1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
پارس مووی با افتخار تقدیم میکند
WwW.ParsMovie1.Net
2
00:00:05,001 --> 00:00:05,250
WwW.ParsMovie1.Net
3
00:00:05,251 --> 00:00:05,500
WwW.ParsMovie1.Net
4
00:00:05,501 --> 00:00:05,750
WwW.ParsMovie1.Net
5
00:00:05,751 --> 00:00:06,000
WwW.ParsMovie1.Net
6
00:00:06,001 --> 00:00:06,250
WwW.ParsMovie1.Net
7
00:00:06,251 --> 00:00:06,500
WwW.ParsMovie1.Net
8
00:00:06,501 --> 00:00:06,750
WwW.ParsMovie1.Net
9
00:00:06,751 --> 00:00:07,000
WwW.ParsMovie1.Net
10
00:00:07,001 --> 00:00:07,250
WwW.ParsMovie1.Net
11
00:00:07,251 --> 00:00:07,500
WwW.ParsMovie.1Net
12
00:00:07,501 --> 00:00:07,750
WwW.ParsMovie1.Net
13
00:00:07,751 --> 00:00:08,000
WwW.ParsMovie1.Net
14
00:00:08,001 --> 00:00:08,250
WwW.ParsMovie1.Net
15
00:00:08,251 --> 00:00:08,500
WwW.ParsMovie1.Net
16
00:00:08,501 --> 00:00:08,750
WwW.ParsMovie1.Net
17
00:00:08,751 --> 00:00:09,000
WwW.ParsMovie1.Net
18
00:00:09,001 --> 00:00:09,250
WwW.ParsMovie1.Net
19
00:00:09,251 --> 00:00:09,500
WwW.ParsMovie1.Net
20
00:00:09,501 --> 00:00:09,750
WwW.ParsMovie1.Net
21
00:00:09,751 --> 00:00:10,000
WwW.ParsMovie1.Net
22
00:00:10,001 --> 00:00:10,250
WwW.ParsMovie1.Net
23
00:00:10,251 --> 00:00:10,500
WwW.ParsMovie1.Net
24
00:00:10,501 --> 00:00:10,750
WwW.ParsMovie1.Net
25
00:00:10,751 --> 00:00:11,000
WwW.ParsMovie1.Net
26
00:00:11,001 --> 00:00:11,250
WwW.ParsMovie1.Net
27
00:00:11,251 --> 00:00:11,500
WwW.ParsMovie1.Net
28
00:00:11,501 --> 00:00:11,750
WwW.ParsMovie1.Net
29
00:00:11,751 --> 00:00:12,000
WwW.ParsMovie1.Net
30
00:00:12,001 --> 00:00:12,250
WwW.ParsMovie1.Net
31
00:00:12,251 --> 00:00:12,500
WwW.ParsMovie1.Net
32
00:00:12,501 --> 00:00:12,750
WwW.ParsMovie1.Net
33
00:00:12,751 --> 00:00:13,000
WwW.ParsMovie1.Net
34
00:00:13,001 --> 00:00:13,250
WwW.ParsMovie1.Net
35
00:00:13,251 --> 00:00:13,500
WwW.ParsMovie1.Net
36
00:00:13,501 --> 00:00:13,750
WwW.ParsMovie1.Net
37
00:00:13,751 --> 00:00:14,000
WwW.ParsMovie1.Net
38
00:00:14,001 --> 00:00:14,250
WwW.ParsMovie1.Net
39
00:00:14,251 --> 00:00:14,500
WwW.ParsMovie1.Net
40
00:00:14,501 --> 00:00:14,750
WwW.ParsMovie1.Net
41
00:00:14,751 --> 00:00:15,000
WwW.ParsMovie1.Net
42
00:00:15,001 --> 00:00:15,250
WwW.ParsMovie1.Net
43
00:00:15,251 --> 00:00:15,500
WwW.ParsMovie1.Net
44
00:00:15,501 --> 00:00:15,750
WwW.ParsMovie1.Net
45
00:00:15,751 --> 00:00:16,000
WwW.ParsMovie1.Net
46
00:00:16,001 --> 00:00:16,250
WwW.ParsMovie1.Net
47
00:00:16,251 --> 00:00:16,500
WwW.ParsMovie1.Net
48
00:00:16,501 --> 00:00:16,750
WwW.ParsMovie1.Net
49
00:00:16,751 --> 00:00:17,000
WwW.ParsMovie1.Net
50
00:00:17,001 --> 00:00:17,250
WwW.ParsMovie1.Net
51
00:00:17,251 --> 00:00:17,500
WwW.ParsMovie1.Net
52
00:00:17,501 --> 00:00:17,750
WwW.ParsMovie1.Net
53
00:00:17,751 --> 00:00:18,000
WwW.ParsMovie1.Net
54
00:00:18,001 --> 00:00:18,250
WwW.ParsMovie1.Net
55
00:00:18,251 --> 00:00:18,500
WwW.ParsMovie1.Net
56
00:00:18,501 --> 00:00:18,750
WwW.ParsMovie1.Net
57
00:00:18,751 --> 00:00:19,000
WwW.ParsMovie1.Net
58
00:00:19,001 --> 00:00:19,250
WwW.ParsMovie1.Net
59
00:00:19,251 --> 00:00:19,500
WwW.ParsMovie1.Net
60
00:00:19,501 --> 00:00:19,750
WwW.ParsMovie1.Net
61
00:00:19,751 --> 00:00:20,000
WwW.ParsMovie1.Net
62
00:00:20,001 --> 00:00:25,000
WwW.ParsMovie1.Net
63
00:00:25,001 --> 00:00:30,000
:مترجمین
64
00:00:30,001 --> 00:01:50,000
««« AMIN . SH »»»
((l))
««« Hirkania »»»
65
00:01:54,700 --> 00:01:56,771
...باشد که "جنگجو" به وی شجاعت عطا کند
66
00:01:56,805 --> 00:02:00,091
و در اين اوقات مخاطره آمیز از او محافظت کند
67
00:02:00,142 --> 00:02:02,593
...باشد که "آهنگر" به وی قدرت عطا کند
68
00:02:02,595 --> 00:02:04,478
تا بتواند اين مسئولیت سنگين را به دوش بکشد
69
00:02:04,513 --> 00:02:06,731
..."و باشد که "پیرزن
70
00:02:06,765 --> 00:02:09,100
...او که از سرنوشت تمامي مردان آگاه است
71
00:02:09,102 --> 00:02:11,736
به او نشان دهد راهي که قرار است در آن قدم بگذارد
72
00:02:11,770 --> 00:02:15,189
و او را راهنمائی کند تا از ميان مکان هاي تاريکي که
در پيش رويش قرار گرفته عبور کند
73
00:02:15,240 --> 00:02:21,444
در محضر روشنایی خدايان هفتگانه
من "تامن" از خاندان براتیون، ابتداي نام وی
74
00:02:21,446 --> 00:02:24,198
...پادشاه آندال ها و مردان نخستین
75
00:02:24,249 --> 00:02:27,084
و فرمانرواي هفت اقلیم اعلام میکنم
76
00:02:30,205 --> 00:02:32,089
!سلطنت وی طولاني باشد
77
00:02:32,124 --> 00:02:34,125
!سلطنت وی طولاني باشد
78
00:02:43,969 --> 00:02:45,886
چه روز باشکوهی
79
00:03:04,656 --> 00:03:06,574
سرورم
80
00:03:08,410 --> 00:03:10,411
سرورم
81
00:03:34,353 --> 00:03:36,520
سرورم -
سرورم -
82
00:03:52,004 --> 00:03:54,155
سرورم
83
00:03:56,808 --> 00:03:59,176
اونجاست
84
00:03:59,211 --> 00:04:01,300
سلطنت وی طولاني باشد
85
00:04:01,430 --> 00:04:03,214
سلطنت وی طولاني باشد
86
00:04:07,019 --> 00:04:09,520
طوري روي تخت نشسته که انگار برای همينکار بدنيا اومده
87
00:04:09,554 --> 00:04:13,224
آره... اون برای اینکار بدنيا نيومده، مگه نه؟
88
00:04:14,226 --> 00:04:15,776
نه، نيومده
89
00:04:21,283 --> 00:04:23,701
هنوزم برای "جافري" عزاداری ميکني؟
90
00:04:23,735 --> 00:04:25,903
اون شوهرم بود، پادشاهم بود
91
00:04:25,954 --> 00:04:28,072
اون به کابوس تو تبديل ميشد
92
00:04:31,576 --> 00:04:34,328
...سرورم، احساس میکنم
93
00:04:34,413 --> 00:04:36,514
تو دقیقاً میدونی اون چطوری بود
94
00:04:36,548 --> 00:04:39,133
منم ميدونم
95
00:04:39,167 --> 00:04:43,518
تو هرگز هيچ چيزي رو در دنيا دوست نخواهی داشت
به اندازه ای که اولين بچه ات دوست داری
96
00:04:44,956 --> 00:04:47,258
اهمیتی نداره اونا چيکار ميکنن
97
00:04:49,928 --> 00:04:52,680
و کارهايي که اون میکرد، من رو شوکه کرد
98
00:04:54,866 --> 00:04:57,268
فکر ميکني من به همین راحتي شوکه ميشم؟
99
00:04:57,319 --> 00:04:58,702
نه
100
00:04:58,737 --> 00:05:02,139
کارهايي که اون میکرد من رو شوکه کرد
101
00:05:08,613 --> 00:05:10,448
اون فقط یه پسربچه ست
102
00:05:10,482 --> 00:05:12,950
یه پسربچه خوب... یه پسربچه نجیب
103
00:05:13,001 --> 00:05:14,869
همیشه همینطوری بوده
104
00:05:14,920 --> 00:05:18,089
آخرين پادشاه نجيب کي بود، برام عجیبه؟
105
00:05:18,123 --> 00:05:23,007
