو يه شمشير داري 505 00:29:13,224 --> 00:29:14,690 بزار ببينم چي بهت ياد داده 506 00:29:14,725 --> 00:29:17,560 زودباش، بخاطر دوست براووسي ات انجامش بده 507 00:29:18,896 --> 00:29:20,813 مثل بقيه اون دوستات بمير 508 00:29:31,775 --> 00:29:35,578 دوستانت مردن و "مرين ترنت" نمُرد 509 00:29:35,580 --> 00:29:37,330 چون ترنت زره پوشيده بود 510 00:29:37,381 --> 00:29:39,715 و يه شمشير لعنتي بزرگ همراهش بود 511 00:30:09,947 --> 00:30:11,864 سرورم 512 00:30:11,915 --> 00:30:14,584 شاهزاده اوبرين نامه مينويسي؟ 513 00:30:14,618 --> 00:30:17,370 در واقع، شعر مينويسم 514 00:30:18,622 --> 00:30:20,623 ميشه باغ رو نشونتون بدم؟ 515 00:30:20,674 --> 00:30:23,759 نميتونم یه همراهي سلطنتي رو رد کنم 516 00:30:23,794 --> 00:30:25,962 نه، نميتوني 517 00:30:28,131 --> 00:30:30,466 نميدونستم شما شاعر هستي 518 00:30:30,468 --> 00:30:33,135 زياد کارم خوب نيست 519 00:30:33,137 --> 00:30:35,221 براي معشوقه ات مي سرايي؟ 520 00:30:35,272 --> 00:30:37,607 براي يکي از دخترانم 521 00:30:37,641 --> 00:30:40,059 تعداد زيادي دختر داري، اينطور نيست؟ 522 00:30:40,110 --> 00:30:41,444 هشت تا 523 00:30:41,478 --> 00:30:43,145 هشت تا؟ 524 00:30:43,196 --> 00:30:45,448 هشت دختر؟ 525 00:30:45,482 --> 00:30:47,316 پنجميش خيلي سر سخته 526 00:30:47,367 --> 00:30:49,986 به ياد خواهرم اسمش رو "اليا " گذاشتم 527 00:30:49,988 --> 00:30:51,654 اسم زيبائيه 528 00:30:51,656 --> 00:30:53,572 بله 529 00:30:53,624 --> 00:30:56,659 اما بدون احساس غم نميتونم اسمش رو به زبون بيارم 530 00:30:56,710 --> 00:30:59,629 و بعد اينکه غمگين ميشم 531 00:30:59,663 --> 00:31:01,831 عصبانيتم شروع ميشه 532 00:31:01,833 --> 00:31:04,583 شايد بخاطر همينه که بهش سخت ميگيرين 533 00:31:04,635 --> 00:31:07,720 خدايان شوخي هاي مسخره اونا رو دوست دارن، اينطور نيست؟ 534 00:31:07,754 --> 00:31:10,006 کدوم شوخي رو ميگي؟ 535 00:31:10,057 --> 00:31:12,425 تو شاهزاده "دورن" هستي 536 00:31:12,476 --> 00:31:14,677 جنگجويي افسانه اي 537 00:31:14,728 --> 00:31:16,896 مرد زيرکي که همه وستروس از اون ميترسن 538 00:31:16,930 --> 00:31:19,849 اما نتونستي جون خواهرت رو نجات بدي 539 00:31:19,900 --> 00:31:23,319 من يه "لنيستر" هستم بمدت 19 سال ملکه بودم 540 00:31:23,353 --> 00:31:25,488 دختر قدرتمندترين مردي که در حال حاضر وجود داره 541 00:31:25,522 --> 00:31:28,190 اما نتونستم پسرم رو نجات بدم 542 00:31:28,192 --> 00:31:30,660 قدرت چه چيز خوبيه 543 00:31:30,694 --> 00:31:33,696 اگه از اوني که دوستش داري نتوني محافظت کني بدرد چی ميخوره؟ 544 00:31:33,698 --> 00:31:35,531 ميتونيم از اونها انتقام بگيريم 545 00:31:35,533 --> 00:31:38,034 بله، ميتونيم ازشون انتقام بگيريم 546 00:31:39,753 --> 00:31:42,254 واقعاً باور داري "تیريون" پسرت رو به قتل رسونده؟ 