1
-00:01:40,930 --> -00:01:39,357
তুমি রাজাকে হত্যার দায়ে অভিযুক্ত।
2
-00:01:39,332 --> -00:01:37,690
কিন্তু আমি সেটা করি নি।
3
-00:01:37,665 --> -00:01:36,291
সেইজন্যই একটা বিচার বসবে।
4
-00:01:36,266 --> -00:01:34,050
তিন বিচারকের একজন হচ্ছেন আমার পিতা।
5
-00:01:34,025 --> -00:01:31,557
মেন্স টাইরেল দ্বিতীয় বিচারক হবেন।
6
-00:01:31,432 --> -00:01:29,654
আমি চাই তুমি তৃতীয় বিচারক হও।
7
-00:01:29,629 --> -00:01:26,967
আমি তোমাকে ছোট পরিষদেও আমন্ত্রণ জানাবো।
8
-00:01:26,942 --> -00:01:23,191
আমি জানতাম না ডর্ণকে আপনি
এতটা সম্মান করেন, লর্ড টাইউইন।
9
-00:01:23,166 --> -00:01:21,919
শক্তি থেকে কি লাভ
10
-00:01:21,894 --> -00:01:20,232
যদি আমরা আমাদের প্রিয়জনদের
রক্ষা করতে না পারি।
11
-00:01:20,207 --> -00:01:18,988
আমরা তাদের প্রতিশোধ নিতে পারি।
12
-00:01:18,963 --> -00:01:16,647
তুমি বিশ্বাস করো ট্রিয়ন তোমার
ছেলেকে হত্যা করেছে?
13
-00:01:16,622 --> -00:01:14,180
আমি মনে করি, তুমি এখনো রানী হতে আগ্রহী?
14
-00:01:14,155 --> -00:01:12,885
অবশ্যই, সেটা একটা বিরাট
সম্মানের বিষয় হবে।
15
-00:01:12,860 --> -00:01:10,629
কিন্তু আমাকে আমার পিতার সাথে
এটা নিয়ে কথা বলতে হবে।
16
-00:01:10,604 --> -00:01:09,008
আমি আমারটার সাথে কথা বলবো।
17
-00:01:08,983 --> -00:01:07,057
আপনি এই পরিবারকে রক্ষার
জন্য অনেক যুদ্ধ শুরু করছেন।
18
-00:01:06,419 --> -00:01:05,310
সেটার ভবিষ্যতে আগুন ধরিয়ে
19
-00:01:05,285 --> -00:01:03,488
দেওয়ার জন্য ট্রিয়ন কি পাবে?
20
-00:01:03,463 --> -00:01:00,963
কোন ধরণের নাইট একজন
অসহায় নারীকে আঘাত করে?
21
-00:01:00,938 --> -00:00:59,317
যারা তাদের রাজার সেবা করে।
22
-00:00:59,292 --> -00:00:56,939
পরের বার স্যার মেরেন কথা
বললে, তাকে মেরে ফেলবে।
23
-00:00:55,699 --> -00:00:53,762
তুমি কতজন হ্যান্ডকে ধোকা দিয়েছ, পায়সেল?
24
-00:00:53,737 --> -00:00:52,670
আমি আপনার অনুগত সেবক।
25
-00:00:52,645 --> -00:00:51,159
তাকে কারাগারে ভরে দাও।
26
-00:00:51,134 --> -00:00:49,462
ওহ, না। না, না, না।
27
-00:00:49,078 --> -00:00:47,014
অনেকে আছে যারা জানে আপনাকে ছাড়া
28
-00:00:46,989 --> -00:00:44,837
এই নগরীটা নিশ্চিত হারের মুখ দেখতো।
29
-00:00:44,812 --> -00:00:42,718
রাজা আপনাকে কোন সম্মান দিবে না
30
-00:00:42,693 --> -00:00:40,923
কিন্তু আমরা ভুলবো না।
31
-00:00:40,617 --> -00:00:39,405
এই নগরীটা আপনার।
32
-00:00:39,380 --> -00:00:37,355
এই নগরীর লোকেরা এখন আপনার অধীনে।
33
-00:00:37,330 --> -00:00:35,216
কখনো কখনো অন্যায়ের উত্তর ক্ষমার সাথে
34
-00:00:35,191 --> -00:00:34,161
দেওয়াই উত্তম।
35
-00:00:34,136 --> -00:00:30,911
আমি অন্যায়ের উত্তর ন্যায়ের সাথেই দিবো।
36
-00:00:30,886 --> -00:00:28,886
.
37
-00:00:28,164 --> -00:00:26,362
এই বক্সে তুমি একটা বিশেষ উপহার খুঁজে পাবে--
38
-00:00:26,056 --> -00:00:23,867
থিওনের প্রিয় খেলনা।
39
-00:00:23,379 --> -00:00:20,927
এটা তার থেকে ছিনিয়ে নেওয়ার সময় সে কেঁদেছিল।
40
-00:00:20,315 --> -00:00:17,762
আমি আমাদের নৌবহরের সবচেয়ে
দ্রুতগামী জাহাজটাকে বেঁছে নিবো।
41
-00:00:17,737 --> -00:00:15,690
এবং আমি তাকে বাড়িতে ফিরিয়ে আনবো।
42
-00:00:15,219 --> -00:00:13,180
জাহাজ ও সৈন্যের জন্য আমাদের
পূর্বে তাকানো উচিত।
43
-00:00:13,155 --> -00:00:11,957
সৈন্যেরা যুদ্ধ জেতায়।
44
-00:00:11,932 --> -00:00:10,840
আমাদের কাছে কোন সোনা নেই।
45
-00:00:10,815 --> -00:00:08,957
আমার সময় শেষ হয়ে আসছে, স্যার ডাভোস।
46
-00:00:08,932 --> -00:00:07,118
যার মানে তোমার সময় শেষ হয়ে আসছে।
47
00:00:07,539 --> 00:00:11,539
♪আখলাক আহমেদ ♪
48
00:00:11,564 --> 00:00:15,564
♪ Game of Thrones 4x06 ♪
The Laws of Gods and Men
Original Air Date on May 11, 2014
49
00:00:15,589 --> 00:00:21,589
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==
50
00:01:41,020 --> 00:01:48,020
♪আখলাক আহমেদ ♪
51
00:01:55,046 --> 00:01:57,281
.
52
00:02:01,052 --> 00:02:03,687
.
53
00:02:48,566 --> 00:02:51,268
মহারাজ, যদি আপনি বসতে চান, আমি নিশ্চিত যে--
54
00:02:51,303 --> 00:02:53,570
আমরা দুপুর থেকে এখানে আছি।
55
00:03:02,347 --> 00:03:05,683
আমি এটা দেখেছি যে প্রাচ্যবাসীদের
সময় বোধ কিছুটা ভিন্ন।
56
00:03:05,717 --> 00:03:09,720
এখানে ব্রাভোসে আমি একবার সালাডোর
সানের জন্য অপেক্ষা করেছিলাম।
57
00:03:11,122 --> 00:03:12,389
আমরা একসাথে তিনটা মালবাহী
58
00:03:12,424 --> 00:03:14,925
জাহাজের পিছে ধাওয়া করতে--
59
00:03:32,911 --> 00:03:35,980
.
60
00:03:42,153 --> 00:03:44,321
আয়রন ব্যাঙ্কে স্বাগতম।
61
00:03:44,356 --> 00:03:47,624
দয়া করে বসুন।
62
00:04:10,315 --> 00:04:12,716
আমরা আপনার জন্য কি করতে পারি, লর্ড স্ট্যানিস?
63
00:04:12,751 --> 00:04:14,718
ইনি হচ্ছেন হাউস ব্যারাথিওন এর স্ট্যানিস
64
00:04:14,753 --> 00:04:16,987
যিনি আনডালস ও ফার্স্ট মেনদের রাজা,
65
00:04:17,022 --> 00:04:19,957
সাত রাজ্যের লর্ড এবং দেশের রক্ষাকর্তা।
66
00:04:23,828 --> 00:04:26,163
আয়রন থ্রোন বর্তমানে হাউস ব্যারাথিওন
67
00:04:26,197 --> 00:04:28,065
এর টমেনের দ্বারা অধিকৃত,
68
00:04:28,099 --> 00:04:29,600
যিনি আনডালস ও ফার্স্ট মেনদের রাজা,
69
00:04:29,634 --> 00:04:32,536
সাত রাজ্যের রাজ্যের লর্ড এবং দেশের রক্ষাকর্তা।
70
00:04:32,570 --> 00:04:35,239
তার সাথে আমার রক্তের কোন সম্পর্ক নেই।
71
00:04:35,273 --> 00:04:38,675
সে অজাচারের ফলে জন্মানো একজন জারজ।
72
00:04:38,710 --> 00:04:40,744
তার ভাইয়ের মতো।
73
00:04:40,779 --> 00:04:43,547
হ্যা, আমরা এই গল্পটা শুনেছি।
74
00:04:43,581 --> 00:04:46,216
এটা কোন গল্প না।
এটা সত্য।
75
00:04:46,251 --> 00:04:49,586
রাজার নানা আমাদের একটা ভিন্ন গল্প বলেছেন।
76
00:04:49,621 --> 00:04:52,022
একজন ঈর্ষান্বিত চাচার গল্প যার
77
00:04:52,057 --> 00:04:54,258
বৈধ রাজার থেকে সিংহাসন
দখলের চেষ্টায় সাত রাজ্যের
78
00:04:54,292 --> 00:04:59,229
জীবনের ও সোনার ব্যাপক ক্ষতি সাধন হয়েছে।
79
00:04:59,264 --> 00:05:00,964
সোনা যা তোমরা তাকে ধার দিয়েছ।
80
00:05:00,999 --> 00:05:05,202
এবং আপনি মনে করেন আপনার রক্ত আপনাকে
আমাদের সোনার উপর অধিকার এনে দেয়?
81
00:05:05,236 --> 00:05:07,871
যেকোনো জীবিত ব্যক্তির চেয়ে বেশি।
82
00:05:07,906 --> 00:05:10,808
ন্যারো সির ওপারে আপনাদের বই "দখলদার",
83
00:05:10,842 --> 00:05:13,977
"পাগল" এবং "জন্মাধিকার" এর মতো শব্দ
84
00:05:14,012 --> 00:05:16,513
দ্বারা পরিপূর্ণ।
85
00:05:16,548 --> 00:05:19,683
এখানে, আমাদের বই সংখ্যা দ্বারা পরিপূর্ণ।
86
00:05:19,717 --> 00:05:21,919
আমরা তাদের বলা গল্পগুলো শুনে থাকি।
87
00:05:21,953 --> 00:05:23,854
বেশি সরল।
88
00:05:23,888 --> 00:05:27,324
কম প্যাঁচানো।
89
00:05:29,494 --> 00:05:32,463
আপনার কত জন সৈন্য অবশিষ্ট আছে?
90
00:05:32,497 --> 00:05:33,864
৪,০০০।
91
00:05:33,898 --> 00:05:35,866
আপনার কতগুলো জাহাজ আছে?
92
00:05:35,900 --> 00:05:38,135
যেগুলো এখনো ভেসে আছে, স্যার ডাভোস,
93
00:05:38,203 --> 00:05:40,637
ব্লাকওয়াটার বের তলদেশের গুলো না।
94
00:05:42,273 --> 00:05:44,041
৩২।
95
00:05:44,075 --> 00:05:45,809
এবং আপনার এই ৩২ জাহাজে থাকা ৪,০০০ সৈন্যকে
96
00:05:45,844 --> 00:05:48,178
খাওয়ানোর জন্য ড্রাগনস্টোনে কি পরিমাণ
97
00:05:48,213 --> 00:05:52,983
গম ও যব এবং গরু ও শুকোরের মাংস আছে?