اون میتونه اولين مردي در پنجاه سال اخیر باشه
که بر تخت نشسته و واقعاً لياقتش رو داره
106
00:05:24,212 --> 00:05:26,931
اين ممکنه يکم تسکین دهنده باشه، مگه نه؟
107
00:05:26,965 --> 00:05:30,000
براي تمام وحشت هايي که قراره باهشون روبرو بشه
108
00:05:34,689 --> 00:05:37,241
...اون به کمک نیاز خواهد داشت
109
00:05:38,894 --> 00:05:40,611
اگه قراره باشه که خوب فرمانروايي کنه
110
00:05:40,645 --> 00:05:42,613
اون شما رو داره
111
00:05:42,647 --> 00:05:45,232
یه مادر کافی نیست
112
00:05:46,618 --> 00:05:49,820
فکر کنم تو هنوزم علاقه داری که یه ملکه بشی، نه؟
113
00:05:49,822 --> 00:05:51,655
اوه
114
00:05:51,657 --> 00:05:53,741
...بعد از همه این اتفاقاتی که افتاد
115
00:05:56,378 --> 00:05:59,830
عجيب به نظر ميرسه
...ميدونم، ولي من
116
00:05:59,881 --> 00:06:02,299
...من حتي يخورده هم درباره اش فکر نکردم
117
00:06:02,334 --> 00:06:04,084
که قراره بعدش چي بشه
118
00:06:04,136 --> 00:06:07,338
البته، این افتخار خيلي بزرگيه
119
00:06:07,340 --> 00:06:10,474
ولي من بايد راجع به این موضوع با پدرم صحبت کنم
120
00:06:12,144 --> 00:06:14,845
بله، با پدرت صحبت کن
121
00:06:14,847 --> 00:06:17,765
منم با پدر خودم صحبت ميکنم
122
00:06:22,237 --> 00:06:25,906
احتمالاً بزودي با چندتا ازدواج قابل توجه روبرو ميشيم
123
00:06:27,692 --> 00:06:29,693
من حتی نمیدونم شما رو چی صدا کنم
124
00:06:31,029 --> 00:06:32,530
خواهر؟
125
00:06:34,199 --> 00:06:36,450
یا مادر؟
126
00:06:36,501 --> 00:06:39,003
همم
127
00:06:40,021 --> 00:06:42,573
پادشاه جافری براتیون مُرده
128
00:06:44,459 --> 00:06:46,026
در مراسم ازدواج خودش بقتل رسیده
129
00:06:46,061 --> 00:06:49,430
و ما هم ناوگان دريايي "مرين" رو بدست آورديم، سرورم
130
00:06:49,464 --> 00:06:51,682
پسران دوم" ناوگان دريايي "مرين" رو بدست آورد"
131
00:06:51,716 --> 00:06:53,717
کي به شما گفت ناوگان دريايي رو بگيرين؟
132
00:06:53,719 --> 00:06:55,886
هیچکس
133
00:06:55,888 --> 00:06:58,389
پس چرا اینکارو کردین؟
134
00:06:58,391 --> 00:07:00,441
شنيده بودم شما از کشتي خوشتون مياد
135
00:07:04,446 --> 00:07:06,063
چندتا کشتي؟
136
00:07:06,065 --> 00:07:07,364
نود و سه تا، سرورم
137
00:07:07,399 --> 00:07:08,732
چند نفر رو ميتونن حمل کنن؟
138
00:07:08,734 --> 00:07:11,652
نُه هزار و سيصد نفر، بدون دریانوردان
139
00:07:11,703 --> 00:07:13,621
اين براي تسخیر سرزمین پادشاهی کافيه؟
140
00:07:13,655 --> 00:07:15,489
لنيستر ها افراد بيشتري دارن
141
00:07:15,540 --> 00:07:17,908
اونا سالهاست در جنگي که "جافري" به پا کرده ميجنگن
142
00:07:17,910 --> 00:07:19,743
اونا خسته هستن، پراکنده ان
143
00:07:19,794 --> 00:07:22,079
و حالا هم که پادشاهشون مُرده
144
00:07:22,081 --> 00:07:25,716
...هشت هزار آویژه... دو هزار پسران دوم
145
00:07:25,750 --> 00:07:28,252
...دارن بسمت خليج "بلک واتر" حرکت ميکنن
146
00:07:28,254 --> 00:07:31,055
و به دروازه ها حمله ور بشن، بدون هيچ هشداری
147
00:07:34,009 --> 00:07:36,677
سخته که بگیم... ممکنه کافي باشه
148
00:07:36,728 --> 00:07:40,264
ولي ما نمیجنگيم تا شما رو ملکه سرزمین پادشاهی بکنيم
149
00:07:40,266 --> 00:07:43,267
ده هزار نفر نمیتونن وستروس رو تسخیر کنن
150
00:07:43,301 --> 00:07:44,969
...خاندان هاي قديمي دور ملکه ما جمع خواهند شد
151
00:07:45,003 --> 00:07:46,570
وقتي که اون از درياي "باريک " عبور کنه
152
00:07:46,605 --> 00:07:49,406
خاندان هاي قديمي دور اون طرفي جمع خواهند شد
...که فکر ميکنن پيروز ميشه
153
00:07:49,441 --> 00:07:51,525
اونا هميشه اينکار رو میکنن
154
00:07:53,662 --> 00:07:55,829
...اخبار دیگه ای هم رسیده
155
00:07:55,864 --> 00:07:57,615
از یونکای
156
00:07:57,666 --> 00:08:01,035
...بدون آويژه ها که بتونن قوانين شما رو به اجرا بذارن
157
00:08:01,086 --> 00:08:03,954
ارباب ها دوباره کنترل شهر رو به دست گرفتن
158
00:08:03,956 --> 00:08:07,007
دوباره مردان آزادي که اونجا باقي موندن رو به بردگي گرفتن
159
00:08:07,042 --> 00:08:09,176
و قسم خوردن که انتقامشون رو ازتون میگيرن
160
00:08:10,795 --> 00:08:12,596
...و در آستاپور
161
00:08:12,631 --> 00:08:15,349
...شورايي که براي فرمانروايي شهر تشکيل دادين
162
00:08:15,383 --> 00:08:18,469
توسط قصابي به نام "کلئون" کنار زده شده
163
00:08:18,520 --> 00:08:21,855
که لقب خودش رو "اعليحضرت پادشاه" گذاشته
164
00:08:23,858 --> 00:08:25,809
لطفاً تنهام بذارین
165
00:08:30,982 --> 00:08:33,117
تو نه، جوراه
166
00:08:45,330 --> 00:08:50,500
به نظر ميرسه آزادسازي خليج بردگان
دقيقاً طبق نقشه پيش نميره
167
00:08:51,586 --> 00:08:54,054
شما ميتونين به سمت وستروس بريد
168
00:08:54,089 --> 00:08:56,090
و همه چيز رو پشت سر بذارين
169
00:08:56,141 --> 00:08:57,808
یه پسربچه روی تخت آهنین نشسته
170
00:08:57,842 --> 00:09:01,011
پسري که خيلي ها معتقدن حرومزاده ايه
که هيچ حقي بر اون تخت نداره
171
00:09:01,062 --> 00:09:03,897
اونا هيچوقت تا اين اندازه آسيب پذير نبودن
172
00:09:03,932 --> 00:09:07,351
تو يکبار درباره بي پروايي کردن من
توي "کارت" بهم مشورت دادي
173
00:09:07,353 --> 00:09:09,987
ولي بهت گوش ندادم
174
00:09:10,021 --> 00:09:12,156
و همه چيز هم خيلي خوب پيش رفت
175
00:09:19,014 --> 00:09:21,782
...چطور میتونم به هفت اقلیم حکومت کنم
176
00:09:21,833 --> 00:09:24,535
اگه نتونم خليج بردگان رو کنترل کنم؟
177
00:09:25,704 --> 00:09:28,589
چرا باید کسی بهم اعتماد کنه؟
178
00:09:28,673 --> 00:09:31,208
چرا باید کسی ازم پیروی کنه؟
179
00:09:31,259 --> 00:09:32,726
شما یه تارگاریان هستین
180
00:09:32,761 --> 00:09:34,795
شما مادر اژدهاها هستین
181
00:09:36,648 --> 00:09:39,216
من نیاز دارم بيشتر از اين چيزا باشم
182
00:09:45,473 --> 00:09:50,394
اجازه نخواهم داد اونايي که آزاد کردم
دوباره به زنجير کشيده بشن
183
00:09:51,479 --> 00:09:53,397
من به وستروس نخواهم رفت
184
00:09:53,431 --> 00:09:55,432
پس چيکار ميکنيد؟
185
00:09:56,868 --> 00:09:59,336
کاري که ملکه ها ميکنن رو انجام خواهم داد
186
00:10:02,407 --> 00:10:04,575
حکومت خواهم کرد
187
00:10:39,994 --> 00:10:41,945
سرت رو بپوشون
188
00:10:44,282 --> 00:10:46,283
سايبان جالبیه
189
00:10:47,535 --> 00:10:49,169
ولي اونا از کجا ميخوان بفهمن؟
190
00:10:49,204 --> 00:10:52,673
ميدوني مردم فقير از کدوم بيشتر از چه داستان هایی
خوششون مياد؟
191
00:10:52,707 --> 00:10:55,626
اونايي که راجع به دخترهاي پولداريه که تابحال نديدن
192
00:11:00,348 --> 00:11:02,516
اين تنها راه بسمت "ايري"ـه؟
193
00:11:02,550 --> 00:11:04,718
راه کوهستان غيرقابل عبوره
