1
00:00:05,985 --> 00:00:09,985
♪ আখলাক আহমেদ ♪
2
00:00:10,010 --> 00:00:14,010
♪ Game of Thrones 4x07 ♪
Mockingbird
Original Air Date on May 18, 2014
3
00:00:14,035 --> 00:00:20,035
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ
আখলাক আহমেদ ==
4
00:01:41,977 --> 00:01:47,977
♪ আখলাক আহমেদ ♪
5
00:01:52,458 --> 00:01:55,526
তোমার অকৃতজ্ঞ মাথাটাকে আরো
কিছু সময় তোমার অকৃতজ্ঞ
6
00:01:55,561 --> 00:01:57,495
ঘাড়ের উপর রাখার জন্য
আমি একটা চুক্তি করেছিলাম।
7
00:01:57,529 --> 00:01:59,364
আমি দুঃখিত কিন্তু আমার
কিসের জন্য কৃতজ্ঞ হওয়া উচিত?
8
00:01:59,398 --> 00:02:01,165
এমন একটা অপরাধের শাস্তি
হিসেবে বাকি জীবনটা ওয়ালে
9
00:02:01,200 --> 00:02:03,167
কাটানোর সুযোগ পাওয়ার
জন্য যেটা আমি করিই নি?
10
00:02:03,202 --> 00:02:05,403
তুমি তোমার জীবনটাকে ছুড়ে ফেলে দিয়েছ।
তুমি এটাকে শেষ করে দিয়েছ।
11
00:02:05,437 --> 00:02:08,139
এটা কোন কৌতুক না।
তুমি কি এটা বুঝতে পারছো না?
12
00:02:08,173 --> 00:02:10,875
অবশ্যই এটা একটা কৌতুক,
শুধু মজাদার না।
13
00:02:13,645 --> 00:02:15,580
আমি শুধু--
14
00:02:15,614 --> 00:02:17,515
আমি সেখানে দাঁড়িয়ে তার
15
00:02:17,549 --> 00:02:19,951
মিথ্যেগুলো শুনে যেতে পারি নি।
16
00:02:19,985 --> 00:02:21,352
আমি সেটা করতে পারি নি।
17
00:02:21,387 --> 00:02:23,955
তুমি এক বেশ্যার প্রেমে পড়েছ।
18
00:02:23,989 --> 00:02:26,057
হ্যা, আমি এক বেশ্যাকে ভালবেসেছি।
19
00:02:26,091 --> 00:02:29,827
এবং আমি বোকার মতো এটা
ভেবেছিলাম যে সেও আমাকে ভালবাসে।
20
00:02:34,133 --> 00:02:36,234
তুমি যে চুক্তিটা করেছিলে,
21
00:02:36,268 --> 00:02:39,037
সেটা সবকিছু যা পিতা চাই।
22
00:02:39,071 --> 00:02:40,371
সেটা বুঝেছ নিশ্চয়?
23
00:02:40,406 --> 00:02:42,273
তার উত্তরসূরি হিসেবে সে তোমাকে পেয়ে যাবে।
24
00:02:42,307 --> 00:02:44,509
ক্যাস্টারলি রকের ভবিষ্যৎ লর্ড।
25
00:02:44,543 --> 00:02:47,211
আমাকে ক্যাস্টেল ব্লাকে পাঠিয়ে তার
26
00:02:47,246 --> 00:02:49,047
নজরের সামনে থেকে সরিয়ে দিবে।
27
00:02:50,482 --> 00:02:52,517
সবকিছু একেবারে পারফেক্ট।
28
00:02:54,553 --> 00:02:56,988
তার থেকে সেসব ছিনিয়ে নিতে পেরে ভালো লাগছে।
29
00:02:58,690 --> 00:03:02,427
সে জানে আমি নির্দোষ এবং তবুও
সে আমাকে বিসর্জন করতে প্রস্তুত।
30
00:03:02,461 --> 00:03:04,395
সে আমাদের সবাইকে বিসর্জন করতে প্রস্তত।
31
00:03:04,430 --> 00:03:06,164
তোমাকে না।
32
00:03:06,198 --> 00:03:08,332
তুমি তার সোনার ছেলে।
33
00:03:08,367 --> 00:03:10,701
তুমি রাজাকে হত্যা করতে পারো,
একটা হাত হারাতে পারো,
34
00:03:10,769 --> 00:03:12,970
নিজের বোনকে চুদতে পারো,
তুমি সবসময় তার সোনার ছেলেই থাকবে।
35
00:03:13,005 --> 00:03:14,439
সাবধান।
36
00:03:14,473 --> 00:03:16,841
আমিই তোমার শেষ বন্ধু।
37
00:03:20,879 --> 00:03:23,881
কমপক্ষে তারা কি সেটা আমি
তাদের বলতে পেরেছি।
38
00:03:23,916 --> 00:03:26,050
হ্যা, অসাধারণ ভাষণ।
39
00:03:26,085 --> 00:03:28,419
যুগযুগ ধরে তারা এটা নিয়ে কথা বলবে।
40
00:03:28,454 --> 00:03:30,855
আমি তোমাকে একজন বাস্তববাদী ভেবেছিলাম।
41
00:03:30,889 --> 00:03:33,524
জানতাম না যে তুমি গর্বের
জন্য জীবন দিয়ে দিবে।
42
00:03:33,559 --> 00:03:36,294
এখনি আমার উপর আশা ছেড়োনা।
43
00:03:36,328 --> 00:03:38,863
আমি একটা ট্রায়াল বাই কমব্যাট পার করেছি,
44
00:03:38,897 --> 00:03:40,965
যেখানে তুমি আমাকে বাঁচানোর জন্য ছিলে না।
45
00:03:40,999 --> 00:03:43,468
আমি তোমাকে এবারো বাঁচাতে পারবো না।
46
00:03:44,803 --> 00:03:47,171
বাম হাত দিয়ে আস্তাবলে কাজ করা
47
00:03:47,206 --> 00:03:50,041
একটা ছেলেকেও হারানোর সক্ষমতাও নেই আমার।
48
00:03:50,075 --> 00:03:53,177
তোমার আ্যাডভেঞ্চার বোধটা কোথায় গেল?
49
00:03:54,413 --> 00:03:56,447
যদি তুমি হেরেও যাও,
ভাবো যখন তুমি হেরে যাবে,
50
00:03:56,482 --> 00:03:57,715
পিতার চেহারাটা দেখতে কেমন লাগবে।
51
00:03:57,749 --> 00:04:00,084
তরবারির এক কোপে আমাদের
52
00:04:00,119 --> 00:04:02,854
পরিবারের নামটা মুছে যাবে।
53
00:04:02,888 --> 00:04:04,489
এটা লোভনীয়।
54
00:04:20,639 --> 00:04:22,206
যাইহোক...
55
00:04:22,241 --> 00:04:25,143
ব্রোন একবার আমার জন্য লড়েছে,
সে আবার লড়বে।
56
00:04:26,512 --> 00:04:28,646
যদি সে জিতে,
57
00:04:28,680 --> 00:04:30,681
মনে হয়, বাকী জীবনের জন্য আমি
58
00:04:30,716 --> 00:04:32,550
তার কাছে ঋণী হয়ে যাবো।
59
00:04:32,584 --> 00:04:34,252
যদি সে জিতে।
60
00:04:34,286 --> 00:04:35,686
তুমি কি তাকে খুঁজে বের করবে?
61
00:04:38,557 --> 00:04:41,659
সার্সি কাকে তার চ্যাম্পিয়ন করার পরিকল্পনা করছে?
62
00:04:41,693 --> 00:04:44,428
দোয়া করি স্যার মেরেন ট্রান্টকে করুক।
63
00:04:44,463 --> 00:04:47,932
ব্রোনকে ওই শিশু নির্যাতনকারীর নাড়িভুঁড়ি
কাটতে দেখতে ভালোই লাগবে।
64
00:04:47,966 --> 00:04:49,834
না।
65
00:04:49,868 --> 00:04:52,403
স্যার মেরেন না।
66
00:05:02,314 --> 00:05:04,148
যাও, এগোও।
67
00:05:04,183 --> 00:05:06,551
এবং তুমি।
68
00:05:06,585 --> 00:05:08,419
আসো।
69
00:05:18,063 --> 00:05:20,598
দয়া।
70
00:05:20,632 --> 00:05:22,233
দয়া।
71
00:05:22,267 --> 00:05:24,202
দয়া করুন।
72
00:05:34,079 --> 00:05:37,615
স্যার গ্রেগর।
রাজধানীতে স্বাগতম।
73
00:05:39,151 --> 00:05:41,485
এত দ্রুত এখানে আসার জন্য ধন্যবাদ।
74
00:05:44,690 --> 00:05:47,458
মনে হচ্ছে তুমি ভালোই ছন্দে আছো।
75
00:05:47,492 --> 00:05:49,460
আমি কার সাথে লড়তে চলেছি?
76
00:05:49,494 --> 00:05:51,662
তাতে কি কিছু যায় আসে?
77
00:06:15,454 --> 00:06:16,954
খাদ্য থাকতে পারে।
78
00:06:16,989 --> 00:06:19,023
সৈন্যরাও থাকতে পারে।
79
00:06:43,749 --> 00:06:46,083
তোমার বাইরে এভাবে বসে থাকা উচিত না।
80
00:06:46,118 --> 00:06:48,519
আর কোথায় বসবো?
81
00:06:48,553 --> 00:06:51,355
আমার কুটির পর্যন্ত যাওয়ার চেষ্টা করেছিলাম,
82
00:06:51,390 --> 00:06:53,858
প্রচণ্ড ব্যথা করে।
83
00:06:54,993 --> 00:06:57,295
তারপর আমার মনে পড়লো যে তারা
আমার কুটিরটাকে পুড়িয়ে দিয়েছে।
84
00:06:57,329 --> 00:06:59,397
"তারা"-টা কে?
85
00:06:59,431 --> 00:07:01,966
অনেক আগেই জিজ্ঞেস করা ছেড়ে দিয়েছি।
86
00:07:06,171 --> 00:07:08,706
এটা ভালো হবে না।
87
00:07:08,740 --> 00:07:10,007
তেমনি মনে হচ্ছে।
88
00:07:10,108 --> 00:07:12,076
মরার বাজে পদ্ধতি।
89
00:07:13,779 --> 00:07:15,646
তোমার জন্য কি যথেষ্ট হয় নি?
90
00:07:15,681 --> 00:07:17,415
কি?
