1 -00:01:40,930 --> -00:01:39,357 তুমি রাজাকে হত্যার দায়ে অভিযুক্ত। 2 -00:01:39,332 --> -00:01:37,690 কিন্তু আমি সেটা করি নি। 3 -00:01:37,665 --> -00:01:36,291 সেইজন্যই একটা বিচার বসবে। 4 -00:01:36,266 --> -00:01:34,050 তিন বিচারকের একজন হচ্ছেন আমার পিতা। 5 -00:01:34,025 --> -00:01:31,557 মেন্স টাইরেল দ্বিতীয় বিচারক হবেন। 6 -00:01:31,432 --> -00:01:29,654 আমি চাই তুমি তৃতীয় বিচারক হও। 7 -00:01:29,629 --> -00:01:26,967 আমি তোমাকে ছোট পরিষদেও আমন্ত্রণ জানাবো। 8 -00:01:26,942 --> -00:01:23,191 আমি জানতাম না ডর্ণকে আপনি এতটা সম্মান করেন, লর্ড টাইউইন। 9 -00:01:23,166 --> -00:01:21,919 শক্তি থেকে কি লাভ 10 -00:01:21,894 --> -00:01:20,232 যদি আমরা আমাদের প্রিয়জনদের রক্ষা করতে না পারি। 11 -00:01:20,207 --> -00:01:18,988 আমরা তাদের প্রতিশোধ নিতে পারি। 12 -00:01:18,963 --> -00:01:16,647 তুমি বিশ্বাস করো ট্রিয়ন তোমার ছেলেকে হত্যা করেছে? 13 -00:01:16,622 --> -00:01:14,180 আমি মনে করি, তুমি এখনো রানী হতে আগ্রহী? 14 -00:01:14,155 --> -00:01:12,885 অবশ্যই, সেটা একটা বিরাট সম্মানের বিষয় হবে। 15 -00:01:12,860 --> -00:01:10,629 কিন্তু আমাকে আমার পিতার সাথে এটা নিয়ে কথা বলতে হবে। 16 -00:01:10,604 --> -00:01:09,008 আমি আমারটার সাথে কথা বলবো। 17 -00:01:08,983 --> -00:01:07,057 আপনি এই পরিবারকে রক্ষার জন্য অনেক যুদ্ধ শুরু করছেন। 18 -00:01:06,419 --> -00:01:05,310 সেটার ভবিষ্যতে আগুন ধরিয়ে 19 -00:01:05,285 --> -00:01:03,488 দেওয়ার জন্য ট্রিয়ন কি পাবে? 20 -00:01:03,463 --> -00:01:00,963 কোন ধরণের নাইট একজন অসহায় নারীকে আঘাত করে? 21 -00:01:00,938 --> -00:00:59,317 যারা তাদের রাজার সেবা করে। 22 -00:00:59,292 --> -00:00:56,939 পরের বার স্যার মেরেন কথা বললে, তাকে মেরে ফেলবে। 23 -00:00:55,699 --> -00:00:53,762 তুমি কতজন হ্যান্ডকে ধোকা দিয়েছ, পায়সেল? 24 -00:00:53,737 --> -00:00:52,670 আমি আপনার অনুগত সেবক। 25 -00:00:52,645 --> -00:00:51,159 তাকে কারাগারে ভরে দাও। 26 -00:00:51,134 --> -00:00:49,462 ওহ, না। না, না, না। 27 -00:00:49,078 --> -00:00:47,014 অনেকে আছে যারা জানে আপনাকে ছাড়া 28 -00:00:46,989 --> -00:00:44,837 এই নগরীটা নিশ্চিত হারের মুখ দেখতো। 29 -00:00:44,812 --> -00:00:42,718 রাজা আপনাকে কোন সম্মান দিবে না 30 -00:00:42,693 --> -00:00:40,923 কিন্তু আমরা ভুলবো না। 31 -00:00:40,617 --> -00:00:39,405 এই নগরীটা আপনার। 32 -00:00:39,380 --> -00:00:37,355 এই নগরীর লোকেরা এখন আপনার অধীনে। 33 -00:00:37,330 --> -00:00:35,216 কখনো কখনো অন্যায়ের উত্তর ক্ষমার সাথে 34 -00:00:35,191 --> -00:00:34,161 দেওয়াই উত্তম। 35 -00:00:34,136 --> -00:00:30,911 আমি অন্যায়ের উত্তর ন্যায়ের সাথেই দিবো। 36 -00:00:30,886 --> -00:00:28,886 . 37 -00:00:28,164 --> -00:00:26,362 এই বক্সে তুমি একটা বিশেষ উপহার খুঁজে পাবে-- 38 -00:00:26,056 --> -00:00:23,867 থিওনের প্রিয় খেলনা। 39 -00:00:23,379 --> -00:00:20,927 এটা তার থেকে ছিনিয়ে নেওয়ার সময় সে কেঁদেছিল। 40 -00:00:20,315 --> -00:00:17,762 আমি আমাদের নৌবহরের সবচেয়ে দ্রুতগামী জাহাজটাকে বেঁছে নিবো। 41 -00:00:17,737 --> -00:00:15,690 এবং আমি তাকে বাড়িতে ফিরিয়ে আনবো। 42 -00:00:15,219 --> -00:00:13,180 জাহাজ ও সৈন্যের জন্য আমাদের পূর্বে তাকানো উচিত। 43 -00:00:13,155 --> -00:00:11,957 সৈন্যেরা যুদ্ধ জেতায়। 44 -00:00:11,932 --> -00:00:10,840 আমাদের কাছে কোন সোনা নেই। 45 -00:00:10,815 --> -00:00:08,957 আমার সময় শেষ হয়ে আসছে, স্যার ডাভোস। 46 -00:00:08,932 --> -00:00:07,118 যার মানে তোমার সময় শেষ হয়ে আসছে। 47 00:00:07,539 --> 00:00:11,539 ♪আখলাক আহমেদ ♪ 48 00:00:11,564 --> 00:00:15,564 ♪ Game of Thrones 4x06 ♪ The Laws of Gods and Men Original Air Date on May 11, 2014 49 00:00:15,589 --> 00:00:21,589 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ == 50 00:01:41,020 --> 00:01:48,020 ♪আখলাক আহমেদ ♪ 51 00:01:55,046 --> 00:01:57,281 . 52 00:02:01,052 --> 00:02:03,687 . 53 00:02:48,566 --> 00:02:51,268 মহারাজ, যদি আপনি বসতে চান, আমি নিশ্চিত যে-- 54 00:02:51,303 --> 00:02:53,570 আমরা দুপুর থেকে এখানে আছি। 55 00:03:02,347 --> 00:03:05,683 আমি এটা দেখেছি যে প্রাচ্যবাসীদের সময় বোধ কিছুটা ভিন্ন। 56 00:03:05,717 --> 00:03:09,720 এখানে ব্রাভোসে আমি একবার সালাডোর সানের জন্য অপেক্ষা করেছিলাম। 57 00:03:11,122 --> 00:03:12,389 আমরা একসাথে তিনটা মালবাহী 58 00:03:12,424 --> 00:03:14,925 জাহাজের পিছে ধাওয়া করতে-- 59 00:03:32,911 --> 00:03:35,980 . 60 00:03:42,153 --> 00:03:44,321 আয়রন ব্যাঙ্কে স্বাগতম। 61 00:03:44,356 --> 00:03:47,624 দয়া করে বসুন। 62 00:04:10,315 --> 00:04:12,716 আমরা আপনার জন্য কি করতে পারি, লর্ড স্ট্যানিস? 63 00:04:12,751 --> 00:04:14,718 ইনি হচ্ছেন হাউস ব্যারাথিওন এর স্ট্যানিস 64 00:04:14,753 --> 00:04:16,987 যিনি আনডালস ও ফার্স্ট মেনদের রাজা, 65 00:04:17,022 --> 00:04:19,957 সাত রাজ্যের লর্ড এবং দেশের রক্ষাকর্তা। 66 00:04:23,828 --> 00:04:26,163 আয়রন থ্রোন বর্তমানে হাউস ব্যারাথিওন 67 00:04:26,197 --> 00:04:28,065 এর টমেনের দ্বারা অধিকৃত, 68 00:04:28,099 --> 00:04:29,600 যিনি আনডালস ও ফার্স্ট মেনদের রাজা, 69 00:04:29,634 --> 00:04:32,536 সাত রাজ্যের রাজ্যের লর্ড এবং দেশের রক্ষাকর্তা। 70 00:04:32,570 --> 00:04:35,239 তার সাথে আমার রক্তের কোন সম্পর্ক নেই। 71 00:04:35,273 --> 00:04:38,675 সে অজাচারের ফলে জন্মানো একজন জারজ। 72 00:04:38,710 --> 00:04:40,744 তার ভাইয়ের মতো। 73 00:04:40,779 --> 00:04:43,547 হ্যা, আমরা এই গল্পটা শুনেছি। 74 00:04:43,581 --> 00:04:46,216 এটা কোন গল্প না। এটা সত্য। 75 00:04:46,251 --> 00:04:49,586 রাজার নানা আমাদের একটা ভিন্ন গল্প বলেছেন। 76 00:04:49,621 --> 00:04:52,022 একজন ঈর্ষান্বিত চাচার গল্প যার 77 00:04:52,057 --> 00:04:54,258 বৈধ রাজার থেকে সিংহাসন দখলের চেষ্টায় সাত রাজ্যের 78 00:04:54,292 --> 00:04:59,229 জীবনের ও সোনার ব্যাপক ক্ষতি সাধন হয়েছে। 79 00:04:59,264 --> 00:05:00,964 সোনা যা তোমরা তাকে ধার দিয়েছ। 80 00:05:00,999 --> 00:05:05,202 এবং আপনি মনে করেন আপনার রক্ত আপনাকে আমাদের সোনার উপর অধিকার এনে দেয়? 81 00:05:05,236 --> 00:05:07,871 যেকোনো জীবিত ব্যক্তির চেয়ে বেশি। 82 00:05:07,906 --> 00:05:10,808 ন্যারো সির ওপারে আপনাদের বই "দখলদার", 83 00:05:10,842 --> 00:05:13,977 "পাগল" এবং "জন্মাধিকার" এর মতো শব্দ 84 00:05:14,012 --> 00:05:16,513 দ্বারা পরিপূর্ণ। 85 00:05:16,548 --> 00:05:19,683 এখানে, আমাদের বই সংখ্যা দ্বারা পরিপূর্ণ। 86 00:05:19,717 --> 00:05:21,919 আমরা তাদের বলা গল্পগুলো শুনে থাকি। 87 00:05:21,953 --> 00:05:23,854 বেশি সরল। 88 00:05:23,888 --> 00:05:27,324 কম প্যাঁচানো। 89 00:05:29,494 --> 00:05:32,463 আপনার কত জন সৈন্য অবশিষ্ট আছে? 90 00:05:32,497 --> 00:05:33,864 ৪,০০০। 91 00:05:33,898 --> 00:05:35,866 আপনার কতগুলো জাহাজ আছে? 92 00:05:35,900 --> 00:05:38,135 যেগুলো এখনো ভেসে আছে, স্যার ডাভোস, 93 00:05:38,203 --> 00:05:40,637 ব্লাকওয়াটার বের তলদেশের গুলো না। 94 00:05:42,273 --> 00:05:44,041 ৩২। 95 00:05:44,075 --> 00:05:45,809 এবং আপনার এই ৩২ জাহাজে থাকা ৪,০০০ সৈন্যকে 96 00:05:45,844 --> 00:05:48,178 খাওয়ানোর জন্য ড্রাগনস্টোনে কি পরিমাণ 97 00:05:48,213 --> 00:05:52,983 গম ও যব এবং গরু ও শুকোরের মাংস আছে? 