547 00:31:43,507 --> 00:31:45,508 ميدونم که کار خودش بوده 548 00:31:47,210 --> 00:31:49,995 يک محاکمه برگذار ميکنيم و حقايق آشکار خواهد شد 549 00:31:50,030 --> 00:31:52,381 به هرحال بايد محاکمه برگذار بشه 550 00:31:56,553 --> 00:32:00,056 در اين چند سال دخترم را هنوز نديده ام 551 00:32:00,058 --> 00:32:02,058 ...آخرين باري که اون رو ديدم 552 00:32:02,060 --> 00:32:05,394 درحال شنا با دوتا از دخترانم در باغ آبي بود 553 00:32:05,396 --> 00:32:08,230 زير نور خورشيد ميخنديد 554 00:32:10,233 --> 00:32:12,234 ...ميخوام باور کنم 555 00:32:12,236 --> 00:32:15,071 ميخوام باور کنم که اون خوشحاله 556 00:32:15,122 --> 00:32:17,707 من بهتون قول ميدم 557 00:32:17,741 --> 00:32:20,576 ما به دختر کوچولوهاي توي "دورن" آسيبي نميزنيم 558 00:32:21,995 --> 00:32:25,047 توي هر نقطه از دنيا اونا به دختر کوچولوها آسيب ميزنن 559 00:32:34,424 --> 00:32:36,225 ميشه يه هديه از طرف من براش بفرستين؟ 560 00:32:38,095 --> 00:32:39,895 روز نامزديش اونجا نبودم 561 00:32:39,930 --> 00:32:42,264 نميدونم کي دوباره اون رو خواهم ديد 562 00:32:42,266 --> 00:32:44,734 هر چيزي ممکنه 563 00:32:45,986 --> 00:32:48,020 بهترين کشتي سازان سرزمين پادشاهي 564 00:32:48,071 --> 00:32:50,189 ماه ها روي اين دارن کار ميکنن 565 00:32:50,240 --> 00:32:53,659 ميرسلا" عاشق آبهاي آزاده" 566 00:32:53,693 --> 00:32:57,830 دستور ميدم اون رو براش به "سان اسپير" ببرن 567 00:32:59,282 --> 00:33:01,217 ...لطفاً بهش بگو 568 00:33:03,620 --> 00:33:05,955 مادرش خيلي دلش واسش تنگ شده 569 00:33:15,048 --> 00:33:17,433 اوه، نه، نه، نه 570 00:33:17,467 --> 00:33:19,385 نه، نه، نه 571 00:33:20,470 --> 00:33:21,854 لعنتي 572 00:33:25,225 --> 00:33:27,026 خدايان 573 00:33:30,030 --> 00:33:31,981 پوستش رو کَندي؟ 574 00:33:34,067 --> 00:33:35,618 نه، بانوي من 575 00:33:35,652 --> 00:33:37,620 تا حالا اصلاً خرگوش کباب کردي؟ 576 00:33:37,654 --> 00:33:39,989 نه، بانوي من 577 00:33:40,040 --> 00:33:43,826 تا حالا چيزي واسه لرد تیريون پخته بودي؟ 578 00:33:43,828 --> 00:33:46,796 نه، بانوي من 579 00:33:46,830 --> 00:33:48,547 آشپزي چيه 580 00:34:05,932 --> 00:34:07,266 چکار ميکني؟ 581 00:34:07,317 --> 00:34:09,518 کمک ميکنم زره تون رو در بياريد 582 00:34:09,569 --> 00:34:12,822 خودم بلدم اين زره رو از تنم در بيارم، خيلي ازت ممنونم 583 00:34:30,624 --> 00:34:33,259 دقيقاً چه کاري واسه لرد تیريون انجام ميدادي؟ 