91
00:07:20,452 --> 00:07:22,486
আমি জানি।
92
00:07:22,521 --> 00:07:24,722
যাওয়ার সময় হয়েছে।
93
00:07:24,756 --> 00:07:27,591
ব্যাপারগুলো নিজের হাতে নিতে হবে।
94
00:07:29,828 --> 00:07:32,396
সেই চিন্তাটা এসেছে মাথায়।
95
00:07:35,934 --> 00:07:37,902
তাহলে কেন এগিয়ে যাওয়া?
96
00:07:38,904 --> 00:07:40,771
অভ্যাস।
97
00:07:43,208 --> 00:07:45,409
এর চেয়ে খারাপ কিছু হতে পারে না।
98
00:07:45,444 --> 00:07:48,979
হয়ত এর খারাপ কিছু নেই।
99
00:07:50,282 --> 00:07:54,752
কিছুনা এর চেয়ে ভালো অথবা খারাপ কিছু নেই।
100
00:07:57,189 --> 00:07:59,623
কিছুনা হচ্ছে কিছুইনা।
101
00:08:03,762 --> 00:08:06,030
তোমার নাম কি?
102
00:08:07,999 --> 00:08:10,267
আমার নাম আরিয়া।
103
00:08:10,302 --> 00:08:12,570
আরিয়া স্টার্ক।
104
00:08:15,741 --> 00:08:17,842
তুমি তার পিতা?
105
00:08:17,876 --> 00:08:19,677
তার বন্দিকারী।
106
00:08:19,711 --> 00:08:22,813
মুক্তিপণের জন্য তাকে তার
খালার কাছে নিয়ে যাচ্ছি।
107
00:08:22,848 --> 00:08:26,717
সেটা একটা ন্যায্য বিনিময়।
108
00:08:29,454 --> 00:08:32,289
আমার সকল লেনদেনে সবসময় ন্যায্য বিনিময়ের
109
00:08:32,324 --> 00:08:34,925
ধারণাটা ধরে রেখেছিলাম।
110
00:08:34,960 --> 00:08:38,362
তুমি আমাকে দিবে, আমি তোমাকে দিবো।
111
00:08:39,564 --> 00:08:41,332
ন্যায্য।
112
00:08:41,366 --> 00:08:43,834
একটা ভারসাম্য।
113
00:08:45,971 --> 00:08:48,072
এখন কোন ভারসাম্য নেই।
114
00:08:53,645 --> 00:08:55,813
পান করার জন্য কিছু পেতে পারি?
115
00:08:55,847 --> 00:08:58,149
মরা খুব তৃষ্ণার্ত কাজ।
116
00:09:08,193 --> 00:09:09,894
ওয়াইন হলে ভালো হতো।
117
00:09:11,196 --> 00:09:12,997
হু হতো।
118
00:09:32,150 --> 00:09:34,051
এই জায়গায় হৃদয় থাকে।
119
00:09:37,989 --> 00:09:39,657
এভাবে একজন মানুষকে মারতে হয়।
120
00:09:47,132 --> 00:09:48,933
তুমি কি বাল করছো?
121
00:09:50,769 --> 00:09:52,803
তোমার মাথার উপর একটা বাউন্টি আছে।
122
00:09:52,838 --> 00:09:55,606
রাজাকে "মারা খা" বললে রাজারা
এমনি কাজ করে থাকে।
123
00:09:55,640 --> 00:09:57,007
রাজা মরে গেছে।
124
00:09:57,042 --> 00:10:00,177
সে তার নিজের বিয়েতে বিষ
মেশানো ওয়াইন খেয়ে ফেলেছে।
125
00:10:00,212 --> 00:10:03,214
তোমার উপর বাউন্টিটা ল্যানিস্টার
সৈন্যদের মারার জন্য।
126
00:10:03,248 --> 00:10:04,648
১০০ রূপার পয়সা।
127
00:10:04,683 --> 00:10:06,550
এবং তুমি ভেবেছিলে তুমি সেটা পেয়ে যাবে?
128
00:10:06,585 --> 00:10:09,687
তুমি খুব ভেবে দেখনি, দেখছ কি?
129
00:10:09,721 --> 00:10:13,324
যখন ইয়োরেন আমাকে ওয়ালে নিয়ে যাচ্ছিলো,
তার বন্দীদের মধ্যে তুমিও ছিলে।
130
00:10:13,358 --> 00:10:16,627
সে বলেছিল যে সে একটা লাঠি দিয়ে
আমাকে চুদে রক্তাক্ত করে দিবে।
131
00:10:16,661 --> 00:10:20,564
দিনটা তোমার পরিকল্পনা মতো যাচ্ছে না।
132
00:10:20,599 --> 00:10:22,733
তোমার ছোট লিস্টে সেও কি আছে?
133
00:10:22,767 --> 00:10:25,135
না, নেই।
134
00:10:25,170 --> 00:10:27,571
আমি তার নাম জানি না।
135
00:10:28,807 --> 00:10:30,374
তোমার নাম কি?
136
00:10:31,877 --> 00:10:33,911
- রর্স।
- ধন্যবাদ।
137
00:10:40,719 --> 00:10:42,753
তুমি শিখছো।
138
00:10:47,659 --> 00:10:50,628
রেঞ্জাররা ফেরত আসছে!
139
00:10:52,964 --> 00:10:54,965
তারা ফেরত এসেছে!
140
00:10:55,000 --> 00:10:57,868
- রেঞ্জাররা ফেরত আসছে!
- অভিবাদন।
141
00:10:57,903 --> 00:11:00,070
ভাবিনি আবার তোমার দেখা পাবো।
142
00:11:00,105 --> 00:11:01,705
ঠিক আছো, জন?
143
00:11:01,740 --> 00:11:03,374
পুনরায় স্বাগতম, ভাই।
144
00:11:12,317 --> 00:11:14,418
লর্ড স্নো।
145
00:11:19,624 --> 00:11:21,959
এটা বন্য জন্তুদের জায়গা না।
146
00:11:21,993 --> 00:11:23,928
তাকে বন্দী করে রাখো
147
00:11:23,962 --> 00:11:26,096
অথবা আজকের রাতের খাবারের
সাথে তাকে মিশিয়ে দিতে বলবো।
148
00:11:37,142 --> 00:11:39,009
আসো, ঘোষ্ট।
149
00:11:41,079 --> 00:11:45,282
ম্যান্সের সৈন্যদল ক্যাস্টারস
কিপের অনেক কাছে চলে এসেছে।
150
00:11:45,317 --> 00:11:48,118
অসরিক হিল থেকে আমরা তাদের
ক্যাম্প ফায়ার দেখতে পেয়েছি।
151
00:11:48,186 --> 00:11:49,954
আগামী পূর্ণিমার আগেই তারা এখানে চলে আসবে।
152
00:11:49,988 --> 00:11:52,323
আমি আশ্চর্য হয়েছি যে তাদের কাছে
গিয়ে তুমি হ্যালো বলে আসো নি।
153
00:11:52,357 --> 00:11:54,558
দেওয়ালের ওপারের রাজা
তোমার পুরনো বন্ধু, তাই না?
154
00:11:54,593 --> 00:11:56,126
আমাদের প্রস্তুত হতে হবে।
155
00:11:56,194 --> 00:11:57,528
আমরা প্রস্তুতি নিচ্ছি।
156
00:11:57,562 --> 00:11:58,929
আমাদের টানেল গুলো বন্ধ করে দেওয়া উচিত।
157
00:12:00,699 --> 00:12:02,232
পাথর ও বরফ দিয়ে আটকে দিতে হবে।
158
00:12:02,267 --> 00:12:03,701
জলসেচ করে ওটাকে জমিয়ে দিতে হবে।
159
00:12:03,735 --> 00:12:05,169
এবং আমরা উত্তরে যাবো কিভাবে?
160
00:12:05,203 --> 00:12:07,237
- আমরা যাবো না।
- ভীতু।
161
00:12:07,272 --> 00:12:09,073
তুমি আমাদের পা কেটে,
162
00:12:09,107 --> 00:12:10,708
চোখ ছিঁড়ে ফেলে,
163
00:12:10,742 --> 00:12:12,643
ওয়ালের পিছনে ভয়ে জড়সড় হয়ে বিপদ পার
164
00:12:12,677 --> 00:12:14,545
হয়ে যাওয়ার জন্য প্রার্থনা করতে বলছো?
165
00:12:14,579 --> 00:12:17,147
আমরা ১০০,০০০ জনের বিরুদ্ধে
দরজা রক্ষা করতে পারবো না।
166
00:12:17,182 --> 00:12:19,650
এই দূর্গটা কয়েক হাজার বছর ধরে দাঁড়িয়ে আছে।
167
00:12:19,684 --> 00:12:23,020
নাইটস ওয়াচ কয়েক হাজার বছর
ধরে তাকে রক্ষা করে এসেছে।
168
00:12:23,054 --> 00:12:26,156
এবং ইতিহাসে আমরা
কখনো টানেল বন্ধ করি নি।
169
00:12:26,191 --> 00:12:28,459
আপনি কখনো একটা জায়েন্ট
দেখেছেন, স্যার আ্যালিসার?
170
00:12:28,493 --> 00:12:30,661
আমি দেখেছি।
171
00:12:30,695 --> 00:12:32,630
টানেলের দরজা তাদের থামাতে পারবে না।
172
00:12:32,664 --> 00:12:34,732
ওই দরজার বার গুলো ৪ ইঞ্চি পুরু।
173
00:12:34,766 --> 00:12:36,467
ঠাণ্ডা-বাঁকানো ইস্পাত।
174
00:12:36,501 --> 00:12:38,702
এবং সেগুলো তাদের থামাতে পারবে না।
175
00:12:40,205 --> 00:12:43,040
তুমি কোন সংস্থার অংশ সেটা
আমাকে মনে করাও, লর্ড স্নো।
176
00:12:43,074 --> 00:12:45,042
গোমস্তা।
177
00:12:45,076 --> 00:12:48,012
টানেল রক্ষা করা কি গোমস্তাদের দায়িত্ব?
178
00:12:48,046 --> 00:12:50,447
না।
179
00:12:50,515 --> 00:12:52,149
সেটা কাদের দায়িত্ব?