98 00:05:55,153 --> 00:05:56,987 কিছুই নেই। 99 00:05:57,021 --> 00:05:59,857 দেখতেই পাচ্ছেন এই সংখ্যা গুলো আমাদের পরিপ্রেক্ষিতে কোন 100 00:05:59,891 --> 00:06:03,026 শুভ সমাপ্তি যোগ করবে বলে মনে হচ্ছে না। 101 00:06:04,429 --> 00:06:06,797 আমি দুঃখিত কিন্তু আমাদের শ্রদ্ধাসহকারে আপনার 102 00:06:06,831 --> 00:06:09,900 প্রার্থনাটা প্রত্যাখ্যান করতে হবে। 103 00:06:09,934 --> 00:06:13,036 কিন্তু এখানে আসার জন্য আমরা আপনাকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি। 104 00:06:22,013 --> 00:06:23,247 মাই লর্ড। 105 00:06:23,281 --> 00:06:25,983 আমি কোন লর্ড না, স্যার ডাভোস সিওয়ার্থ। 106 00:06:26,017 --> 00:06:28,152 এখানে আপনিও লর্ড না। 107 00:06:28,186 --> 00:06:30,087 ব্রাভোসে, 108 00:06:30,121 --> 00:06:33,357 চোরেদের উপাধি দিয়ে পুরস্কৃত করা হয় না। 109 00:06:33,391 --> 00:06:34,925 আসলে, যথাযথভাবে বললে, চুরির কাজটা আমি করতাম না। 110 00:06:34,959 --> 00:06:36,527 সেটা জলদস্যুরা করতো। 111 00:06:36,561 --> 00:06:39,963 আমি শুধু তাদের চুরির মালগুলো এক স্থান থেকে অন্য স্থানে নিয়ে যেতাম। 112 00:06:41,466 --> 00:06:43,500 রাজা স্ট্যানিস আমার অপরাধের জন্য আমার কাছে 113 00:06:43,535 --> 00:06:44,835 এই মূল্যটা দাবী করেছিলেন। 114 00:06:44,869 --> 00:06:47,271 এটাকে আমি একটা ন্যায্য হিসাব বলে মনে করি। 115 00:06:47,305 --> 00:06:49,773 সে একজন সৎ মানুষ এবং ওয়েস্টেরোসে ডুবে 116 00:06:49,807 --> 00:06:52,242 থাকা অর্থ ফেরত পাওয়ার জন্য সেই আপনাদের সেরা সুযোগ। 117 00:06:52,277 --> 00:06:55,045 যার পরিমাণটা অনেক বেশি বলে আমি মনে করি। যুদ্ধ প্রচুর খরচসাপেক্ষ। 118 00:06:55,146 --> 00:06:56,413 যুদ্ধ শেষ হয়ে গেছে। 119 00:06:56,447 --> 00:06:58,916 যতদিন স্ট্যানিস বেঁচে থাকবে যুদ্ধ শেষ হবে না। 120 00:06:58,950 --> 00:07:00,918 কিংস ল্যান্ডিং এর আসল শক্তি কে? 121 00:07:00,952 --> 00:07:03,086 - স্যার ডাভোস... - বলুন আমাকে। 122 00:07:03,121 --> 00:07:06,723 - টাইউইন ল্যানিস্টার। - টাইউইন ল্যানিস্টারের বয়স কত? 123 00:07:06,758 --> 00:07:07,495 ৬৭। 124 00:07:07,520 --> 00:07:09,691 ৬৭। এবং যখন সে মারা যাবে, তখন নেতৃত্বে কে থাকবে? 125 00:07:10,195 --> 00:07:12,296 একটা বাচ্চা ছেলে, 126 00:07:12,330 --> 00:07:14,598 যে অজাচারের ফল? 127 00:07:14,632 --> 00:07:17,434 সার্সি ল্যানিস্টার, প্রজাদের দ্বারা ঘৃণিত একজন রানী? 128 00:07:17,468 --> 00:07:20,137 জেইমি ল্যানিস্টার, একজন ব্যাক্তি যে তার রাজাকে হত্যা করেছিল, 129 00:07:20,171 --> 00:07:22,272 যাকে রক্ষার সে শপথ নিয়েছিল? 130 00:07:22,307 --> 00:07:25,943 টাইউইন যখন থাকবে না তখন আপনারা কার উপর নির্ভর করবেন? 131 00:07:25,977 --> 00:07:28,612 সেটা অন্য সময়ের সমস্যা। 132 00:07:28,646 --> 00:07:30,881 ক্ষমা করুন, কিন্তু আমি মনে করি সেটা এখনকার সমস্যা। 133 00:07:32,283 --> 00:07:35,052 ওয়েস্টেরোসে মাত্র একজন নির্ভরযোগ্য নেতা বাকি আছে। 134 00:07:35,086 --> 00:07:36,887 স্ট্যানিস। 135 00:07:36,921 --> 00:07:38,789 তার জন্মাধিকার আছে। 136 00:07:38,823 --> 00:07:40,958 সে এখনো তরুণ। 137 00:07:40,992 --> 00:07:42,693 সে একজন পরীক্ষিত যুদ্ধের কমান্ডার। 138 00:07:42,727 --> 00:07:44,962 এবং সে লোকেদের পরিশোধ করা নিয়ে শুধু কথাই বলে না, 139 00:07:44,996 --> 00:07:46,330 সে করে দেখায়। 140 00:07:50,201 --> 00:07:53,437 প্রহরী একটা দস্যু জাহাজকে তাদের দিকে আসতে দেখল। 141 00:07:53,471 --> 00:07:55,472 ক্যাপ্টেন তার প্রধান সহকারীকে উদ্দেশ্যে করে বললো, 142 00:07:55,506 --> 00:07:57,341 "আমাকে আমার লাল শার্ট এনে দাও।" 143 00:07:57,375 --> 00:08:00,344 প্রধান সহকারী লাল শার্টটা এনে দিল এবং ক্যাপ্টেন সেটা পড়ে নিল। 144 00:08:00,378 --> 00:08:02,279 যখন জলদস্যুরা জাহাজে উঠার চেষ্টা করলো, 145 00:08:02,313 --> 00:08:04,681 সাহসী ক্যাপ্টেনের নেতৃত্বে তার লোকেরা জয়লাভ করল। 146 00:08:04,716 --> 00:08:08,085 কয়েকদিন পরে, প্রহরীটা চেঁচাল, 147 00:08:08,119 --> 00:08:09,920 "দুটা দস্যু জাহাজ!" 148 00:08:09,954 --> 00:08:13,757 নাবিকরা ভীত ইঁদুরের মতো কাঁপতে লাগলো। 149 00:08:13,791 --> 00:08:15,759 কিন্তু নির্ভীক ক্যাপ্টেন তীব্রস্বরে বললো, 150 00:08:15,793 --> 00:08:17,594 "আমাকে আমার লাল শার্ট এনে দাও!" 151 00:08:17,629 --> 00:08:19,863 লড়াই শেষে প্রধান সহকারী জিজ্ঞেস করলো, 152 00:08:19,897 --> 00:08:23,734 ক্যাপ্টেন, লড়াইয়ের আগে কেন আপনি লাল শার্ট পড়ে নেন? 153 00:08:23,768 --> 00:08:25,335 ক্যাপ্টেন উত্তর দিলো, 154 00:08:25,370 --> 00:08:29,172 "যাতে আমি আহত হলে তোমরা আমার রক্ত দেখতে না পাও" 155 00:08:29,207 --> 00:08:31,408 পরেরদিন সকালে প্রহরী চেঁচাল, 156 00:08:31,442 --> 00:08:33,910 "১০ টা দস্যু জাহাজ! 157 00:08:33,945 --> 00:08:36,747 আমাদের ঘিরে ফেলা হয়েছে!" 158 00:08:36,814 --> 00:08:38,548 নাবিকরা নিরব হয়ে গেল। 159 00:08:38,583 --> 00:08:41,084 তারা সবাই তাদের সাহসী ক্যাপ্টেনের দিকে তাকাল, 160 00:08:41,119 --> 00:08:43,220 তার আদেশের জন্য অপেক্ষা করতে লাগলো। 161 00:08:43,254 --> 00:08:45,255 প্রতিবারের মতো শান্ত, ক্যাপ্টেন গর্জন করে বললো... 162 00:08:45,290 --> 00:08:47,691 "আমাকে আমার বাদামী প্যান্ট এনে দাও!" 163 00:08:47,725 --> 00:08:50,460 . 164 00:08:50,495 --> 00:08:53,964 তুমি মনে করো তারা কখনো এমন দস্যুর দেখা পেয়েছে যে তাদের এই কৌতুকটা শোনায় নি? 165 00:08:53,998 --> 00:08:57,434 ডাভোস। 166 00:08:57,502 --> 00:08:59,836 আমি শুনেছিলাম তুমি ড্রাগনস্টোনের কারাগারে পচছ। 167 00:08:59,871 --> 00:09:02,205 শুধু অর্ধেক পচেছি। 168 00:09:02,240 --> 00:09:04,741 . 169 00:09:04,776 --> 00:09:06,910 আমাদের সাথে যোগ দাও, বন্ধু। 170 00:09:06,944 --> 00:09:09,846 এটা হচ্ছে লাহরা। 171 00:09:09,881 --> 00:09:11,448 - এবং এটা হচ্ছে-- - আমি লাহরা। 172 00:09:11,482 --> 00:09:13,183 . 173 00:09:13,217 --> 00:09:14,685 . 174 00:09:14,719 --> 00:09:17,154 সে একজন শিল্পী, সত্যিই। 175 00:09:17,188 --> 00:09:20,557 সময় নেই। আমরা সকালে রওনা দিবো। 176 00:09:20,591 --> 00:09:21,992 আমরা? 177 00:09:22,026 --> 00:09:24,227 তুমি, আমি-- আমরা। 178 00:09:24,262 --> 00:09:26,330 . 179 00:09:26,364 --> 00:09:29,533 একসময় আমি ভাবতাম এই লোকটা আমাকে ভালবাসে। 180 00:09:29,567 --> 00:09:33,704 এখন আমি বুঝলাম সে আমাকে ঘৃণা করে। 181 00:09:33,738 --> 00:09:38,108 সে আমাকে গরীব ও নিঃসঙ্গ অবস্থায় মর‍তে দেখতে-- 182 00:09:48,086 --> 00:09:49,720 তুমি নিঃসঙ্গ থাকবে না। 183 00:09:49,754 --> 00:09:51,288 এবং তুমি গরীব থাকবে না। 184 00:09:59,063 --> 00:10:01,665 তোমার বাড়িত দ্রব্য ও পণ্যের একটা সিন্দুক রাখা হয়েছে। 185 00:10:01,699 --> 00:10:03,567 আমি সেটা তোমার স্ত্রীকে দিয়ে দিয়েছি। 186 00:10:03,601 --> 00:10:06,837 . 187 00:10:06,871 --> 00:10:09,272 তুমি আমার বন্ধু না, বন্ধু। 188 00:10:09,307 --> 00:10:11,007 . 189 00:10:11,042 --> 00:10:12,876 সকালে তোমার সাথে দেখা হবে। 190 00:10:15,880 --> 00:10:18,148 "আমি তোমাকে পূর্ণিমা পর্যন্ত সময় দিচ্ছি 191 00:10:18,182 --> 00:10:21,785 সকল আয়রনব্রোনদের উত্তর থেকে বেরিয়ে তোমাদের 192 00:10:21,819 --> 00:10:25,489 সেই গুয়ে ভরা পাথুরে বাড়িতে ফেরত যাওয়ার আদেশ দাও।" 