584 00:34:33,293 --> 00:34:36,846 براشون غذا مياوردم و وقتي که غذاشون تموم ميشد ميزشون رو تميز ميکردم 585 00:34:36,880 --> 00:34:39,181 لباسها و ملافه هاشون رو تميز نگه ميداشتم 586 00:34:39,216 --> 00:34:42,134 نامه هاشون رو ميرسوندم و جوابهاش رو براش مياوردم 587 00:34:43,937 --> 00:34:45,638 بيشتر اوقات هم شراب براش ميريختم 588 00:34:45,689 --> 00:34:47,690 اه 589 00:34:47,724 --> 00:34:49,558 ...تا زمانيکه در خدمت لرد تیريون بودي 590 00:34:49,609 --> 00:34:52,978 شده بود کاري کوچک در رابطه با جنگيدن انجام داده باشي؟ 591 00:34:56,867 --> 00:34:59,535 من يک مرد رو کشتم 592 00:35:02,072 --> 00:35:04,740 چه کسي؟ 593 00:35:04,742 --> 00:35:06,792 يک نگهبان پادشاهي 594 00:35:10,664 --> 00:35:14,083 اون سعي داشت در بلک واتر لرد تیريون رو بکشه 595 00:35:17,470 --> 00:35:19,922 چطور يک نگهبان پادشاهي رو کشتي؟ 596 00:35:21,758 --> 00:35:24,476 يک نيزه از پشت توي سرش فرو کردم 597 00:35:36,323 --> 00:35:38,440 خيلي مسخره ست 598 00:35:42,028 --> 00:35:43,779 کمکم کن بندش رو باز کنم 599 00:36:03,016 --> 00:36:04,767 هي 600 00:36:04,801 --> 00:36:06,802 هي، پاشو 601 00:36:07,737 --> 00:36:10,773 پاشو 602 00:36:16,279 --> 00:36:18,647 اون يک پسر بچه ست ببرش داخل 603 00:36:18,698 --> 00:36:20,649 آتش رو دوباره براه بنداز هممون داريم يخ ميزنيم 604 00:36:20,700 --> 00:36:23,152 آره، فقط يه دختر اون داخل کم داريم 605 00:36:23,154 --> 00:36:25,321 بايد برم بشاشم 606 00:36:38,301 --> 00:36:40,219 حالا ساکت بمونيد 607 00:37:21,044 --> 00:37:23,045 آب لازم داري 608 00:37:23,047 --> 00:37:24,763 مشکلي نيست 609 00:37:24,798 --> 00:37:27,816 البته که مشکل داره 610 00:37:30,720 --> 00:37:33,088 نبايد بذاري چيزي جلوت رو بگيره 611 00:37:35,108 --> 00:37:37,726 الان که اونا جلوم رو گرفتن 612 00:37:37,761 --> 00:37:40,362 نه 613 00:37:42,432 --> 00:37:44,933 تو اينجا نيستي 614 00:37:50,573 --> 00:37:52,908 خيلي از اينجا دوري 615 00:37:54,844 --> 00:37:57,079 منظورت از اين حرف چيه؟ 616 00:38:03,136 --> 00:38:05,170 روي تپه 617 00:38:05,221 --> 00:38:07,840 درختان بزرگ وايروود 618 00:38:09,392 --> 00:38:12,811 تو هم اينا رو ميبيني 619 00:38:12,846 --> 00:38:17,066 من و ميرا، حتي هودور هم ميبينه 620 00:38:17,100 --> 00:38:19,735 ما فقط اينجائيم تا راهنمائيت کنيم 621 00:38:22,839 --> 00:38:25,307 اون منتظر توئه 622 00:38:27,343 --> 00:38:29,411 بايد پيداش کنيم 623 00:38:30,547 --> 00:38:33,082 بايد از پس اين کار بر بياي 624 00:38:33,116 --> 00:38:34,716 ما ميتونيم 625 00:38:35,685 --> 00:38:39,238 اين... اين آخر ماجرا نيست 626 00:38:40,957 --> 00:38:42,524 نه براي تو 627 00:38:42,559 --> 00:38:45,377 هنوز وقتش نشده 628 00:38:45,428 --> 00:38:47,896 ...چطور 629 00:38:47,931 --> 00:38:50,632 ما پايان ماجرا رو ميفهميم؟ 630 00:39:02,529 --> 00:39:04,780 خواهي فهميد 631 00:39:17,243 --> 00:39:19,711 برادران 632 00:39:19,746 --> 00:39:22,464 بايد آهسته حرکت کنيد 633 00:39:24,584 --> 00:39:26,835 چند نفرن؟ - يازده تا مَردن - 634 00:39:26,837 --> 00:39:28,720 بيشترشون الان مَست هستن 635 00:39:28,755 --> 00:39:32,641 هيچ نگهباني وجود نداره بنظر مياد چيزي توي دنيا واسشون اهميت نداره 636 00:39:32,675 --> 00:39:35,677 همشون رو مثل کيک گردو تکه تکه میکنيم 637 00:39:35,728 --> 00:39:38,180 کارل آدمکش ماهري در "فلي باتم" بوده 638 00:39:38,231 --> 00:39:40,482 ديدم چه کاري ميتونه با يه چاقو انجام بده 639 00:39:40,517 --> 00:39:42,267 تا حالا ديدي من با يه چاقو چکار ميتونم بکنم؟ 640 00:39:42,318 --> 00:39:44,820 هنوز نديدم 641 00:39:46,906 --> 00:39:50,526 يک کلبه در سمت غرب وجود داره بايد فاصله مون رو باهاش حفظ کنيم 642 00:39:50,528 --> 00:39:51,743 چرا؟ 643 00:39:51,778 --> 00:39:54,863 اونا يه تعداد سگ اون تو زنجير کردن 644 00:39:54,914 --> 00:39:58,033 بدون پارس سگها خيلي بهتر ميتونيم نزديکشون بشيم 645 00:39:59,536 --> 00:40:01,870 امشب ماه نو در اومده 646 00:40:03,873 --> 00:40:06,208 يکم استراحت کنيد 647 00:40:06,259 --> 00:40:08,877 ما به سان دون ميريم 648 00:40:10,880 --> 00:40:13,182 هميشه عاشق يه دختر مو فرفري بودم 649 00:40:13,216 --> 00:40:15,350 حس خوبي داره 650 00:40:15,385 --> 00:40:17,886 هرچي باقی موند مال شماها 651 00:40:20,857 --> 00:40:22,474 بلندش کنين 652 00:40:24,694 --> 00:40:25,861 صبر کنيد 653 00:40:25,895 --> 00:40:27,529 وايسا... دارين چکار ميکنين؟ 654 00:40:27,564 --> 00:40:29,781 هودور، هودور، هودور 655 00:40:29,816 --> 00:40:32,618 بسه... بس کن 656 00:40:33,786 --> 00:40:37,039 هودور، هودور - بس کن - 657 00:40:37,073 --> 00:40:39,625 خواهش ميکنم - هودور - 658 00:40:39,659 --> 00:40:42,911 خواهش ميکنم، ولش کن - هودور، هودور - 659 00:40:42,913 --> 00:40:45,247 خواهش ميکنم خواهش ميکنم، تنهاش بزاريد 660 00:40:48,051 --> 00:40:50,219 خواهش ميکنم، بس کن، بس کن 661 00:40:50,253 --> 00:40:53,505 چکار ميکني؟ ولش کنيد بره - هودور، هودور - 662 00:40:53,556 --> 00:40:55,057 نه - هيس - 663 00:40:55,091 --> 00:40:58,093 هيــــس 664 00:40:58,144 --> 00:41:00,929 هيس 665 00:41:04,934 --> 00:41:06,935 موهاي قشنگي داري، اينطور نيست؟ 666 00:41:08,938 --> 00:41:11,940 ...حالا دختر کوچولوي اصيلي مثل تو 667 00:41:11,942 --> 00:41:14,910 اينجا توي اعماق اين جنگل تاريک چکار داره؟ 668 00:41:16,579 --> 00:41:20,332 قلعه پدرت رو ترک کردي که دنبال دردسر بگردي، مگه نه؟ 669 00:41:20,366 --> 00:41:22,618 نبايد لباس تنت باشه 670 00:41:23,670 --> 00:41:26,121 خشونت رو دوست داري، مگه نه؟ 671 00:41:26,123 --> 00:41:29,458 دوست داري توي اين کثافت باشي، اينطور نيست؟ 