180
00:12:53,818 --> 00:12:55,919
- বিল্ডারদের।
- আহ, বিল্ডারদের।
181
00:12:55,954 --> 00:12:58,155
ফার্স্ট বিল্ডার ইয়ারউইক,
182
00:12:58,189 --> 00:13:01,158
লর্ড স্নো টানেল বন্ধ করার পরামর্শ দিচ্ছে,
183
00:13:01,192 --> 00:13:03,861
যেটা নাইটস ওয়াচের সদস্য হিসেবে আমাদের
184
00:13:03,895 --> 00:13:06,697
দায়িত্বগুলো পালন করাকে অসম্ভব করে তুলবে।
185
00:13:06,731 --> 00:13:08,866
আপনি কি তার সাথে একমত?
186
00:13:17,509 --> 00:13:19,109
না।
187
00:13:20,812 --> 00:13:23,781
লর্ড স্নো, ওয়াইল্ডলিং সৈন্য দলের
উপর তোমার বিস্তর জ্ঞানের জন্য
188
00:13:23,815 --> 00:13:27,184
তুমি এবং টারলি পূর্ণিমা পর্যন্ত রাতের বেলায়
189
00:13:27,218 --> 00:13:29,086
ওয়ালের উপরে প্রহরা দিবে।
190
00:13:31,089 --> 00:13:32,890
তারপর।
191
00:13:32,924 --> 00:13:36,794
ফার্স্ট বিল্ডার, আমাদের পিচের একশোটা
ব্যারেল ওয়ালের উপরে নিয়ে যেতে হবে।
192
00:13:36,828 --> 00:13:38,395
হ্যা।
193
00:14:02,187 --> 00:14:04,221
মাই লর্ড।
194
00:14:05,957 --> 00:14:08,192
তুমি নতুন জামা পেয়েছ।
195
00:14:08,226 --> 00:14:10,527
তোমার পছন্দ হয়েছে? এহ?
196
00:14:12,030 --> 00:14:13,931
দস্তানা হরিণীর চর্ম দিয়ে বানানো।
197
00:14:13,965 --> 00:14:15,399
কুমারীর উরুর চেয়েও বেশি কোমল।
198
00:14:15,433 --> 00:14:16,834
আমি দুই দিন আগে তোমাকে ডেকে পাঠিয়েছিলাম।
199
00:14:16,868 --> 00:14:19,703
- আমি কিছুটা ব্যস্ত ছিলাম।
- কি কাজে?
200
00:14:22,207 --> 00:14:25,342
আমার একাকী জীবনের সমাপ্তি ঘটেছে।
201
00:14:27,078 --> 00:14:29,213
আমি ললিস স্টোকওর্থকে বিয়ে করতে চলেছি।
202
00:14:30,515 --> 00:14:32,449
ললিস স্টোকওর্থ?
203
00:14:32,484 --> 00:14:36,053
তাকে কখনো তোমার
ধরণের মেয়ে ময়ে হয় নি।
204
00:14:36,087 --> 00:14:39,089
আমি কখনো আমার ধরণের মেয়ের দেখা পায় নি।
205
00:14:39,124 --> 00:14:40,691
সে একটা বোকা।
206
00:14:40,725 --> 00:14:42,126
যদি আমি জ্ঞানী কাউকেই চাইতাম,
আমি তোমাকে বিয়ে করে নিতাম।
207
00:14:42,160 --> 00:14:45,095
যখন আমার বোন এই বিয়েটা ঠিক করে,
208
00:14:45,130 --> 00:14:48,265
সে কি উল্লেখ করেছিল যে ললিস
এর একটা বড় বোন আছে?
209
00:14:48,299 --> 00:14:49,700
ফলিস।
210
00:14:49,734 --> 00:14:52,102
হ্যা, আমি বড় বোনটার সম্পর্কে জানি।
211
00:14:52,137 --> 00:14:54,171
এবং তুমি উত্তরাধিকারের
নিয়মগুলো সম্পর্কে জানো?
212
00:14:54,205 --> 00:14:55,506
ফলিস ৪০ বছরের এবং বাঁজা।
213
00:14:55,540 --> 00:14:58,742
তবুও তার পিতার মৃত্যুর পর
স্টোকওর্থ দুর্গটা সেই পাবে।
214
00:14:58,777 --> 00:15:00,210
সে পাবে।
215
00:15:00,245 --> 00:15:02,479
যদিনা তার পিতার পূর্বেই সে মারা যায়।
216
00:15:02,514 --> 00:15:04,381
তাহলে ললিস দুর্গটা পেয়ে যাবে।
217
00:15:06,484 --> 00:15:08,452
কি? অনেক সময় ঘোড়া থেকে পড়ে গিয়ে
218
00:15:08,486 --> 00:15:10,587
নারীদের সুন্দর ঘাড়টা ভেঙ্গে যায়।
219
00:15:10,622 --> 00:15:13,056
তুমি এবং আমার বোন একে অপরের যোগ্য।
220
00:15:13,091 --> 00:15:15,893
তাহলে এখানে কেন এসেছ?
221
00:15:21,666 --> 00:15:25,636
তুমি একবার বলেছিলে কেউ
যদি তোমাকে বেঁচে দিতে বলে,
222
00:15:25,670 --> 00:15:27,237
তুমি আমাকে তাদের চেয়ে দ্বিগুণ দাম দিবে।
223
00:15:27,272 --> 00:15:29,606
তুমি কি দুটো স্ত্রী চাও নাকি দুটো দুর্গ?
224
00:15:29,641 --> 00:15:31,341
যেকোনো একটা দিলেই হবে।
225
00:15:31,376 --> 00:15:34,912
কিন্তু তুমি যদি চাও আমি
তোমার হয়ে মাউন্টেনকে মারি,
226
00:15:34,946 --> 00:15:36,713
আমি একটা বিশাল দুর্গই চাইবো।
227
00:15:36,748 --> 00:15:39,116
এই মুহূর্তে দুর্গ আমার হাতে নেই।
228
00:15:39,150 --> 00:15:40,951
কিন্তু আমি তোমাকে সোনা
ও কৃতজ্ঞতা দিতে পারবো।
229
00:15:40,985 --> 00:15:42,653
আমার সোনা আছে।
230
00:15:42,687 --> 00:15:44,121
এবং আমি কৃতজ্ঞতা দিয়ে কি কিনতে পারবো?
231
00:15:44,155 --> 00:15:45,689
তুমি হয়ত বিস্মিত হয়ে যাবে।
232
00:15:45,723 --> 00:15:48,559
একজন ল্যানিস্টার সবসময় তার ঋণ শোধ করে।
233
00:15:48,626 --> 00:15:50,394
তোমার বোনও একজন ল্যানিস্টার।
234
00:15:50,428 --> 00:15:52,162
আমার স্ত্রী উইন্টারফেলের উত্তরসূরি।
235
00:15:52,197 --> 00:15:56,033
যদি আমি আমার মাথা সহ এই
পরিস্থিতি থেকে বের হতে পারি,
236
00:15:56,067 --> 00:15:59,837
হয়ত একদিন আমি তার
নামে উত্তরকে শাসন করবো।
237
00:15:59,871 --> 00:16:02,973
আমি তোমাকে সেটার একটা
বিশাল অংশও দিতে পারি।
238
00:16:03,007 --> 00:16:04,975
যদি এবং হয়ত এবং পারি।
239
00:16:05,009 --> 00:16:07,511
উত্তরে প্রচুর ঠাণ্ডা।
240
00:16:07,545 --> 00:16:09,980
ললিস কোমল এবং উষ্ণ।
241
00:16:10,014 --> 00:16:11,782
এবং নিকটবর্তী।
242
00:16:11,816 --> 00:16:14,484
যদি আমি তোমাকে ললিসকে চুদা
ও মাউন্টেনের সাথে লড়ার মধ্যে
243
00:16:14,519 --> 00:16:16,486
একটাকে বেছে নিতে বলি,
আমার চোখের পলক ফেলার আগেই
244
00:16:16,521 --> 00:16:17,855
তুমি প্যান্ট খুলে নিজের লিঙ্গ বের করে ফেলবে।
245
00:16:17,889 --> 00:16:19,690
তুমি কি তাকে খুব ভয় পাচ্ছো?
246
00:16:19,724 --> 00:16:21,925
আমি একটা বোকা হবো যদি তাকে ভয় না পাই।
247
00:16:21,960 --> 00:16:23,827
সে বিশাল বড় এবং শক্তিশালী।
248
00:16:23,862 --> 00:16:26,663
এবং তার সাইজের মানুষের তুলনায় অনেক দ্রুত।
249
00:16:28,800 --> 00:16:30,300
হয়ত আমি তাকে হারাতে পারবো,
250
00:16:30,335 --> 00:16:32,569
তার চারপাশে লাফিয়ে বেড়িয়ে তাকে
251
00:16:32,604 --> 00:16:34,338
তরবারি ফেলে দেওয়ার মতো ক্লান্ত করে দিয়ে,
252
00:16:34,372 --> 00:16:36,406
কোনভাবে তাকে মাটিতে ফেলে দিয়ে।
253
00:16:36,441 --> 00:16:38,375
কিন্তু একটা ভুল...
254
00:16:38,409 --> 00:16:40,110
...এবং আমি শেষ।
255
00:16:40,144 --> 00:16:42,379
কেন আমি ঝুঁকিটা নিবো?
256
00:16:42,413 --> 00:16:44,915
কারণ তুমি আমার বন্ধু।
257
00:16:44,949 --> 00:16:47,084
হ্যা, আমি তোমার বন্ধু।
258
00:16:47,118 --> 00:16:50,520
এবং তুমি কখন আমার জন্য
নিজের জীবনের ঝুঁকি নিয়েছ?
259
00:17:00,331 --> 00:17:01,698
আমি তোমাকে পছন্দ করি,
260
00:17:01,733 --> 00:17:04,167
তুমি একটা আদুরে ছোট শয়তান।
261
00:17:04,202 --> 00:17:06,536
কিন্তু আমি নিজেকে বেশি পছন্দ করি।
262
00:17:06,571 --> 00:17:08,171
আমি বুঝতে পেরেছি।
263
00:17:08,206 --> 00:17:09,873
আমি দুঃখিত যে এটা এভাবে শেষ হলো।
264
00:17:09,908 --> 00:17:11,541
তুমি কিসের জন্য দুঃখিত?
265
00:17:11,576 --> 00:17:13,610
কারণ তুমি একটা হৃদয়হীন
266
00:17:13,645 --> 00:17:15,579
এবং বিবেকহীন শয়তান?