193 00:10:25,523 --> 00:10:27,524 পূর্নিমার প্রথম রাত্রিতে, 194 00:10:27,558 --> 00:10:30,327 আমি আমাদের জমিতে থাকা প্রত্যেকটা ইজল্যান্ডারকে খুঁজে বের করবো 195 00:10:30,361 --> 00:10:32,262 এবং জীবন্ত অবস্থায় তাদের খাল ছাড়াবে, 196 00:10:32,296 --> 00:10:34,965 যেভাবে আমি সেই ২০ আয়রনব্রোনের খাল ছাড়িয়েছিলাম 197 00:10:34,999 --> 00:10:36,566 যাদের আমি উইন্টারফেলে খুঁজে পেয়েছিলাম। 198 00:10:37,835 --> 00:10:40,437 বাক্সের মধ্যে তুমি একটা বিশেষ উপহার খুঁজে পাবে-- 199 00:10:41,506 --> 00:10:43,974 থিওনের প্রিয় খেলনা। 200 00:10:44,008 --> 00:10:46,777 এটা তার থেকে ছিনিয়ে নেওয়ার সময় সে কেঁদেছিল। 201 00:10:48,179 --> 00:10:50,947 উত্তর ছেড়ে চলে যাও নাহলে আরো বক্স আসবে 202 00:10:50,982 --> 00:10:53,150 আরো থিওনের সাথে। 203 00:10:53,184 --> 00:10:55,185 সাক্ষরে রামসি স্নো, 204 00:10:55,219 --> 00:10:58,622 রুশ বল্টনের ছেলে যিনি 205 00:10:58,656 --> 00:11:00,624 ড্রেডফ্রোর্টের লর্ড এবং 206 00:11:00,658 --> 00:11:03,593 ওয়ার্ডেন অব দ্যা নর্থ।" 207 00:11:03,628 --> 00:11:05,595 হ্যা।! 208 00:11:05,696 --> 00:11:07,764 তারা আমাদের দেশবাসীর চামড়া ছালিয়েছে 209 00:11:07,799 --> 00:11:10,567 এবং তারা আমার ভাই, তোমাদের রাজকুমারের, 210 00:11:10,601 --> 00:11:12,936 অঙ্গহানি করেছে । 211 00:11:12,970 --> 00:11:15,038 তোমাদের রাজকুমারের। 212 00:11:15,072 --> 00:11:17,808 তারা তার সাথে যা যা করেছে, 213 00:11:17,842 --> 00:11:19,910 তারা সেগুলো তোমাদের সাথেও করেছে। 214 00:11:19,944 --> 00:11:21,378 হ্যা! হ্যা! 215 00:11:21,412 --> 00:11:25,315 যতক্ষণ তারা তোমাদের রাজকুমারের উপর অত্যাচার করতে পারবে 216 00:11:25,349 --> 00:11:29,352 ততক্ষণ আয়রনব্রোন শব্দটার কোন মূল্য থাকবে না। 217 00:11:30,588 --> 00:11:33,490 . 218 00:11:35,460 --> 00:11:38,662 . 219 00:11:41,799 --> 00:11:44,067 . 220 00:11:53,277 --> 00:11:55,212 বামে যাও। 221 00:11:55,246 --> 00:11:57,714 . 222 00:12:01,919 --> 00:12:03,487 . 223 00:12:03,521 --> 00:12:06,356 - থিওন গ্রেজয়। - আমি জানি না-- 224 00:12:06,424 --> 00:12:07,724 আমি থিওন গ্রেজয়ের জন্য এসেছি। 225 00:12:07,758 --> 00:12:09,092 আমাকে কারাগারে নিয়ে চলো। 226 00:12:09,126 --> 00:12:11,361 সে কারাগারে নেই। 227 00:12:14,165 --> 00:12:16,366 . 228 00:12:22,607 --> 00:12:25,442 . 229 00:12:30,214 --> 00:12:31,882 . 230 00:12:33,818 --> 00:12:35,652 . 231 00:12:35,686 --> 00:12:37,888 - ডানপাশের সব শেষের খাঁচাটা। - ধন্যবাদ। 232 00:12:37,922 --> 00:12:40,557 . 233 00:12:40,591 --> 00:12:42,392 এই দিকে! 234 00:12:42,426 --> 00:12:44,327 . 235 00:12:49,934 --> 00:12:51,801 . 236 00:12:56,240 --> 00:12:57,774 আমরা বাড়ি যাচ্ছি। 237 00:12:59,610 --> 00:13:01,511 না! 238 00:13:03,714 --> 00:13:07,684 সব ঠিক আছে। এটা আমি, ইয়ারা। 239 00:13:07,718 --> 00:13:09,853 তুমি আমাকে প্রতারিত করতে পারবে না। 240 00:13:09,887 --> 00:13:12,055 তাকে বলো, তুমি আমাকে প্রতারিত করতে পারবে না। 241 00:13:12,089 --> 00:13:13,890 আমি প্রতারণা করছি না, থিওন। আমি তোমাকে রক্ষা করছি। 242 00:13:13,925 --> 00:13:15,292 থিওন না! রিক! 243 00:13:15,359 --> 00:13:17,060 - রিক! আমার নাম রিক! - তারা চলে এসেছে। 244 00:13:17,094 --> 00:13:18,562 তারা আমাদের ধরে ফেললে, আমরা আটকে যাবো। 245 00:13:18,596 --> 00:13:20,263 তাকে নিয়ে যেতে সাহায্য করো। 246 00:13:20,298 --> 00:13:22,165 না, তুমি পারো ন! 247 00:13:22,199 --> 00:13:23,967 - না! - তুমি থিওন গ্রেজয়। 248 00:13:24,001 --> 00:13:28,138 না, আমি তোমাকে বিশ্বাস করি না! আমি জানি আমি কে! 249 00:13:28,172 --> 00:13:31,441 আমি রিক! রিক! অনুগত রিক! 250 00:13:31,475 --> 00:13:34,277 ভালো রিক! আমি সবসময় রিক ছিলাম! 251 00:13:35,646 --> 00:13:38,348 . 252 00:13:44,655 --> 00:13:47,624 এটা একটা সুন্দর সন্ধ্যায় পরিণত হচ্ছে। 253 00:13:48,526 --> 00:13:50,994 . 254 00:13:59,770 --> 00:14:01,471 . 255 00:14:01,505 --> 00:14:03,974 . 256 00:14:04,008 --> 00:14:05,475 আমি রিক! 257 00:14:05,509 --> 00:14:07,444 অনুগত রিক! 258 00:14:14,652 --> 00:14:16,853 আহ! থিওন! 259 00:14:30,134 --> 00:14:33,336 আমার ভাইকে ফিরিয়ে দাও এবং তোমার আর কোন লোক মরবে না। 260 00:14:33,371 --> 00:14:36,373 তোমার বিচি গুলো তার চেয়েও বড়। 261 00:14:38,242 --> 00:14:42,145 কিন্তু এই বড় বিচি গুলো নিয়ে... 262 00:14:47,118 --> 00:14:49,285 তুমি কতটা দ্রুত দৌড়াতে পারবে? 263 00:14:51,155 --> 00:14:54,324 . 264 00:14:56,761 --> 00:14:58,962 . 265 00:15:00,831 --> 00:15:02,732 জাহাজের দিকে যাও, এখনি। 266 00:15:02,767 --> 00:15:04,467 কিন্তু আপনার ভাই। 267 00:15:04,502 --> 00:15:06,469 আমার ভাই মরে গেছে। 268 00:15:14,045 --> 00:15:16,913 আমি তোমাকে একটা উপহার দিবো। 269 00:15:16,947 --> 00:15:18,648 একটু পুরষ্কার। 270 00:15:18,683 --> 00:15:21,217 পুরষ্কার? 271 00:15:22,353 --> 00:15:23,520 হ্যা, রিক। 272 00:15:23,554 --> 00:15:26,456 রাতে আসা ওই জন্তুগুলো, 273 00:15:26,490 --> 00:15:29,125 তারা তোমাকে নিয়ে যেতে চাচ্ছিল। 274 00:15:29,160 --> 00:15:31,094 কিন্তু তুমি তাদের সেটা করতে দাও নি। 275 00:15:31,128 --> 00:15:33,530 তুমি অনুগত থেকেছ। 276 00:15:33,564 --> 00:15:37,467 আ-- আমি চাই নি তারা আমাকে নিয়ে যাক। 277 00:15:38,803 --> 00:15:40,236 আমি খুব ভয় পেয়ে গিয়েছিলাম। 278 00:15:40,271 --> 00:15:42,572 - আমি চাই নি তারা-- - হ্যা, হ্যা, রিক। 279 00:15:51,582 --> 00:15:53,783 একটা স্নান। 280 00:15:53,818 --> 00:15:56,186 তোমার জন্য। 281 00:15:59,323 --> 00:16:01,891 জামাটা খুলে ফেল। 282 00:16:03,094 --> 00:16:04,928 এখনি। 283 00:16:21,579 --> 00:16:23,546 প্যান্টও, রিক। 284 00:16:23,581 --> 00:16:25,181 খুলে ফেল সেগুলো। 285 00:16:48,873 --> 00:16:51,341 . 286 00:16:59,950 --> 00:17:02,786 . 287 00:17:26,477 --> 00:17:28,144 . 288 00:17:44,261 --> 00:17:46,396 . 289 00:17:51,402 --> 00:17:54,103 তুমি আমাকে ভালবাসো, রিক? 290 00:17:59,977 --> 00:18:02,579 হ্যা, অবশ্যই, মাই লর্ড। 291 00:18:04,348 --> 00:18:05,849 ভালো। 292 00:18:05,883 --> 00:18:08,218 কারণ আমি চাই তুমি আমার জন্য কিছু একটা করো। 293 00:18:08,252 --> 00:18:10,320 একটা গুরুত্বপূর্ণ কিছু। 294 00:18:10,354 --> 00:18:13,623 একটা দুর্গ আছে, বুঝলে। 295 00:18:13,657 --> 00:18:16,726 কিছু খারাপ লোক দুর্গটাকে দখল করে রেখেছে। 296 00:18:18,095 --> 00:18:20,964 দুর্গটা ফেরত নিতে আমার তোমার সাহায্য দরকার। 297 00:18:24,501 --> 00:18:26,236 কিন্তু আমি কিভাবে-- 298 00:18:28,606 --> 00:18:30,773 তোমাকে একটা চরিত্রে অভিনয় করতে হবে। 299 00:18:31,942 --> 00:18:34,878 অন্য কেউ হওয়ার অভিনয় করতে হবে। 300 00:18:38,449 --> 00:18:40,617 কে হওয়ার অভিনয়? 301 00:18:40,651 --> 00:18:43,453 থিওন গ্রেজয়। 302 00:18:46,924 --> 00:18:49,292 . 303 00:18:58,669 --> 00:19:00,637 . 304 00:19:05,542 --> 00:19:07,377 . 305 00:19:13,817 --> 00:19:16,085 . 306 00:19:24,695 --> 00:19:26,629 . 307 00:19:34,305 --> 00:19:36,906 . 308 00:19:40,077 --> 00:19:42,779 . 