98
00:05:55,153 --> 00:05:56,987
কিছুই নেই।
99
00:05:57,021 --> 00:05:59,857
দেখতেই পাচ্ছেন এই সংখ্যা গুলো
আমাদের পরিপ্রেক্ষিতে কোন
100
00:05:59,891 --> 00:06:03,026
শুভ সমাপ্তি যোগ করবে বলে মনে হচ্ছে না।
101
00:06:04,429 --> 00:06:06,797
আমি দুঃখিত কিন্তু আমাদের
শ্রদ্ধাসহকারে আপনার
102
00:06:06,831 --> 00:06:09,900
প্রার্থনাটা প্রত্যাখ্যান করতে হবে।
103
00:06:09,934 --> 00:06:13,036
কিন্তু এখানে আসার জন্য আমরা
আপনাকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি।
104
00:06:22,013 --> 00:06:23,247
মাই লর্ড।
105
00:06:23,281 --> 00:06:25,983
আমি কোন লর্ড না, স্যার ডাভোস সিওয়ার্থ।
106
00:06:26,017 --> 00:06:28,152
এখানে আপনিও লর্ড না।
107
00:06:28,186 --> 00:06:30,087
ব্রাভোসে,
108
00:06:30,121 --> 00:06:33,357
চোরেদের উপাধি দিয়ে পুরস্কৃত করা হয় না।
109
00:06:33,391 --> 00:06:34,925
আসলে, যথাযথভাবে বললে, চুরির
কাজটা আমি করতাম না।
110
00:06:34,959 --> 00:06:36,527
সেটা জলদস্যুরা করতো।
111
00:06:36,561 --> 00:06:39,963
আমি শুধু তাদের চুরির মালগুলো এক
স্থান থেকে অন্য স্থানে নিয়ে যেতাম।
112
00:06:41,466 --> 00:06:43,500
রাজা স্ট্যানিস আমার অপরাধের জন্য আমার কাছে
113
00:06:43,535 --> 00:06:44,835
এই মূল্যটা দাবী করেছিলেন।
114
00:06:44,869 --> 00:06:47,271
এটাকে আমি একটা ন্যায্য হিসাব বলে মনে করি।
115
00:06:47,305 --> 00:06:49,773
সে একজন সৎ মানুষ এবং ওয়েস্টেরোসে ডুবে
116
00:06:49,807 --> 00:06:52,242
থাকা অর্থ ফেরত পাওয়ার জন্য
সেই আপনাদের সেরা সুযোগ।
117
00:06:52,277 --> 00:06:55,045
যার পরিমাণটা অনেক বেশি বলে আমি মনে করি।
যুদ্ধ প্রচুর খরচসাপেক্ষ।
118
00:06:55,146 --> 00:06:56,413
যুদ্ধ শেষ হয়ে গেছে।
119
00:06:56,447 --> 00:06:58,916
যতদিন স্ট্যানিস বেঁচে থাকবে যুদ্ধ শেষ হবে না।
120
00:06:58,950 --> 00:07:00,918
কিংস ল্যান্ডিং এর আসল শক্তি কে?
121
00:07:00,952 --> 00:07:03,086
- স্যার ডাভোস...
- বলুন আমাকে।
122
00:07:03,121 --> 00:07:06,723
- টাইউইন ল্যানিস্টার।
- টাইউইন ল্যানিস্টারের বয়স কত?
123
00:07:06,758 --> 00:07:07,495
৬৭।
124
00:07:07,520 --> 00:07:09,691
৬৭। এবং যখন সে মারা যাবে,
তখন নেতৃত্বে কে থাকবে?
125
00:07:10,195 --> 00:07:12,296
একটা বাচ্চা ছেলে,
126
00:07:12,330 --> 00:07:14,598
যে অজাচারের ফল?
127
00:07:14,632 --> 00:07:17,434
সার্সি ল্যানিস্টার, প্রজাদের
দ্বারা ঘৃণিত একজন রানী?
128
00:07:17,468 --> 00:07:20,137
জেইমি ল্যানিস্টার, একজন ব্যাক্তি
যে তার রাজাকে হত্যা করেছিল,
129
00:07:20,171 --> 00:07:22,272
যাকে রক্ষার সে শপথ নিয়েছিল?
130
00:07:22,307 --> 00:07:25,943
টাইউইন যখন থাকবে না তখন
আপনারা কার উপর নির্ভর করবেন?
131
00:07:25,977 --> 00:07:28,612
সেটা অন্য সময়ের সমস্যা।
132
00:07:28,646 --> 00:07:30,881
ক্ষমা করুন, কিন্তু আমি মনে
করি সেটা এখনকার সমস্যা।
133
00:07:32,283 --> 00:07:35,052
ওয়েস্টেরোসে মাত্র একজন
নির্ভরযোগ্য নেতা বাকি আছে।
134
00:07:35,086 --> 00:07:36,887
স্ট্যানিস।
135
00:07:36,921 --> 00:07:38,789
তার জন্মাধিকার আছে।
136
00:07:38,823 --> 00:07:40,958
সে এখনো তরুণ।
137
00:07:40,992 --> 00:07:42,693
সে একজন পরীক্ষিত যুদ্ধের কমান্ডার।
138
00:07:42,727 --> 00:07:44,962
এবং সে লোকেদের পরিশোধ
করা নিয়ে শুধু কথাই বলে না,
139
00:07:44,996 --> 00:07:46,330
সে করে দেখায়।
140
00:07:50,201 --> 00:07:53,437
প্রহরী একটা দস্যু জাহাজকে
তাদের দিকে আসতে দেখল।
141
00:07:53,471 --> 00:07:55,472
ক্যাপ্টেন তার প্রধান সহকারীকে
উদ্দেশ্যে করে বললো,
142
00:07:55,506 --> 00:07:57,341
"আমাকে আমার লাল শার্ট এনে দাও।"
143
00:07:57,375 --> 00:08:00,344
প্রধান সহকারী লাল শার্টটা এনে
দিল এবং ক্যাপ্টেন সেটা পড়ে নিল।
144
00:08:00,378 --> 00:08:02,279
যখন জলদস্যুরা জাহাজে উঠার চেষ্টা করলো,
145
00:08:02,313 --> 00:08:04,681
সাহসী ক্যাপ্টেনের নেতৃত্বে
তার লোকেরা জয়লাভ করল।
146
00:08:04,716 --> 00:08:08,085
কয়েকদিন পরে, প্রহরীটা চেঁচাল,
147
00:08:08,119 --> 00:08:09,920
"দুটা দস্যু জাহাজ!"
148
00:08:09,954 --> 00:08:13,757
নাবিকরা ভীত ইঁদুরের মতো কাঁপতে লাগলো।
149
00:08:13,791 --> 00:08:15,759
কিন্তু নির্ভীক ক্যাপ্টেন তীব্রস্বরে বললো,
150
00:08:15,793 --> 00:08:17,594
"আমাকে আমার লাল শার্ট এনে দাও!"
151
00:08:17,629 --> 00:08:19,863
লড়াই শেষে প্রধান সহকারী জিজ্ঞেস করলো,
152
00:08:19,897 --> 00:08:23,734
ক্যাপ্টেন, লড়াইয়ের আগে কেন
আপনি লাল শার্ট পড়ে নেন?
153
00:08:23,768 --> 00:08:25,335
ক্যাপ্টেন উত্তর দিলো,
154
00:08:25,370 --> 00:08:29,172
"যাতে আমি আহত হলে তোমরা
আমার রক্ত দেখতে না পাও"
155
00:08:29,207 --> 00:08:31,408
পরেরদিন সকালে প্রহরী চেঁচাল,
156
00:08:31,442 --> 00:08:33,910
"১০ টা দস্যু জাহাজ!
157
00:08:33,945 --> 00:08:36,747
আমাদের ঘিরে ফেলা হয়েছে!"
158
00:08:36,814 --> 00:08:38,548
নাবিকরা নিরব হয়ে গেল।
159
00:08:38,583 --> 00:08:41,084
তারা সবাই তাদের সাহসী
ক্যাপ্টেনের দিকে তাকাল,
160
00:08:41,119 --> 00:08:43,220
তার আদেশের জন্য অপেক্ষা করতে লাগলো।
161
00:08:43,254 --> 00:08:45,255
প্রতিবারের মতো শান্ত,
ক্যাপ্টেন গর্জন করে বললো...
162
00:08:45,290 --> 00:08:47,691
"আমাকে আমার বাদামী প্যান্ট এনে দাও!"
163
00:08:47,725 --> 00:08:50,460
.
164
00:08:50,495 --> 00:08:53,964
তুমি মনে করো তারা কখনো এমন দস্যুর দেখা
পেয়েছে যে তাদের এই কৌতুকটা শোনায় নি?
165
00:08:53,998 --> 00:08:57,434
ডাভোস।
166
00:08:57,502 --> 00:08:59,836
আমি শুনেছিলাম তুমি ড্রাগনস্টোনের
কারাগারে পচছ।
167
00:08:59,871 --> 00:09:02,205
শুধু অর্ধেক পচেছি।
168
00:09:02,240 --> 00:09:04,741
.
169
00:09:04,776 --> 00:09:06,910
আমাদের সাথে যোগ দাও, বন্ধু।
170
00:09:06,944 --> 00:09:09,846
এটা হচ্ছে লাহরা।
171
00:09:09,881 --> 00:09:11,448
- এবং এটা হচ্ছে--
- আমি লাহরা।
172
00:09:11,482 --> 00:09:13,183
.
173
00:09:13,217 --> 00:09:14,685
.
174
00:09:14,719 --> 00:09:17,154
সে একজন শিল্পী, সত্যিই।
175
00:09:17,188 --> 00:09:20,557
সময় নেই। আমরা সকালে রওনা দিবো।
176
00:09:20,591 --> 00:09:21,992
আমরা?
177
00:09:22,026 --> 00:09:24,227
তুমি, আমি-- আমরা।
178
00:09:24,262 --> 00:09:26,330
.
179
00:09:26,364 --> 00:09:29,533
একসময় আমি ভাবতাম এই
লোকটা আমাকে ভালবাসে।
180
00:09:29,567 --> 00:09:33,704
এখন আমি বুঝলাম সে আমাকে ঘৃণা করে।
181
00:09:33,738 --> 00:09:38,108
সে আমাকে গরীব ও নিঃসঙ্গ
অবস্থায় মরতে দেখতে--
182
00:09:48,086 --> 00:09:49,720
তুমি নিঃসঙ্গ থাকবে না।
183
00:09:49,754 --> 00:09:51,288
এবং তুমি গরীব থাকবে না।
184
00:09:59,063 --> 00:10:01,665
তোমার বাড়িত দ্রব্য ও পণ্যের
একটা সিন্দুক রাখা হয়েছে।
185
00:10:01,699 --> 00:10:03,567
আমি সেটা তোমার স্ত্রীকে দিয়ে দিয়েছি।
186
00:10:03,601 --> 00:10:06,837
.
187
00:10:06,871 --> 00:10:09,272
তুমি আমার বন্ধু না, বন্ধু।
188
00:10:09,307 --> 00:10:11,007
.