194
00:11:04,769 --> 00:11:06,303
...اگه ميخواي به "ايري" برسي
195
00:11:06,354 --> 00:11:08,222
بايد از "دروازه هاي خونين" عبور کني
196
00:11:08,273 --> 00:11:11,725
...مهم نیست که ارتشت چقدر بزرگ باشه
197
00:11:11,776 --> 00:11:14,445
اگه به اين دروازه حمله کنی
...بايد از همين راه وارد بشي
198
00:11:14,479 --> 00:11:16,480
سه نفر سه نفر
199
00:11:16,482 --> 00:11:19,066
و بعد مثل يه مشت بز سلاخي بشي
200
00:11:19,117 --> 00:11:22,069
...اولين لرد "ويل" چیز زیادی نداشت
201
00:11:22,120 --> 00:11:23,654
...ولي اونا اين کوهستان رو داشتن
202
00:11:23,705 --> 00:11:25,656
و ميدونستن چطور ازش استفاده کنن
203
00:11:25,658 --> 00:11:28,408
و اون قلعه ای که در اينجا ساختن
تابحال مورد هجوم قرار نگرفته
204
00:11:28,460 --> 00:11:31,211
از هزار سال پیش
205
00:11:31,246 --> 00:11:33,997
قدرت هات رو درست بشناس
...عاقلانه ازشون استفاده کن
206
00:11:33,999 --> 00:11:37,417
و اونموقع هر نفر ميتونه به اندازه ده هزار نفر
ارزش داشته باشه
207
00:11:42,574 --> 00:11:44,374
چه کسي از دروازه خونين عبور ميکنه؟
208
00:11:44,409 --> 00:11:47,678
لرد "پيتر بيليش" و خواهرزاده اش آلاین
209
00:11:51,983 --> 00:11:53,400
!خبردار
210
00:11:53,434 --> 00:11:56,069
!خبردار -
!خبردار -
211
00:11:57,522 --> 00:11:58,856
خوش برگشتی، لرد بیلیش
212
00:12:29,554 --> 00:12:31,355
!عمو پیتر
213
00:12:33,608 --> 00:12:35,859
لرد من
214
00:12:41,399 --> 00:12:43,567
اوه
215
00:12:43,569 --> 00:12:47,821
من براتون یه هدیه آوردم
216
00:12:52,243 --> 00:12:53,994
لرد بیلیش
217
00:12:54,045 --> 00:12:56,747
بانوی من -
ببین عمو پیتر برای من چی آورده -
218
00:12:56,798 --> 00:12:59,416
یه هدیه زیبا برای یه پسر زیبا
219
00:12:59,418 --> 00:13:02,135
از آشنايي باهاتون خوشحالم، بانو آرين
220
00:13:02,170 --> 00:13:03,670
...اسم من
221
00:13:03,721 --> 00:13:06,173
اوه، اون کلاه رو از سرت بردار، فرزندم
222
00:13:06,224 --> 00:13:08,258
فکر میکنی نمیدونم کی هستی؟
223
00:13:08,309 --> 00:13:11,144
...فکر ميکني که اجازه ميدم نامزدم
224
00:13:11,179 --> 00:13:13,146
...بخاطر امری ضروري "ايري" رو ترک کنه
225
00:13:13,181 --> 00:13:15,816
بدون اينکه بدونم اون کار چيه؟
226
00:13:17,268 --> 00:13:21,154
گذاشتم بره که بتونه تورو پیش من به اینجا بیاره
227
00:13:24,742 --> 00:13:27,194
گوشت و خونم
228
00:13:29,080 --> 00:13:31,114
چقدر عالیه که شما رو میبینم، خاله لیسا
229
00:13:31,165 --> 00:13:33,450
تو نبايد منو جلوي هیچکس دیگه ای
اینطوری صدا کنی
230
00:13:33,452 --> 00:13:34,618
البته... متوجه هستم
231
00:13:34,620 --> 00:13:36,253
هيچکس نبايد بدونه تو اينجا هستی
232
00:13:36,287 --> 00:13:38,372
ممکنه ما رو توي موقعيت خطرناکي قرار بده
233
00:13:38,423 --> 00:13:40,007
من هيچوقت حرفی نمیزنم
234
00:13:40,041 --> 00:13:42,593
لنیسترها میخوان ما رو نابود کنن
235
00:13:42,627 --> 00:13:44,544
اونا سالهاست دارن تلاش رو ميکنن
236
00:13:44,596 --> 00:13:46,630
حالا اونا میدونن چه حسی داره
237
00:13:46,632 --> 00:13:50,467
مامان گفت اونا مادرت رو کشتن
و سر برادرت رو هم از تنش جدا کردن
238
00:13:52,270 --> 00:13:55,689
درسته، پدرم رو هم همینطور
239
00:13:55,723 --> 00:13:58,308
اونا پدر من رو هم کشتن، با سم
240
00:13:59,777 --> 00:14:02,446
ميخواستم کاري کنم که اون لنيستر کوچولو
توی هوا پرواز کنه
241
00:14:02,480 --> 00:14:04,648
اما مامان گفت نميتونم اينکارو بکنم
242
00:14:04,699 --> 00:14:06,483
کاري کني پرواز کنه؟
243
00:14:06,534 --> 00:14:08,568
"از "درِ ماه
244
00:14:12,907 --> 00:14:15,392
...و مهمتر از هر چیز دیگه ای
245
00:14:15,426 --> 00:14:17,961
اونا مجبورت کردن با اون کوتوله کثیف ازدواج کنی
246
00:14:17,996 --> 00:14:20,163
همينطوره، هردومون رو مجبور کردن
247
00:14:20,214 --> 00:14:21,581
لرد تیریون نمیخواست
248
00:14:21,633 --> 00:14:23,533
حتي لحظه اي هم اينو باور نميکنم
249
00:14:23,568 --> 00:14:25,800
نخواست که به زور باهات همخواب بشه؟
250
00:14:25,807 --> 00:14:27,337
نه
251
00:14:27,339 --> 00:14:28,889
...ما هرگز -
خوبه -
252
00:14:28,923 --> 00:14:32,309
رابین، این دختر خاله ات "سانسا"ست
253
00:14:32,343 --> 00:14:36,391
ولی تو نباید اونو جلوی هیچکسی بجز من و عمو پیتر
سانسا صدا بزنی، میفهمی که؟
254
00:14:36,397 --> 00:14:38,815
سانسا، این پسرم "رابین"ـه
255
00:14:40,051 --> 00:14:41,985
از آشنایی باهات خوشحالم، رابین
256
00:14:42,020 --> 00:14:44,354
رابین، اتاق سانسا رو بهش نشون بده
257
00:14:44,405 --> 00:14:46,573
از پله هاي فرعی ببرش
258
00:14:48,860 --> 00:14:51,528
برو، بزودي با هم صحبت ميکنيم
259
00:15:00,455 --> 00:15:02,372
چرا اينقدر طولش دادي؟
260
00:15:02,423 --> 00:15:05,375
...انجام مقدمات نامگذاري پادشاه تامن اول
261
00:15:05,426 --> 00:15:09,046
خارج کردن سانسا، زنده آوردنش به اینجا
262
00:15:09,048 --> 00:15:12,883
اون اینجاست... بیش از اندازه تو یه بعد از ظهر
وقت صرف اون کردیم
263
00:15:15,136 --> 00:15:17,104
بیا امشب ازدواج کنیم
264
00:15:17,188 --> 00:15:19,439
...ما نباید
265
00:15:19,474 --> 00:15:22,559
لردهای "ويل" رو از اين مراسم با خبر کنیم
266
00:15:22,561 --> 00:15:24,478
فقط یه لرد ویل وجود داره
267
00:15:24,529 --> 00:15:26,363
باید بقیه لردها رو دار زد
268
00:15:26,397 --> 00:15:28,815
مثل لاشخورها روی پلکان کمین کرده بودن
..و نیششون باز بود
269
00:15:28,866 --> 00:15:32,285
از همون لحظه ای که شوهرم مرد
سعی داشتن منو به چنگ بیارن
270
00:15:32,320 --> 00:15:33,820
...فکر کنم که میتونیم صبر کنیم تا وقتی که
271
00:15:33,871 --> 00:15:36,206
به اندازه کافی صبر کردم، پیتر
272
00:15:36,240 --> 00:15:38,575
ما باید سالها پیش شب ازدواجمون رو برگزار میکردیم
273
00:15:38,626 --> 00:15:40,711
یا نکنه یادت نمیاد؟
274
00:15:40,745 --> 00:15:43,714
انگار همین دیروز بود
275
00:15:43,748 --> 00:15:47,918
کدوم همسري کارهايي که من برات کردم رو
برات انجام میده؟
276
00:15:47,920 --> 00:15:50,804
کدوم همسري بهت اعتماد میکنه
جوری که من بهت اعتماد کردم؟
277
00:15:50,838 --> 00:15:53,673
...وقتی که اون سم رو بهم دادی
278
00:15:53,725 --> 00:15:56,143
...و بهم گفتی که بریزمش داخل شراب جان
279
00:15:56,177 --> 00:15:57,644
...شراب شوهرم
280
00:15:57,678 --> 00:16:00,847
...وقتی بهم گفتی که برای "کت" نامه بنویسم
281
00:16:00,898 --> 00:16:03,233
...و بهش بگم که کار لنیسترها بود
282
00:16:15,530 --> 00:16:17,447
اينکارها قبلاً انجام شده
283
00:16:17,449 --> 00:16:20,117
تموم شد و رفت
284
00:16:20,168 --> 00:16:23,120