309 00:19:52,956 --> 00:19:55,791 তুমি দাঁড়িয়ে আছ হাউস টারগেরিয়ান এর ডেনেরিস স্ট্রোমব্রোন এর সামনে, 310 00:19:57,100 --> 00:19:58,600 তার নামের প্রথম 311 00:19:58,700 --> 00:20:00,800 যিনি আনবার্ন্ট, মারিনের রানী, 312 00:20:01,100 --> 00:20:04,800 আনডালস ও ফার্স্ট মেনদের রানী, গ্রেট গ্রাস সি এর খালিসি, 313 00:20:05,100 --> 00:20:08,800 ব্রেকার অব চেইনস এন্ড মাদার অব ড্রাগনস। 314 00:20:09,100 --> 00:20:10,800 ভয় পেয় না, বন্ধু। 315 00:20:13,100 --> 00:20:16,800 মহারানী বললেন তুমি এগিয়ে এসে কথা বলতে পারো। 316 00:20:25,656 --> 00:20:28,257 . 317 00:20:29,893 --> 00:20:31,294 সে একজন ছাগপালক। 318 00:20:31,328 --> 00:20:34,864 সে বলছে, দাস ব্যবসায়ীদের বিরুদ্ধে আপনার জয়ের জন্য সে দোয়া করেছিল। 319 00:20:34,898 --> 00:20:37,500 সে জন্য আমি তাকে ধন্যবাদ জানাচ্ছি। 320 00:20:37,534 --> 00:20:39,602 . 321 00:20:47,077 --> 00:20:49,846 . 322 00:20:53,017 --> 00:20:54,951 ওটা আপনার ড্রাগন ছিলো, সে বলছে। 323 00:20:54,985 --> 00:20:58,554 তারা আজ সকালে তার ছাগপালের জন্য এসেছিল। 324 00:20:58,589 --> 00:21:02,558 . 325 00:21:02,593 --> 00:21:04,660 সে আশা করে যে সে রানীকে ক্ষুব্ধ করে দেয় নি 326 00:21:04,695 --> 00:21:06,329 কিন্তু এখন তার কিছুই নেই। 327 00:21:07,765 --> 00:21:09,565 লোকটাকে বলো যে আমি তার কষ্টের জন্য দুঃখিত। 328 00:21:09,600 --> 00:21:13,403 আমি তার ছাগল ফিরিয়ে আনতে পারবো না, 329 00:21:13,437 --> 00:21:18,274 কিন্তু আমি তাদের তিন গুন মূল্য পরিশোধ করবো। 330 00:21:20,377 --> 00:21:22,678 ধন্যবাদ। ধন্যবাদ, মহারানী। 331 00:21:34,658 --> 00:21:36,859 পরবর্তী জনকে পাঠাও। 332 00:21:44,334 --> 00:21:46,736 অভিজাত হিযদার যো লোরাক রানীর সাথে কথা বলার অনুমিত প্রার্থনা করছেন। 333 00:21:51,100 --> 00:21:58,700 অভিজাত হিযদার যো লোরাক নিজেই আমার সাথে কথা বলতে পারে। 334 00:22:10,828 --> 00:22:12,495 মহারানী ডেনেরিস। 335 00:22:12,529 --> 00:22:14,597 আপনার সৌন্দর্যের গল্প গুলো অতিরঞ্জিত না। 336 00:22:14,631 --> 00:22:16,666 ধন্যবাদ। 337 00:22:16,700 --> 00:22:19,702 আমার পরিবার মারিনের সবচেয়ে পুরনো ও গর্বিত পরিবারের একটা। 338 00:22:19,736 --> 00:22:22,371 তোমাকে অভ্যর্থনা জানাতে পেরে আমি সম্মানিত। 339 00:22:22,406 --> 00:22:25,341 আমার পিতা, মারিনের সবচেয়ে স্নেহিত 340 00:22:25,375 --> 00:22:28,344 এবং সম্মানিত নাগরিকদের একজন, তিনি মারিনের মহান ইমারত গুলোর 341 00:22:28,378 --> 00:22:30,680 পুনঃপ্রতিষ্ঠা ও রক্ষণাবেক্ষণের তদারকি করতেন। 342 00:22:30,714 --> 00:22:32,248 এই পিরামিডটা তাদের মধ্যে একটা। 343 00:22:32,282 --> 00:22:34,450 সেইজন্য, আমি উনার প্রতি কৃতজ্ঞ। 344 00:22:34,485 --> 00:22:36,152 তার সাথে দেখা করতে পারলে আমি সম্মানিত হবো। 345 00:22:36,186 --> 00:22:37,620 আপনি হতেন, মহারানী। 346 00:22:37,654 --> 00:22:39,455 আপনি তাকে ক্রুশবিদ্ধ করেছেন। 347 00:22:41,692 --> 00:22:43,759 দোয়া করি, আপনার পরিবারের কারো সাথে যেন 348 00:22:43,794 --> 00:22:45,761 কখনো সেরকম নিষ্ঠুর ব্যবহার না করা হয়। 349 00:22:45,796 --> 00:22:49,298 তোমার পিতা নিরীহ শিশুদের ক্রুশবিদ্ধ করেছিল। 350 00:22:49,366 --> 00:22:52,802 আমার পিতা সেই শিশুদের ক্রুশবিদ্ধ করার বিপক্ষে ছিলেন। 351 00:22:52,836 --> 00:22:56,038 তিনি সেটাকে অপরাধমূলক কাজ বলে নিন্দা করেছিলেন কিন্তু তার কথা শোনা হয় নি। 352 00:22:56,073 --> 00:22:59,408 এক অপরাধের মাধ্যমে অন্য অপরাধের উত্তর দেওয়াটা কি ন্যায়? 353 00:22:59,476 --> 00:23:01,878 আমি তোমার পিতার জন্য দুঃখিত, 354 00:23:01,912 --> 00:23:05,281 কিন্তু মাস্টারদের সাথে আমি যা করেছি সেটা অপরাধ না। 355 00:23:05,315 --> 00:23:08,084 এটা মনে রাখলে ভালো হবে। 356 00:23:08,118 --> 00:23:11,053 যা হয়ে গেছে তা হয়ে গেছে। 357 00:23:11,088 --> 00:23:14,223 আপনি এখন রানী এবং আমি মারিনের একজন সেবক। 358 00:23:14,258 --> 00:23:17,927 একজন সেবক যে তার দেশের প্রথাকে মুছে যেতে দেখতে চাই না। 359 00:23:17,961 --> 00:23:20,763 এবং কোন প্রথার কথা বলছো তুমি? 360 00:23:20,797 --> 00:23:22,798 অন্ত্যেষ্টিক্রিয়া আয়োজনের প্রথা। 361 00:23:22,833 --> 00:23:25,134 গ্রেসেস এর মন্দিরে যথাযথভাবে সমাধি। 362 00:23:25,169 --> 00:23:29,705 আমার পিতা এবং ১৬২ অভিজাত মারিনিস এখনো 363 00:23:29,740 --> 00:23:32,074 ওই খুঁটিগুলোর সাথে পেরেকবদ্ধ অবস্থায় রয়েছেন, 364 00:23:32,109 --> 00:23:35,278 শকুনের খাদ্য হয়ে, সূর্যের নিচে পচছেন। 365 00:23:44,488 --> 00:23:47,356 মহারানী, আমি তাদের নামিয়ে ফেলার অনুরোধ জানাচ্ছি, 366 00:23:47,391 --> 00:23:49,592 যাতে করে তাদের যথাযথ সমাধি দেওয়া যেতে পারে। 367 00:23:49,626 --> 00:23:53,796 এবং সেইসব দাস শিশুদের কি যাদের এই অভিজাত মারিনিসরা ক্রুশবিদ্ধ করেছিল? 368 00:23:53,830 --> 00:23:56,299 তারাওতো সূর্যের নিচে পচছিল। 369 00:23:56,333 --> 00:24:00,002 তুমি কি তাদের যথাযথ সমাধির জন্য আমার কাছে ভিক্ষে চাইতে? 370 00:24:00,037 --> 00:24:02,738 মহারানী, আমি মাস্টারদের কর্মের সমর্থনে কিছু বলতে পারবো না। 371 00:24:02,806 --> 00:24:06,709 আমি শুধু একজন ছেলে হিসেবে কথা বলতে পারবো যে তার পিতাকে ভালবাসতো। 372 00:24:06,743 --> 00:24:08,978 আমাকে তার দেহ নামাতে দিন। 373 00:24:09,012 --> 00:24:11,881 আমাকে তাকে মন্দিরে নিয়ে গিয়ে সম্মানের সাথে 374 00:24:11,915 --> 00:24:13,416 কবর দিতে দিন, 375 00:24:13,450 --> 00:24:15,818 যাতে তিনি পরকালে শান্তি খুঁজে পেতে পারেন। 376 00:24:19,056 --> 00:24:22,725 তোমার পিতাকে কবর দাও, হিযদার যো লোরাক। 377 00:24:26,530 --> 00:24:29,732 ধন্যবাদ, মহারানী। 378 00:24:41,278 --> 00:24:42,712 আর কতগুলো আছে? 379 00:24:42,746 --> 00:24:46,015 ২১২ জন এখনো অপেক্ষা করছে, মহারানী। 380 00:24:46,116 --> 00:24:48,851 ২১২? 381 00:24:56,326 --> 00:24:58,828 পরবর্তী জনকে পাঠাও। 382 00:25:00,764 --> 00:25:03,466 সব মিটিং কি এরকম সকালেই শুরু হবে? 383 00:25:03,500 --> 00:25:06,602 কাল রাতে আমি দেরিতে ঘুমিয়েছিলাম। 384 00:25:06,637 --> 00:25:10,640 তাহলে, আমি কি এখন কোনকিছুর মাস্টার? 385 00:25:10,674 --> 00:25:12,541 কয়েনের, জাহাজের? 386 00:25:12,576 --> 00:25:14,810 লর্ড টাইউইন এবং আমি এটা আগেই ঠিক করেছি যে-- 387 00:25:14,845 --> 00:25:18,080 আমি মাস্টার অব শিপস হবো, তোমার এখানে আসার-- 388 00:25:22,919 --> 00:25:25,087 লর্ড টাইউইন, এই পরিষদের অংশ হতে পারাটা 389 00:25:25,122 --> 00:25:27,556 আমার জন্য বিশাল সম্মানের বিষয়। আমি-- 390 00:25:27,591 --> 00:25:29,592 বিচার আজ দুপুরে শুরু হবে। 391 00:25:29,626 --> 00:25:31,794 রাষ্টীয় বিষয়াবলীর জন্য আমাদের কাছে শুধু এই সকলটা আছে। 392 00:25:31,828 --> 00:25:33,296 আমরা কি শুরু করবো? 393 00:25:33,330 --> 00:25:35,331 মাই লর্ড, সান্ডোর ক্লিগেঞ্জকে 394 00:25:35,365 --> 00:25:38,167 রিভারল্যান্ডে দেখা গিয়েছে। 395 00:25:38,201 --> 00:25:39,535 একজন ভীতু এবং বিশ্বাসঘাতক। 396 00:25:39,569 --> 00:25:43,839 আমার পাখিরা জানিয়েছে যে হাউন্ড আমাদের ৫ টা সৈন্যকে হত্যা করেছে। 397 00:25:43,874 --> 00:25:46,575 আমার বিশ্বাস "রাজাকে চুদিনা" শব্দটা ব্যবহার করা হয়েছিল। 398 00:25:46,610 --> 00:25:48,377 লজ্জাজনক। 399 00:25:48,412 --> 00:25:50,246 একটা সাধারণ সৈন্যকে হাউন্ডের বিপক্ষে যাওয়ার মতো 400 00:25:50,280 --> 00:25:52,548 বোকা বানানোর জন্য কতটা অর্থের প্রয়োজন হবে? 