672 00:41:29,509 --> 00:41:32,844 اگه اجازه بدي خواهرم بره، ميتونم کمکت کنم 673 00:41:34,130 --> 00:41:36,214 تو کمکم کني؟ 674 00:41:36,266 --> 00:41:38,634 ميتونم 675 00:41:39,969 --> 00:41:42,304 و چطوري ميخواي کمک کني؟ 676 00:41:44,974 --> 00:41:48,894 قدرت ديد ماورايي دارم ميتونم همه چيز رو ببينم 677 00:41:48,945 --> 00:41:50,812 اينکه خيلي کمک ميکنه 678 00:41:50,863 --> 00:41:53,065 مسائلي که هنوز اتفاق نيوفتادن 679 00:41:56,986 --> 00:41:58,954 چه چيز خوبي 680 00:42:02,492 --> 00:42:03,875 چه چيز خوبي 681 00:42:05,628 --> 00:42:08,714 خبر داري ميخوام با خواهرت چکار بکنم؟ 682 00:42:11,301 --> 00:42:15,270 خبر داري اونا چکار ميخوان با خواهرت بکنن؟ 683 00:42:17,340 --> 00:42:19,474 نه 684 00:42:21,394 --> 00:42:24,096 چشمات رو نبند 685 00:42:29,068 --> 00:42:32,020 مرگ تو رو امشب ديدم 686 00:42:33,990 --> 00:42:36,358 ديدم که بدنت ميسوزه 687 00:42:36,409 --> 00:42:40,862 ديدم که برفها فرو ميريزه و استخوانهات رو دفن ميکنه 688 00:42:43,950 --> 00:42:46,284 مسلح بشيد 689 00:42:46,336 --> 00:42:49,371 اونا اينجان... نگهبانان شب 690 00:43:18,651 --> 00:43:20,902 خودتون رو نجات بديد، دوستان 691 00:43:20,904 --> 00:43:22,454 خانم 692 00:43:22,538 --> 00:43:25,123 جان همراه توئه؟ - آره - 693 00:43:25,158 --> 00:43:27,793 تو رو پيش اون ميبرم 694 00:43:30,246 --> 00:43:32,881 تو "براندون استارک" هستي؟ 695 00:43:37,754 --> 00:43:39,638 هودور، هودور 696 00:43:39,672 --> 00:43:42,340 ارباب کوچولوي فلج ميخوايم بريم سواري، پسرجون 697 00:43:42,392 --> 00:43:44,176 جان ... جان 698 00:43:44,227 --> 00:43:48,597 اگه به داد زدن ادامه بدي، گلوي دوستات رو ميبُرم 699 00:43:48,648 --> 00:43:51,516 اول هم با اين احمق شروع ميکنم، ميشنوي؟ 700 00:43:51,567 --> 00:43:53,685 ميشنوي؟ 701 00:44:06,115 --> 00:44:08,333 هودور، هودور 702 00:44:09,786 --> 00:44:12,170 هودور، هودور 703 00:44:12,205 --> 00:44:13,955 هودور، هودور 704 00:44:16,626 --> 00:44:19,177 هودور، هودور، هودور 705 00:45:02,004 --> 00:45:04,005 هودور 706 00:45:05,174 --> 00:45:08,727 هودور، چاقوش رو بگير من رو آزاد کن 707 00:45:09,812 --> 00:45:12,931 هودور، چاقوش رو بگير - هودور - 708 00:45:14,600 --> 00:45:16,485 من رو آزاد کن، هودور 709 00:45:22,441 --> 00:45:25,610 جوجن و ميرا، اونا رو هم آزاد کن 710 00:45:25,661 --> 00:45:27,362 برو 711 00:45:30,116 --> 00:45:31,833 جان 712 00:45:41,627 --> 00:45:43,545 جان 713 00:45:45,631 --> 00:45:47,215 اگه ببينت اجازه نميده به سمت شمال بري 714 00:45:47,217 --> 00:45:50,268 اون برادرمه - و ميخواد که ازت مخافظت کنه - 715 00:45:50,303 --> 00:45:53,138 اون تو رو به " بلک کسل" بر ميگردونه 716 00:45:54,724 --> 00:45:56,775 بايد تصميمت رو بگيري 717 00:45:56,809 --> 00:45:58,810 ميخواي کلاغ سه چشم رو پيدا کني؟ 