فقط با صحبت کردن ازش میشه بهش واقعیت بخشید
285
00:16:26,507 --> 00:16:28,175
پس، همین امشب ازدواج میکنیم
286
00:16:32,346 --> 00:16:34,631
بذار بخاطر این مناسبت برم حمام کنم
و لباس مناسب بپوشم
287
00:16:34,633 --> 00:16:38,101
زماني که حاضر شدم، فوراً سپتون رو خبر ميکنم
288
00:16:44,942 --> 00:16:47,027
...بهت هشدار میدم
289
00:16:47,061 --> 00:16:51,148
من وقتی شوهرم باهام عشقبازی میکنه جیغ میکشم
290
00:16:51,150 --> 00:16:54,367
...اینقدر بلند جيغ ميکشم که
291
00:16:54,402 --> 00:16:57,487
صدام رو اونور دریای باریک هم به وضوح میشنون
292
00:17:22,446 --> 00:17:25,782
به نظر تو کي مراسم ازدواج رو برگزار کنيم؟
293
00:17:25,817 --> 00:17:27,517
بمحض اينکه از نظر اخلاقی درست باشه
294
00:17:27,552 --> 00:17:31,555
بعد از اينکه "تامن" به اندازه کافی براي برادرش
عزاداری کرد
295
00:17:31,589 --> 00:17:34,324
و مارجری هم برای شوهرش
296
00:17:34,358 --> 00:17:36,827
دو هفته ديگه؟ -
منطقی به نظر میرسه -
297
00:17:36,861 --> 00:17:39,863
...نه شعبده بازی، نه کوتوله بازیگری
298
00:17:39,865 --> 00:17:43,200
نه هفتاد و هفت نوع غذای مختلف
299
00:17:45,336 --> 00:17:47,637
و ازدواجت با لوراس؟
300
00:17:48,940 --> 00:17:50,257
مدت کوتاهی بعد از ازدواج تامن
301
00:17:50,291 --> 00:17:52,676
مدت کوتاه؟ -
دو هفته بعد -
302
00:17:53,761 --> 00:17:55,962
میدونم که از اونا خوشت نمیاد
303
00:17:56,013 --> 00:17:58,415
منم از شوهرت خوشم نمیومد
304
00:17:58,449 --> 00:18:00,650
عادت داشت مدام با دست به پشتم بزنه
305
00:18:00,685 --> 00:18:02,285
بهش اعتماد نداشتم
306
00:18:02,320 --> 00:18:04,321
در این مورد باهمدیگه هم نظریم
307
00:18:04,355 --> 00:18:07,958
نیازی نیست با آدمايي که بهشون اعتماد داري
پیمان رسمی ببندی
308
00:18:07,992 --> 00:18:10,610
پس به کی میتونیم اعتماد کنیم؟
309
00:18:11,896 --> 00:18:14,397
تنها به خودمون
310
00:18:16,784 --> 00:18:18,902
تایرل ها
311
00:18:18,953 --> 00:18:21,571
...تنها رقبای حقیقی ما هستن
312
00:18:21,622 --> 00:18:23,323
از نظر شرایط منابع و ذخایر
313
00:18:23,374 --> 00:18:26,576
و ما به اونا در کنارمون احتیاج داریم
314
00:18:26,627 --> 00:18:29,045
رابرت که خیلی ثروتمند نبود
315
00:18:29,080 --> 00:18:32,299
رابرت من رو داشت که پول خرجش کنم
316
00:18:32,333 --> 00:18:35,585
جنگ ها طلاها رو میبلعن، درست مثل یه گودال توی زمین
317
00:18:35,587 --> 00:18:38,972
حدس میزنم بخاطر همين توي جنگ قبلي
اينقدر خوب عمل کردیم
318
00:18:39,006 --> 00:18:43,059
هیچ میدونی چقدر طلا در یکسال گذشته
از وسترلند استخراج شده؟
319
00:18:43,094 --> 00:18:44,227
نظري ندارم
320
00:18:44,262 --> 00:18:45,929
زودباش، بهترین حدست رو بزن
321
00:18:45,980 --> 00:18:48,765
چند پوند، چند تن، چند اونس؟
322
00:18:48,767 --> 00:18:51,268
اهمیتی نداره، چون جوابشون یکیه
323
00:18:52,470 --> 00:18:53,937
ممکن نیست
324
00:18:53,988 --> 00:18:57,023
آخرين معدن فعال ما سه سال پيش تموم شد
325
00:18:58,276 --> 00:19:00,160
پس ما چطوری داریم از پس هزینه ها بر میایم؟
326
00:19:00,194 --> 00:19:04,212
حکومت مقدار زیادی پول به بانک آهنین براووس
بدهی داره
327
00:19:04,283 --> 00:19:05,916
چقدر؟
328
00:19:07,335 --> 00:19:09,085
مقدار خیلی زیادی
329
00:19:10,838 --> 00:19:13,290
...باید یه نفر توی بانک آهنین وجود داشته باشه
330
00:19:13,292 --> 00:19:15,759
که بتونین باهاش صحبت کنین
و به يه توافقي برسيد
331
00:19:15,793 --> 00:19:17,544
بانک آهنین، بانک آهنینه
332
00:19:17,595 --> 00:19:19,179
هیچکسی در کار نیست
333
00:19:19,213 --> 00:19:21,798
یه کسی اونجا کار میکنه دیگه
اونجا هم از آدم تشکيل شده
334
00:19:21,849 --> 00:19:23,934
و يه معبده که از سنگ تشکيل شده
335
00:19:23,968 --> 00:19:26,886
يه سنگ که بيوفته يکی دیگه جاش رو ميگيره
336
00:19:26,938 --> 00:19:31,558
و يه معبد ميتونه شکل خودش رو برای هزار سال
یا بیشتر از اون حفظ کنه
337
00:19:31,609 --> 00:19:35,195
...بانک آهنین هم همينه
يه معبد
338
00:19:35,229 --> 00:19:38,448
ما همگی داریم زیر سایه اون زندگی میکنیم
و تقریبا هیچکدوممون این رو نمیدونیم
339
00:19:39,984 --> 00:19:41,985
تو نمیتونی از دستشون فرار کنی
نمیتونی فریبشون بدی
340
00:19:42,036 --> 00:19:44,754
نمیتونی با بهونه بهشون حکومت کنی
341
00:19:44,789 --> 00:19:48,425
اگه بهشون پول بدهکاری و نمیخوای خودت رو نابود کنی
342
00:19:48,459 --> 00:19:50,910
باید پولشون رو برگردونی
343
00:19:50,962 --> 00:19:54,626
آوردن تایرل ها در حکومت
به انجام این امر کمک شایانی خواهد کرد
344
00:19:54,632 --> 00:19:58,435
این بخاطر مصلحت خانواده ست
میفهمم
345
00:20:01,872 --> 00:20:04,090
اما مطمئن نیستم برادرهام هم اینو بفهمن
346
00:20:07,845 --> 00:20:11,431
ميدونم داري پرونده محکمی بر علیه تيريون میسازی
347
00:20:11,482 --> 00:20:14,651
و بعنوان يه مادر، اين حق توئه
348
00:20:14,685 --> 00:20:19,189
اما بعنوان يه قاضي
نميتونم درباره محاکمه باهات صحبت کنم
349
00:20:19,223 --> 00:20:21,358
برای حرفت احترام قائلم
350
00:20:23,861 --> 00:20:26,029
لازم نيست دربارش صحبت کنيم
351
00:20:28,666 --> 00:20:32,002
ميراث لنیسترها تنها چیزیه که اهمیت داره
352
00:20:32,036 --> 00:20:35,205
شما جنگ هایی رو شروع کردین
تا از این خانواده محافظت کنین
353
00:20:35,239 --> 00:20:37,540
...از جیمی رو برگردوندین
354
00:20:37,591 --> 00:20:40,643
بخاطر اینکه همکاری برای آینده این خانواده رو نپذیرفت
355
00:20:40,678 --> 00:20:46,500
لیاقت تیریون برای به آتیش کشیدن
آینده ای که تو ساختی چیه؟
356
00:20:56,060 --> 00:20:58,445
جافری
357
00:20:58,479 --> 00:21:00,647
سرسی
358
00:21:00,731 --> 00:21:02,649
والدر فری
359
00:21:02,700 --> 00:21:04,934
مرین ترانت
360
00:21:04,969 --> 00:21:07,771
تایوین لنیستر
361
00:21:07,805 --> 00:21:09,906
بانوی سرخ پوش
362
00:21:09,908 --> 00:21:12,292
بریک دونداریون
363
00:21:12,326 --> 00:21:15,412
توروس اهل میر
364
00:21:15,414 --> 00:21:17,380
ایلین پین
365
00:21:17,415 --> 00:21:19,249
کوه
366
00:21:19,251 --> 00:21:21,217
میشه خفه شی؟
367
00:21:21,252 --> 00:21:24,637
تا وقتی این اسامی رو نگم خوابم نمیبره
368
00:21:24,672 --> 00:21:28,308
اسامی تمام اشخاص تخمی وستروس؟
369
00:21:29,393 --> 00:21:31,177
فقط اونایی که باید بکشمشون
370
00:21:33,064 --> 00:21:35,598
تنفر تنها چيز خوبيه که به آدم انگیزه میده
تا ادامه بده
371
00:21:35,649 --> 00:21:38,184
بهتر از هر چیزی
372
00:21:39,603 --> 00:21:41,738
...اگه ما با برادرم روبرو شدیم
373
00:21:41,772 --> 00:21:45,241
شاید هردومون بتونیم یه اسم رو
از توی لیستمون خط بزنیم