401 00:25:52,582 --> 00:25:55,151 ১০ টা রূপার পয়সা লোভনীয় বাউন্টি (bounty) হবে বলে মনে হচ্ছে। 402 00:25:55,185 --> 00:25:58,020 ওটাকে ১০০ করে ফেল। আর কিছু? 403 00:25:58,055 --> 00:26:00,623 পূর্ব থেকে আরো গুজব এসেছে, মাই লর্ড। 404 00:26:00,657 --> 00:26:02,191 টারগেরিয়ান মেয়েটার? 405 00:26:02,225 --> 00:26:05,027 ডেনেরিস মারিনে আশ্রয় নিয়েছে। 406 00:26:05,062 --> 00:26:08,664 সে নগরীটাকে জয় করে নিয়েছে এবং রানী হিসেবে সেটাকে শাসন করছে। 407 00:26:08,699 --> 00:26:10,266 কি দিয়ে জয় করেছে? 408 00:26:10,334 --> 00:26:12,234 সে একটা আনসালিড সৈন্যদলকে নেতৃত্ব দিচ্ছে, মহারানী। 409 00:26:12,269 --> 00:26:14,270 ৮,০০০ জনের দলকে। 410 00:26:14,304 --> 00:26:16,605 তার কাছে ভারাটে সৈন্যদের একটা দল আছে-- 411 00:26:16,640 --> 00:26:18,007 দ্যা সেকেন্ড সানস। 412 00:26:18,041 --> 00:26:20,443 পরামর্শের জন্য তার কাছে দুইজন নাইট আছে-- 413 00:26:20,477 --> 00:26:23,746 জোরাহ মরমন্ট এবং ব্যারিস্টান সেলমি। 414 00:26:23,780 --> 00:26:25,815 এবং তার কাছে তিনটা ড্রাগন আছে। 415 00:26:25,849 --> 00:26:27,249 বাচ্চা ড্রাগন। 416 00:26:27,284 --> 00:26:29,418 প্রত্যেক বছর বড় হচ্ছে, মহারানী। 417 00:26:29,453 --> 00:26:32,922 মরমন্টতো আমাদের হয়ে তার উপর গোয়েন্দাগিরি করছিল। 418 00:26:32,956 --> 00:26:35,925 আর না। সে এখন পুরোপুরি তার অনুগত। 419 00:26:35,959 --> 00:26:38,961 স্যার ব্যারিস্টানের বিষয়ে, মনে হচ্ছে 420 00:26:38,995 --> 00:26:41,630 কিংসগার্ড থেকে বহিষ্কৃত হওয়াটাকে 421 00:26:41,665 --> 00:26:43,466 তিনি একটু কঠিনভাবে গ্রহণ করেছেন। 422 00:26:43,500 --> 00:26:45,401 সে একজন বৃদ্ধ মানুষ। 423 00:26:45,435 --> 00:26:47,336 আমার ছেলেকে রক্ষার জন্য সে উপযুক্ত ছিলো না। 424 00:26:47,371 --> 00:26:49,405 জফ্রি তার নজরদারিতে মারা যায় নি। 425 00:26:49,439 --> 00:26:52,742 তাকে বহিষ্কৃত করাটা ছিল বোকামু। 426 00:26:52,776 --> 00:26:55,878 এখন বলিয়েন না যে অর্ধবিশ্ব দূরে থাকা একটা বাচ্চাকে নিয়ে আপনি চিন্তিত। 427 00:26:55,912 --> 00:26:59,482 একটা বাচ্চা যাকে দুইজন পক্ক যোদ্ধা পরামর্শ দিচ্ছে 428 00:26:59,516 --> 00:27:02,752 এবং যার পিছে একটা শক্তিশালী সৈন্যদল আছে। 429 00:27:02,786 --> 00:27:04,820 লর্ড ভ্যারিস সঠিক। 430 00:27:04,855 --> 00:27:07,356 আমি ইসোস গিয়েছিলাম এবং সরাসরি আনসালিডদের দেখেছি। 431 00:27:07,391 --> 00:27:10,893 তারা যুদ্ধক্ষেত্রে অত্যন্ত ভালো। 432 00:27:10,927 --> 00:27:12,661 যদিও বিছানায় ততটা ভালো না। 433 00:27:12,696 --> 00:27:15,464 গত ৩০০ বছরে ড্রাগনরা কোন যুদ্ধ জেতায় নি। 434 00:27:15,499 --> 00:27:18,033 প্রত্যেকবার সৈন্যরা যুদ্ধ জিতিয়েছে। 435 00:27:18,068 --> 00:27:20,302 তার একটা ব্যবস্থা নিতে হবে। 436 00:27:20,337 --> 00:27:22,371 কিভাবে, মাই লর্ড। 437 00:27:22,406 --> 00:27:23,739 জোর করে? 438 00:27:23,774 --> 00:27:25,808 প্রয়োজন পরলে সেভাবেই। 439 00:27:27,944 --> 00:27:30,913 তোমার ছোট পাখিরা কি মারিন গিয়ে পৌঁছাতে পারবে? 440 00:27:30,947 --> 00:27:32,948 অবশ্যই, মাই লর্ড হ্যান্ড। 441 00:27:32,983 --> 00:27:35,918 উম। লর্ড টাইরেল, দয়া করে 442 00:27:35,952 --> 00:27:37,686 আমার কলম ও কাগজটা এনে দিন। 443 00:27:49,433 --> 00:27:52,501 . 444 00:27:58,575 --> 00:28:00,743 প্রিন্স ওব্রিন। 445 00:28:00,777 --> 00:28:03,179 লর্ড ভ্যারিস। 446 00:28:03,213 --> 00:28:06,415 শুধু ভ্যারিস। আমি কোন অভিজাত ব্যক্তি না। 447 00:28:06,450 --> 00:28:08,984 কেউ আমাকে লর্ড ডাকতে বাধ্য না। 448 00:28:09,019 --> 00:28:10,853 কিন্তু তবুও সবাই ডাকে। 449 00:28:13,356 --> 00:28:15,825 মনে হচ্ছে আনসালিডদের সম্পর্কে আপনার ভালোই জ্ঞান আছে। 450 00:28:15,859 --> 00:28:17,793 আপনি কি ইসোসে অনেক সময় পার করেছেন? 451 00:28:17,861 --> 00:28:20,496 পাঁচ বছর। 452 00:28:20,530 --> 00:28:22,131 আমি কি জানতে পারি কেন? 453 00:28:22,165 --> 00:28:25,000 এটা অনেক বড় এবং সুন্দর বিশ্ব। 454 00:28:25,035 --> 00:28:27,703 বেশিভাগ মানুষ যে অংশে 455 00:28:27,737 --> 00:28:29,438 জন্ম নেয় সেখানেই বাঁচে এবং সেখানেই মরে যায় 456 00:28:29,473 --> 00:28:32,374 এবং বিশ্বের কিছুই দেখতে পাই না। 457 00:28:32,409 --> 00:28:35,010 আমি বেশিভাগ মানুষের মত হতে চাই না। 458 00:28:35,045 --> 00:28:37,046 বেশিভাগ মানুষ প্রিন্স না। 459 00:28:38,415 --> 00:28:41,917 তুমি ইসোস থেকে এসেছ। 460 00:28:43,119 --> 00:28:44,787 কোথায়? লিস? 461 00:28:46,089 --> 00:28:47,823 কথার ধরণ শুনলেই আমি বুঝতে পারি। 462 00:28:47,858 --> 00:28:49,525 পূর্বের কথা বলার ধরণটা আমি পুরোপুরি হারিয়ে ফেলেছি। 463 00:28:49,559 --> 00:28:51,060 কথা শুনে আমি সেটাও বুঝতে পারি না। 464 00:28:52,963 --> 00:28:55,130 তুমি এখানে কিভাবে এলে? 465 00:28:55,165 --> 00:28:56,765 সেটা অনেক লম্বা গল্প। 466 00:28:56,833 --> 00:28:59,768 যেটা তুমি লোকেদের বলতে পছন্দ করো না। 467 00:28:59,803 --> 00:29:02,404 বলি যাদের আমি বিশ্বাস করি। 468 00:29:02,439 --> 00:29:05,508 আমার উপপত্নী ইলারিয়া, তোমাকে সে পছন্দ করবে। 469 00:29:05,542 --> 00:29:07,843 তোমার বেশ্যালয়ে এসে তার সাথে দেখা করা উচিত। 470 00:29:07,878 --> 00:29:10,913 আমরা নিজেদের ওয়াইন এনেছি, সেটা এখানকার মতো পানসে না। 471 00:29:10,947 --> 00:29:14,116 আমাদের অধীনে কিছু সুন্দর ছেলে আছে, কিন্তু... 472 00:29:16,987 --> 00:29:19,388 তুমি ছেলেদের পছন্দ করতো? 473 00:29:21,491 --> 00:29:23,359 সত্যি? 474 00:29:23,393 --> 00:29:25,261 মেয়ে? হুম। 475 00:29:25,295 --> 00:29:27,963 এমনটা আমি কখনো অনুমান করি নি বললে নিশ্চয় তুমি কিছু মনে করবে না। 476 00:29:27,998 --> 00:29:29,431 একেবারেই না। 477 00:29:29,466 --> 00:29:32,301 কিন্তু আমি মেয়েদের প্রতিও আগ্রহী না। 478 00:29:32,335 --> 00:29:34,737 - তাহলে কিসে? - কিছুতেই না। 479 00:29:34,771 --> 00:29:37,573 সবাই কিছুনা কিছুতে আগ্রহী। 480 00:29:37,607 --> 00:29:39,375 আমি না। 481 00:29:39,409 --> 00:29:41,610 যখন আমি দেখি যে বাসনা মানুষদের সাথে কি করেছে, 482 00:29:41,645 --> 00:29:43,579 এই দেশের সাথে কি করেছে, 483 00:29:43,613 --> 00:29:46,448 তখন আমি আনন্দিত হয় যে এটাতে আমার কোন অংশ নেই। 484 00:29:47,584 --> 00:29:50,920 তাছাড়া, বাসনার অনুপস্থিতি ব্যক্তিকে 485 00:29:50,954 --> 00:29:54,056 অন্যান্য জিনিস অন্বেষণ করতে সাহায্য করে। 486 00:29:54,090 --> 00:29:55,758 যেমন? 487 00:30:20,617 --> 00:30:22,885 . 488 00:30:30,894 --> 00:30:33,963 আমাকে অনুমান করতে দাও, আমাকে ক্ষমা করে দেওয়া হয়েছে। 489 00:30:50,180 --> 00:30:52,047 সত্যি? 490 00:30:53,516 --> 00:30:55,050 পিতার আদেশ। 491 00:30:55,085 --> 00:30:58,854 হ্যা, আমাদের পিতাকে নিরাশ করা উচিত না। 492 00:31:04,561 --> 00:31:07,262 . 493 00:31:09,232 --> 00:31:11,233 কিংসেলেয়ার! 494 00:31:57,180 --> 00:32:00,349 আমি, হাউস ব্যারাথিওন এর টমেন, 495 00:32:00,383 --> 00:32:02,117 আমার নামের প্রথম, 496 00:32:02,152 --> 00:32:04,453 আনডালস এবং ফার্স্ট মেনদের রাজা, 497 00:32:04,487 --> 00:32:07,089 এবং সাত রাজ্যের লর্ড, 498 00:32:07,123 --> 00:32:10,859 এতদ্বারা নিজেকে এই বিচার কার্য থেকে অপসারণ করছি। 