718 00:46:13,075 --> 00:46:15,126 هودور - هودور - 719 00:46:15,161 --> 00:46:17,379 ما بايد به "فري سامر" برسيم 720 00:46:17,413 --> 00:46:20,048 و بايد بريم 721 00:46:34,597 --> 00:46:36,598 لرد اسنو 722 00:46:36,600 --> 00:46:39,184 من رو بر ميگردونين تا محاکمه بشم؟ 723 00:46:41,771 --> 00:46:43,939 ما اينجا فقط يه چيز خوب داشتيم 724 00:46:43,990 --> 00:46:46,858 مردان آزادي بوديم 725 00:46:46,909 --> 00:46:49,027 هيچوقت آزاد نبودي 726 00:46:49,078 --> 00:46:51,446 هرگز نخواهي فهميد آزادي چيه 727 00:47:12,602 --> 00:47:15,470 تو يادگرفتي چطور توي قلعه بجنگي؟ 728 00:47:20,811 --> 00:47:22,777 يه پيرمرد بهت ياد ميده چطوري بايستي 729 00:47:22,812 --> 00:47:24,145 چطور دفاع کني؟ 730 00:47:28,367 --> 00:47:30,402 چطور براي شرافتت بجنگي؟ 731 00:47:43,833 --> 00:47:45,300 ميدوني جريان شرافت چيه؟ 732 00:47:55,978 --> 00:47:57,812 تو 733 00:48:29,211 --> 00:48:31,763 حالت خوبه؟ 734 00:48:34,133 --> 00:48:36,301 همراهم بيا 735 00:48:36,352 --> 00:48:38,470 يالا 736 00:48:55,154 --> 00:48:57,372 ما چهارتا از برادرامون رو از دست داديم 737 00:48:57,406 --> 00:48:59,407 پنج نفرشون 738 00:49:02,878 --> 00:49:05,213 چی ميتونست اينکار رو باهاش بکنه؟ 739 00:49:07,466 --> 00:49:09,667 من شمردم ده تا ياغي مُردن 740 00:49:09,719 --> 00:49:12,921 لاک گفته بود که يازده نفرن 741 00:49:14,340 --> 00:49:15,840 رست" کجاست؟" 742 00:50:00,269 --> 00:50:02,470 يه جايي همينجاها - جان - 743 00:50:05,474 --> 00:50:07,442 اينهمه وقت کدوم گوری بودي؟ 744 00:50:08,644 --> 00:50:09,978 بيا اينجا 745 00:50:17,286 --> 00:50:19,537 دلم واست تنگ شده بود، پسر 746 00:50:22,958 --> 00:50:25,326 با اينا بايد چکار بکنيم؟ 747 00:50:30,166 --> 00:50:32,500 اينجا محل امني نيست که بخواین تنها بمونين 748 00:50:32,502 --> 00:50:35,136 منس ريدر" يک ارتش روانه اينجا کرده" 749 00:50:35,171 --> 00:50:37,172 يه چيز بدتر از منس اونجا وجود داره 750 00:50:39,592 --> 00:50:42,177 با ما به "کسل بلک" بياييد 751 00:50:42,179 --> 00:50:45,597 براتون کار پيدا ميکنيم امنيتتون رو حفظ ميکنيم 752 00:50:45,648 --> 00:50:47,849 با نهايت احترام، سر کلاغ 753 00:50:47,900 --> 00:50:51,486 کرستر به بدترين شکل ما رو تنبيه ميکرد 754 00:50:51,520 --> 00:50:54,989 برادرانت بدجوري ما رو کتک زدن 755 00:50:55,024 --> 00:50:57,192 ما راه خودمون رو پيدا ميکنيم 756 00:50:57,194 --> 00:50:58,776 ...ميخواي همينجا 757 00:50:58,828 --> 00:51:00,945 در اقامتگاه کرستر بمونين؟ 758 00:51:05,167 --> 00:51:10,500 اينجا رو با تمام جنازه هاي داخلش بسوزونيد 759 00:51:50,000 --> 00:52:00,000 WwW.ParsMovie1.Net ((l)) AMIN . SH & Hirkania