189
00:10:11,042 --> 00:10:12,876
সকালে তোমার সাথে দেখা হবে।
190
00:10:15,880 --> 00:10:18,148
"আমি তোমাকে পূর্ণিমা পর্যন্ত সময় দিচ্ছি
191
00:10:18,182 --> 00:10:21,785
সকল আয়রনব্রোনদের উত্তর
থেকে বেরিয়ে তোমাদের
192
00:10:21,819 --> 00:10:25,489
সেই গুয়ে ভরা পাথুরে বাড়িতে
ফেরত যাওয়ার আদেশ দাও।"
193
00:10:25,523 --> 00:10:27,524
পূর্নিমার প্রথম রাত্রিতে,
194
00:10:27,558 --> 00:10:30,327
আমি আমাদের জমিতে থাকা প্রত্যেকটা
ইজল্যান্ডারকে খুঁজে বের করবো
195
00:10:30,361 --> 00:10:32,262
এবং জীবন্ত অবস্থায় তাদের খাল ছাড়াবে,
196
00:10:32,296 --> 00:10:34,965
যেভাবে আমি সেই ২০ আয়রনব্রোনের খাল ছাড়িয়েছিলাম
197
00:10:34,999 --> 00:10:36,566
যাদের আমি উইন্টারফেলে খুঁজে পেয়েছিলাম।
198
00:10:37,835 --> 00:10:40,437
বাক্সের মধ্যে তুমি একটা
বিশেষ উপহার খুঁজে পাবে--
199
00:10:41,506 --> 00:10:43,974
থিওনের প্রিয় খেলনা।
200
00:10:44,008 --> 00:10:46,777
এটা তার থেকে ছিনিয়ে
নেওয়ার সময় সে কেঁদেছিল।
201
00:10:48,179 --> 00:10:50,947
উত্তর ছেড়ে চলে যাও নাহলে
আরো বক্স আসবে
202
00:10:50,982 --> 00:10:53,150
আরো থিওনের সাথে।
203
00:10:53,184 --> 00:10:55,185
সাক্ষরে রামসি স্নো,
204
00:10:55,219 --> 00:10:58,622
রুশ বল্টনের ছেলে যিনি
205
00:10:58,656 --> 00:11:00,624
ড্রেডফ্রোর্টের লর্ড এবং
206
00:11:00,658 --> 00:11:03,593
ওয়ার্ডেন অব দ্যা নর্থ।"
207
00:11:03,628 --> 00:11:05,595
হ্যা।!
208
00:11:05,696 --> 00:11:07,764
তারা আমাদের দেশবাসীর চামড়া ছালিয়েছে
209
00:11:07,799 --> 00:11:10,567
এবং তারা আমার ভাই, তোমাদের রাজকুমারের,
210
00:11:10,601 --> 00:11:12,936
অঙ্গহানি করেছে ।
211
00:11:12,970 --> 00:11:15,038
তোমাদের রাজকুমারের।
212
00:11:15,072 --> 00:11:17,808
তারা তার সাথে যা যা করেছে,
213
00:11:17,842 --> 00:11:19,910
তারা সেগুলো তোমাদের সাথেও করেছে।
214
00:11:19,944 --> 00:11:21,378
হ্যা! হ্যা!
215
00:11:21,412 --> 00:11:25,315
যতক্ষণ তারা তোমাদের রাজকুমারের
উপর অত্যাচার করতে পারবে
216
00:11:25,349 --> 00:11:29,352
ততক্ষণ আয়রনব্রোন শব্দটার
কোন মূল্য থাকবে না।
217
00:11:30,588 --> 00:11:33,490
.
218
00:11:35,460 --> 00:11:38,662
.
219
00:11:41,799 --> 00:11:44,067
.
220
00:11:53,277 --> 00:11:55,212
বামে যাও।
221
00:11:55,246 --> 00:11:57,714
.
222
00:12:01,919 --> 00:12:03,487
.
223
00:12:03,521 --> 00:12:06,356
- থিওন গ্রেজয়।
- আমি জানি না--
224
00:12:06,424 --> 00:12:07,724
আমি থিওন গ্রেজয়ের জন্য এসেছি।
225
00:12:07,758 --> 00:12:09,092
আমাকে কারাগারে নিয়ে চলো।
226
00:12:09,126 --> 00:12:11,361
সে কারাগারে নেই।
227
00:12:14,165 --> 00:12:16,366
.
228
00:12:22,607 --> 00:12:25,442
.
229
00:12:30,214 --> 00:12:31,882
.
230
00:12:33,818 --> 00:12:35,652
.
231
00:12:35,686 --> 00:12:37,888
- ডানপাশের সব শেষের খাঁচাটা।
- ধন্যবাদ।
232
00:12:37,922 --> 00:12:40,557
.
233
00:12:40,591 --> 00:12:42,392
এই দিকে!
234
00:12:42,426 --> 00:12:44,327
.
235
00:12:49,934 --> 00:12:51,801
.
236
00:12:56,240 --> 00:12:57,774
আমরা বাড়ি যাচ্ছি।
237
00:12:59,610 --> 00:13:01,511
না!
238
00:13:03,714 --> 00:13:07,684
সব ঠিক আছে।
এটা আমি, ইয়ারা।
239
00:13:07,718 --> 00:13:09,853
তুমি আমাকে প্রতারিত করতে পারবে না।
240
00:13:09,887 --> 00:13:12,055
তাকে বলো, তুমি আমাকে
প্রতারিত করতে পারবে না।
241
00:13:12,089 --> 00:13:13,890
আমি প্রতারণা করছি না, থিওন।
আমি তোমাকে রক্ষা করছি।
242
00:13:13,925 --> 00:13:15,292
থিওন না! রিক!
243
00:13:15,359 --> 00:13:17,060
- রিক! আমার নাম রিক!
- তারা চলে এসেছে।
244
00:13:17,094 --> 00:13:18,562
তারা আমাদের ধরে ফেললে,
আমরা আটকে যাবো।
245
00:13:18,596 --> 00:13:20,263
তাকে নিয়ে যেতে সাহায্য করো।
246
00:13:20,298 --> 00:13:22,165
না, তুমি পারো ন!
247
00:13:22,199 --> 00:13:23,967
- না!
- তুমি থিওন গ্রেজয়।
248
00:13:24,001 --> 00:13:28,138
না, আমি তোমাকে বিশ্বাস করি না!
আমি জানি আমি কে!
249
00:13:28,172 --> 00:13:31,441
আমি রিক! রিক!
অনুগত রিক!
250
00:13:31,475 --> 00:13:34,277
ভালো রিক!
আমি সবসময় রিক ছিলাম!
251
00:13:35,646 --> 00:13:38,348
.
252
00:13:44,655 --> 00:13:47,624
এটা একটা সুন্দর সন্ধ্যায় পরিণত হচ্ছে।
253
00:13:48,526 --> 00:13:50,994
.
254
00:13:59,770 --> 00:14:01,471
.
255
00:14:01,505 --> 00:14:03,974
.
256
00:14:04,008 --> 00:14:05,475
আমি রিক!
257
00:14:05,509 --> 00:14:07,444
অনুগত রিক!
258
00:14:14,652 --> 00:14:16,853
আহ!
থিওন!
259
00:14:30,134 --> 00:14:33,336
আমার ভাইকে ফিরিয়ে দাও এবং
তোমার আর কোন লোক মরবে না।
260
00:14:33,371 --> 00:14:36,373
তোমার বিচি গুলো তার চেয়েও বড়।
261
00:14:38,242 --> 00:14:42,145
কিন্তু এই বড় বিচি গুলো নিয়ে...
262
00:14:47,118 --> 00:14:49,285
তুমি কতটা দ্রুত দৌড়াতে পারবে?
263
00:14:51,155 --> 00:14:54,324
.
264
00:14:56,761 --> 00:14:58,962
.
265
00:15:00,831 --> 00:15:02,732
জাহাজের দিকে যাও, এখনি।
266
00:15:02,767 --> 00:15:04,467
কিন্তু আপনার ভাই।
267
00:15:04,502 --> 00:15:06,469
আমার ভাই মরে গেছে।
268
00:15:14,045 --> 00:15:16,913
আমি তোমাকে একটা উপহার দিবো।
269
00:15:16,947 --> 00:15:18,648
একটু পুরষ্কার।
270
00:15:18,683 --> 00:15:21,217
পুরষ্কার?
271
00:15:22,353 --> 00:15:23,520
হ্যা, রিক।
272
00:15:23,554 --> 00:15:26,456
রাতে আসা ওই জন্তুগুলো,
273
00:15:26,490 --> 00:15:29,125
তারা তোমাকে নিয়ে যেতে চাচ্ছিল।
274
00:15:29,160 --> 00:15:31,094
কিন্তু তুমি তাদের সেটা করতে দাও নি।
275
00:15:31,128 --> 00:15:33,530
তুমি অনুগত থেকেছ।
276
00:15:33,564 --> 00:15:37,467
আ-- আমি চাই নি তারা আমাকে নিয়ে যাক।
277
00:15:38,803 --> 00:15:40,236
আমি খুব ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম।
278
00:15:40,271 --> 00:15:42,572
- আমি চাই নি তারা--
- হ্যা, হ্যা, রিক।
279
00:15:51,582 --> 00:15:53,783
একটা স্নান।
280
00:15:53,818 --> 00:15:56,186
তোমার জন্য।
281
00:15:59,323 --> 00:16:01,891
জামাটা খুলে ফেল।
282
00:16:03,094 --> 00:16:04,928
এখনি।
283
00:16:21,579 --> 00:16:23,546
প্যান্টও, রিক।
284
00:16:23,581 --> 00:16:25,181
খুলে ফেল সেগুলো।
285
00:16:48,873 --> 00:16:51,341
.
286
00:16:59,950 --> 00:17:02,786
.
287
00:17:26,477 --> 00:17:28,144
.
288
00:17:44,261 --> 00:17:46,396
.
289
00:17:51,402 --> 00:17:54,103
তুমি আমাকে ভালবাসো, রিক?
290
00:17:59,977 --> 00:18:02,579
হ্যা, অবশ্যই, মাই লর্ড।
291
00:18:04,348 --> 00:18:05,849
ভালো।
292
00:18:05,883 --> 00:18:08,218
কারণ আমি চাই তুমি আমার
জন্য কিছু একটা করো।
293
00:18:08,252 --> 00:18:10,320
একটা গুরুত্বপূর্ণ কিছু।
294
00:18:10,354 --> 00:18:13,623
একটা দুর্গ আছে, বুঝলে।
295
00:18:13,657 --> 00:18:16,726
কিছু খারাপ লোক দুর্গটাকে দখল করে রেখেছে।
296
00:18:18,095 --> 00:18:20,964
দুর্গটা ফেরত নিতে আমার তোমার সাহায্য দরকার।
297
00:18:24,501 --> 00:18:26,236
কিন্তু আমি কিভাবে--
298
00:18:28,606 --> 00:18:30,773
তোমাকে একটা চরিত্রে অভিনয় করতে হবে।
299
00:18:31,942 --> 00:18:34,878
অন্য কেউ হওয়ার অভিনয় করতে হবে।
300
00:18:38,449 --> 00:18:40,617
কে হওয়ার অভিনয়?
301
00:18:40,651 --> 00:18:43,453
থিওন গ্রেজয়।
302
00:18:46,924 --> 00:18:49,292
.
303
00:18:58,669 --> 00:19:00,637
.
304
00:19:05,542 --> 00:19:07,377
.
305
00:19:13,817 --> 00:19:16,085
.
306
00:19:24,695 --> 00:19:26,629
.
307
00:19:34,305 --> 00:19:36,906
.
308
00:19:40,077 --> 00:19:42,779
.