499 00:32:10,894 --> 00:32:14,029 হাউস ল্যানিস্টার এর টাইউইন, হ্যান্ড অব দ্যা কিং, 500 00:32:14,064 --> 00:32:17,966 প্রটেক্টর অব দ্যা রিলেম, আমার স্থানে বিচারক হিসেবে বসবেন। 501 00:32:19,269 --> 00:32:21,904 তার সাথে থাকবেন হাউস মার্টেল এর প্রিন্স ওব্রিন 502 00:32:21,938 --> 00:32:25,240 এবং হাউস টাইরেল এর লর্ড মেন্স। 503 00:32:25,275 --> 00:32:27,643 এবং যদি দোষ প্রমাণিত হয়... 504 00:32:29,813 --> 00:32:31,547 তাহলে ঈশ্বরেরা অভিযুক্তকে শাস্তি দিক। 505 00:33:07,150 --> 00:33:09,551 হাউস ল্যানিস্টার এর ট্রিয়ন, 506 00:33:09,586 --> 00:33:13,689 তুমি কুইন রিজেন্ট দ্বারা রাজহত্যার দায়ে অভিযুক্ত। 507 00:33:14,958 --> 00:33:17,359 তুমি কি রাজা জফ্রিকে হত্যা করেছ? 508 00:33:18,695 --> 00:33:19,962 না। 509 00:33:19,996 --> 00:33:22,331 তোমার স্ত্রী লেডি সানসা করেছে কি? 510 00:33:22,365 --> 00:33:24,800 আমার জানা মতে না। 511 00:33:24,834 --> 00:33:28,137 তাহলে সে কিভাবে মরেছে বলে তুমি মনে করো? 512 00:33:28,171 --> 00:33:30,339 গলায় কবুতরের পায় আটকে। 513 00:33:31,808 --> 00:33:33,809 তাহলে তুমি রাঁধুনিদের দোষ দিবে? 514 00:33:33,843 --> 00:33:36,245 অথবা কবুতরটাকে। শুধু আমাকে এইসবের বাইরে রাখুন। 515 00:33:36,279 --> 00:33:38,213 . 516 00:33:38,248 --> 00:33:42,184 রাজপক্ষ তার প্রথম সাক্ষীকে ডাকতে পারে। 517 00:33:42,218 --> 00:33:44,353 উচ্ছৃঙ্খল জনতা থেকে রাজাকে নিরাপদ দূরত্বে 518 00:33:44,387 --> 00:33:46,355 নিয়ে যাওয়ার পর, ইম্প তাকে ঘিরে ধরে। 519 00:33:46,389 --> 00:33:48,724 সে রাজার গালে থাপ্পড় মারে এবং 520 00:33:48,758 --> 00:33:51,226 তাকে লম্পট নির্বোধ ও বোকা বলে ডাকে। 521 00:33:51,261 --> 00:33:52,861 . 522 00:33:52,929 --> 00:33:54,997 সেটাই প্রথমবার ছিল না যখন সে রাজাকে হুমকি দেয়। 523 00:33:55,064 --> 00:33:56,932 এখানে, এই সিংহাসন কক্ষে, 524 00:33:56,966 --> 00:33:59,835 সে ওই সিঁড়িগুলো দিয়ে উঠে এবং রাজাকে একজন হাবা ডাকে। 525 00:33:59,869 --> 00:34:02,171 রাজাকে ম্যাড কিং এর সাথে তুলনা করে 526 00:34:02,173 --> 00:34:04,006 এবং বলে যে উনার পরিণতিও ম্যাড কিংয়ের মতো হবে। 527 00:34:04,040 --> 00:34:05,841 এবং যখন আমি রাজার পক্ষে কথা বলি, 528 00:34:05,875 --> 00:34:08,210 সে আমাকে মেরে ফেলার হুমকি দেয়। 529 00:34:08,244 --> 00:34:10,245 ওহ, জফ্রি কি করছিল সেই কথাটা তুমি তাদের বলছ না কেন? 530 00:34:10,280 --> 00:34:13,081 - চুপ করো। - সে সানসা স্টার্কের দিকে একটা ক্রশবো তাক করে ছিল 531 00:34:13,116 --> 00:34:14,750 যখন তুমি মেয়েটার কাপড় ছিঁড়ছিলে ও তাকে মারছিলে। 532 00:34:14,784 --> 00:34:17,486 চুপ করো! 533 00:34:17,520 --> 00:34:21,423 অনুমিত না দেওয়া পর্যন্ত তুমি কথা বলবে না। 534 00:34:22,759 --> 00:34:24,960 আপনি যেতে পারেন, স্যার মেরেন। 535 00:34:31,367 --> 00:34:34,069 বাসিলিস্ক ভেনম, 536 00:34:34,103 --> 00:34:36,605 উইডোস ব্লাড, 537 00:34:36,639 --> 00:34:38,874 উল্ফসবেন, 538 00:34:38,908 --> 00:34:41,109 এসেন্স অব নাইটসেড, 539 00:34:41,144 --> 00:34:44,012 সুইটস্লিপ, 540 00:34:44,047 --> 00:34:46,148 টিয়ারয়া অব লিস, 541 00:34:46,182 --> 00:34:48,417 ডিমনস ডান্স... 542 00:34:48,451 --> 00:34:50,586 . 543 00:34:50,620 --> 00:34:52,154 ব্লাইন্ড আই-- 544 00:34:52,188 --> 00:34:54,389 আমরা আপনার পয়েন্টটা বুঝতে পেরেছি, প্রধান মেইস্টার। 545 00:34:54,424 --> 00:34:56,258 আপনার ভাণ্ডারে প্রচুর বিষ আছে। 546 00:34:56,292 --> 00:34:58,293 ছিল, প্রিন্স ওব্রিন। 547 00:34:58,328 --> 00:35:01,230 আমার ভাণ্ডার লুট করা হয়েছে। 548 00:35:01,264 --> 00:35:02,564 কে করেছে? 549 00:35:02,599 --> 00:35:05,467 অভিযুক্ত, ট্রিয়ন ল্যানিস্টার। 550 00:35:05,535 --> 00:35:07,903 আমাকে অন্যায়ভাবে বন্দী করার পর সে এটা করেছিল। 551 00:35:07,937 --> 00:35:10,439 প্রধান মেইস্টার, 552 00:35:10,473 --> 00:35:13,475 আপনি রাজার মৃতদেহ পরীক্ষা করেছেন। 553 00:35:13,509 --> 00:35:17,813 আপনি কি নিশ্চিত বিষের ফলেই তার মৃত্যু ঘটেছে? 554 00:35:17,847 --> 00:35:20,382 একেবারে নিশ্চিত। 555 00:35:20,416 --> 00:35:22,684 . 556 00:35:22,719 --> 00:35:26,288 রাজার ভাঁড়, ডান্টস হলার্ড এর শরীরের উপর 557 00:35:26,356 --> 00:35:27,890 এটা পাওয়া গিয়েছে। 558 00:35:27,924 --> 00:35:31,960 তাকে সর্বশেষ অভিযুক্তের স্ত্রী, সানসা স্টার্কের 559 00:35:31,995 --> 00:35:35,731 সাথে ভোজোত্সব থেকে পালাতে দেখা গিয়েছিল। 560 00:35:35,798 --> 00:35:39,201 বিয়ের দিন সানসা 561 00:35:39,235 --> 00:35:41,436 এই নেকলেসটা পড়ে ছিল। 562 00:35:41,471 --> 00:35:44,740 এর মধ্যে একটা দুর্লভ 563 00:35:44,774 --> 00:35:48,744 ও ভয়ংকর বিষ পাওয়া গিয়েছে। 564 00:35:48,778 --> 00:35:52,748 এটা কি আপনার ভান্ডার থেকে চুরি হওয়া বিষ গুলোর মধ্যে একটা? 565 00:35:52,782 --> 00:35:55,851 হ্যা। দ্যা স্ট্রেঙ্গলার। 566 00:35:55,885 --> 00:35:59,721 একটা বিষ যেটা সাত রাজ্যের খুব কম মানুষের কাছে আছে 567 00:35:59,756 --> 00:36:04,359 এবং যেটাকে ঈশ্বরদের সৃষ্টি করা সবচেয়ে মহৎ 568 00:36:04,394 --> 00:36:07,195 শিশুকে হত্যার জন্য ব্যবহার করা হয়েছে। 569 00:36:07,230 --> 00:36:09,831 . 570 00:36:15,071 --> 00:36:17,406 "আমি তোমাকে এটার জন্য আঘাত করবো। 571 00:36:17,440 --> 00:36:20,208 একটা দিন আসবে যখন তুমি নিজেকে নিরাপদ ও আনন্দিত ভাববে 572 00:36:20,243 --> 00:36:22,644 এবং তোমার আনন্দ তোমার মুখের মধ্যে ছাইতে পরিণত হয়ে যাবে। 573 00:36:22,679 --> 00:36:24,780 এবং তুমি জানবে যে ঋণ শোধ হয়ে গেছে। 574 00:36:24,814 --> 00:36:28,417 আপনার নিজের ভাই আপনাকে এটা বলেছিল? 575 00:36:29,719 --> 00:36:32,587 ব্লাকওয়াটার বে যুদ্ধের কিছুক্ষণ আগে। 576 00:36:32,622 --> 00:36:36,858 জফ্রিকে সম্মুখ সারিতে রাখার পরিকল্পনা নিয়ে আমি তার সাথে কথা বলছিলাম। 577 00:36:39,395 --> 00:36:41,129 যেমনটা ঘটেছিল, যখন লড়াই শুরু হয়, 578 00:36:41,164 --> 00:36:43,465 জফ্রি ব্যাটেলমেন্টে থাকার জন্য জোর করছিল। 579 00:36:43,499 --> 00:36:47,402 সে বিশ্বাস করতো যে তার উপস্থিতি সৈন্যদের অনুপ্রেরণা যোগাবে। 580 00:36:48,638 --> 00:36:50,505 ট্রিয়ন বলেছিল, 581 00:36:50,540 --> 00:36:53,208 "এবং তুমি জানবে যে ঋণ শোধ হয়ে গেছে।" 582 00:36:53,242 --> 00:36:55,510 কোন ঋণ? 583 00:36:56,946 --> 00:36:58,480 আমি জেনে গিয়েছিলাম যে সে টাওয়ার অব 584 00:36:58,514 --> 00:37:00,315 দ্যা হ্যান্ডে বেশ্যাদের রাখছে। 585 00:37:00,350 --> 00:37:02,851 তার এইসব অশ্লীল কর্মকাণ্ড বেশ্যালয়ের মধ্যেই 586 00:37:02,885 --> 00:37:05,487 সীমাবদ্ধ রাখার জন্য আমি তাকে অনুরোধ করেছিলাম। 587 00:37:05,521 --> 00:37:07,456 সে খুশী হয় নি। 588 00:37:10,093 --> 00:37:12,227 আপনার এই সাহসী 589 00:37:12,261 --> 00:37:14,563 সাক্ষ্যদানের জন্য ধন্যবাদ, মহারানী। 590 00:37:30,213 --> 00:37:32,614 আপনার কি ওই হুমকিটা নির্ভুলভাবে মনে আছে? 591 00:37:32,648 --> 00:37:35,217 হ্যা, মাই লর্ড। 592 00:37:35,251 --> 00:37:39,154 তিনি বলেছিলেন, "তাহলে, হয়ত তোমার আমার সাথে ভদ্রভাবে কথা বলা উচিত। 593 00:37:39,188 --> 00:37:41,089 দানবেরা বিপজ্জনক 594 00:37:41,124 --> 00:37:43,558 এবং বর্তমানে রাজারা মাছির মতো মারা যাচ্ছে।" 595 00:37:43,593 --> 00:37:46,895 এবং ছোট পরিষদের একটা সভায় সে আপনাদের এটা বলেছিল? 596 00:37:46,929 --> 00:37:48,163 হ্যা। 