267
00:17:15,613 --> 00:17:18,315
শুরুতে সেটার জন্যই আমি
তোমাকে পছন্দ করতাম।
268
00:17:24,722 --> 00:17:26,790
আমরা একসাথে কিছু ভালো সময় পার করেছি।
269
00:17:26,824 --> 00:17:28,659
হ্যা, করেছি।
270
00:17:43,274 --> 00:17:44,875
তুমি কি করবে?
271
00:17:44,909 --> 00:17:48,378
মনে হয়, আমাকেই মাউন্টেনকে হত্যা করতে হবে।
272
00:17:50,114 --> 00:17:52,316
সেটাকি একটা অসাধারণ গানের জন্ম দিবে না?
273
00:17:55,353 --> 00:17:58,155
আশাকরি একদিন তাদের গানটা গাইতে শুনবো।
274
00:18:16,307 --> 00:18:17,941
তুমি এখানে কিভাবে এলে?
275
00:18:17,976 --> 00:18:19,609
তোমার দরজায় প্রহরীরা আছে,
276
00:18:19,644 --> 00:18:21,778
কিন্তু জানালায় নেই।
277
00:18:28,086 --> 00:18:31,121
এগুলো সমুদ্রতীর হতে ১ মাইল দূরের
এক দ্বীপ থেকে সাঁতার কেঁটে এনেছি।
278
00:18:31,155 --> 00:18:33,657
আর কখনো এমনটা করবে না।
279
00:18:35,026 --> 00:18:37,627
কখনো এমন নারীর সাথে দেখা
হয় নি যে বন্যফুল পছন্দ করে না।
280
00:18:37,662 --> 00:18:40,097
এটা আমার ব্যক্তিগত কক্ষ।
281
00:18:40,131 --> 00:18:42,666
তোমার এখানে দরকার হলে,
আমি তোমাকে ডেকে পাঠাতাম।
282
00:18:44,168 --> 00:18:47,104
ক্ষমা করো, মহারানী।
তোমার সেবা করার জন্যই আমি বেঁচে আছি।
283
00:18:53,211 --> 00:18:55,412
বলো তুমি এখানে কেন এসেছ।
284
00:18:59,384 --> 00:19:01,284
একটা অনুগ্রহ চাইতে।
285
00:19:01,352 --> 00:19:03,653
এই দুনিয়াতে আমার মাত্র দুটা প্রতিভা আছে--
286
00:19:03,688 --> 00:19:06,023
যুদ্ধ এবং নারী।
287
00:19:06,057 --> 00:19:08,725
তুমি শাসন করার জন্য
মারিনে থাকার সিদ্ধান্ত নিয়েছ।
288
00:19:08,760 --> 00:19:10,961
একটা ভালো সিদ্ধান্ত।
আমি সেটাকে শ্রদ্ধা জানায়।
289
00:19:10,995 --> 00:19:12,875
কিন্তু মারিনে আমি আমার প্রতিভাকে
কাজে লাগাতে পারছি না।
290
00:19:12,897 --> 00:19:15,532
প্রতিশোধমূলক হত্যাকাণ্ড থামানোর
জন্য আমি সেকেন্ড সানসকে
291
00:19:15,566 --> 00:19:17,300
রাস্তায় প্রহরা দেওয়ার আদেশ দিয়েছি।
292
00:19:17,335 --> 00:19:18,602
তুমি আমাদের রাতের পাহারাদার হওয়ার আদেশ দিয়েছ।
293
00:19:18,636 --> 00:19:20,570
এবং নারীদের ক্ষেত্রে,
294
00:19:20,605 --> 00:19:24,341
মারিনে হাজার হাজার নারী আছে
যাদের সঙ্গ তুমি পেতে পারো।
295
00:19:25,343 --> 00:19:27,144
মাত্র একজন আছে,
296
00:19:27,178 --> 00:19:29,813
এবং সে আমার সঙ্গ চাই না।
297
00:19:31,349 --> 00:19:32,649
তুমি তোমার তরবারি আমাকে উৎসর্গ করেছিলে।
298
00:19:32,683 --> 00:19:35,252
আমার মৃত্যু অবধি আমার তরবারি তোমার।
299
00:19:35,286 --> 00:19:37,454
তাহলে যদি আমি তোমাকে মারিনে থেকে
300
00:19:37,488 --> 00:19:38,922
রাস্তা পাহারা দিতে বলি?
301
00:19:38,956 --> 00:19:41,658
আমি মারিনে থেকে রাস্তা পাহারা দিবো।
302
00:19:41,692 --> 00:19:44,161
আমাকে তোমার শত্রুদের হত্যা করতে পাঠাও।
303
00:19:44,195 --> 00:19:46,496
যেকোনো জায়গার শত্রুকে।
304
00:19:47,565 --> 00:19:50,067
আমাকে সেটা করতে দাও যেটায় আমি ভালো।
305
00:19:51,469 --> 00:19:53,270
ঠিক আছে।
306
00:19:59,277 --> 00:20:01,311
সেটায় করো যেটায় তুমি ভালো।
307
00:20:12,156 --> 00:20:14,357
তোমার পোশাক খুলো।
308
00:20:43,488 --> 00:20:45,088
ওহ।
309
00:20:46,324 --> 00:20:48,358
ভিতরে আসুন, মহারানী।
310
00:20:48,392 --> 00:20:50,327
আমি আপনাকে বিরক্ত করতে চাইনি, মাই লেডি।
311
00:20:50,361 --> 00:20:51,862
আপনি আমাকে বিরক্ত করছেন না।
312
00:20:51,896 --> 00:20:54,264
আমরা চলে যাওয়ার আগে আমি শুধু
আপনার সাথে কথা বলতে চাচ্ছিলাম।
313
00:20:54,298 --> 00:20:57,134
আপনি কি ওই শিশিটা আনতে পারবেন?
314
00:21:00,004 --> 00:21:01,605
নীল রংয়ের টা।
315
00:21:03,541 --> 00:21:06,143
না, না, না।
ওটা না।
316
00:21:06,177 --> 00:21:08,378
আপনি ওটা স্পর্শ করতেও চাইবেন না।
317
00:21:08,412 --> 00:21:10,580
পাশের টা।
318
00:21:10,615 --> 00:21:12,616
হ্যা, ওটাই।
319
00:21:31,269 --> 00:21:33,303
আজ সকালে আমি যখন আগুনের মাঝে তাকায়,
320
00:21:33,337 --> 00:21:35,572
ঈশ্বর আমার সাথে কথা বলেন।
321
00:21:35,606 --> 00:21:37,474
তিনি বলেন,
322
00:21:37,508 --> 00:21:41,978
"আজরাত্রের পর তুমি অনেক লম্বা সময়
ভালমতো গোসলের সুযোগ পাবে না।
323
00:21:42,013 --> 00:21:44,247
আজ ভালভাবে করে নাও।"
324
00:21:47,518 --> 00:21:48,852
একটা কৌতুক।
325
00:21:50,788 --> 00:21:52,656
খুব ভালো না যদিও।
326
00:21:52,690 --> 00:21:54,524
ভালোই ছিল। আমি--
327
00:21:54,559 --> 00:21:57,160
রসিকতা বুঝতে পারি না।
328
00:21:57,195 --> 00:21:58,828
কারণ বেশিভাগ কৌতুক মিথ্যা
329
00:21:58,863 --> 00:22:01,565
এবং আপনি সত্যের উপাসক।
330
00:22:01,599 --> 00:22:04,834
যদি সেগুলো মিথ্যেই হয়, তাহলে
তাদের পরিহার করা উচিত নয় কি?
331
00:22:04,869 --> 00:22:07,337
সবসময় না।
332
00:22:16,714 --> 00:22:18,915
এই পাওডার ও মিশ্রণ গুলোর বেশি
333
00:22:18,950 --> 00:22:20,550
ভাগই মিথ্যা।
334
00:22:20,585 --> 00:22:25,121
মানুষকে এটা ভাবানোর জন্য যে তারা
আমাদের ঈশ্বরের ক্ষমতার ঝলক পেয়েছে।
335
00:22:25,156 --> 00:22:28,625
একবার আলোতে পা রাখলেই তারা
মিথ্যাটার আসল রূপ দেখতে পারবে--
336
00:22:28,659 --> 00:22:31,962
একটা কৌশল যা তাদের সত্যের দিকে নিয়ে যায়।
337
00:22:31,996 --> 00:22:34,764
আগুনের মধ্যে এই পাওডারের এক চিমটা
338
00:22:34,799 --> 00:22:38,034
ফেললেই সেটার শিখা আর্তনাদ
করে আকাশ পর্যন্ত উঠে যাবে।
339
00:22:38,069 --> 00:22:40,837
এবং এটা একটা কালো ধোয়ার সৃষ্টি করে
340
00:22:40,871 --> 00:22:43,306
যেটা সবচেয়ে সাহসী মানুষকেও
ভয়ে প্যান্টে মুতিয়ে দিতে সক্ষম।
341
00:22:43,341 --> 00:22:46,776
এবং পুরুষের ওয়াইনে এটার একটা ফোঁটা
342
00:22:46,811 --> 00:22:49,112
এবং সে লালসায় ফেটে পড়বে।
343
00:22:52,416 --> 00:22:54,551
স্ট্যানিসের সাথে কি আপনি এটা ব্যবহার করেছিলেন?
344
00:22:54,585 --> 00:22:55,952
না।
345
00:22:58,656 --> 00:23:00,223
নিরাশ হয়ো না।
346
00:23:00,258 --> 00:23:03,460
যা আগে থেকেই আছে তার
জন্য পুরুষেরা প্রার্থনা করে না।
347
00:23:05,296 --> 00:23:07,230
এটা শুধুই শরীর।
348
00:23:07,265 --> 00:23:09,899
এটার নিজস্ব প্রয়োজনীয়তা আছে।
349
00:23:13,170 --> 00:23:16,106
ঈশ্বরের সেবায় করা কোন কাজকেই
350
00:23:16,140 --> 00:23:18,942
পাপ হিসেবে আখ্যা দেওয়া যায় না।
351
00:23:18,976 --> 00:23:22,412
আপনাকে আমাদের কাছে নিয়ে আসার জন্য
আমি প্রত্যেকদিন ঈশ্বরকে ধন্যবাদ জানায়।
352
00:23:22,446 --> 00:23:25,015
এবং স্ট্যানিসকে আপনার কাছে।
353
00:23:25,049 --> 00:23:29,552
সে আমাদের সাথে শিরিনকেও আনতে চাই।
354
00:23:30,821 --> 00:23:34,024
আমি মনে করি সেটা একটা বাজে সিদ্ধান্ত।
355
00:23:34,058 --> 00:23:37,694
যেমনটা আপনি জানেন আমার মেয়ের
মাঝে বিরোধীতা করার প্রবণতা আছে।
356
00:23:37,728 --> 00:23:41,531
আমি জানি না তার মাঝের অবিশ্বাসটা সত্য
নাকি শুধু আমাকে বিরক্ত করার জন্য,
357
00:23:41,565 --> 00:23:44,968
কিন্তু যাইহোক না কেন তার এখানেই থাকা উচিত।
358
00:23:49,240 --> 00:23:51,274
আমি আপনার অনুভূতি টা বুঝতে পারছি।
359
00:23:51,309 --> 00:23:52,676
হুম।
360
00:23:52,710 --> 00:23:54,911
কিন্তু সেটা অসম্ভব।
361
00:23:57,715 --> 00:23:59,749
কেন?