309
00:19:52,956 --> 00:19:55,791
তুমি দাঁড়িয়ে আছ হাউস টারগেরিয়ান
এর ডেনেরিস স্ট্রোমব্রোন এর সামনে,
310
00:19:57,100 --> 00:19:58,600
তার নামের প্রথম
311
00:19:58,700 --> 00:20:00,800
যিনি আনবার্ন্ট, মারিনের রানী,
312
00:20:01,100 --> 00:20:04,800
আনডালস ও ফার্স্ট মেনদের রানী,
গ্রেট গ্রাস সি এর খালিসি,
313
00:20:05,100 --> 00:20:08,800
ব্রেকার অব চেইনস এন্ড মাদার অব ড্রাগনস।
314
00:20:09,100 --> 00:20:10,800
ভয় পেয় না, বন্ধু।
315
00:20:13,100 --> 00:20:16,800
মহারানী বললেন তুমি এগিয়ে এসে কথা বলতে পারো।
316
00:20:25,656 --> 00:20:28,257
.
317
00:20:29,893 --> 00:20:31,294
সে একজন ছাগপালক।
318
00:20:31,328 --> 00:20:34,864
সে বলছে, দাস ব্যবসায়ীদের বিরুদ্ধে
আপনার জয়ের জন্য সে দোয়া করেছিল।
319
00:20:34,898 --> 00:20:37,500
সে জন্য আমি তাকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি।
320
00:20:37,534 --> 00:20:39,602
.
321
00:20:47,077 --> 00:20:49,846
.
322
00:20:53,017 --> 00:20:54,951
ওটা আপনার ড্রাগন ছিলো, সে বলছে।
323
00:20:54,985 --> 00:20:58,554
তারা আজ সকালে তার ছাগপালের জন্য এসেছিল।
324
00:20:58,589 --> 00:21:02,558
.
325
00:21:02,593 --> 00:21:04,660
সে আশা করে যে সে রানীকে ক্ষুব্ধ করে দেয় নি
326
00:21:04,695 --> 00:21:06,329
কিন্তু এখন তার কিছুই নেই।
327
00:21:07,765 --> 00:21:09,565
লোকটাকে বলো যে আমি তার কষ্টের জন্য দুঃখিত।
328
00:21:09,600 --> 00:21:13,403
আমি তার ছাগল ফিরিয়ে আনতে পারবো না,
329
00:21:13,437 --> 00:21:18,274
কিন্তু আমি তাদের তিন গুন
মূল্য পরিশোধ করবো।
330
00:21:20,377 --> 00:21:22,678
ধন্যবাদ। ধন্যবাদ, মহারানী।
331
00:21:34,658 --> 00:21:36,859
পরবর্তী জনকে পাঠাও।
332
00:21:44,334 --> 00:21:46,736
অভিজাত হিযদার যো লোরাক রানীর সাথে
কথা বলার অনুমিত প্রার্থনা করছেন।
333
00:21:51,100 --> 00:21:58,700
অভিজাত হিযদার যো লোরাক নিজেই
আমার সাথে কথা বলতে পারে।
334
00:22:10,828 --> 00:22:12,495
মহারানী ডেনেরিস।
335
00:22:12,529 --> 00:22:14,597
আপনার সৌন্দর্যের গল্প গুলো অতিরঞ্জিত না।
336
00:22:14,631 --> 00:22:16,666
ধন্যবাদ।
337
00:22:16,700 --> 00:22:19,702
আমার পরিবার মারিনের সবচেয়ে
পুরনো ও গর্বিত পরিবারের একটা।
338
00:22:19,736 --> 00:22:22,371
তোমাকে অভ্যর্থনা জানাতে পেরে আমি সম্মানিত।
339
00:22:22,406 --> 00:22:25,341
আমার পিতা, মারিনের সবচেয়ে স্নেহিত
340
00:22:25,375 --> 00:22:28,344
এবং সম্মানিত নাগরিকদের একজন,
তিনি মারিনের মহান ইমারত গুলোর
341
00:22:28,378 --> 00:22:30,680
পুনঃপ্রতিষ্ঠা ও রক্ষণাবেক্ষণের তদারকি করতেন।
342
00:22:30,714 --> 00:22:32,248
এই পিরামিডটা তাদের মধ্যে একটা।
343
00:22:32,282 --> 00:22:34,450
সেইজন্য, আমি উনার প্রতি কৃতজ্ঞ।
344
00:22:34,485 --> 00:22:36,152
তার সাথে দেখা করতে পারলে আমি সম্মানিত হবো।
345
00:22:36,186 --> 00:22:37,620
আপনি হতেন, মহারানী।
346
00:22:37,654 --> 00:22:39,455
আপনি তাকে ক্রুশবিদ্ধ করেছেন।
347
00:22:41,692 --> 00:22:43,759
দোয়া করি, আপনার পরিবারের কারো সাথে যেন
348
00:22:43,794 --> 00:22:45,761
কখনো সেরকম নিষ্ঠুর ব্যবহার না করা হয়।
349
00:22:45,796 --> 00:22:49,298
তোমার পিতা নিরীহ শিশুদের ক্রুশবিদ্ধ করেছিল।
350
00:22:49,366 --> 00:22:52,802
আমার পিতা সেই শিশুদের
ক্রুশবিদ্ধ করার বিপক্ষে ছিলেন।
351
00:22:52,836 --> 00:22:56,038
তিনি সেটাকে অপরাধমূলক কাজ বলে নিন্দা
করেছিলেন কিন্তু তার কথা শোনা হয় নি।
352
00:22:56,073 --> 00:22:59,408
এক অপরাধের মাধ্যমে অন্য অপরাধের
উত্তর দেওয়াটা কি ন্যায়?
353
00:22:59,476 --> 00:23:01,878
আমি তোমার পিতার জন্য দুঃখিত,
354
00:23:01,912 --> 00:23:05,281
কিন্তু মাস্টারদের সাথে আমি
যা করেছি সেটা অপরাধ না।
355
00:23:05,315 --> 00:23:08,084
এটা মনে রাখলে ভালো হবে।
356
00:23:08,118 --> 00:23:11,053
যা হয়ে গেছে তা হয়ে গেছে।
357
00:23:11,088 --> 00:23:14,223
আপনি এখন রানী এবং আমি
মারিনের একজন সেবক।
358
00:23:14,258 --> 00:23:17,927
একজন সেবক যে তার দেশের
প্রথাকে মুছে যেতে দেখতে চাই না।
359
00:23:17,961 --> 00:23:20,763
এবং কোন প্রথার কথা বলছো তুমি?
360
00:23:20,797 --> 00:23:22,798
অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া আয়োজনের প্রথা।
361
00:23:22,833 --> 00:23:25,134
গ্রেসেস এর মন্দিরে যথাযথভাবে সমাধি।
362
00:23:25,169 --> 00:23:29,705
আমার পিতা এবং ১৬২ অভিজাত মারিনিস এখনো
363
00:23:29,740 --> 00:23:32,074
ওই খুঁটিগুলোর সাথে পেরেকবদ্ধ অবস্থায় রয়েছেন,
364
00:23:32,109 --> 00:23:35,278
শকুনের খাদ্য হয়ে, সূর্যের নিচে পচছেন।
365
00:23:44,488 --> 00:23:47,356
মহারানী, আমি তাদের নামিয়ে
ফেলার অনুরোধ জানাচ্ছি,
366
00:23:47,391 --> 00:23:49,592
যাতে করে তাদের যথাযথ
সমাধি দেওয়া যেতে পারে।
367
00:23:49,626 --> 00:23:53,796
এবং সেইসব দাস শিশুদের কি যাদের এই
অভিজাত মারিনিসরা ক্রুশবিদ্ধ করেছিল?
368
00:23:53,830 --> 00:23:56,299
তারাওতো সূর্যের নিচে পচছিল।
369
00:23:56,333 --> 00:24:00,002
তুমি কি তাদের যথাযথ সমাধির
জন্য আমার কাছে ভিক্ষে চাইতে?
370
00:24:00,037 --> 00:24:02,738
মহারানী, আমি মাস্টারদের কর্মের
সমর্থনে কিছু বলতে পারবো না।
371
00:24:02,806 --> 00:24:06,709
আমি শুধু একজন ছেলে হিসেবে কথা বলতে
পারবো যে তার পিতাকে ভালবাসতো।
372
00:24:06,743 --> 00:24:08,978
আমাকে তার দেহ নামাতে দিন।
373
00:24:09,012 --> 00:24:11,881
আমাকে তাকে মন্দিরে নিয়ে গিয়ে সম্মানের সাথে
374
00:24:11,915 --> 00:24:13,416
কবর দিতে দিন,
375
00:24:13,450 --> 00:24:15,818
যাতে তিনি পরকালে শান্তি খুঁজে পেতে পারেন।
376
00:24:19,056 --> 00:24:22,725
তোমার পিতাকে কবর দাও, হিযদার যো লোরাক।
377
00:24:26,530 --> 00:24:29,732
ধন্যবাদ, মহারানী।
378
00:24:41,278 --> 00:24:42,712
আর কতগুলো আছে?
379
00:24:42,746 --> 00:24:46,015
২১২ জন এখনো অপেক্ষা করছে, মহারানী।
380
00:24:46,116 --> 00:24:48,851
২১২?
381
00:24:56,326 --> 00:24:58,828
পরবর্তী জনকে পাঠাও।
382
00:25:00,764 --> 00:25:03,466
সব মিটিং কি এরকম সকালেই শুরু হবে?
383
00:25:03,500 --> 00:25:06,602
কাল রাতে আমি দেরিতে ঘুমিয়েছিলাম।
384
00:25:06,637 --> 00:25:10,640
তাহলে, আমি কি এখন কোনকিছুর মাস্টার?
385
00:25:10,674 --> 00:25:12,541
কয়েনের, জাহাজের?
386
00:25:12,576 --> 00:25:14,810
লর্ড টাইউইন এবং আমি এটা
আগেই ঠিক করেছি যে--
387
00:25:14,845 --> 00:25:18,080
আমি মাস্টার অব শিপস হবো,
তোমার এখানে আসার--
388
00:25:22,919 --> 00:25:25,087
লর্ড টাইউইন, এই পরিষদের অংশ হতে পারাটা
389
00:25:25,122 --> 00:25:27,556
আমার জন্য বিশাল সম্মানের বিষয়। আমি--
390
00:25:27,591 --> 00:25:29,592
বিচার আজ দুপুরে শুরু হবে।
391
00:25:29,626 --> 00:25:31,794
রাষ্টীয় বিষয়াবলীর জন্য আমাদের
কাছে শুধু এই সকলটা আছে।
392
00:25:31,828 --> 00:25:33,296
আমরা কি শুরু করবো?
393
00:25:33,330 --> 00:25:35,331
মাই লর্ড, সান্ডোর ক্লিগেঞ্জকে
394
00:25:35,365 --> 00:25:38,167
রিভারল্যান্ডে দেখা গিয়েছে।
395
00:25:38,201 --> 00:25:39,535
একজন ভীতু এবং বিশ্বাসঘাতক।
396
00:25:39,569 --> 00:25:43,839
আমার পাখিরা জানিয়েছে যে হাউন্ড
আমাদের ৫ টা সৈন্যকে হত্যা করেছে।
397
00:25:43,874 --> 00:25:46,575
আমার বিশ্বাস "রাজাকে চুদিনা"
শব্দটা ব্যবহার করা হয়েছিল।
398
00:25:46,610 --> 00:25:48,377
লজ্জাজনক।
399
00:25:48,412 --> 00:25:50,246
একটা সাধারণ সৈন্যকে
হাউন্ডের বিপক্ষে যাওয়ার মতো
400
00:25:50,280 --> 00:25:52,548
বোকা বানানোর জন্য কতটা অর্থের প্রয়োজন হবে?
401
00:25:52,582 --> 00:25:55,151
১০ টা রূপার পয়সা লোভনীয়
বাউন্টি (bounty) হবে বলে মনে হচ্ছে।
402
00:25:55,185 --> 00:25:58,020
ওটাকে ১০০ করে ফেল।
আর কিছু?