374
00:21:48,329 --> 00:21:51,030
اگه اون الان همینجا بود، چکار میکردی؟
375
00:21:58,956 --> 00:22:00,957
...بهش میگفتم که خفه خون بگیره
376
00:22:00,959 --> 00:22:03,126
تا من بتونم یکم بخوابم
377
00:22:06,597 --> 00:22:11,800
زودباش، لیست محکومین به مرگت رو تموم کن
378
00:22:13,604 --> 00:22:15,855
تقریبا تموم شدن
379
00:22:15,890 --> 00:22:18,024
فقط یه اسم باقی مونده
380
00:22:18,976 --> 00:22:20,777
زودباش
381
00:22:28,853 --> 00:22:30,653
سگ شکاری
382
00:22:37,711 --> 00:22:38,962
متشکرم
383
00:22:38,996 --> 00:22:41,047
مادرت هميشه عاشق چیزهای شیرین بود، ميدونستی؟
384
00:22:41,081 --> 00:22:42,632
واقعاً؟ -
اوه، آره -
385
00:22:42,666 --> 00:22:45,835
موقع شام، مستقیم میرفت سروقت کيک هاي عسلي
386
00:22:45,886 --> 00:22:47,554
آبنبات های بادومي و فرني
387
00:22:47,588 --> 00:22:49,255
هر چیز شیرینی
388
00:22:49,306 --> 00:22:50,840
...بالاخره، پدربزرگت
389
00:22:50,842 --> 00:22:53,426
يه سپت رو گذاشت که موقع غذا خوردن
حواسش بهش باشه
390
00:22:53,477 --> 00:22:56,012
...بالاخره "کت" دختر اول بود
391
00:22:56,063 --> 00:22:58,014
...مهم بود که خواستنی باقی بمونه
392
00:22:58,065 --> 00:22:59,682
تا پدر بتونه يه شوهر خوب براش پيدا کنه
393
00:22:59,733 --> 00:23:02,402
و اونم شروع به چاق شدن کرد
394
00:23:02,436 --> 00:23:05,855
مادر من... چاقی!؟
395
00:23:07,825 --> 00:23:10,076
...هيچوقت نميذاشت من پودينگم رو بخورم
396
00:23:10,110 --> 00:23:11,861
تا وقتیکه غذاي اصليم رو تموم نکرده باشم
397
00:23:11,912 --> 00:23:15,281
اين مال قبل از اين بود که با پدرت ازدواج بکنه
و به شمال بره
398
00:23:15,332 --> 00:23:18,918
وقتي تو بدنيا اومدي، سادگي پدرت
روي اون هم تأثير گذاشت
399
00:23:18,953 --> 00:23:22,005
ازدواج آدمها رو عوض ميکنه
400
00:23:24,675 --> 00:23:26,709
منظورم این نبود که دیگه نخوری
401
00:23:26,760 --> 00:23:28,545
ادامه بده، ازشون لذت ببر
402
00:23:32,600 --> 00:23:34,717
از اونا خوشت میاد؟
403
00:23:34,768 --> 00:23:36,769
اونا خیلی خوشمزه ان
404
00:23:39,306 --> 00:23:42,141
این ليموها رو از کجا آوردين؟
اونا که اينجا رشد نميکنن
405
00:23:42,193 --> 00:23:43,810
اوه خدای من، نه
406
00:23:43,861 --> 00:23:46,980
پيتر سه جعبه از اونا رو از سرزمين پادشاهي تا اينجا آورده
407
00:23:47,031 --> 00:23:48,898
اون ميدونست تو کيکي ليمويي دوست داري
408
00:23:48,949 --> 00:23:50,733
اون خيلي مهربونه
409
00:23:50,735 --> 00:23:52,735
واقعاً به تو اهميت ميده
410
00:23:52,786 --> 00:23:55,705
فکر کن بدون اون الان کجا بودی
411
00:23:55,739 --> 00:23:58,074
در چنگال اونا بودي، بخاطر تلاش برای قتل پادشاه
412
00:23:59,243 --> 00:24:02,128
بله، من خیلی خوش شانسم
413
00:24:02,162 --> 00:24:03,746
اون نسبت به تو احساس مسئوليت ميکنه
414
00:24:03,797 --> 00:24:05,381
اوه، ميدونم که همینطوره
بسيار سپاسگذارم
415
00:24:05,416 --> 00:24:07,250
چرا؟
416
00:24:07,301 --> 00:24:10,086
چرا نسبت به تو احساس مسئوليت ميکنه؟
417
00:24:11,138 --> 00:24:13,006
خب، چون نيمي از من به خاندان "تالي" مرتبطه
418
00:24:13,057 --> 00:24:15,592
اون خانواده شما رو بسيار دوست داره -
عاشق مادرت بود -
419
00:24:15,643 --> 00:24:17,594
نه -
همون چيزيه که ميخواي بگي -
420
00:24:17,645 --> 00:24:19,062
اون عاشق شماست، خاله ليسا
اون با شما ازدواج کرده
421
00:24:19,096 --> 00:24:21,180
مادرت هرگز اون رو دوست نداشت، هرگز
422
00:24:21,232 --> 00:24:24,150
کت" هميشه مستقيم به سراغ غذاي شيرين تر ميره"
423
00:24:24,184 --> 00:24:27,237
...مسئله اي که واضحه عمو براندون تو
424
00:24:27,271 --> 00:24:30,240
عمو براندون بي رحم، متکبر، خوشتيپ تو
425
00:24:30,274 --> 00:24:32,775
تقريباً "پيتر" رو در يک دوئل کُشت
426
00:24:32,826 --> 00:24:35,028
و به هرحال مادرت عاشق اون بود
427
00:24:35,079 --> 00:24:38,698
و حالا پيتر با نجات دادن جون تو
زندگيش رو در خطر انداخته
428
00:24:38,749 --> 00:24:41,451
دختر زني که عاشق اون نبود
429
00:24:41,453 --> 00:24:44,504
نه بيشتر از اون فاحشه های توی فاحشه خونه هاش
430
00:24:44,538 --> 00:24:47,457
چيزي در مورد آنها به تو گفته؟ -
نه -
431
00:24:47,508 --> 00:24:50,293
اون در مورد کارهاي ننگيني که با بدن ها ميکنه
چيزي به تو گفته؟
432
00:24:50,344 --> 00:24:52,512
کارهاي ننگيني که اونا اجازه ميدن با بدن هاشون بکنه؟
433
00:24:52,546 --> 00:24:54,764
نه، هرگز -
تو حامله ای؟ -
434
00:24:56,100 --> 00:24:59,185
چي؟ نه، بهت که گفتم
...من و لرد تیريون هرگز
435
00:24:59,219 --> 00:25:01,104
من چيزي در مورد تیريون نپرسيدم
436
00:25:01,138 --> 00:25:03,189
تو گذاشتي پیتر با بدنت چيکار کنه؟
437
00:25:03,223 --> 00:25:05,775
...خاله ليسا، نه من -
بدن زيبا و جوونت -
438
00:25:05,809 --> 00:25:08,478
هيچي، من باکره ام -
به من دروغ نگو -
439
00:25:08,480 --> 00:25:11,814
داري اذيتم ميکني
440
00:25:11,816 --> 00:25:13,316
اگه دروغ گفته باشي میفهمم
441
00:25:13,367 --> 00:25:16,152
من باکره ام... قسم میخورم
442
00:25:16,203 --> 00:25:17,987
او عاشق توئه، خاله ليسا
443
00:25:17,989 --> 00:25:19,989
همش ميگه که من احمقم
444
00:25:20,040 --> 00:25:21,991
من دختر کوچولوي احمق با روياهاي احمقانه ام
445
00:25:22,042 --> 00:25:23,910
که هرگز چيزي ياد نميگيرم و دروغگوي وحشتناکي هستم
446
00:25:23,961 --> 00:25:25,282
پس بايد هميشه راستش رو بگم
447
00:25:25,296 --> 00:25:27,547
و به جان شما قسم هرگز به من دست هم نزده
448
00:25:27,581 --> 00:25:30,049
حتي يکبار، هرگز -
هيــــــــــــــس -
449
00:25:31,669 --> 00:25:33,670
مشکلي نيست
450
00:25:33,721 --> 00:25:35,838
اوضاع مرتب خواهد شد
451
00:25:35,889 --> 00:25:37,173
بزودي زني بيوه میشی
452
00:25:37,175 --> 00:25:39,592
اونا کوتوله رو به جرم کشتن شاه اعدام ميکنن
453
00:25:39,643 --> 00:25:41,844
و آزاد خواهي بود تا با "رابين" ازدواج کني
454
00:25:41,895 --> 00:25:44,013
تو بانوي "ویل" خواهي شد
455
00:25:44,015 --> 00:25:46,432
هوم
456
00:26:08,422 --> 00:26:10,707
اونا به تو ياد ندادن چطور اسب سواري کني؟
457
00:26:10,758 --> 00:26:14,260
بله، بانوي من
زماني که کوچکتر بودم
458
00:26:14,294 --> 00:26:16,295
هرچند اونجا لرد تیريون علاقه اي به سواري نداشت
459
00:26:16,347 --> 00:26:18,931
اون کجاوه را ترجيح ميداد
460
00:26:18,966 --> 00:26:21,684
شايد بهتر بود پيش اون ميموندي
461
00:26:27,691 --> 00:26:29,976
اين يه سفر لذت بخش براي تو نخواهد بود
462
00:26:30,027 --> 00:26:33,446
هفته ها وقت ميبره تا به ديوار برسيم
بستگي به شرايط آب و هوا داره
463
00:26:33,480 --> 00:26:35,148