362
00:23:59,784 --> 00:24:03,620
আপনার পাওডার অথবা মিশ্রণের প্রয়োজন নেই, মহারানী।
363
00:24:03,654 --> 00:24:05,789
আপনার মিথ্যার প্রয়োজন নেই।
364
00:24:05,823 --> 00:24:09,292
ঈশ্বরের আলোর মাঝে তাকিয়ে সত্যটা দেখার মতো
365
00:24:09,327 --> 00:24:11,661
যথেষ্ট শক্তি আপনার আছে।
366
00:24:17,401 --> 00:24:19,602
সেটা যতোই কোঠোর হোক না কেন।
367
00:24:19,637 --> 00:24:22,138
আমাদের জন্য বুঝে উঠে যতোই কঠিন হোক কেন।
368
00:24:23,808 --> 00:24:25,208
আপনার আমার সাহায্যের প্রয়োজন নেই,
369
00:24:25,242 --> 00:24:28,044
কিন্তু দ্রুতই আপনার সাহায্যের
প্রয়োজন পরবে আমার।
370
00:24:28,079 --> 00:24:31,114
আমরা যখন যাত্রা করবো,
আপনার মেয়েকে অবশ্যই আমাদের সাথে আসতে হবে।
371
00:24:34,652 --> 00:24:36,820
ঈশ্বর তাকে চাই।
372
00:24:44,128 --> 00:24:46,529
জোরাহ দি আনডাল।
373
00:24:47,665 --> 00:24:49,866
আমাদের রানীর সাথে দেখা করতে এসেছ?
374
00:24:51,602 --> 00:24:53,703
সে খুব ভালো মুডে আছে।
375
00:25:08,352 --> 00:25:10,653
খালিসি।
376
00:25:10,688 --> 00:25:13,089
- তুমি দ্রুত চলে এসেছে।
- কারো চেয়ে দেরিতে।
377
00:25:15,393 --> 00:25:16,860
তুমি সমর্থন করছো না?
378
00:25:16,894 --> 00:25:19,295
বিষয়টা সমর্থনের না বিষয়টা বিশ্বাসের।
379
00:25:19,330 --> 00:25:21,664
তুমি সমর্থন অথবা বিশ্বাস কোনটাই করছো না।
380
00:25:21,699 --> 00:25:23,299
কেন করবো?
সে একজন ভারাটে সৈন্য।
381
00:25:23,334 --> 00:25:24,868
আমার ভাইয়ের সেবায় যুক্ত হওয়ার আগে
382
00:25:24,902 --> 00:25:26,436
তুমি কি গোল্ডেন কোম্পানির হয়ে লড়ো নি?
383
00:25:26,470 --> 00:25:28,138
হ্যা।
384
00:25:28,172 --> 00:25:29,606
আমিতো তোমাকেও বিশ্বাস করেছি।
385
00:25:29,640 --> 00:25:32,108
যখন দারিও নোহারিস তার ক্যাপ্টেনদের আদেশ
386
00:25:32,143 --> 00:25:35,311
শুনতে বিরক্ত বোধ করেছিল, সে তাদের মাথা
কেটে তোমার পায়ের সামনে ফেলে দিয়েছিল।
387
00:25:35,346 --> 00:25:37,847
তুমি কিভাবে এধরণের একটা
মানুষকে বিশ্বাস করতে পারো?
388
00:25:37,882 --> 00:25:41,251
আমি দারিওর মতো মানুষকে বিশ্বাস করি না।
389
00:25:42,787 --> 00:25:45,422
এইজন্যই আমি তাকে এবং সেকেন্ড সানসকে
ইয়ুনকাই পুনঃদখল করার জন্য পাঠিয়েছি।
390
00:25:47,558 --> 00:25:49,659
- তুমি পাঠিয়েছ?
- হ্যা।
391
00:25:49,693 --> 00:25:51,761
কিন্তু তুমি সেখানে শাসন করার জন্য না থাকলে,
392
00:25:51,796 --> 00:25:54,063
মাস্টাররা শুধু কিছুসময় থেমে থাকবে,
393
00:25:54,098 --> 00:25:56,332
সৈন্যরা চলে যাওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করবে
এবং পুনরায় ক্ষমতা দখল করে নিবে।
394
00:25:56,367 --> 00:26:00,503
এইজন্যই দারিওকে ইয়ুনকাই এর প্রত্যেকটা
মাস্টারকে মেরে ফেলার আদেশ দিয়েছি।
395
00:26:01,939 --> 00:26:04,507
মাস্টাররা মায়ের কোল থেকে
বাচ্চাদের ছিনিয়ে নেই।
396
00:26:04,542 --> 00:26:07,010
হাজার হাজার ছোট ছেলেদের অঙ্গচ্ছেদ করে।
397
00:26:07,044 --> 00:26:09,446
মেয়েদের বেশ্যাবৃত্তি করার প্রশিক্ষণ দেয়।
398
00:26:09,480 --> 00:26:12,582
যেমনটা তুমি বলেছিলে, তারা মানুষের
সাথে পশুর মতো আচরণ করে।
399
00:26:12,616 --> 00:26:16,152
মাস্টারদের কারাগারে বন্দী করা এবং
হাজারে হাজারে তাদের হত্যা করাটাও
400
00:26:16,187 --> 00:26:18,188
মানুষের সাথে পশুর মতো আচরণ করার সমান।
401
00:26:18,222 --> 00:26:20,390
তুমি যে দাসেদের মুক্ত করেছো,
402
00:26:20,424 --> 00:26:22,525
তারা পুরো জীবন শুধু বর্বরতায় দেখে এসেছে।
403
00:26:22,560 --> 00:26:24,661
তুমি যদি চাও তারা অন্য কিছু জানুক,
404
00:26:24,695 --> 00:26:26,062
তোমাকে তাদের সেটা দেখাতে হবে।
405
00:26:26,096 --> 00:26:28,164
এবং বিনিময়ে দাস ব্যবসায়ীদের কি দিবো? অনুগ্রহ?
406
00:26:28,199 --> 00:26:29,699
জরিমানা?
কঠোর সতর্কবাণী?
407
00:26:29,733 --> 00:26:32,869
শত্রুদের খারাপ হিসেবে দেখা উচিত, তাদের সবাইকে,
408
00:26:32,903 --> 00:26:35,638
কিন্তু আজ পর্যন্ত যত যুদ্ধ লড়া হয়েছে প্রত্যেক
পক্ষেই ভালো এবং খারাপ দুটোই ছিলো।
409
00:26:35,673 --> 00:26:38,141
ভালো-খারাপ নিয়ে তর্কটা
ধর্মযাজকদের উপর ছেড়ে দাও।
410
00:26:38,175 --> 00:26:39,709
দাসপ্রথা বাস্তব।
411
00:26:39,743 --> 00:26:41,978
আমি সেটাকে শেষ করতে পারি।
আমি সেটাকে শেষ করবো।
412
00:26:42,012 --> 00:26:44,314
এবং সেটার পেছনে যারা আছে
তাদেরও শেষ করে দিবো।
413
00:26:44,348 --> 00:26:46,549
আমি মানুষকে দাস হিসেবে বিক্রি করেছি, খালিসি।
414
00:26:46,584 --> 00:26:51,421
এবং এখন তুমি তাদের মুক্ত করার
জন্য আমাকে সাহায্য করছো।
415
00:26:51,455 --> 00:26:54,824
তুমি ইয়ুনকাই এর মাস্টারদের সাথে যেটা
করতে চাচ্ছো সেটা যদি নেড স্টার্ক আমার
416
00:26:54,859 --> 00:26:57,694
সাথে করতো তাহলে আজ আমি এখানে
তোমাকে সাহায্য করার জন্য থামতাম না।
417
00:27:02,233 --> 00:27:05,134
ওই মানুষটা যে তার পিতাকে কবর দেওয়ার
অনুমিত চাইতে আমার কাছে এসেছিল।
418
00:27:05,169 --> 00:27:07,237
হিযদার যো লোরাক?
419
00:27:07,271 --> 00:27:09,973
সে আমার দূত হিসেবে সেকেন্ড
420
00:27:10,007 --> 00:27:11,941
সানসদের সাথে ইয়ুনকাই যাবে।
421
00:27:11,976 --> 00:27:14,944
মারিনে যা ঘটেছে সে সম্পর্কে সে
ওখানকার মাস্টারদের জানাবে।
422
00:27:14,979 --> 00:27:18,548
তাদের সামনে থাকা বিকল্পটা
সে তাদের কাছে ব্যাখ্যা করবে।
423
00:27:18,582 --> 00:27:20,517
তারা আমার নতুন বিশ্বে বাঁচতে পারে
424
00:27:20,551 --> 00:27:23,586
অথবা তাদের পুরনো বিশ্বে মরতে পারে।
425
00:27:27,725 --> 00:27:30,193
যাও এবং দারিও চলে যাওয়ার
আগেই তাকে এটা জানাও।
426
00:27:30,227 --> 00:27:32,095
তাকে বলো আমি আমার মত পাল্টে ফেলেছি।
427
00:27:32,129 --> 00:27:34,497
হ্যা, খালিসি।
428
00:27:39,737 --> 00:27:41,471
না।
429
00:27:44,341 --> 00:27:47,043
তাকে বলো তুমি আমার মত পাল্টিয়েছ।
430
00:27:57,788 --> 00:28:00,690
সালা বালকামা।
431
00:28:02,126 --> 00:28:04,427
বেশ্যার ছেলে।
432
00:28:06,297 --> 00:28:07,964
তুমি এটা ভুলভাবে করছো।
433
00:28:07,998 --> 00:28:10,934
তোমার ওই কামড়ের ক্ষতটা
আগুন দিয়ে পোড়াতে হবে।
434
00:28:10,968 --> 00:28:13,703
নাহলে ওটা সংক্রামিত হয়ে পচতে শুরু করবে।
435
00:28:16,173 --> 00:28:19,142
আমি জানি তুমি আগুন পছন্দ করোনা
কিন্তু তুমি যদি এটা এখনি না করো--
436
00:28:19,176 --> 00:28:21,110
আগুন না।
437
00:28:22,212 --> 00:28:24,414
কয়েক সেকেন্ড লাগবে মাত্র।
438
00:28:24,448 --> 00:28:26,849
- খুব বেশি ব্যথা করবে না।
- আগুন না!