403
00:25:58,055 --> 00:26:00,623
পূর্ব থেকে আরো গুজব এসেছে, মাই লর্ড।
404
00:26:00,657 --> 00:26:02,191
টারগেরিয়ান মেয়েটার?
405
00:26:02,225 --> 00:26:05,027
ডেনেরিস মারিনে আশ্রয় নিয়েছে।
406
00:26:05,062 --> 00:26:08,664
সে নগরীটাকে জয় করে নিয়েছে এবং
রানী হিসেবে সেটাকে শাসন করছে।
407
00:26:08,699 --> 00:26:10,266
কি দিয়ে জয় করেছে?
408
00:26:10,334 --> 00:26:12,234
সে একটা আনসালিড সৈন্যদলকে
নেতৃত্ব দিচ্ছে, মহারানী।
409
00:26:12,269 --> 00:26:14,270
৮,০০০ জনের দলকে।
410
00:26:14,304 --> 00:26:16,605
তার কাছে ভারাটে সৈন্যদের একটা দল আছে--
411
00:26:16,640 --> 00:26:18,007
দ্যা সেকেন্ড সানস।
412
00:26:18,041 --> 00:26:20,443
পরামর্শের জন্য তার কাছে দুইজন নাইট আছে--
413
00:26:20,477 --> 00:26:23,746
জোরাহ মরমন্ট এবং ব্যারিস্টান সেলমি।
414
00:26:23,780 --> 00:26:25,815
এবং তার কাছে তিনটা ড্রাগন আছে।
415
00:26:25,849 --> 00:26:27,249
বাচ্চা ড্রাগন।
416
00:26:27,284 --> 00:26:29,418
প্রত্যেক বছর বড় হচ্ছে, মহারানী।
417
00:26:29,453 --> 00:26:32,922
মরমন্টতো আমাদের হয়ে তার
উপর গোয়েন্দাগিরি করছিল।
418
00:26:32,956 --> 00:26:35,925
আর না। সে এখন পুরোপুরি তার অনুগত।
419
00:26:35,959 --> 00:26:38,961
স্যার ব্যারিস্টানের বিষয়ে, মনে হচ্ছে
420
00:26:38,995 --> 00:26:41,630
কিংসগার্ড থেকে বহিষ্কৃত হওয়াটাকে
421
00:26:41,665 --> 00:26:43,466
তিনি একটু কঠিনভাবে গ্রহণ করেছেন।
422
00:26:43,500 --> 00:26:45,401
সে একজন বৃদ্ধ মানুষ।
423
00:26:45,435 --> 00:26:47,336
আমার ছেলেকে রক্ষার জন্য সে উপযুক্ত ছিলো না।
424
00:26:47,371 --> 00:26:49,405
জফ্রি তার নজরদারিতে মারা যায় নি।
425
00:26:49,439 --> 00:26:52,742
তাকে বহিষ্কৃত করাটা ছিল বোকামু।
426
00:26:52,776 --> 00:26:55,878
এখন বলিয়েন না যে অর্ধবিশ্ব দূরে থাকা
একটা বাচ্চাকে নিয়ে আপনি চিন্তিত।
427
00:26:55,912 --> 00:26:59,482
একটা বাচ্চা যাকে দুইজন পক্ক যোদ্ধা পরামর্শ দিচ্ছে
428
00:26:59,516 --> 00:27:02,752
এবং যার পিছে একটা শক্তিশালী সৈন্যদল আছে।
429
00:27:02,786 --> 00:27:04,820
লর্ড ভ্যারিস সঠিক।
430
00:27:04,855 --> 00:27:07,356
আমি ইসোস গিয়েছিলাম এবং
সরাসরি আনসালিডদের দেখেছি।
431
00:27:07,391 --> 00:27:10,893
তারা যুদ্ধক্ষেত্রে অত্যন্ত ভালো।
432
00:27:10,927 --> 00:27:12,661
যদিও বিছানায় ততটা ভালো না।
433
00:27:12,696 --> 00:27:15,464
গত ৩০০ বছরে ড্রাগনরা কোন যুদ্ধ জেতায় নি।
434
00:27:15,499 --> 00:27:18,033
প্রত্যেকবার সৈন্যরা যুদ্ধ জিতিয়েছে।
435
00:27:18,068 --> 00:27:20,302
তার একটা ব্যবস্থা নিতে হবে।
436
00:27:20,337 --> 00:27:22,371
কিভাবে, মাই লর্ড।
437
00:27:22,406 --> 00:27:23,739
জোর করে?
438
00:27:23,774 --> 00:27:25,808
প্রয়োজন পরলে সেভাবেই।
439
00:27:27,944 --> 00:27:30,913
তোমার ছোট পাখিরা কি
মারিন গিয়ে পৌঁছাতে পারবে?
440
00:27:30,947 --> 00:27:32,948
অবশ্যই, মাই লর্ড হ্যান্ড।
441
00:27:32,983 --> 00:27:35,918
উম। লর্ড টাইরেল, দয়া করে
442
00:27:35,952 --> 00:27:37,686
আমার কলম ও কাগজটা এনে দিন।
443
00:27:49,433 --> 00:27:52,501
.
444
00:27:58,575 --> 00:28:00,743
প্রিন্স ওব্রিন।
445
00:28:00,777 --> 00:28:03,179
লর্ড ভ্যারিস।
446
00:28:03,213 --> 00:28:06,415
শুধু ভ্যারিস।
আমি কোন অভিজাত ব্যক্তি না।
447
00:28:06,450 --> 00:28:08,984
কেউ আমাকে লর্ড ডাকতে বাধ্য না।
448
00:28:09,019 --> 00:28:10,853
কিন্তু তবুও সবাই ডাকে।
449
00:28:13,356 --> 00:28:15,825
মনে হচ্ছে আনসালিডদের সম্পর্কে
আপনার ভালোই জ্ঞান আছে।
450
00:28:15,859 --> 00:28:17,793
আপনি কি ইসোসে অনেক সময় পার করেছেন?
451
00:28:17,861 --> 00:28:20,496
পাঁচ বছর।
452
00:28:20,530 --> 00:28:22,131
আমি কি জানতে পারি কেন?
453
00:28:22,165 --> 00:28:25,000
এটা অনেক বড় এবং সুন্দর বিশ্ব।
454
00:28:25,035 --> 00:28:27,703
বেশিভাগ মানুষ যে অংশে
455
00:28:27,737 --> 00:28:29,438
জন্ম নেয় সেখানেই বাঁচে
এবং সেখানেই মরে যায়
456
00:28:29,473 --> 00:28:32,374
এবং বিশ্বের কিছুই দেখতে পাই না।
457
00:28:32,409 --> 00:28:35,010
আমি বেশিভাগ মানুষের মত হতে চাই না।
458
00:28:35,045 --> 00:28:37,046
বেশিভাগ মানুষ প্রিন্স না।
459
00:28:38,415 --> 00:28:41,917
তুমি ইসোস থেকে এসেছ।
460
00:28:43,119 --> 00:28:44,787
কোথায়? লিস?
461
00:28:46,089 --> 00:28:47,823
কথার ধরণ শুনলেই আমি বুঝতে পারি।
462
00:28:47,858 --> 00:28:49,525
পূর্বের কথা বলার ধরণটা আমি
পুরোপুরি হারিয়ে ফেলেছি।
463
00:28:49,559 --> 00:28:51,060
কথা শুনে আমি সেটাও বুঝতে পারি না।
464
00:28:52,963 --> 00:28:55,130
তুমি এখানে কিভাবে এলে?
465
00:28:55,165 --> 00:28:56,765
সেটা অনেক লম্বা গল্প।
466
00:28:56,833 --> 00:28:59,768
যেটা তুমি লোকেদের বলতে পছন্দ করো না।
467
00:28:59,803 --> 00:29:02,404
বলি যাদের আমি বিশ্বাস করি।
468
00:29:02,439 --> 00:29:05,508
আমার উপপত্নী ইলারিয়া,
তোমাকে সে পছন্দ করবে।
469
00:29:05,542 --> 00:29:07,843
তোমার বেশ্যালয়ে এসে তার
সাথে দেখা করা উচিত।
470
00:29:07,878 --> 00:29:10,913
আমরা নিজেদের ওয়াইন এনেছি,
সেটা এখানকার মতো পানসে না।
471
00:29:10,947 --> 00:29:14,116
আমাদের অধীনে কিছু সুন্দর ছেলে আছে, কিন্তু...
472
00:29:16,987 --> 00:29:19,388
তুমি ছেলেদের পছন্দ করতো?
473
00:29:21,491 --> 00:29:23,359
সত্যি?
474
00:29:23,393 --> 00:29:25,261
মেয়ে? হুম।
475
00:29:25,295 --> 00:29:27,963
এমনটা আমি কখনো অনুমান করি নি
বললে নিশ্চয় তুমি কিছু মনে করবে না।
476
00:29:27,998 --> 00:29:29,431
একেবারেই না।
477
00:29:29,466 --> 00:29:32,301
কিন্তু আমি মেয়েদের প্রতিও আগ্রহী না।
478
00:29:32,335 --> 00:29:34,737
- তাহলে কিসে?
- কিছুতেই না।
479
00:29:34,771 --> 00:29:37,573
সবাই কিছুনা কিছুতে আগ্রহী।
480
00:29:37,607 --> 00:29:39,375
আমি না।
481
00:29:39,409 --> 00:29:41,610
যখন আমি দেখি যে বাসনা
মানুষদের সাথে কি করেছে,
482
00:29:41,645 --> 00:29:43,579
এই দেশের সাথে কি করেছে,
483
00:29:43,613 --> 00:29:46,448
তখন আমি আনন্দিত হয় যে
এটাতে আমার কোন অংশ নেই।
484
00:29:47,584 --> 00:29:50,920
তাছাড়া, বাসনার অনুপস্থিতি ব্যক্তিকে
485
00:29:50,954 --> 00:29:54,056
অন্যান্য জিনিস অন্বেষণ করতে সাহায্য করে।
486
00:29:54,090 --> 00:29:55,758
যেমন?
487
00:30:20,617 --> 00:30:22,885
.
488
00:30:30,894 --> 00:30:33,963
আমাকে অনুমান করতে দাও,
আমাকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে।
489
00:30:50,180 --> 00:30:52,047
সত্যি?
490
00:30:53,516 --> 00:30:55,050
পিতার আদেশ।
491
00:30:55,085 --> 00:30:58,854
হ্যা, আমাদের পিতাকে নিরাশ করা উচিত না।
492
00:31:04,561 --> 00:31:07,262
.
493
00:31:09,232 --> 00:31:11,233
কিংসেলেয়ার!
494
00:31:57,180 --> 00:32:00,349
আমি, হাউস ব্যারাথিওন এর টমেন,
495
00:32:00,383 --> 00:32:02,117
আমার নামের প্রথম,
496
00:32:02,152 --> 00:32:04,453
আনডালস এবং ফার্স্ট মেনদের রাজা,
497
00:32:04,487 --> 00:32:07,089
এবং সাত রাজ্যের লর্ড,
498
00:32:07,123 --> 00:32:10,859
এতদ্বারা নিজেকে এই বিচার
কার্য থেকে অপসারণ করছি।
499
00:32:10,894 --> 00:32:14,029
হাউস ল্যানিস্টার এর টাইউইন,
হ্যান্ড অব দ্যা কিং,
500
00:32:14,064 --> 00:32:17,966
প্রটেক্টর অব দ্যা রিলেম,
আমার স্থানে বিচারক হিসেবে বসবেন।
501
00:32:19,269 --> 00:32:21,904
তার সাথে থাকবেন হাউস মার্টেল এর প্রিন্স ওব্রিন
502
00:32:21,938 --> 00:32:25,240
এবং হাউস টাইরেল এর লর্ড মেন্স।
503
00:32:25,275 --> 00:32:27,643
এবং যদি দোষ প্রমাণিত হয়...