راه خيلي طولاني ايه
464
00:26:35,199 --> 00:26:38,151
خب، بانو سانسا که برادرش توی "کسل بلک"ـه
465
00:26:38,202 --> 00:26:40,737
اگه جاي اون بودم، هر جايي ميخواستم ميرفتم
466
00:26:40,788 --> 00:26:43,322
هر جا خواستي ميتوني بايستي و استراحت کني
467
00:26:43,374 --> 00:26:46,242
هرگز، بانوي من
من ملازم شما هستم
468
00:26:46,293 --> 00:26:48,828
اين همه دور دنيا بدون ملازم گشته ام
469
00:26:48,879 --> 00:26:50,296
الان متوجه نميشم چرا به يه ملازم نياز دارم
470
00:26:50,330 --> 00:26:52,081
همه شواليه ها به ملازم نياز دارن
471
00:26:52,083 --> 00:26:53,416
من شواليه نيستم
472
00:26:53,467 --> 00:26:56,586
و من هم يک تاجر برده نيستم
مالک تو نيستم
473
00:26:56,670 --> 00:26:58,755
من سوگند خوردم، بانوي من
474
00:26:58,757 --> 00:27:01,307
تو را از اين سوگند آزاد ميکنم
475
00:27:04,344 --> 00:27:06,562
يعني اینکه آزادي بري
476
00:27:06,597 --> 00:27:08,347
ميفهمم
477
00:27:08,399 --> 00:27:10,900
فکر ميکني چه اتفاقي ميوفته اگه منو ترک کني؟
478
00:27:12,102 --> 00:27:14,771
اونا میگن که ملازم خوبي براتون نبودم
479
00:28:09,326 --> 00:28:12,628
چه غلطي ميکني؟ -
تمرين ميکنم -
480
00:28:12,663 --> 00:28:15,882
چي، ميخواي بميري؟ -
کسي نميتونه منو بکشه -
481
00:28:15,916 --> 00:28:17,834
اگه پولي نداشته باشي اونها ميکشنت
482
00:28:17,885 --> 00:28:20,336
امکان مبارزه نداري
483
00:28:20,387 --> 00:28:23,339
اين که مبارزه نيست
اين رقص آب ـه
484
00:28:23,390 --> 00:28:25,475
رقص؟
485
00:28:25,509 --> 00:28:27,727
شايد بهتر باشه دامن بپوشي
486
00:28:29,513 --> 00:28:31,514
چه کسي اين مزخرفات رو يادت داده؟
487
00:28:31,565 --> 00:28:34,150
بزرگترين شمشيرزني که تایحال دنيا به خود ديده
488
00:28:36,520 --> 00:28:40,022
"سيريو فورل"
اولين شمشيرزن ناوسالار براووس
489
00:28:40,073 --> 00:28:41,491
براووس
490
00:28:41,525 --> 00:28:43,359
شرط ميبندم یه حرومزاده کوچولو
با موهاي چرب بوده
491
00:28:43,361 --> 00:28:44,744
همشون همینطورین
492
00:28:44,778 --> 00:28:46,362
تو چي در موردش ميدوني؟
493
00:28:46,364 --> 00:28:48,531
شرط ميبندم موهاي سرش
از موهاي کُس هاي جافري هم چرب تره
494
00:28:48,582 --> 00:28:50,583
اينطور نبود -
نبود، اون مُرده؟ -
495
00:28:50,617 --> 00:28:51,534
بله -
چطور؟ -
496
00:28:51,585 --> 00:28:53,452
اون کشته شد -
توسط کي؟ -
497
00:28:53,504 --> 00:28:55,288
مرين ترانت
...به همين خاطر سر مرين
498
00:28:55,339 --> 00:28:57,039
مرين ترانت؟
499
00:28:57,090 --> 00:29:00,259
بزرگترين شمشير زني که دنيا به خود ديده
توسط مرين ترانت لعنتي کشته شده؟
500
00:29:00,294 --> 00:29:02,261
اونا تعدادشون زياد بود -
...هر پسر فاحشه اي با يه شمشير -
501
00:29:02,296 --> 00:29:04,213
ميتونه مرين ترنت رو با سه ضربه از پاي در بياره
502
00:29:04,264 --> 00:29:06,682
سيريو همراهش شمشير يا زره نداشت
فقط يه تیکه چوب داشت
503
00:29:06,717 --> 00:29:08,885
بزرگترين شمشير زني که دنيا به خودش ديده
يه شمشير هم نداشت؟
504
00:29:11,389 --> 00:29:13,222
خيلي خب، تو يه شمشير داري
505
00:29:13,224 --> 00:29:14,690
بزار ببينم چي بهت ياد داده
506
00:29:14,725 --> 00:29:17,560
زودباش، بخاطر دوست براووسي ات انجامش بده
507
00:29:18,896 --> 00:29:20,813
مثل بقيه اون دوستات بمير
508
00:29:31,775 --> 00:29:35,578
دوستانت مردن و "مرين ترنت" نمُرد
509
00:29:35,580 --> 00:29:37,330
چون ترنت زره پوشيده بود
510
00:29:37,381 --> 00:29:39,715
و يه شمشير لعنتي بزرگ همراهش بود
511
00:30:09,947 --> 00:30:11,864
سرورم
512
00:30:11,915 --> 00:30:14,584
شاهزاده اوبرين
نامه مينويسي؟
513
00:30:14,618 --> 00:30:17,370
در واقع، شعر مينويسم
514
00:30:18,622 --> 00:30:20,623
ميشه باغ رو نشونتون بدم؟
515
00:30:20,674 --> 00:30:23,759
نميتونم یه همراهي سلطنتي رو رد کنم
516
00:30:23,794 --> 00:30:25,962
نه، نميتوني
517
00:30:28,131 --> 00:30:30,466
نميدونستم شما شاعر هستي
518
00:30:30,468 --> 00:30:33,135
زياد کارم خوب نيست
519
00:30:33,137 --> 00:30:35,221
براي معشوقه ات مي سرايي؟
520
00:30:35,272 --> 00:30:37,607
براي يکي از دخترانم
521
00:30:37,641 --> 00:30:40,059
تعداد زيادي دختر داري، اينطور نيست؟
522
00:30:40,110 --> 00:30:41,444
هشت تا
523
00:30:41,478 --> 00:30:43,145
هشت تا؟
524
00:30:43,196 --> 00:30:45,448
هشت دختر؟
525
00:30:45,482 --> 00:30:47,316
پنجميش خيلي سر سخته
526
00:30:47,367 --> 00:30:49,986
به ياد خواهرم اسمش رو "اليا " گذاشتم
527
00:30:49,988 --> 00:30:51,654
اسم زيبائيه
528
00:30:51,656 --> 00:30:53,572
بله
529
00:30:53,624 --> 00:30:56,659
اما بدون احساس غم نميتونم اسمش رو به زبون بيارم
530
00:30:56,710 --> 00:30:59,629
و بعد اينکه غمگين ميشم
531
00:30:59,663 --> 00:31:01,831
عصبانيتم شروع ميشه
532
00:31:01,833 --> 00:31:04,583
شايد بخاطر همينه که بهش سخت ميگيرين
533
00:31:04,635 --> 00:31:07,720
خدايان شوخي هاي مسخره اونا رو دوست دارن، اينطور نيست؟
534
00:31:07,754 --> 00:31:10,006
کدوم شوخي رو ميگي؟
535
00:31:10,057 --> 00:31:12,425
تو شاهزاده "دورن" هستي
536
00:31:12,476 --> 00:31:14,677
جنگجويي افسانه اي
537
00:31:14,728 --> 00:31:16,896
مرد زيرکي که همه وستروس از اون ميترسن
538
00:31:16,930 --> 00:31:19,849
اما نتونستي جون خواهرت رو نجات بدي
539
00:31:19,900 --> 00:31:23,319
من يه "لنيستر" هستم
بمدت 19 سال ملکه بودم
540
00:31:23,353 --> 00:31:25,488
دختر قدرتمندترين مردي که در حال حاضر وجود داره
541
00:31:25,522 --> 00:31:28,190
اما نتونستم پسرم رو نجات بدم
542
00:31:28,192 --> 00:31:30,660
قدرت چه چيز خوبيه
543
00:31:30,694 --> 00:31:33,696
اگه از اوني که دوستش داري نتوني محافظت کني
بدرد چی ميخوره؟
544
00:31:33,698 --> 00:31:35,531
ميتونيم از اونها انتقام بگيريم
545
00:31:35,533 --> 00:31:38,034
بله، ميتونيم ازشون انتقام بگيريم
546
00:31:39,753 --> 00:31:42,254
واقعاً باور داري "تیريون" پسرت رو به قتل رسونده؟
547
00:31:43,507 --> 00:31:45,508
ميدونم که کار خودش بوده
548
00:31:47,210 --> 00:31:49,995
يک محاکمه برگذار ميکنيم و حقايق آشکار خواهد شد
549
00:31:50,030 --> 00:31:52,381
به هرحال بايد محاکمه برگذار بشه
550
00:31:56,553 --> 00:32:00,056
در اين چند سال دخترم را هنوز نديده ام
551
00:32:00,058 --> 00:32:02,058
...آخرين باري که اون رو ديدم
552
00:32:02,060 --> 00:32:05,394
درحال شنا با دوتا از دخترانم در باغ آبي بود
553
00:32:05,396 --> 00:32:08,230
زير نور خورشيد ميخنديد
554
00:32:10,233 --> 00:32:12,234
...ميخوام باور کنم
555
00:32:12,236 --> 00:32:15,071
ميخوام باور کنم که اون خوشحاله
556