439
00:28:41,532 --> 00:28:43,533
এ নিয়ে কথা বলবে না।
440
00:28:46,236 --> 00:28:48,271
কোনকিছু নিয়েই কথা বলবে না।
441
00:28:48,305 --> 00:28:50,974
তোমার বৌদলতে, যেখানেই
ল্যানিস্টারদের শাসন আছে
442
00:28:51,008 --> 00:28:53,276
সেখানেই আমি একটা জলজ্যান্ত রূপার থলে।
443
00:28:54,979 --> 00:28:56,813
আমরা যেখানে আছি এবং যেখানে
যাচ্ছি তার মাঝের সব জায়গা
444
00:28:56,847 --> 00:28:58,848
ল্যানিস্টারদের শাসনের অধীনে।
445
00:29:01,385 --> 00:29:04,520
ওই গ্রামে তোমার হত্যা করা
শূকরটার মতোই আমি বোকা,
446
00:29:04,555 --> 00:29:08,725
নিজেকে কাঁমড় ও ছুরি দ্বারা আহত হতে দিয়েছি।
447
00:29:11,261 --> 00:29:13,630
কোন পুরষ্কারই এত সমস্যার
মূল্য চোকাতে পারবে না।
448
00:29:13,664 --> 00:29:16,599
আমার তোমাকে সাথে নেওয়ায় উচিত হয় নি।
449
00:29:26,844 --> 00:29:29,846
তুমি বলেছিলে যে তোমার ভাই
তোমাকে ওই তরবারি টা দিয়েছে।
450
00:29:32,216 --> 00:29:34,283
আমার ভাই আমাকে এটা দিয়েছে।
451
00:29:36,286 --> 00:29:38,521
কিছুক্ষণ আগে তুমি যেমনটা বললে এটা তেমনি।
452
00:29:38,555 --> 00:29:40,356
আমাকে আগুনের মাঝে চেপে ধরেছিল
453
00:29:40,391 --> 00:29:43,292
যেন আমি কোন রসালো মাংসের টুকরো।
454
00:29:46,363 --> 00:29:48,064
কেন?
455
00:29:48,098 --> 00:29:49,966
সে ভেবেছিল আমি তার খেলনা চুরি করেছি।
456
00:29:50,000 --> 00:29:52,568
আমি সেটা চুরি করি নি।
আমি শুধু সেটা নিয়ে খেলছিলাম।
457
00:29:57,474 --> 00:29:59,442
ব্যথাটা খারাপ ছিলো।
458
00:29:59,476 --> 00:30:01,511
তার চেয়েও খারাপ ছিলো গন্ধটা।
459
00:30:04,581 --> 00:30:08,851
কিন্তু যেটা সবচেয়ে খারাপ ছিলো সেটা
হচ্ছে যে আমার ভাই এটা করেছিল।
460
00:30:12,990 --> 00:30:15,925
আমার পিতা, যে তার পক্ষ নিয়েছিল...
461
00:30:17,895 --> 00:30:20,596
সবাইকে বলেছিল যে আমার
বিছানায় আগুন লেগে এটা হয়েছে।
462
00:30:33,277 --> 00:30:35,712
তুমি ভাবো তুমিই এই দুনিয়াতে একলা?
463
00:30:38,615 --> 00:30:40,316
আমাকে এটা পরিষ্কার করতে দাও
464
00:30:40,350 --> 00:30:42,585
এবং এটা সেলাইয়ে সাহায্য করতে দাও।
465
00:31:09,213 --> 00:31:11,481
কিছুটা আরাম কখনো কারো ক্ষতি করে নি।
466
00:31:11,515 --> 00:31:13,716
শেষ কয়েক সপ্তাহ আমরা খাদে ঘুমিয়ে কাটিয়েছি।
467
00:31:13,751 --> 00:31:16,586
আজকের রাত্রিটা আমরা পালকের
বিছানায় ঘুমিয়ে কাটাতেই পারি
468
00:31:16,620 --> 00:31:19,489
এবং গরম খাবার খেয়ে
যেটা তোমার রান্না করা না।
469
00:31:19,556 --> 00:31:20,990
একেবারেই একমত, মাই লেডি।
470
00:31:21,024 --> 00:31:22,925
কিন্তু রেশমের অন্তর্বাসের প্রত্যাশা শুরু করে দিও না।
471
00:31:22,960 --> 00:31:25,194
তুমি এখন আর তোমার পূর্বের
লর্ডের হয়ে কাজ করছো না।
472
00:31:25,229 --> 00:31:27,530
- হ্যা, মাই লেডি।
- বেশি মদ খেয় না।
473
00:31:29,233 --> 00:31:30,333
না, মাই লেডি।
474
00:31:30,367 --> 00:31:31,834
আর কিছু লাগবে কি?
475
00:31:31,869 --> 00:31:33,636
না, এতেই হবে, ধন্যবাদ।
476
00:31:33,670 --> 00:31:35,204
কিডনির পাইটা অসাধারণ।
477
00:31:35,239 --> 00:31:37,173
ধন্যবাদ।
478
00:31:37,207 --> 00:31:39,408
আমি আমার সেরাটা দেওয়ার চেষ্টা করেছি।
479
00:31:41,044 --> 00:31:43,613
উপাদানই হচ্ছে কিডনি পাইয়ের মূলমন্ত্র।
480
00:31:43,647 --> 00:31:46,616
ময়দা, চর্বি, পানি, ডিম, দুধ।
481
00:31:46,650 --> 00:31:48,451
এগুলো সহজ।
কিন্তু মাংসটা...
482
00:31:48,485 --> 00:31:51,454
শান্তির সময় হোক অথবা না, একটা
ভালো মাংসের গোলাকার ফালি
483
00:31:51,488 --> 00:31:53,156
এবং বাছুরের কিডনি খুঁজে পাওয়া সহজ কাজ না।
484
00:31:53,190 --> 00:31:55,758
মানে কিছু মানুষ পুরনো কিডনির মাংস পছন্দ করে।
485
00:31:55,793 --> 00:31:58,060
তাদের জন্য কিছু রান্না করা উচিত না।
486
00:31:58,095 --> 00:31:59,662
ওহ, এবং মাংসের রস।
487
00:31:59,696 --> 00:32:01,531
সেটা নিয়ে আমাকে বলতে বলো না।
488
00:32:01,565 --> 00:32:02,932
সঠিক ভাবে করা খুব কঠিন।
489
00:32:02,966 --> 00:32:04,767
বেশিভাগ মানুষ রসের উপর হাল ছেড়ে দেয়।
490
00:32:04,802 --> 00:32:07,003
তুমি কখনোই রসের উপর হাল ছাড়তে পারো না।
491
00:32:07,037 --> 00:32:08,604
রসালে ভাব নেই মানে পাইও নেই।
492
00:32:08,639 --> 00:32:11,040
এটার মতোই সোজা।
493
00:32:11,074 --> 00:32:14,410
এটা খুব সুন্দর বর্ম।
তুমি কি একজন নাইট?
494
00:32:16,513 --> 00:32:17,980
না।
495
00:32:18,015 --> 00:32:21,150
ওহ, মানে বর্ম পরিহিত লোকেরা
সাধারণত নাইট হয়ে থাকে।
496
00:32:21,185 --> 00:32:23,853
সার্বজনীনভাবে বলছি।
তুমি কিংস ল্যান্ডিং থেকে এসেছ, তাই না?
497
00:32:23,887 --> 00:32:26,722
আমি নিজেই সেখান থেকে এসেছি।
ফেলা বটোমে জন্মেছি এবং বড় হয়েছি।
498
00:32:26,757 --> 00:32:28,558
এই দিকে কি জন্য এসেছ?
499
00:32:28,592 --> 00:32:30,593
আমরা একজনকে খুঁজছি।
500
00:32:30,627 --> 00:32:33,062
নির্দিষ্ট কাউকে?
হয়ত সে এখানে এসেছিল।
501
00:32:33,096 --> 00:32:35,456
অনেক মানুষ এখানে আসে।
গতকালকেই এখানে ১৭--
502
00:32:35,465 --> 00:32:37,400
একটা মেয়ে, লম্বা, লালচুলো, খুব সুন্দরী।
503
00:32:37,434 --> 00:32:40,937
তার নাম সানসা স্টার্ক, কিন্তু সে
ভিন্ন নামও ব্যবহার করতে পারে।
504
00:32:40,971 --> 00:32:42,905
স্টার্ক?
505
00:32:46,043 --> 00:32:48,911
মানে, যারা "উইন্টারহেল" এ বাস করে?
506
00:32:52,349 --> 00:32:54,483
না, সেরকম কাউকে দেখি নি।
507
00:32:54,518 --> 00:32:56,252
শুনেছি তারা সবাই বিশ্বাসঘাতক।
508
00:32:56,286 --> 00:32:58,588
এখানে বিশ্বাসঘাতকদের প্রয়োজন নেই।
509
00:32:58,622 --> 00:33:01,958
আমি তাদের মা ক্যাথেলিন স্টার্কের
সেবা করার শপথ নিয়েছিলাম।
510
00:33:01,992 --> 00:33:04,193
আমি উনার কাছে শপথ করেছিলাম যে
উনার মেয়েদের বাড়ি ফিরিয়ে আনবো।
511
00:33:08,632 --> 00:33:11,167
নিশ্চিত তোমাদের আরেকটা কিডনি পাই লাগবে না?
512
00:33:25,315 --> 00:33:26,449
কি?