504
00:32:29,813 --> 00:32:31,547
তাহলে ঈশ্বরেরা অভিযুক্তকে শাস্তি দিক।
505
00:33:07,150 --> 00:33:09,551
হাউস ল্যানিস্টার এর ট্রিয়ন,
506
00:33:09,586 --> 00:33:13,689
তুমি কুইন রিজেন্ট দ্বারা রাজহত্যার দায়ে অভিযুক্ত।
507
00:33:14,958 --> 00:33:17,359
তুমি কি রাজা জফ্রিকে হত্যা করেছ?
508
00:33:18,695 --> 00:33:19,962
না।
509
00:33:19,996 --> 00:33:22,331
তোমার স্ত্রী লেডি সানসা করেছে কি?
510
00:33:22,365 --> 00:33:24,800
আমার জানা মতে না।
511
00:33:24,834 --> 00:33:28,137
তাহলে সে কিভাবে মরেছে বলে তুমি মনে করো?
512
00:33:28,171 --> 00:33:30,339
গলায় কবুতরের পায় আটকে।
513
00:33:31,808 --> 00:33:33,809
তাহলে তুমি রাঁধুনিদের দোষ দিবে?
514
00:33:33,843 --> 00:33:36,245
অথবা কবুতরটাকে।
শুধু আমাকে এইসবের বাইরে রাখুন।
515
00:33:36,279 --> 00:33:38,213
.
516
00:33:38,248 --> 00:33:42,184
রাজপক্ষ তার প্রথম সাক্ষীকে ডাকতে পারে।
517
00:33:42,218 --> 00:33:44,353
উচ্ছৃঙ্খল জনতা থেকে রাজাকে নিরাপদ দূরত্বে
518
00:33:44,387 --> 00:33:46,355
নিয়ে যাওয়ার পর, ইম্প তাকে ঘিরে ধরে।
519
00:33:46,389 --> 00:33:48,724
সে রাজার গালে থাপ্পড় মারে এবং
520
00:33:48,758 --> 00:33:51,226
তাকে লম্পট নির্বোধ ও বোকা বলে ডাকে।
521
00:33:51,261 --> 00:33:52,861
.
522
00:33:52,929 --> 00:33:54,997
সেটাই প্রথমবার ছিল না যখন
সে রাজাকে হুমকি দেয়।
523
00:33:55,064 --> 00:33:56,932
এখানে, এই সিংহাসন কক্ষে,
524
00:33:56,966 --> 00:33:59,835
সে ওই সিঁড়িগুলো দিয়ে উঠে এবং
রাজাকে একজন হাবা ডাকে।
525
00:33:59,869 --> 00:34:02,171
রাজাকে ম্যাড কিং এর সাথে তুলনা করে
526
00:34:02,173 --> 00:34:04,006
এবং বলে যে উনার পরিণতিও
ম্যাড কিংয়ের মতো হবে।
527
00:34:04,040 --> 00:34:05,841
এবং যখন আমি রাজার পক্ষে কথা বলি,
528
00:34:05,875 --> 00:34:08,210
সে আমাকে মেরে ফেলার হুমকি দেয়।
529
00:34:08,244 --> 00:34:10,245
ওহ, জফ্রি কি করছিল সেই কথাটা
তুমি তাদের বলছ না কেন?
530
00:34:10,280 --> 00:34:13,081
- চুপ করো।
- সে সানসা স্টার্কের দিকে একটা ক্রশবো তাক করে ছিল
531
00:34:13,116 --> 00:34:14,750
যখন তুমি মেয়েটার কাপড়
ছিঁড়ছিলে ও তাকে মারছিলে।
532
00:34:14,784 --> 00:34:17,486
চুপ করো!
533
00:34:17,520 --> 00:34:21,423
অনুমিত না দেওয়া পর্যন্ত তুমি কথা বলবে না।
534
00:34:22,759 --> 00:34:24,960
আপনি যেতে পারেন, স্যার মেরেন।
535
00:34:31,367 --> 00:34:34,069
বাসিলিস্ক ভেনম,
536
00:34:34,103 --> 00:34:36,605
উইডোস ব্লাড,
537
00:34:36,639 --> 00:34:38,874
উল্ফসবেন,
538
00:34:38,908 --> 00:34:41,109
এসেন্স অব নাইটসেড,
539
00:34:41,144 --> 00:34:44,012
সুইটস্লিপ,
540
00:34:44,047 --> 00:34:46,148
টিয়ারয়া অব লিস,
541
00:34:46,182 --> 00:34:48,417
ডিমনস ডান্স...
542
00:34:48,451 --> 00:34:50,586
.
543
00:34:50,620 --> 00:34:52,154
ব্লাইন্ড আই--
544
00:34:52,188 --> 00:34:54,389
আমরা আপনার পয়েন্টটা বুঝতে
পেরেছি, প্রধান মেইস্টার।
545
00:34:54,424 --> 00:34:56,258
আপনার ভাণ্ডারে প্রচুর বিষ আছে।
546
00:34:56,292 --> 00:34:58,293
ছিল, প্রিন্স ওব্রিন।
547
00:34:58,328 --> 00:35:01,230
আমার ভাণ্ডার লুট করা হয়েছে।
548
00:35:01,264 --> 00:35:02,564
কে করেছে?
549
00:35:02,599 --> 00:35:05,467
অভিযুক্ত, ট্রিয়ন ল্যানিস্টার।
550
00:35:05,535 --> 00:35:07,903
আমাকে অন্যায়ভাবে বন্দী
করার পর সে এটা করেছিল।
551
00:35:07,937 --> 00:35:10,439
প্রধান মেইস্টার,
552
00:35:10,473 --> 00:35:13,475
আপনি রাজার মৃতদেহ পরীক্ষা করেছেন।
553
00:35:13,509 --> 00:35:17,813
আপনি কি নিশ্চিত বিষের ফলেই তার মৃত্যু ঘটেছে?
554
00:35:17,847 --> 00:35:20,382
একেবারে নিশ্চিত।
555
00:35:20,416 --> 00:35:22,684
.
556
00:35:22,719 --> 00:35:26,288
রাজার ভাঁড়, ডান্টস হলার্ড এর শরীরের উপর
557
00:35:26,356 --> 00:35:27,890
এটা পাওয়া গিয়েছে।
558
00:35:27,924 --> 00:35:31,960
তাকে সর্বশেষ অভিযুক্তের স্ত্রী, সানসা স্টার্কের
559
00:35:31,995 --> 00:35:35,731
সাথে ভোজোত্সব থেকে পালাতে দেখা গিয়েছিল।
560
00:35:35,798 --> 00:35:39,201
বিয়ের দিন সানসা
561
00:35:39,235 --> 00:35:41,436
এই নেকলেসটা পড়ে ছিল।
562
00:35:41,471 --> 00:35:44,740
এর মধ্যে একটা দুর্লভ
563
00:35:44,774 --> 00:35:48,744
ও ভয়ংকর বিষ পাওয়া গিয়েছে।
564
00:35:48,778 --> 00:35:52,748
এটা কি আপনার ভান্ডার থেকে চুরি
হওয়া বিষ গুলোর মধ্যে একটা?
565
00:35:52,782 --> 00:35:55,851
হ্যা।
দ্যা স্ট্রেঙ্গলার।
566
00:35:55,885 --> 00:35:59,721
একটা বিষ যেটা সাত রাজ্যের
খুব কম মানুষের কাছে আছে
567
00:35:59,756 --> 00:36:04,359
এবং যেটাকে ঈশ্বরদের সৃষ্টি করা সবচেয়ে মহৎ
568
00:36:04,394 --> 00:36:07,195
শিশুকে হত্যার জন্য ব্যবহার করা হয়েছে।
569
00:36:07,230 --> 00:36:09,831
.
570
00:36:15,071 --> 00:36:17,406
"আমি তোমাকে এটার জন্য আঘাত করবো।
571
00:36:17,440 --> 00:36:20,208
একটা দিন আসবে যখন তুমি
নিজেকে নিরাপদ ও আনন্দিত ভাববে
572
00:36:20,243 --> 00:36:22,644
এবং তোমার আনন্দ তোমার মুখের
মধ্যে ছাইতে পরিণত হয়ে যাবে।
573
00:36:22,679 --> 00:36:24,780
এবং তুমি জানবে যে ঋণ শোধ হয়ে গেছে।
574
00:36:24,814 --> 00:36:28,417
আপনার নিজের ভাই আপনাকে এটা বলেছিল?
575
00:36:29,719 --> 00:36:32,587
ব্লাকওয়াটার বে যুদ্ধের কিছুক্ষণ আগে।
576
00:36:32,622 --> 00:36:36,858
জফ্রিকে সম্মুখ সারিতে রাখার পরিকল্পনা
নিয়ে আমি তার সাথে কথা বলছিলাম।
577
00:36:39,395 --> 00:36:41,129
যেমনটা ঘটেছিল, যখন লড়াই শুরু হয়,
578
00:36:41,164 --> 00:36:43,465
জফ্রি ব্যাটেলমেন্টে থাকার জন্য জোর করছিল।
579
00:36:43,499 --> 00:36:47,402
সে বিশ্বাস করতো যে তার উপস্থিতি
সৈন্যদের অনুপ্রেরণা যোগাবে।
580
00:36:48,638 --> 00:36:50,505
ট্রিয়ন বলেছিল,
581
00:36:50,540 --> 00:36:53,208
"এবং তুমি জানবে যে ঋণ শোধ হয়ে গেছে।"
582
00:36:53,242 --> 00:36:55,510
কোন ঋণ?
583
00:36:56,946 --> 00:36:58,480
আমি জেনে গিয়েছিলাম যে সে টাওয়ার অব
584
00:36:58,514 --> 00:37:00,315
দ্যা হ্যান্ডে বেশ্যাদের রাখছে।
585
00:37:00,350 --> 00:37:02,851
তার এইসব অশ্লীল কর্মকাণ্ড বেশ্যালয়ের মধ্যেই
586
00:37:02,885 --> 00:37:05,487
সীমাবদ্ধ রাখার জন্য আমি
তাকে অনুরোধ করেছিলাম।
587
00:37:05,521 --> 00:37:07,456
সে খুশী হয় নি।
588
00:37:10,093 --> 00:37:12,227
আপনার এই সাহসী
589
00:37:12,261 --> 00:37:14,563
সাক্ষ্যদানের জন্য ধন্যবাদ, মহারানী।
590
00:37:30,213 --> 00:37:32,614
আপনার কি ওই হুমকিটা নির্ভুলভাবে মনে আছে?
591
00:37:32,648 --> 00:37:35,217
হ্যা, মাই লর্ড।
592
00:37:35,251 --> 00:37:39,154
তিনি বলেছিলেন, "তাহলে, হয়ত তোমার
আমার সাথে ভদ্রভাবে কথা বলা উচিত।
593
00:37:39,188 --> 00:37:41,089
দানবেরা বিপজ্জনক
594
00:37:41,124 --> 00:37:43,558
এবং বর্তমানে রাজারা মাছির মতো মারা যাচ্ছে।"
595
00:37:43,593 --> 00:37:46,895
এবং ছোট পরিষদের একটা সভায়
সে আপনাদের এটা বলেছিল?