00:32:15,122 --> 00:32:17,707
من بهتون قول ميدم
557
00:32:17,741 --> 00:32:20,576
ما به دختر کوچولوهاي توي "دورن" آسيبي نميزنيم
558
00:32:21,995 --> 00:32:25,047
توي هر نقطه از دنيا
اونا به دختر کوچولوها آسيب ميزنن
559
00:32:34,424 --> 00:32:36,225
ميشه يه هديه از طرف من براش بفرستين؟
560
00:32:38,095 --> 00:32:39,895
روز نامزديش اونجا نبودم
561
00:32:39,930 --> 00:32:42,264
نميدونم کي دوباره اون رو خواهم ديد
562
00:32:42,266 --> 00:32:44,734
هر چيزي ممکنه
563
00:32:45,986 --> 00:32:48,020
بهترين کشتي سازان سرزمين پادشاهي
564
00:32:48,071 --> 00:32:50,189
ماه ها روي اين دارن کار ميکنن
565
00:32:50,240 --> 00:32:53,659
ميرسلا" عاشق آبهاي آزاده"
566
00:32:53,693 --> 00:32:57,830
دستور ميدم اون رو براش به "سان اسپير" ببرن
567
00:32:59,282 --> 00:33:01,217
...لطفاً بهش بگو
568
00:33:03,620 --> 00:33:05,955
مادرش خيلي دلش واسش تنگ شده
569
00:33:15,048 --> 00:33:17,433
اوه، نه، نه، نه
570
00:33:17,467 --> 00:33:19,385
نه، نه، نه
571
00:33:20,470 --> 00:33:21,854
لعنتي
572
00:33:25,225 --> 00:33:27,026
خدايان
573
00:33:30,030 --> 00:33:31,981
پوستش رو کَندي؟
574
00:33:34,067 --> 00:33:35,618
نه، بانوي من
575
00:33:35,652 --> 00:33:37,620
تا حالا اصلاً خرگوش کباب کردي؟
576
00:33:37,654 --> 00:33:39,989
نه، بانوي من
577
00:33:40,040 --> 00:33:43,826
تا حالا چيزي واسه لرد تیريون پخته بودي؟
578
00:33:43,828 --> 00:33:46,796
نه، بانوي من
579
00:33:46,830 --> 00:33:48,547
آشپزي چيه
580
00:34:05,932 --> 00:34:07,266
چکار ميکني؟
581
00:34:07,317 --> 00:34:09,518
کمک ميکنم زره تون رو در بياريد
582
00:34:09,569 --> 00:34:12,822
خودم بلدم اين زره رو از تنم در بيارم، خيلي ازت ممنونم
583
00:34:30,624 --> 00:34:33,259
دقيقاً چه کاري واسه لرد تیريون انجام ميدادي؟
584
00:34:33,293 --> 00:34:36,846
براشون غذا مياوردم و وقتي که غذاشون تموم ميشد
ميزشون رو تميز ميکردم
585
00:34:36,880 --> 00:34:39,181
لباسها و ملافه هاشون رو تميز نگه ميداشتم
586
00:34:39,216 --> 00:34:42,134
نامه هاشون رو ميرسوندم و جوابهاش رو براش مياوردم
587
00:34:43,937 --> 00:34:45,638
بيشتر اوقات هم شراب براش ميريختم
588
00:34:45,689 --> 00:34:47,690
اه
589
00:34:47,724 --> 00:34:49,558
...تا زمانيکه در خدمت لرد تیريون بودي
590
00:34:49,609 --> 00:34:52,978
شده بود کاري کوچک در رابطه با جنگيدن انجام داده باشي؟
591
00:34:56,867 --> 00:34:59,535
من يک مرد رو کشتم
592
00:35:02,072 --> 00:35:04,740
چه کسي؟
593
00:35:04,742 --> 00:35:06,792
يک نگهبان پادشاهي
594
00:35:10,664 --> 00:35:14,083
اون سعي داشت در بلک واتر لرد تیريون رو بکشه
595
00:35:17,470 --> 00:35:19,922
چطور يک نگهبان پادشاهي رو کشتي؟
596
00:35:21,758 --> 00:35:24,476
يک نيزه از پشت توي سرش فرو کردم
597
00:35:36,323 --> 00:35:38,440
خيلي مسخره ست
598
00:35:42,028 --> 00:35:43,779
کمکم کن بندش رو باز کنم
599
00:36:03,016 --> 00:36:04,767
هي
600
00:36:04,801 --> 00:36:06,802
هي، پاشو
601
00:36:07,737 --> 00:36:10,773
پاشو
602
00:36:16,279 --> 00:36:18,647
اون يک پسر بچه ست
ببرش داخل
603
00:36:18,698 --> 00:36:20,649
آتش رو دوباره براه بنداز
هممون داريم يخ ميزنيم
604
00:36:20,700 --> 00:36:23,152
آره، فقط يه دختر اون داخل کم داريم
605
00:36:23,154 --> 00:36:25,321
بايد برم بشاشم
606
00:36:38,301 --> 00:36:40,219
حالا ساکت بمونيد
607
00:37:21,044 --> 00:37:23,045
آب لازم داري
608
00:37:23,047 --> 00:37:24,763
مشکلي نيست
609
00:37:24,798 --> 00:37:27,816
البته که مشکل داره
610
00:37:30,720 --> 00:37:33,088
نبايد بذاري چيزي جلوت رو بگيره
611
00:37:35,108 --> 00:37:37,726
الان که اونا جلوم رو گرفتن
612
00:37:37,761 --> 00:37:40,362
نه
613
00:37:42,432 --> 00:37:44,933
تو اينجا نيستي
614
00:37:50,573 --> 00:37:52,908
خيلي از اينجا دوري
615
00:37:54,844 --> 00:37:57,079
منظورت از اين حرف چيه؟
616
00:38:03,136 --> 00:38:05,170
روي تپه
617
00:38:05,221 --> 00:38:07,840
درختان بزرگ وايروود
618
00:38:09,392 --> 00:38:12,811
تو هم اينا رو ميبيني
619
00:38:12,846 --> 00:38:17,066
من و ميرا، حتي هودور هم ميبينه
620
00:38:17,100 --> 00:38:19,735
ما فقط اينجائيم تا راهنمائيت کنيم
621
00:38:22,839 --> 00:38:25,307
اون منتظر توئه
622
00:38:27,343 --> 00:38:29,411
بايد پيداش کنيم
623
00:38:30,547 --> 00:38:33,082
بايد از پس اين کار بر بياي
624
00:38:33,116 --> 00:38:34,716
ما ميتونيم
625
00:38:35,685 --> 00:38:39,238
اين... اين آخر ماجرا نيست
626
00:38:40,957 --> 00:38:42,524
نه براي تو
627
00:38:42,559 --> 00:38:45,377
هنوز وقتش نشده
628
00:38:45,428 --> 00:38:47,896
...چطور
629
00:38:47,931 --> 00:38:50,632
ما پايان ماجرا رو ميفهميم؟
630
00:39:02,529 --> 00:39:04,780
خواهي فهميد
631
00:39:17,243 --> 00:39:19,711
برادران
632
00:39:19,746 --> 00:39:22,464
بايد آهسته حرکت کنيد
633
00:39:24,584 --> 00:39:26,835
چند نفرن؟ -
يازده تا مَردن -
634
00:39:26,837 --> 00:39:28,720
بيشترشون الان مَست هستن
635
00:39:28,755 --> 00:39:32,641
هيچ نگهباني وجود نداره
بنظر مياد چيزي توي دنيا واسشون اهميت نداره
636
00:39:32,675 --> 00:39:35,677
همشون رو مثل کيک گردو تکه تکه میکنيم
637
00:39:35,728 --> 00:39:38,180
کارل آدمکش ماهري در "فلي باتم" بوده
638
00:39:38,231 --> 00:39:40,482
ديدم چه کاري ميتونه با يه چاقو انجام بده
639
00:39:40,517 --> 00:39:42,267
تا حالا ديدي من با يه چاقو چکار ميتونم بکنم؟
640
00:39:42,318 --> 00:39:44,820
هنوز نديدم
641
00:39:46,906 --> 00:39:50,526
يک کلبه در سمت غرب وجود داره
بايد فاصله مون رو باهاش حفظ کنيم
642
00:39:50,528 --> 00:39:51,743
چرا؟
643
00:39:51,778 --> 00:39:54,863
اونا يه تعداد سگ اون تو زنجير کردن
644
00:39:54,914 --> 00:39:58,033
بدون پارس سگها خيلي بهتر ميتونيم نزديکشون بشيم
645
00:39:59,536 --> 00:40:01,870
امشب ماه نو در اومده
646
00:40:03,873 --> 00:40:06,208
يکم استراحت کنيد
647
00:40:06,259 --> 00:40:08,877
ما به سان دون ميريم
648
00:40:10,880 --> 00:40:13,182
هميشه عاشق يه دختر مو فرفري بودم
649
00:40:13,216 --> 00:40:15,350
حس خوبي داره
650
00:40:15,385 --> 00:40:17,886
هرچي باقی موند مال شماها
651
00:40:20,857 --> 00:40:22,474
بلندش کنين
652
00:40:24,694 --> 00:40:25,861
صبر کنيد
653
00:40:25,895 --> 00:40:27,529
وايسا... دارين چکار ميکنين؟
654
00:40:27,564 --> 00:40:29,781
هودور، هودور، هودور
655
00:40:29,816 --> 00:40:32,618
بسه... بس کن
656
00:40:33,786 --> 00:40:37,039
هودور، هودور -
بس کن -
657
00:40:37,073 --> 00:40:39,625
خواهش ميکنم -
هودور -
658