513
00:33:26,483 --> 00:33:28,084
কিছুনা, মাই লেডি।
514
00:33:28,118 --> 00:33:31,454
তুমি মুখ দিয়ে ওরকম ভঙ্গি
করতে না যদি এটা কিছুনা হতো।
515
00:33:31,488 --> 00:33:33,956
আমি আপনাকে চটাতে চাই না, মাই লেডি।
সত্যিই, আমি চাই না।
516
00:33:33,991 --> 00:33:35,792
তুমি ওরকম কিছু বলার মতো মজাদার না।
517
00:33:37,594 --> 00:33:39,896
ল্যানিস্টাররা লেডি সানসাকে চাই।
518
00:33:39,930 --> 00:33:42,598
ল্যানিস্টারদের অর্থ আছে।
519
00:33:42,633 --> 00:33:44,433
মানুষ অর্থের জন্য হত্যাও করে।
520
00:33:45,669 --> 00:33:47,536
আমি মনে করি আমরা যে
লেডি সানসাকে খুঁজছি এটা
521
00:33:47,571 --> 00:33:49,138
লোকেদের বলে বেড়ানো উচিত না।
522
00:33:58,916 --> 00:34:01,851
মাই লেডি। মাই লর্ড।
আমি কি কিছু কথা বলতে পারি?
523
00:34:01,885 --> 00:34:03,819
কি নিয়ে?
পাই নিয়ে শুরু হয়ো না।
524
00:34:03,854 --> 00:34:05,421
তোমাকে যথাযথ লেডি মনে হয়েছে।
525
00:34:05,455 --> 00:34:07,890
এমনকেউ যাকে বিশ্বাস করা যায়।
526
00:34:09,893 --> 00:34:12,028
সানসা স্টার্কের সাথে কখনো দেখা হয় নি।
527
00:34:12,062 --> 00:34:14,130
কিন্তু আমি তার বোনকে চিনি...
528
00:34:14,164 --> 00:34:15,998
আরিয়া।
529
00:34:18,135 --> 00:34:21,771
আরিয়া স্টার্কের পিতার মৃত্যুর
সময় থেকে কেউ তাকে দেখে নি।
530
00:34:21,805 --> 00:34:24,607
তাকে মৃত ধরা হয়েছে।
531
00:34:24,641 --> 00:34:26,575
সর্বশেষ যখন তার সাথে কথা
হয় তখনো সে বেঁচে ছিলো।
532
00:34:26,610 --> 00:34:27,433
কখন সেটা?
533
00:34:27,458 --> 00:34:29,011
নাইটস ওয়াচের সাথে উত্তরে যাচ্ছিলাম।
534
00:34:29,012 --> 00:34:30,513
সে একটা ছেলের মতো পোশাক পড়ে ছিল।
535
00:34:30,547 --> 00:34:33,382
তোমার মতো, শুধু বর্ম ছিলো না।
536
00:34:33,417 --> 00:34:35,251
আ্যারি নাম ব্যবহার করছিল।
537
00:34:35,285 --> 00:34:37,053
- তার সাথে কি ঘটে?
- ওয়েল--
538
00:34:37,087 --> 00:34:39,255
সংক্ষেপে বলো।
539
00:34:39,289 --> 00:34:41,123
ল্যানিস্টাররা আমাদের বন্দী করে।
540
00:34:41,158 --> 00:34:42,992
আমরা পালিয়ে যায়।
541
00:34:43,026 --> 00:34:45,227
তারপর ব্রাদারহুড আমাদের বন্দী করে।
542
00:34:45,262 --> 00:34:46,729
তারা আমাকে এই সরাইখানায় বেঁচে দেয়।
543
00:34:46,763 --> 00:34:49,332
তারা আ্যারিকে আরেকটা
বন্দী সমেত রিভাররানে তার
544
00:34:49,366 --> 00:34:50,666
মায়ের কাছে বেচতে যাচ্ছিলো।
545
00:34:50,701 --> 00:34:52,601
অন্য বন্দীটা কুৎসিত, নোংরা মুখওয়ালা
546
00:34:52,636 --> 00:34:54,637
এবং অর্ধের চেহারা মাংসের মতো পোড়া।
547
00:34:54,671 --> 00:34:56,605
- বন্ধুত্বসুলভ না।
- দ্যা হাউন্ড।
548
00:34:56,640 --> 00:34:58,407
হ্যা, ওই ব্যক্তিই।
549
00:34:58,442 --> 00:35:01,744
তুমি যদি তাকে খুঁজে পাও,
তাকে কি এটা দিতে পারবে?
550
00:35:01,778 --> 00:35:03,579
শেষবার যেটা দিয়েছিলাম সেটা তার পছন্দ হয়েছিল,
551
00:35:03,613 --> 00:35:05,948
কিন্তু, এটা আগেরটার চেয়েও ভালো।
552
00:35:15,525 --> 00:35:18,260
উম, তুমি কি বলছিলে?
553
00:35:22,299 --> 00:35:25,001
তার মা মৃত, তার দাদা মৃত,
554
00:35:25,035 --> 00:35:27,403
ওয়ল্ডার ফ্রে রিভাররানের নতুন লর্ড।
555
00:35:27,437 --> 00:35:29,305
ব্রাদারহুড রিভাররান যাবে না।
556
00:35:29,339 --> 00:35:31,273
তারা তাকে ইরিতে নিয়ে যাবে, মাই লেডি।
557
00:35:31,308 --> 00:35:33,109
ইরিতে কেন?
558
00:35:33,143 --> 00:35:35,611
তার খালা, লায়সা এরিন।
559
00:35:35,645 --> 00:35:37,713
ক্যাথেলিন স্টার্কের বোন।
560
00:35:37,748 --> 00:35:40,783
সে আরিয়ার সর্বশেষ জীবিত ধনী আত্মীয়।
561
00:35:40,817 --> 00:35:43,552
সে ল্যানিস্টারদের ঘৃণা করে।
562
00:35:45,655 --> 00:35:47,857
লর্ড ট্রিয়ন এটা নিশ্চিত করেছিলেন যে
563
00:35:47,891 --> 00:35:50,993
কোন পরিবার কোনটার সাথে বিয়ে করেছে,
কে কাকে ঘৃণা করে, তা যেন আমি জানি।
564
00:35:51,028 --> 00:35:52,728
সানসাও সেখানে থাকতে পারে।
565
00:35:52,763 --> 00:35:55,231
হ্যা, মাই লেডি।
566
00:35:55,265 --> 00:35:56,966
থাকতে পারে।
567
00:36:03,373 --> 00:36:05,274
তুমি এ ব্যাপারে নিশ্চিত?
568
00:36:08,578 --> 00:36:10,179
না।
569
00:36:41,244 --> 00:36:44,113
আমি ভেবেছিলাম এতক্ষণে
তুমি বেশ্যালয়ে চলে গেছ।
570
00:36:44,147 --> 00:36:47,414
কিছুদিন আগে আমি একজন
চমত্কার স্বর্ণকেশী নারীর সাথে
571
00:36:47,439 --> 00:36:48,918
কিছু সময় কাটিয়েছি।
572
00:36:48,919 --> 00:36:51,720
মম, বলে ফেল।
573
00:36:51,755 --> 00:36:55,157
আমি এখানে আমার পছন্দের গুলো ছাড়া সব ধরণের
574
00:36:55,192 --> 00:36:56,725
নোংরা বস্তুই পেয়েছি।
575
00:36:56,760 --> 00:36:58,761
তোমার বোন।
576
00:36:58,795 --> 00:37:00,996
ওহ।
577
00:37:06,837 --> 00:37:09,605
সার্সি আমার কাছে এসেছিল।
578
00:37:10,907 --> 00:37:12,942
আমরা তার মেয়েকে নিয়ে বেশ কিছু কথা বলেছি।
579
00:37:12,976 --> 00:37:16,078
তাকে নিয়ে তোমার বোন কতটা চিন্তিত।
580
00:37:16,113 --> 00:37:19,014
সে এমন ভান করছিল যেন আমাকে
581
00:37:19,049 --> 00:37:21,050
তোমার বিরুদ্ধে চালিত
করার জন্য সে আসে নি।
582
00:37:21,084 --> 00:37:23,385
আমার মনে হয় সে নিজেও সেটায় বিশ্বাস করেছে।
583
00:37:23,420 --> 00:37:26,455
মুখে সৎ ভাব নিয়ে অসৎ কাজ করা
584
00:37:26,490 --> 00:37:28,924
তার অনেক প্রতিভার মধ্যে একটা।
585
00:37:28,959 --> 00:37:31,961
তার প্রকৃত অভিপ্রায়টা লুকানো
তার জন্য কঠিন ছিলো।
586
00:37:33,130 --> 00:37:36,765
এমন একজন ল্যানিস্টারের দেখা পাওয়া দুর্লভ যে
587
00:37:36,800 --> 00:37:40,803
মৃত ল্যানিস্টারদের জন্য আমার
মতোই উদ্দীপনা বোধ করে।
588
00:37:43,273 --> 00:37:45,374
সে নিদারুণভাবে তোমার মৃত্যু দেখতে চাই।
589
00:37:45,408 --> 00:37:47,610
তার তোমাকে বিরক্ত করার প্রয়োজন ছিলো না।
590
00:37:47,644 --> 00:37:51,447
মনে হচ্ছে আমি নিজেই সেটার ব্যবস্থা করে ফেলেছি।
591
00:37:51,481 --> 00:37:54,049
যখন আমার মাথা কাটা পড়বে
592
00:37:54,084 --> 00:37:56,652
তখন সে যে আনন্দটা অনুভব করবে।
593
00:37:56,720 --> 00:37:59,922
সে অনেক লম্বা সময় ধরে এটা চেয়ে এসেছে।
594
00:37:59,956 --> 00:38:02,758
হ্যা, আমি জানি।
595
00:38:02,792 --> 00:38:05,794
আমাদের আগেও দেখা হয়েছে।
596
00:38:05,829 --> 00:38:07,429
অনেক বছর আগে।
597
00:38:07,464 --> 00:38:10,399
আমার মনে হয় তেমনটা
হলে আমার মনে থাকতো।
598
00:38:10,433 --> 00:38:13,769
না। তুমি তখন সবেমাত্র জন্মেছিলে।
599
00:38:16,239 --> 00:38:18,707
আমাদের পিতা আমাকে এবং আমার
বোন এলিয়াকে তার সাথে ভ্রমণের জন্য
600
00:38:18,742 --> 00:38:20,442
ক্যাস্টারলি রকে নিয়ে এসেছিলেন।
601
00:38:20,477 --> 00:38:22,444
সেবারই প্রথমবার ডর্ণের বাইরে গিয়েছিলাম।
602
00:38:22,479 --> 00:38:24,847
রকের কোনকিছুই আমার পছন্দ হয় নি।
603
00:38:26,383 --> 00:38:28,817
না খাদ্য, না আবহাওয়া,
604
00:38:28,852 --> 00:38:30,519
তোমাদের ভাষার ধরণটাও না।
605
00:38:30,554 --> 00:38:32,188
কিছুই না।
606
00:38:33,590 --> 00:38:36,125
কিন্তু সবচেয়ে বড় হতাশটা ছিলো...