597 00:37:48,197 --> 00:37:51,299 রব স্টার্কের মৃত্যুর খবর পাওয়ার পর। 598 00:37:51,334 --> 00:37:53,602 খবরটা শুনে তিনি খুব প্রসন্ন হন নি। 599 00:37:53,636 --> 00:37:56,104 হয়ত সানসা স্টার্কের সাথে উনার বিয়েটা 600 00:37:56,139 --> 00:37:58,573 উনাকে উত্তরবাসীদের প্রতি সহানুভূতিশীল করে তুলেছিল। 601 00:37:58,608 --> 00:38:00,842 . 602 00:38:02,678 --> 00:38:05,047 আপনি যেতে পারেন, লর্ড ভ্যারেস। 603 00:38:06,549 --> 00:38:10,118 পিতা, আমি কি সাক্ষীকে একটা প্রশ্ন করতে পারি? 604 00:38:15,958 --> 00:38:17,893 একটাই। 605 00:38:21,064 --> 00:38:22,998 তুমি একবার বলেছিলে যে 606 00:38:23,032 --> 00:38:26,768 আমাকে ছাড়া এই নগরী নিশ্চিত হারের মুখ দেখতো। 607 00:38:26,803 --> 00:38:30,372 তুমি বলেছিলে ইতিহাস কখনো আমার কথা উল্লেখ করবে না, 608 00:38:30,406 --> 00:38:33,075 কিন্তু তুমি ভুলবে না। 609 00:38:34,410 --> 00:38:37,012 তুমি কি ভুলে গেছো, লর্ড ভ্যারেস? 610 00:38:39,782 --> 00:38:41,650 দুঃখজনকভাবে, মাই লর্ড, 611 00:38:41,684 --> 00:38:44,419 আমি কিছুই ভুলি না। 612 00:38:54,097 --> 00:38:56,531 বিচারকার্য কিছুক্ষণের জন্য মুলতবি রাখা হবে। 613 00:38:57,934 --> 00:39:00,502 একঘণ্টা পর ঘণ্টাগুলো বাজাবে। 614 00:39:00,536 --> 00:39:02,704 দরবার ত্যাগ করুন! 615 00:39:11,614 --> 00:39:14,549 . 616 00:39:22,558 --> 00:39:25,160 আপনি আপনার নিজের সন্তানকে মৃত্যুদণ্ড দিতে যাচ্ছেন? 617 00:39:25,194 --> 00:39:27,362 আমি কাউকে মৃত্যুদণ্ড দিয় নি। বিচার এখনো শেষ হয় নি। 618 00:39:27,396 --> 00:39:28,897 এটা কোন বিচার না। এটা একটা প্রহসন। 619 00:39:28,931 --> 00:39:31,233 সার্সি সবাইকে ব্যবহার করছে এবং আপনি সেটা জানেন। 620 00:39:31,267 --> 00:39:32,701 আমি সেরকম কিছু জানি না। 621 00:39:32,735 --> 00:39:35,237 - আপনি সবসময় ট্রিয়নকে ঘৃণা করেছেন। - সে তার রাজাকে হত্যা করেছে। 622 00:39:35,271 --> 00:39:37,105 যেমনটা আমি করেছি। 623 00:39:37,140 --> 00:39:39,708 আপনি কি জানেন আমাকে দেওয়া ম্যাড কিংয়ের শেষ আদেশটা কি ছিলো? 624 00:39:39,742 --> 00:39:42,611 তার কাছে আপনার মাথা নিয়ে আসতে বলেছিল। 625 00:39:42,678 --> 00:39:45,113 আমি কি আপনার জীবন এইজন্য বাঁচিয়েছিলাম যাতে আপনি আমার ভাইকে হত্যা করতে পারেন? 626 00:39:45,148 --> 00:39:47,916 - এটা হত্যা না। এটা ন্যায়বিচার। - ন্যায়বিচার? 627 00:39:47,950 --> 00:39:51,119 হ্যান্ড অব দ্যা কিং হিসেবে আমি আমার দায়িত্ব পালন করছি। 628 00:39:51,154 --> 00:39:54,222 যদি ট্রিয়ন দোষী প্রমাণিত হয়, সে সেইমতো শাস্তি পাবে। 629 00:39:54,257 --> 00:39:56,825 - তাকে মেরে ফেলা হবে। - না, সে নিয়মমতো শাস্তি পাবে। 630 00:39:59,128 --> 00:40:02,430 আপনি একবার বলেছিলেন, শুধু পরিবারই বেঁচে থাকে। 631 00:40:02,465 --> 00:40:04,466 একমাত্র জিনিস যা বেঁচে থাকে। 632 00:40:04,500 --> 00:40:08,003 আপনি আমাকে একটা বংশের কথা বলেছিলেন যেটা হাজার বছরও স্থায়ী হতে পারে নি। 633 00:40:08,037 --> 00:40:10,906 ট্রিয়ন মরে গেলে আপনার বংশের কি হবে? 634 00:40:12,141 --> 00:40:13,808 আমি একজন কিংসগার্ড, 635 00:40:13,843 --> 00:40:15,744 আমি সন্তান জন্ম না দেওয়ার শপথ নিয়েছি। 636 00:40:15,778 --> 00:40:17,479 আমি জানি তোমার শপথ সম্পর্কে। 637 00:40:17,513 --> 00:40:19,614 আপনার নামের কি হবে? 638 00:40:19,649 --> 00:40:23,018 ভবিষ্যতের যুদ্ধগুলোতে সিংহ অঙ্কিত পতাকা কে বহন করবে? 639 00:40:23,052 --> 00:40:25,020 আপনার নাতি-নাতনী? 640 00:40:25,054 --> 00:40:26,621 ল্যান্সেল ল্যানিস্টার? 641 00:40:26,656 --> 00:40:28,890 অন্যরা যাদের নাম আমার মনেও নেই? 642 00:40:28,925 --> 00:40:30,592 যদি আমি আমার নাতীর হত্যাকারীকে 643 00:40:30,626 --> 00:40:32,861 মৃত্যুদণ্ড না দিয় তাহলে আমার বংশের কি হবে? 644 00:40:32,895 --> 00:40:35,463 সেটা আমার মধ্যে দিয়ে বেঁচে থাকবে। 645 00:40:38,000 --> 00:40:39,834 আমি কিংসগার্ড ত্যাগ করবো। 646 00:40:39,869 --> 00:40:42,671 যদি আপনি ট্রিয়নকে বাঁচতে দেন, আমি আপনার সন্তান ও উত্তরসূরি 647 00:40:42,705 --> 00:40:45,574 হিসেবে নিজের স্থান নিবো। 648 00:40:45,608 --> 00:40:47,075 ঠিক আছে। 649 00:40:48,611 --> 00:40:52,180 যখন সাক্ষ্য গ্রহণ শেষ হবে এবং একটা রায় দেওয়া হবে, 650 00:40:52,215 --> 00:40:53,949 ট্রিয়নকে কথাবলার সুযোগ দেওয়া হবে। 651 00:40:53,983 --> 00:40:57,986 সে দয়া চাইবে এবং আমি তাকে নাইটস ওয়াচে যোগ দিতে দিবো। 652 00:40:59,755 --> 00:41:02,557 তিনদিনের মধ্যে সে ক্যাস্টেল ব্লাকের উদ্দেশ্যে রওনা দিবে, 653 00:41:02,592 --> 00:41:04,259 এবং নিজের বাকি জীবন ওয়ালে পার করবে। 654 00:41:04,293 --> 00:41:06,861 তুমি তৎক্ষণাৎ নিজের সাদা আলখাল্লা খুলে ফেলবে। 655 00:41:06,896 --> 00:41:08,863 তোমার ন্যায়সঙ্গত স্থান গ্রহণের 656 00:41:08,898 --> 00:41:11,099 জন্য কিংস ল্যান্ডিং ছেড়ে ক্যাস্টারলি রকে চলে যাবে। 657 00:41:11,133 --> 00:41:13,568 তুমি একজন উপযুক্ত নারীকে বিয়ে করবে 658 00:41:13,603 --> 00:41:16,638 এবং ল্যানিস্টার সন্তানদের জন্ম দিবে। 659 00:41:16,672 --> 00:41:20,575 এবং তুমি আর কখনোই নিজের পরিবার থেকে মুখ ফেরাবে না। 660 00:41:25,681 --> 00:41:27,182 আমি কথা দিচ্ছি। 661 00:41:27,216 --> 00:41:29,017 এবং আমিও কথা দিচ্ছি। 662 00:41:32,421 --> 00:41:35,991 . 663 00:41:53,142 --> 00:41:55,277 ভালো দিকে যাচ্ছে না, তাই না? 664 00:41:55,311 --> 00:41:57,779 - তুমি দোষী প্রমাণিত হতে চলেছ। - ওহ, তুমি তাই মনে করো? 665 00:41:57,813 --> 00:42:00,582 যখন হবে, তোমাকে দয়া চেয়ে আবেদন করতে হবে 666 00:42:00,616 --> 00:42:02,851 এবং ওয়ালে পাঠানোর অনুরোধ করবে। 667 00:42:02,885 --> 00:42:04,853 পিতা এটাতে রাজি হয়েছেন। 668 00:42:04,887 --> 00:42:07,622 তিনি তোমার জীবন অব্যাহতি দিবেন এবং নাইটস ওয়াচে যোগ দিতে দিবেন। 669 00:42:07,657 --> 00:42:10,292 নেড স্টার্ককেও একই প্রস্তাব দেওয়া হয়েছিল 670 00:42:10,326 --> 00:42:12,294 এবং আমরা উভয়েই জানি সেটার পরিণতি কি হয়েছিল। 671 00:42:12,328 --> 00:42:14,229 পিতা জফ্রি না। তিনি তার কথা রাখবেন। 672 00:42:14,263 --> 00:42:16,064 তুমি কিভাবে জানো? 673 00:42:19,869 --> 00:42:21,803 তুমি আমাকে বিশ্বাস করো? 674 00:42:24,740 --> 00:42:27,342 নিজের মুখ বন্ধ রাখো। আর কোন শব্দ না। 675 00:42:27,376 --> 00:42:29,411 এটা খুব দ্রুতই শেষ হবে। 676 00:42:45,328 --> 00:42:48,263 রাজপক্ষ তার পরবর্তী সাক্ষীকে ডাকতে পারে। 677 00:42:52,702 --> 00:42:55,437 . 678 00:43:22,732 --> 00:43:24,766 তোমার নাম বলো। 679 00:43:24,800 --> 00:43:26,768 শেই। 680 00:43:26,802 --> 00:43:29,003 তুমি সকল ঈশ্বরের নামে 681 00:43:29,038 --> 00:43:31,573 শপথ নিচ্ছো যে তুমি সত্য সাক্ষ্য দিবে? 682 00:43:31,607 --> 00:43:34,476 আমি শপথ নিচ্ছি। 683 00:43:34,510 --> 00:43:36,277 তুমি কি এই লোকটাকে চিনো? 684 00:43:43,953 --> 00:43:47,188 হ্যা। ট্রিয়ন ল্যানিস্টার। 685 00:43:47,223 --> 00:43:49,057 তুমি তাকে কিভাবে চিনো? 686 00:43:49,091 --> 00:43:52,360 আমি তার স্ত্রী, লেডি সানসার চাকরানী ছিলাম। 687 00:43:52,395 --> 00:43:56,464 এই ব্যক্তিকে রাজা জফ্রিকে হত্যার দায়ে অভিযুক্ত করা হয়েছে। 688 00:43:56,499 --> 00:43:58,700 তুমি কি এ সম্পর্কে কিছু জানো? 689 00:44:00,336 --> 00:44:02,604 আমি জানি যে সে অপরাধী। 