00:40:39,659 --> 00:40:42,911
خواهش ميکنم، ولش کن -
هودور، هودور -
659
00:40:42,913 --> 00:40:45,247
خواهش ميکنم
خواهش ميکنم، تنهاش بزاريد
660
00:40:48,051 --> 00:40:50,219
خواهش ميکنم، بس کن، بس کن
661
00:40:50,253 --> 00:40:53,505
چکار ميکني؟ ولش کنيد بره -
هودور، هودور -
662
00:40:53,556 --> 00:40:55,057
نه -
هيس -
663
00:40:55,091 --> 00:40:58,093
هيــــس
664
00:40:58,144 --> 00:41:00,929
هيس
665
00:41:04,934 --> 00:41:06,935
موهاي قشنگي داري، اينطور نيست؟
666
00:41:08,938 --> 00:41:11,940
...حالا دختر کوچولوي اصيلي مثل تو
667
00:41:11,942 --> 00:41:14,910
اينجا توي اعماق اين جنگل تاريک چکار داره؟
668
00:41:16,579 --> 00:41:20,332
قلعه پدرت رو ترک کردي
که دنبال دردسر بگردي، مگه نه؟
669
00:41:20,366 --> 00:41:22,618
نبايد لباس تنت باشه
670
00:41:23,670 --> 00:41:26,121
خشونت رو دوست داري، مگه نه؟
671
00:41:26,123 --> 00:41:29,458
دوست داري توي اين کثافت باشي، اينطور نيست؟
672
00:41:29,509 --> 00:41:32,844
اگه اجازه بدي خواهرم بره، ميتونم کمکت کنم
673
00:41:34,130 --> 00:41:36,214
تو کمکم کني؟
674
00:41:36,266 --> 00:41:38,634
ميتونم
675
00:41:39,969 --> 00:41:42,304
و چطوري ميخواي کمک کني؟
676
00:41:44,974 --> 00:41:48,894
قدرت ديد ماورايي دارم
ميتونم همه چيز رو ببينم
677
00:41:48,945 --> 00:41:50,812
اينکه خيلي کمک ميکنه
678
00:41:50,863 --> 00:41:53,065
مسائلي که هنوز اتفاق نيوفتادن
679
00:41:56,986 --> 00:41:58,954
چه چيز خوبي
680
00:42:02,492 --> 00:42:03,875
چه چيز خوبي
681
00:42:05,628 --> 00:42:08,714
خبر داري ميخوام با خواهرت چکار بکنم؟
682
00:42:11,301 --> 00:42:15,270
خبر داري اونا چکار ميخوان با خواهرت بکنن؟
683
00:42:17,340 --> 00:42:19,474
نه
684
00:42:21,394 --> 00:42:24,096
چشمات رو نبند
685
00:42:29,068 --> 00:42:32,020
مرگ تو رو امشب ديدم
686
00:42:33,990 --> 00:42:36,358
ديدم که بدنت ميسوزه
687
00:42:36,409 --> 00:42:40,862
ديدم که برفها فرو ميريزه و استخوانهات رو دفن ميکنه
688
00:42:43,950 --> 00:42:46,284
مسلح بشيد
689
00:42:46,336 --> 00:42:49,371
اونا اينجان... نگهبانان شب
690
00:43:18,651 --> 00:43:20,902
خودتون رو نجات بديد، دوستان
691
00:43:20,904 --> 00:43:22,454
خانم
692
00:43:22,538 --> 00:43:25,123
جان همراه توئه؟ -
آره -
693
00:43:25,158 --> 00:43:27,793
تو رو پيش اون ميبرم
694
00:43:30,246 --> 00:43:32,881
تو "براندون استارک" هستي؟
695
00:43:37,754 --> 00:43:39,638
هودور، هودور
696
00:43:39,672 --> 00:43:42,340
ارباب کوچولوي فلج
ميخوايم بريم سواري، پسرجون
697
00:43:42,392 --> 00:43:44,176
جان ... جان
698
00:43:44,227 --> 00:43:48,597
اگه به داد زدن ادامه بدي، گلوي دوستات رو ميبُرم
699
00:43:48,648 --> 00:43:51,516
اول هم با اين احمق شروع ميکنم، ميشنوي؟
700
00:43:51,567 --> 00:43:53,685
ميشنوي؟
701
00:44:06,115 --> 00:44:08,333
هودور، هودور
702
00:44:09,786 --> 00:44:12,170
هودور، هودور
703
00:44:12,205 --> 00:44:13,955
هودور، هودور
704
00:44:16,626 --> 00:44:19,177
هودور، هودور، هودور
705
00:45:02,004 --> 00:45:04,005
هودور
706
00:45:05,174 --> 00:45:08,727
هودور، چاقوش رو بگير
من رو آزاد کن
707
00:45:09,812 --> 00:45:12,931
هودور، چاقوش رو بگير -
هودور -
708
00:45:14,600 --> 00:45:16,485
من رو آزاد کن، هودور
709
00:45:22,441 --> 00:45:25,610
جوجن و ميرا، اونا رو هم آزاد کن
710
00:45:25,661 --> 00:45:27,362
برو
711
00:45:30,116 --> 00:45:31,833
جان
712
00:45:41,627 --> 00:45:43,545
جان
713
00:45:45,631 --> 00:45:47,215
اگه ببينت اجازه نميده به سمت شمال بري
714
00:45:47,217 --> 00:45:50,268
اون برادرمه -
و ميخواد که ازت مخافظت کنه -
715
00:45:50,303 --> 00:45:53,138
اون تو رو به " بلک کسل" بر ميگردونه
716
00:45:54,724 --> 00:45:56,775
بايد تصميمت رو بگيري
717
00:45:56,809 --> 00:45:58,810
ميخواي کلاغ سه چشم رو پيدا کني؟
718
00:46:13,075 --> 00:46:15,126
هودور -
هودور -
719
00:46:15,161 --> 00:46:17,379
ما بايد به "فري سامر" برسيم
720
00:46:17,413 --> 00:46:20,048
و بايد بريم
721
00:46:34,597 --> 00:46:36,598
لرد اسنو
722
00:46:36,600 --> 00:46:39,184
من رو بر ميگردونين تا محاکمه بشم؟
723
00:46:41,771 --> 00:46:43,939
ما اينجا فقط يه چيز خوب داشتيم
724
00:46:43,990 --> 00:46:46,858
مردان آزادي بوديم
725
00:46:46,909 --> 00:46:49,027
هيچوقت آزاد نبودي
726
00:46:49,078 --> 00:46:51,446
هرگز نخواهي فهميد آزادي چيه
727
00:47:12,602 --> 00:47:15,470
تو يادگرفتي چطور توي قلعه بجنگي؟
728
00:47:20,811 --> 00:47:22,777
يه پيرمرد بهت ياد ميده چطوري بايستي
729
00:47:22,812 --> 00:47:24,145
چطور دفاع کني؟
730
00:47:28,367 --> 00:47:30,402
چطور براي شرافتت بجنگي؟
731
00:47:43,833 --> 00:47:45,300
ميدوني جريان شرافت چيه؟
732
00:47:55,978 --> 00:47:57,812
تو
733
00:48:29,211 --> 00:48:31,763
حالت خوبه؟
734
00:48:34,133 --> 00:48:36,301
همراهم بيا
735
00:48:36,352 --> 00:48:38,470
يالا
736
00:48:55,154 --> 00:48:57,372
ما چهارتا از برادرامون رو از دست داديم
737
00:48:57,406 --> 00:48:59,407
پنج نفرشون
738
00:49:02,878 --> 00:49:05,213
چی ميتونست اينکار رو باهاش بکنه؟
739
00:49:07,466 --> 00:49:09,667
من شمردم ده تا ياغي مُردن
740
00:49:09,719 --> 00:49:12,921
لاک گفته بود که يازده نفرن
741
00:49:14,340 --> 00:49:15,840
رست" کجاست؟"
742
00:50:00,269 --> 00:50:02,470
يه جايي همينجاها -
جان -
743
00:50:05,474 --> 00:50:07,442
اينهمه وقت کدوم گوری بودي؟
744
00:50:08,644 --> 00:50:09,978
بيا اينجا
745
00:50:17,286 --> 00:50:19,537
دلم واست تنگ شده بود، پسر
746
00:50:22,958 --> 00:50:25,326
با اينا بايد چکار بکنيم؟
747
00:50:30,166 --> 00:50:32,500
اينجا محل امني نيست که بخواین تنها بمونين
748
00:50:32,502 --> 00:50:35,136
منس ريدر" يک ارتش روانه اينجا کرده"
749
00:50:35,171 --> 00:50:37,172
يه چيز بدتر از منس اونجا وجود داره
750
00:50:39,592 --> 00:50:42,177
با ما به "کسل بلک" بياييد
751
00:50:42,179 --> 00:50:45,597
براتون کار پيدا ميکنيم
امنيتتون رو حفظ ميکنيم
752
00:50:45,648 --> 00:50:47,849
با نهايت احترام، سر کلاغ
753
00:50:47,900 --> 00:50:51,486
کرستر به بدترين شکل ما رو تنبيه ميکرد
754
00:50:51,520 --> 00:50:54,989
برادرانت بدجوري ما رو کتک زدن
755
00:50:55,024 --> 00:50:57,192
ما راه خودمون رو پيدا ميکنيم
756
00:50:57,194 --> 00:50:58,776
...ميخواي همينجا
757
00:50:58,828 --> 00:51:00,945
در اقامتگاه کرستر بمونين؟
758
00:51:05,167 --> 00:51:10,500
اينجا رو با تمام جنازه هاي داخلش بسوزونيد
759
00:51:50,000 --> 00:52:00,000
WwW.ParsMovie1.Net
((l))
AMIN . SH & Hirkania