596
00:37:46,929 --> 00:37:48,163
হ্যা।
597
00:37:48,197 --> 00:37:51,299
রব স্টার্কের মৃত্যুর খবর পাওয়ার পর।
598
00:37:51,334 --> 00:37:53,602
খবরটা শুনে তিনি খুব প্রসন্ন হন নি।
599
00:37:53,636 --> 00:37:56,104
হয়ত সানসা স্টার্কের সাথে উনার বিয়েটা
600
00:37:56,139 --> 00:37:58,573
উনাকে উত্তরবাসীদের প্রতি
সহানুভূতিশীল করে তুলেছিল।
601
00:37:58,608 --> 00:38:00,842
.
602
00:38:02,678 --> 00:38:05,047
আপনি যেতে পারেন, লর্ড ভ্যারেস।
603
00:38:06,549 --> 00:38:10,118
পিতা, আমি কি সাক্ষীকে
একটা প্রশ্ন করতে পারি?
604
00:38:15,958 --> 00:38:17,893
একটাই।
605
00:38:21,064 --> 00:38:22,998
তুমি একবার বলেছিলে যে
606
00:38:23,032 --> 00:38:26,768
আমাকে ছাড়া এই নগরী নিশ্চিত হারের মুখ দেখতো।
607
00:38:26,803 --> 00:38:30,372
তুমি বলেছিলে ইতিহাস কখনো
আমার কথা উল্লেখ করবে না,
608
00:38:30,406 --> 00:38:33,075
কিন্তু তুমি ভুলবে না।
609
00:38:34,410 --> 00:38:37,012
তুমি কি ভুলে গেছো, লর্ড ভ্যারেস?
610
00:38:39,782 --> 00:38:41,650
দুঃখজনকভাবে, মাই লর্ড,
611
00:38:41,684 --> 00:38:44,419
আমি কিছুই ভুলি না।
612
00:38:54,097 --> 00:38:56,531
বিচারকার্য কিছুক্ষণের জন্য মুলতবি রাখা হবে।
613
00:38:57,934 --> 00:39:00,502
একঘণ্টা পর ঘণ্টাগুলো বাজাবে।
614
00:39:00,536 --> 00:39:02,704
দরবার ত্যাগ করুন!
615
00:39:11,614 --> 00:39:14,549
.
616
00:39:22,558 --> 00:39:25,160
আপনি আপনার নিজের
সন্তানকে মৃত্যুদণ্ড দিতে যাচ্ছেন?
617
00:39:25,194 --> 00:39:27,362
আমি কাউকে মৃত্যুদণ্ড দিয় নি।
বিচার এখনো শেষ হয় নি।
618
00:39:27,396 --> 00:39:28,897
এটা কোন বিচার না।
এটা একটা প্রহসন।
619
00:39:28,931 --> 00:39:31,233
সার্সি সবাইকে ব্যবহার করছে
এবং আপনি সেটা জানেন।
620
00:39:31,267 --> 00:39:32,701
আমি সেরকম কিছু জানি না।
621
00:39:32,735 --> 00:39:35,237
- আপনি সবসময় ট্রিয়নকে ঘৃণা করেছেন।
- সে তার রাজাকে হত্যা করেছে।
622
00:39:35,271 --> 00:39:37,105
যেমনটা আমি করেছি।
623
00:39:37,140 --> 00:39:39,708
আপনি কি জানেন আমাকে দেওয়া
ম্যাড কিংয়ের শেষ আদেশটা কি ছিলো?
624
00:39:39,742 --> 00:39:42,611
তার কাছে আপনার মাথা নিয়ে আসতে বলেছিল।
625
00:39:42,678 --> 00:39:45,113
আমি কি আপনার জীবন এইজন্য বাঁচিয়েছিলাম
যাতে আপনি আমার ভাইকে হত্যা করতে পারেন?
626
00:39:45,148 --> 00:39:47,916
- এটা হত্যা না। এটা ন্যায়বিচার।
- ন্যায়বিচার?
627
00:39:47,950 --> 00:39:51,119
হ্যান্ড অব দ্যা কিং হিসেবে আমি
আমার দায়িত্ব পালন করছি।
628
00:39:51,154 --> 00:39:54,222
যদি ট্রিয়ন দোষী প্রমাণিত হয়,
সে সেইমতো শাস্তি পাবে।
629
00:39:54,257 --> 00:39:56,825
- তাকে মেরে ফেলা হবে।
- না, সে নিয়মমতো শাস্তি পাবে।
630
00:39:59,128 --> 00:40:02,430
আপনি একবার বলেছিলেন,
শুধু পরিবারই বেঁচে থাকে।
631
00:40:02,465 --> 00:40:04,466
একমাত্র জিনিস যা বেঁচে থাকে।
632
00:40:04,500 --> 00:40:08,003
আপনি আমাকে একটা বংশের কথা বলেছিলেন
যেটা হাজার বছরও স্থায়ী হতে পারে নি।
633
00:40:08,037 --> 00:40:10,906
ট্রিয়ন মরে গেলে আপনার বংশের কি হবে?
634
00:40:12,141 --> 00:40:13,808
আমি একজন কিংসগার্ড,
635
00:40:13,843 --> 00:40:15,744
আমি সন্তান জন্ম না দেওয়ার শপথ নিয়েছি।
636
00:40:15,778 --> 00:40:17,479
আমি জানি তোমার শপথ সম্পর্কে।
637
00:40:17,513 --> 00:40:19,614
আপনার নামের কি হবে?
638
00:40:19,649 --> 00:40:23,018
ভবিষ্যতের যুদ্ধগুলোতে সিংহ
অঙ্কিত পতাকা কে বহন করবে?
639
00:40:23,052 --> 00:40:25,020
আপনার নাতি-নাতনী?
640
00:40:25,054 --> 00:40:26,621
ল্যান্সেল ল্যানিস্টার?
641
00:40:26,656 --> 00:40:28,890
অন্যরা যাদের নাম আমার মনেও নেই?
642
00:40:28,925 --> 00:40:30,592
যদি আমি আমার নাতীর হত্যাকারীকে
643
00:40:30,626 --> 00:40:32,861
মৃত্যুদণ্ড না দিয় তাহলে আমার বংশের কি হবে?
644
00:40:32,895 --> 00:40:35,463
সেটা আমার মধ্যে দিয়ে বেঁচে থাকবে।
645
00:40:38,000 --> 00:40:39,834
আমি কিংসগার্ড ত্যাগ করবো।
646
00:40:39,869 --> 00:40:42,671
যদি আপনি ট্রিয়নকে বাঁচতে দেন,
আমি আপনার সন্তান ও উত্তরসূরি
647
00:40:42,705 --> 00:40:45,574
হিসেবে নিজের স্থান নিবো।
648
00:40:45,608 --> 00:40:47,075
ঠিক আছে।
649
00:40:48,611 --> 00:40:52,180
যখন সাক্ষ্য গ্রহণ শেষ হবে
এবং একটা রায় দেওয়া হবে,
650
00:40:52,215 --> 00:40:53,949
ট্রিয়নকে কথাবলার সুযোগ দেওয়া হবে।
651
00:40:53,983 --> 00:40:57,986
সে দয়া চাইবে এবং আমি তাকে
নাইটস ওয়াচে যোগ দিতে দিবো।
652
00:40:59,755 --> 00:41:02,557
তিনদিনের মধ্যে সে ক্যাস্টেল
ব্লাকের উদ্দেশ্যে রওনা দিবে,
653
00:41:02,592 --> 00:41:04,259
এবং নিজের বাকি জীবন ওয়ালে পার করবে।
654
00:41:04,293 --> 00:41:06,861
তুমি তৎক্ষণাৎ নিজের সাদা আলখাল্লা খুলে ফেলবে।
655
00:41:06,896 --> 00:41:08,863
তোমার ন্যায়সঙ্গত স্থান গ্রহণের
656
00:41:08,898 --> 00:41:11,099
জন্য কিংস ল্যান্ডিং ছেড়ে
ক্যাস্টারলি রকে চলে যাবে।
657
00:41:11,133 --> 00:41:13,568
তুমি একজন উপযুক্ত নারীকে বিয়ে করবে
658
00:41:13,603 --> 00:41:16,638
এবং ল্যানিস্টার সন্তানদের জন্ম দিবে।
659
00:41:16,672 --> 00:41:20,575
এবং তুমি আর কখনোই নিজের
পরিবার থেকে মুখ ফেরাবে না।
660
00:41:25,681 --> 00:41:27,182
আমি কথা দিচ্ছি।
661
00:41:27,216 --> 00:41:29,017
এবং আমিও কথা দিচ্ছি।
662
00:41:32,421 --> 00:41:35,991
.
663
00:41:53,142 --> 00:41:55,277
ভালো দিকে যাচ্ছে না, তাই না?
664
00:41:55,311 --> 00:41:57,779
- তুমি দোষী প্রমাণিত হতে চলেছ।
- ওহ, তুমি তাই মনে করো?
665
00:41:57,813 --> 00:42:00,582
যখন হবে, তোমাকে দয়া চেয়ে আবেদন করতে হবে
666
00:42:00,616 --> 00:42:02,851
এবং ওয়ালে পাঠানোর অনুরোধ করবে।
667
00:42:02,885 --> 00:42:04,853
পিতা এটাতে রাজি হয়েছেন।
668
00:42:04,887 --> 00:42:07,622
তিনি তোমার জীবন অব্যাহতি দিবেন
এবং নাইটস ওয়াচে যোগ দিতে দিবেন।
669
00:42:07,657 --> 00:42:10,292
নেড স্টার্ককেও একই প্রস্তাব দেওয়া হয়েছিল
670
00:42:10,326 --> 00:42:12,294
এবং আমরা উভয়েই জানি
সেটার পরিণতি কি হয়েছিল।
671
00:42:12,328 --> 00:42:14,229
পিতা জফ্রি না।
তিনি তার কথা রাখবেন।
672
00:42:14,263 --> 00:42:16,064
তুমি কিভাবে জানো?
673
00:42:19,869 --> 00:42:21,803
তুমি আমাকে বিশ্বাস করো?
674
00:42:24,740 --> 00:42:27,342
নিজের মুখ বন্ধ রাখো।
আর কোন শব্দ না।
675
00:42:27,376 --> 00:42:29,411
এটা খুব দ্রুতই শেষ হবে।
676
00:42:45,328 --> 00:42:48,263
রাজপক্ষ তার পরবর্তী সাক্ষীকে ডাকতে পারে।
677
00:42:52,702 --> 00:42:55,437
.
678
00:43:22,732 --> 00:43:24,766
তোমার নাম বলো।
679
00:43:24,800 --> 00:43:26,768
শেই।
680
00:43:26,802 --> 00:43:29,003
তুমি সকল ঈশ্বরের নামে
681
00:43:29,038 --> 00:43:31,573
শপথ নিচ্ছো যে তুমি সত্য সাক্ষ্য দিবে?
682
00:43:31,607 --> 00:43:34,476
আমি শপথ নিচ্ছি।
683
00:43:34,510 --> 00:43:36,277
তুমি কি এই লোকটাকে চিনো?
684
00:43:43,953 --> 00:43:47,188
হ্যা।
ট্রিয়ন ল্যানিস্টার।
685
00:43:47,223 --> 00:43:49,057
তুমি তাকে কিভাবে চিনো?
686
00:43:49,091 --> 00:43:52,360
আমি তার স্ত্রী, লেডি সানসার চাকরানী ছিলাম।
687
00:43:52,395 --> 00:43:56,464
এই ব্যক্তিকে রাজা জফ্রিকে হত্যার
দায়ে অভিযুক্ত করা হয়েছে।
688
00:43:56,499 --> 00:43:58,700
তুমি কি এ সম্পর্কে কিছু জানো?