690 00:44:02,638 --> 00:44:03,905 . 691 00:44:03,939 --> 00:44:06,040 সে এবং সানসা দুজনে মিলে পরিকল্পনাটা করেছিল। 692 00:44:06,075 --> 00:44:07,308 . 693 00:44:07,343 --> 00:44:09,811 চুপ করো! 694 00:44:09,845 --> 00:44:12,347 বলে যাও। 695 00:44:12,381 --> 00:44:15,283 সে তার পিতা, তার মা ও ভাইয়ের জন্য 696 00:44:15,317 --> 00:44:16,818 প্রতিশোধ চাচ্ছিলো। 697 00:44:16,852 --> 00:44:19,621 সে তাদের মৃত্যুর জন্য রাজাকে দোষী মনে করতো। 698 00:44:19,655 --> 00:44:22,056 ট্রিয়ন তাকে সাহায্য করেছিল। 699 00:44:22,091 --> 00:44:25,727 সে জফ্রিকে ঘৃণা করতো। সে রানীকে ঘৃণা করতো। 700 00:44:25,761 --> 00:44:28,797 সে আপনাকে ঘৃণা করতো, মাই লর্ড। 701 00:44:28,831 --> 00:44:32,000 জফ্রির ওয়াইনে মেশানোর জন্য সে প্রধান মেইস্টারের 702 00:44:32,034 --> 00:44:33,868 চেম্বার থেকে বিষ চুরি করেছিল। 703 00:44:33,903 --> 00:44:36,438 এবং তুমি এইসব কিভাবে জানো? 704 00:44:36,472 --> 00:44:40,275 এরকম পরিকল্পনা সে তার স্ত্রীর চাকরানীর কাছে কেন প্রকাশ করবে? 705 00:44:41,877 --> 00:44:44,312 আমি শুধু চাকরানী ছিলাম না। 706 00:44:47,116 --> 00:44:48,783 আমি তার বেশ্যা ছিলাম। 707 00:44:48,818 --> 00:44:51,786 কি বললে তুমি? 708 00:44:51,821 --> 00:44:53,488 তুমি বলছো যে তুমি তার... 709 00:44:53,522 --> 00:44:55,356 তার বেশ্যা। 710 00:44:58,227 --> 00:45:00,695 এবং তুমি কিভাবে তার সেবায় যুক্ত হয়েছিলে? 711 00:45:00,729 --> 00:45:02,030 সে আমাকে অপহরণ করেছিল। 712 00:45:02,064 --> 00:45:03,565 আমি অন্য এক ব্যক্তির সাথে ছিলাম, 713 00:45:03,599 --> 00:45:05,133 ল্যানিস্টার সৈন্যদলের একজন নাইটের সাথে। 714 00:45:05,167 --> 00:45:07,702 কিন্তু যখন ট্রিয়ন সৈন্যশিবিরে আসে, 715 00:45:07,770 --> 00:45:09,938 সে তার ভারটে খুনিকে আমাদের তাবুতে পাঠায়। 716 00:45:09,972 --> 00:45:14,476 সে ওই নাইটের হাত ভেঙ্গে ফেলে এবং আমাকে লর্ড ট্রিয়নের কাছে নিয়ে আসে। 717 00:45:14,510 --> 00:45:17,011 "তুমি এখন আমার সম্পত্তি", সে বলেছিল। 718 00:45:17,046 --> 00:45:20,982 আমি চাই তুমি আমাকে এমনভাবে চুদো যেন এটা এই দুনিয়াতে আমার শেষ রাত" 719 00:45:21,016 --> 00:45:23,718 . 720 00:45:23,752 --> 00:45:26,454 চুপ করো। চুপ করো! 721 00:45:26,489 --> 00:45:27,722 . 722 00:45:27,756 --> 00:45:29,390 এবং তুমি করেছিলে? 723 00:45:29,425 --> 00:45:31,926 কি করেছিলাম? 724 00:45:31,961 --> 00:45:34,629 তাকে এমনভাবে চুদেছিলে যেন সেটা দুনিয়াতে তার শেষ রাত? 725 00:45:34,663 --> 00:45:36,631 . 726 00:45:36,665 --> 00:45:39,133 সে যা চেয়েছিল আমি তাই করেছিলাম। 727 00:45:39,168 --> 00:45:41,336 সবকিছু যা সে তার সাথে করতে বলেছিল। 728 00:45:41,370 --> 00:45:43,304 সবকিছু যা সে আমার সাথে করতে পছন্দ করেছিল। 729 00:45:43,339 --> 00:45:45,540 সে যেখানে চুমু দিতে বলেছিল আমি দিয়েছিলাম। 730 00:45:45,574 --> 00:45:47,108 সে যেখানে চাটাতে বলেছিল আমি চেটেছিলাম। 731 00:45:47,142 --> 00:45:50,211 সে যেখান দিয়ে আমার মধ্যে প্রবেশ করাতে চেয়েছিল আমি করতে দিয়েছিলাম। 732 00:45:50,246 --> 00:45:52,146 আমি তার সম্পত্তি ছিলাম। 733 00:45:52,181 --> 00:45:54,415 আমি তার চেম্বারে কয়েকঘন্টা অপেক্ষা করতাম 734 00:45:54,450 --> 00:45:56,284 যাতে সে যখন ইচ্ছে আমাকে ব্যবহার করতে পারে। 735 00:45:56,318 --> 00:46:00,255 সে তাকে "আমার সিংহ" ডাকতে বলেছিল, তাই আমি ডেকেছিলাম। 736 00:46:00,289 --> 00:46:03,958 আমি তার মাথাকে নিজের হাতের মধ্যে নিয়ে বলেছিলাম, 737 00:46:03,993 --> 00:46:07,028 "আমি তোমার এবং তুমি আমার।" 738 00:46:07,062 --> 00:46:09,864 . 739 00:46:10,766 --> 00:46:12,300 শেই। 740 00:46:15,504 --> 00:46:17,572 দয়া করে চুপ করো। 741 00:46:19,775 --> 00:46:22,110 আমি একজন বেশ্যা। 742 00:46:22,144 --> 00:46:24,712 মনে আছে? 743 00:46:26,682 --> 00:46:28,716 এসব সানসাকে বিয়ে করার আগের কথা। 744 00:46:28,751 --> 00:46:31,386 বিয়ের পর, সে শুধু তাকেই চাইতো। 745 00:46:31,420 --> 00:46:33,988 কিন্তু সানসা তাকে তার বিছানায় আসতে দিত না। 746 00:46:35,457 --> 00:46:38,226 তাই সানসার জন্য সে রাজা জফ্রিকে হত্যার শপথ নেয়। 747 00:46:38,260 --> 00:46:40,261 . 748 00:46:47,736 --> 00:46:49,437 পিতা, 749 00:46:49,471 --> 00:46:52,073 আমি অপরাধ স্বীকার করতে চাই। 750 00:46:53,309 --> 00:46:56,611 আমি... স্বীকার করতে চাই। 751 00:46:56,645 --> 00:46:58,713 . 752 00:46:58,747 --> 00:47:01,249 তুমি অপরাধ স্বীকার করতে চাও? 753 00:47:03,152 --> 00:47:04,786 আমি তোমাদের রক্ষা করেছি। 754 00:47:06,522 --> 00:47:08,823 আমি এই নগরীকে রক্ষা করেছি 755 00:47:08,857 --> 00:47:12,360 এবং তোমাদের মূল্যহীন জীবনকেও। 756 00:47:12,394 --> 00:47:15,897 স্ট্যানিসের হাতে তোমাদের সবাইকে মরতে দেওয়া উচিত ছিলো আমার। 757 00:47:15,931 --> 00:47:18,566 ট্রিয়ন। 758 00:47:21,403 --> 00:47:23,938 তুমি অপরাধ স্বীকার করতে চাও? 759 00:47:27,476 --> 00:47:30,044 হ্যা, পিতা। 760 00:47:30,079 --> 00:47:32,580 আমি অপরাধী। 761 00:47:32,615 --> 00:47:35,583 অপরাধী। এটাই কি আপনি শুনতে চান? 762 00:47:35,618 --> 00:47:37,719 তুমি স্বীকার করছো যে তুমি রাজাকে বিষ দিয়েছিলে? 763 00:47:37,753 --> 00:47:40,321 না, সেই ক্ষেত্রে আমি নিরপরাধ। 764 00:47:40,356 --> 00:47:44,359 আমি তার চেয়েও বড় অপরাধের অপরাধী। 765 00:47:44,393 --> 00:47:47,862 আমি বামন হওয়ার জন্য অপরাধী। 766 00:47:49,031 --> 00:47:51,466 বামন হওয়ার অপরাধের জন্য তুমি বিচারের মধ্যে নেই। 767 00:47:51,500 --> 00:47:53,701 ওহ, হ্যা, আমি আছি। 768 00:47:53,736 --> 00:47:57,972 আমার পুরো জীবনভর আমি বিচারের মধ্যে আছি। 769 00:47:59,174 --> 00:48:00,875 নিজের পক্ষে কি তোমার কিছুই বলার নেই? 770 00:48:00,909 --> 00:48:02,310 এটা ছাড়া কিছুই না-- 771 00:48:02,344 --> 00:48:05,279 আমি এটা করি নি। 772 00:48:05,314 --> 00:48:08,249 আমি জফ্রিকে হত্যা করি নি, 773 00:48:08,283 --> 00:48:10,585 কিন্তু করলেই ভালো হত। 774 00:48:10,619 --> 00:48:13,488 তোমার শয়তান জারজের মরার দৃশ্যটা 775 00:48:13,522 --> 00:48:17,592 আমাকে হাজার মিথ্যুক বেশ্যার চেয়ে বেশি আনন্দ দিয়েছিল। 776 00:48:17,626 --> 00:48:20,528 . 777 00:48:20,562 --> 00:48:24,966 আমি যদি তোমাদের কল্পনার দানবটা হতে পারতাম। 778 00:48:26,368 --> 00:48:29,937 আমার কাছে যদি তোমাদের সবার জন্য যথেষ্ট বিষ থাকতো। 779 00:48:29,972 --> 00:48:32,140 তোমাদের সেটা পান করতে দেখার জন্য 780 00:48:32,174 --> 00:48:34,475 আমি খুশিখুশি নিজের জীবন দিয়ে দিতাম। 781 00:48:34,510 --> 00:48:36,544 - স্যার মেরেন। স্যার মেরেন। 782 00:48:36,612 --> 00:48:39,213 বন্দীকে কারাগারে ফেরত নিয়ে যাও। 783 00:48:40,749 --> 00:48:45,119 জফিকে হত্যার দায়ে আমি আমার জীবন দিবো না। 784 00:48:45,154 --> 00:48:48,389 এবং আমি জানি আমি এখানে কোন ন্যায়বিচার পাবো না। 785 00:48:48,424 --> 00:48:51,693 তাই আমি ঈশ্বরদের আমার ভাগ্য নির্ধারণ করতে দিবো। 786 00:48:53,095 --> 00:48:56,564 আমি ট্রায়াল বাই কমব্যাট এর দাবি করছি। 787 00:48:56,598 --> 00:48:59,534 . 788 00:49:20,552 --> 00:49:26,552 == sync, corrected by আখলাক আহমেদ == আখলাক আহমেদ 789 00:49:26,652 --> 00:49:32,652 ♪ "Rains of Castamere" playing ♪ 790 00:50:29,669 --> 00:50:34,669 ♪আখলাক আহমেদ♪