689
00:44:00,336 --> 00:44:02,604
আমি জানি যে সে অপরাধী।
690
00:44:02,638 --> 00:44:03,905
.
691
00:44:03,939 --> 00:44:06,040
সে এবং সানসা দুজনে মিলে পরিকল্পনাটা করেছিল।
692
00:44:06,075 --> 00:44:07,308
.
693
00:44:07,343 --> 00:44:09,811
চুপ করো!
694
00:44:09,845 --> 00:44:12,347
বলে যাও।
695
00:44:12,381 --> 00:44:15,283
সে তার পিতা, তার মা ও ভাইয়ের জন্য
696
00:44:15,317 --> 00:44:16,818
প্রতিশোধ চাচ্ছিলো।
697
00:44:16,852 --> 00:44:19,621
সে তাদের মৃত্যুর জন্য
রাজাকে দোষী মনে করতো।
698
00:44:19,655 --> 00:44:22,056
ট্রিয়ন তাকে সাহায্য করেছিল।
699
00:44:22,091 --> 00:44:25,727
সে জফ্রিকে ঘৃণা করতো।
সে রানীকে ঘৃণা করতো।
700
00:44:25,761 --> 00:44:28,797
সে আপনাকে ঘৃণা করতো, মাই লর্ড।
701
00:44:28,831 --> 00:44:32,000
জফ্রির ওয়াইনে মেশানোর
জন্য সে প্রধান মেইস্টারের
702
00:44:32,034 --> 00:44:33,868
চেম্বার থেকে বিষ চুরি করেছিল।
703
00:44:33,903 --> 00:44:36,438
এবং তুমি এইসব কিভাবে জানো?
704
00:44:36,472 --> 00:44:40,275
এরকম পরিকল্পনা সে তার স্ত্রীর
চাকরানীর কাছে কেন প্রকাশ করবে?
705
00:44:41,877 --> 00:44:44,312
আমি শুধু চাকরানী ছিলাম না।
706
00:44:47,116 --> 00:44:48,783
আমি তার বেশ্যা ছিলাম।
707
00:44:48,818 --> 00:44:51,786
কি বললে তুমি?
708
00:44:51,821 --> 00:44:53,488
তুমি বলছো যে তুমি তার...
709
00:44:53,522 --> 00:44:55,356
তার বেশ্যা।
710
00:44:58,227 --> 00:45:00,695
এবং তুমি কিভাবে তার সেবায় যুক্ত হয়েছিলে?
711
00:45:00,729 --> 00:45:02,030
সে আমাকে অপহরণ করেছিল।
712
00:45:02,064 --> 00:45:03,565
আমি অন্য এক ব্যক্তির সাথে ছিলাম,
713
00:45:03,599 --> 00:45:05,133
ল্যানিস্টার সৈন্যদলের একজন নাইটের সাথে।
714
00:45:05,167 --> 00:45:07,702
কিন্তু যখন ট্রিয়ন সৈন্যশিবিরে আসে,
715
00:45:07,770 --> 00:45:09,938
সে তার ভারটে খুনিকে আমাদের তাবুতে পাঠায়।
716
00:45:09,972 --> 00:45:14,476
সে ওই নাইটের হাত ভেঙ্গে ফেলে এবং
আমাকে লর্ড ট্রিয়নের কাছে নিয়ে আসে।
717
00:45:14,510 --> 00:45:17,011
"তুমি এখন আমার সম্পত্তি", সে বলেছিল।
718
00:45:17,046 --> 00:45:20,982
আমি চাই তুমি আমাকে এমনভাবে চুদো
যেন এটা এই দুনিয়াতে আমার শেষ রাত"
719
00:45:21,016 --> 00:45:23,718
.
720
00:45:23,752 --> 00:45:26,454
চুপ করো।
চুপ করো!
721
00:45:26,489 --> 00:45:27,722
.
722
00:45:27,756 --> 00:45:29,390
এবং তুমি করেছিলে?
723
00:45:29,425 --> 00:45:31,926
কি করেছিলাম?
724
00:45:31,961 --> 00:45:34,629
তাকে এমনভাবে চুদেছিলে যেন
সেটা দুনিয়াতে তার শেষ রাত?
725
00:45:34,663 --> 00:45:36,631
.
726
00:45:36,665 --> 00:45:39,133
সে যা চেয়েছিল আমি তাই করেছিলাম।
727
00:45:39,168 --> 00:45:41,336
সবকিছু যা সে তার সাথে করতে বলেছিল।
728
00:45:41,370 --> 00:45:43,304
সবকিছু যা সে আমার সাথে করতে পছন্দ করেছিল।
729
00:45:43,339 --> 00:45:45,540
সে যেখানে চুমু দিতে বলেছিল আমি দিয়েছিলাম।
730
00:45:45,574 --> 00:45:47,108
সে যেখানে চাটাতে বলেছিল আমি চেটেছিলাম।
731
00:45:47,142 --> 00:45:50,211
সে যেখান দিয়ে আমার মধ্যে প্রবেশ করাতে
চেয়েছিল আমি করতে দিয়েছিলাম।
732
00:45:50,246 --> 00:45:52,146
আমি তার সম্পত্তি ছিলাম।
733
00:45:52,181 --> 00:45:54,415
আমি তার চেম্বারে কয়েকঘন্টা অপেক্ষা করতাম
734
00:45:54,450 --> 00:45:56,284
যাতে সে যখন ইচ্ছে আমাকে ব্যবহার করতে পারে।
735
00:45:56,318 --> 00:46:00,255
সে তাকে "আমার সিংহ" ডাকতে
বলেছিল, তাই আমি ডেকেছিলাম।
736
00:46:00,289 --> 00:46:03,958
আমি তার মাথাকে নিজের
হাতের মধ্যে নিয়ে বলেছিলাম,
737
00:46:03,993 --> 00:46:07,028
"আমি তোমার এবং তুমি আমার।"
738
00:46:07,062 --> 00:46:09,864
.
739
00:46:10,766 --> 00:46:12,300
শেই।
740
00:46:15,504 --> 00:46:17,572
দয়া করে চুপ করো।
741
00:46:19,775 --> 00:46:22,110
আমি একজন বেশ্যা।
742
00:46:22,144 --> 00:46:24,712
মনে আছে?
743
00:46:26,682 --> 00:46:28,716
এসব সানসাকে বিয়ে করার আগের কথা।
744
00:46:28,751 --> 00:46:31,386
বিয়ের পর, সে শুধু তাকেই চাইতো।
745
00:46:31,420 --> 00:46:33,988
কিন্তু সানসা তাকে তার বিছানায় আসতে দিত না।
746
00:46:35,457 --> 00:46:38,226
তাই সানসার জন্য সে রাজা
জফ্রিকে হত্যার শপথ নেয়।
747
00:46:38,260 --> 00:46:40,261
.
748
00:46:47,736 --> 00:46:49,437
পিতা,
749
00:46:49,471 --> 00:46:52,073
আমি অপরাধ স্বীকার করতে চাই।
750
00:46:53,309 --> 00:46:56,611
আমি... স্বীকার করতে চাই।
751
00:46:56,645 --> 00:46:58,713
.
752
00:46:58,747 --> 00:47:01,249
তুমি অপরাধ স্বীকার করতে চাও?
753
00:47:03,152 --> 00:47:04,786
আমি তোমাদের রক্ষা করেছি।
754
00:47:06,522 --> 00:47:08,823
আমি এই নগরীকে রক্ষা করেছি
755
00:47:08,857 --> 00:47:12,360
এবং তোমাদের মূল্যহীন জীবনকেও।
756
00:47:12,394 --> 00:47:15,897
স্ট্যানিসের হাতে তোমাদের সবাইকে
মরতে দেওয়া উচিত ছিলো আমার।
757
00:47:15,931 --> 00:47:18,566
ট্রিয়ন।
758
00:47:21,403 --> 00:47:23,938
তুমি অপরাধ স্বীকার করতে চাও?
759
00:47:27,476 --> 00:47:30,044
হ্যা, পিতা।
760
00:47:30,079 --> 00:47:32,580
আমি অপরাধী।
761
00:47:32,615 --> 00:47:35,583
অপরাধী। এটাই কি আপনি শুনতে চান?
762
00:47:35,618 --> 00:47:37,719
তুমি স্বীকার করছো যে তুমি
রাজাকে বিষ দিয়েছিলে?
763
00:47:37,753 --> 00:47:40,321
না, সেই ক্ষেত্রে আমি নিরপরাধ।
764
00:47:40,356 --> 00:47:44,359
আমি তার চেয়েও বড় অপরাধের অপরাধী।
765
00:47:44,393 --> 00:47:47,862
আমি বামন হওয়ার জন্য অপরাধী।
766
00:47:49,031 --> 00:47:51,466
বামন হওয়ার অপরাধের জন্য
তুমি বিচারের মধ্যে নেই।
767
00:47:51,500 --> 00:47:53,701
ওহ, হ্যা, আমি আছি।
768
00:47:53,736 --> 00:47:57,972
আমার পুরো জীবনভর আমি বিচারের মধ্যে আছি।
769
00:47:59,174 --> 00:48:00,875
নিজের পক্ষে কি তোমার কিছুই বলার নেই?
770
00:48:00,909 --> 00:48:02,310
এটা ছাড়া কিছুই না--
771
00:48:02,344 --> 00:48:05,279
আমি এটা করি নি।
772
00:48:05,314 --> 00:48:08,249
আমি জফ্রিকে হত্যা করি নি,
773
00:48:08,283 --> 00:48:10,585
কিন্তু করলেই ভালো হত।
774
00:48:10,619 --> 00:48:13,488
তোমার শয়তান জারজের মরার দৃশ্যটা
775
00:48:13,522 --> 00:48:17,592
আমাকে হাজার মিথ্যুক বেশ্যার
চেয়ে বেশি আনন্দ দিয়েছিল।
776
00:48:17,626 --> 00:48:20,528
.
777
00:48:20,562 --> 00:48:24,966
আমি যদি তোমাদের কল্পনার
দানবটা হতে পারতাম।
778
00:48:26,368 --> 00:48:29,937
আমার কাছে যদি তোমাদের সবার
জন্য যথেষ্ট বিষ থাকতো।
779
00:48:29,972 --> 00:48:32,140
তোমাদের সেটা পান করতে দেখার জন্য
780
00:48:32,174 --> 00:48:34,475
আমি খুশিখুশি নিজের জীবন দিয়ে দিতাম।
781
00:48:34,510 --> 00:48:36,544
- স্যার মেরেন। স্যার মেরেন।
782
00:48:36,612 --> 00:48:39,213
বন্দীকে কারাগারে ফেরত নিয়ে যাও।
783
00:48:40,749 --> 00:48:45,119
জফিকে হত্যার দায়ে আমি আমার জীবন দিবো না।
784
00:48:45,154 --> 00:48:48,389
এবং আমি জানি আমি এখানে
কোন ন্যায়বিচার পাবো না।
785
00:48:48,424 --> 00:48:51,693
তাই আমি ঈশ্বরদের আমার
ভাগ্য নির্ধারণ করতে দিবো।
786
00:48:53,095 --> 00:48:56,564
আমি ট্রায়াল বাই কমব্যাট এর দাবি করছি।
787
00:48:56,598 --> 00:48:59,534
.
788
00:49:20,552 --> 00:49:26,552
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==
আখলাক আহমেদ
789
00:49:26,652 --> 00:49:32,652
♪ "Rains of Castamere" playing ♪
790
00:50:29,669 --> 00:50:34,669
♪আখলাক আহমেদ♪