607
00:38:36,159 --> 00:38:38,460
তুমি।
608
00:38:40,297 --> 00:38:43,265
তোমার এবং আমার পরিবারের মাঝে তোমরা
যতটা স্বীকার করো তারচেয়ে বেশি মিল আছে।
609
00:38:43,300 --> 00:38:45,501
ডর্ণ থেকে আসার পুরো রাস্তা জুড়ে
610
00:38:45,535 --> 00:38:48,370
সবাই শুধু টাইউইন ল্যানিস্টারের ঘরে জন্ম নেওয়া
611
00:38:48,405 --> 00:38:51,373
দানবটা নিয়েই কথা বলছিল।
612
00:38:51,408 --> 00:38:54,276
যার মাথা শরীরের চাইতে দ্বিগুণ আকারের,
613
00:38:54,311 --> 00:38:56,212
দুই পায়ের মাঝে একটা লেজ,
614
00:38:56,246 --> 00:38:58,347
থাবা, একটা চোখ লাল,
615
00:38:58,381 --> 00:39:01,283
নারী ও পুরুষ উভয়ের গোপথ অঙ্গ নিয়ে জন্মানো।
616
00:39:01,318 --> 00:39:03,252
সেটা সবকিছুকে অনেক সহজ করে দিতো।
617
00:39:03,286 --> 00:39:07,156
যখন তোমার বোনের সাথে আমাদের দেখা হয়,
সে কথা দিয়েছিল যে সে তোমাকে দেখাবে।
618
00:39:07,190 --> 00:39:08,824
প্রত্যেকদিন তোমাকে দেখাতে বলতাম।
619
00:39:08,858 --> 00:39:11,293
প্রত্যেকদিন সে বলতো, "পরে।"
620
00:39:11,328 --> 00:39:14,630
তারপর একদিন সে এবং তোমার ভাই
621
00:39:14,664 --> 00:39:18,033
আমাদের তোমার ঘরে নিয়ে যায় এবং...
622
00:39:19,469 --> 00:39:22,404
সে তোমাকে উন্মোচন করে।
623
00:39:24,608 --> 00:39:26,442
তোমার মাথা কিছুটা বড় ছিল।
624
00:39:26,476 --> 00:39:28,377
তোমার হাত ও পা কিছুটা ছোট ছিল,
625
00:39:28,411 --> 00:39:30,079
কোন থাবা না।
626
00:39:30,113 --> 00:39:33,415
কোন লাল চোখ না।
দুই পায়ের মধ্যে না কোন লেজ।
627
00:39:33,450 --> 00:39:35,784
শুধু একটা ছোট গোলাপি লিঙ্গ।
628
00:39:35,819 --> 00:39:38,587
আমরা আমাদের হতাশা লুকানোর চেষ্টাও করি নি।
629
00:39:38,655 --> 00:39:41,056
"এটা কোন দানব না",আমি সার্সিকে বলেছিলাম।
630
00:39:41,091 --> 00:39:44,093
"এটা একটা বাচ্চা মাত্র।"
631
00:39:45,595 --> 00:39:48,230
এবং সে বলেছিল, "সে আমার মাকে হত্যা করেছে।"
632
00:39:48,265 --> 00:39:50,766
এবং সে তোমার ছোট লিঙ্গকে
এত জোরে টেনে ধরেছিল যে,
633
00:39:50,800 --> 00:39:52,801
আমি ভেবেছিলাম সে সেটাকে ছিঁড়েই ফেলবে।
634
00:39:52,836 --> 00:39:54,937
যতক্ষণ না তোমার ভাই তাকে থামায়।
635
00:39:54,971 --> 00:39:57,039
"এতে কিছু যায় আসে না", সে আমাদের বলেছিল।
636
00:39:57,073 --> 00:40:00,042
"সবাই বলেছে যে সে দ্রুতই মারা যাবে।
637
00:40:00,076 --> 00:40:01,710
আশাকরি তাদের কথা সঠিক হবে।
638
00:40:01,745 --> 00:40:04,413
তার এত দিন বাঁচাও উচিত না।"
639
00:40:07,951 --> 00:40:09,618
ওয়েল...
640
00:40:12,222 --> 00:40:16,892
আগে হোক অথবা পরে, সার্সি
যা চাই সবসময় তা পেয়ে যায়।
641
00:40:18,962 --> 00:40:21,930
এবং আমি যা চাই তার কি?
642
00:40:24,267 --> 00:40:26,502
ন্যায়বিচার
643
00:40:26,536 --> 00:40:30,139
আমার বোন ও তার সন্তানদের জন্য।
644
00:40:30,173 --> 00:40:32,174
যদি তুমি ন্যায়বিচার চাও,
645
00:40:32,208 --> 00:40:35,110
তুমি ভুল জায়গায় এসেছ।
646
00:40:35,145 --> 00:40:37,379
না।
647
00:40:44,888 --> 00:40:47,923
আমি একেবারে সঠিক জায়গায় এসেছি।
648
00:40:49,659 --> 00:40:51,994
যারা আমার সাথে অন্যায় করেছে
তাদের আমি বিচার করবো।
649
00:40:52,028 --> 00:40:55,130
এবং যারা আমার সাথে অন্যায়
করেছে তারা সবাই এখানে।
650
00:40:57,467 --> 00:40:59,668
আমি স্যার গ্রেগর ক্লিগেঞ্জকে দিয়ে শুরু করবো,
651
00:40:59,703 --> 00:41:02,471
যে আমার বোনের সন্তানদের হত্যা করেছিল
652
00:41:02,505 --> 00:41:05,874
এবং সেই রক্তমাখা হাত দিয়ে
আমার বোনকে ধর্ষণ করেছিল,
653
00:41:05,909 --> 00:41:08,644
তারপর তাকেও মেরে ফেলেছিল।
654
00:41:17,153 --> 00:41:19,421
আমি তোমার চ্যাম্পিয়ন হবো।
655
00:42:13,576 --> 00:42:15,477
হ্যালো, রবিন।
656
00:42:18,047 --> 00:42:19,381
তুমি কি করছো?
657
00:42:19,416 --> 00:42:21,350
আমি আমার বাড়ি, উইন্টারফেল বানাচ্ছি।
658
00:42:21,384 --> 00:42:23,419
অন্তত আমার তেমনই মনে হচ্ছে।
659
00:42:23,453 --> 00:42:26,121
অনেকদিন হলো আমি সেখানে ফেরত যায় নি।
660
00:42:26,156 --> 00:42:28,524
তুমি কেন জায়গাটা ত্যাগ করেছিলে?
661
00:42:28,558 --> 00:42:30,926
সেটা অনেক লম্বা গল্প।
662
00:42:32,595 --> 00:42:34,163
আমি এখানে ইরিতেই থাকি।
663
00:42:34,197 --> 00:42:36,965
মা বলেন রাস্তাগুলো বিপদজনক এবং
আমাকে নিজেকে নিরাপদে রাখতে হবে।
664
00:42:37,000 --> 00:42:38,634
কারণ আমি ভেলের লর্ড
665
00:42:38,668 --> 00:42:40,969
এবং ভেলের লর্ড একজন অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ ব্যক্তি।
666
00:42:41,004 --> 00:42:43,305
হ্যা, অবশ্যই তুমি গুরুত্বপূর্ণ।
667
00:42:43,339 --> 00:42:45,574
তুমি কখন সেখানে ফেরত যাবে?
668
00:42:45,608 --> 00:42:48,310
সম্ভবত কখনো না।
669
00:42:48,344 --> 00:42:50,446
আমার পরিবার আর সেখানে থাকে না
670
00:42:50,480 --> 00:42:52,948
এবং একজন সেটাকে পুড়িয়ে দিয়েছে।
671
00:42:54,150 --> 00:42:55,818
ওহ।
672
00:42:55,852 --> 00:42:58,620
উইন্টারফেলের কি মুন ডোর আছে?
673
00:42:58,655 --> 00:43:00,422
না, নেই।
674
00:43:00,457 --> 00:43:02,591
এটা পর্বতের উপর অবস্থিত না।
এটা জমির উপর অবস্থিত।
675
00:43:02,625 --> 00:43:04,460
শুনে বিপদজনক মনে হচ্ছে।
676
00:43:04,494 --> 00:43:07,296
- তোমরা কিভাবে লোকেদের উড়াও?
- আমরা উড়ায় না।
677
00:43:07,330 --> 00:43:08,730
তুমি খারাপ লোকেদের সাথে কি করো
678
00:43:08,765 --> 00:43:11,233
এবং ভীতিকর লোক ও যাদের
তুমি পছন্দ করো না তাদের সাথে?
679
00:43:11,267 --> 00:43:12,801
আমি তাদের সাথে কিছুই করি না।
680
00:43:12,836 --> 00:43:15,471
আমি যেখান থেকে এসেছি সেখানে
নারীরা এইসব বিষয়ে অংশ নেই না।
681
00:43:15,505 --> 00:43:18,807
ওয়েল, আমি ভেলের লর্ড।
682
00:43:18,842 --> 00:43:22,144
যখন আমি প্রাপ্তবয়স্ক হবো, যে আমাকে
বিরক্ত করবে আমি তাকেই উড়াতে পারবো।
683
00:43:22,178 --> 00:43:24,513
অথবা তুমি।
যখন আমরা বিয়ে করবো,
684
00:43:24,547 --> 00:43:26,315
যদি তোমার কাউকে পছন্দ না হয় আমাকে বলবে
685
00:43:26,349 --> 00:43:28,617
এবং আমরা তাদের এখানে
নিয়ে আসবো এবং, উইইশ!
686
00:43:28,651 --> 00:43:30,486
একেবারে মুড ডোরের মধ্যে দিয়ে।
687
00:43:32,188 --> 00:43:34,122
শুনেতো ভালোয় লাগছে।
688
00:43:34,157 --> 00:43:35,891
চলো উইন্টারফেলে একটা মুন ডোর বানায়।
689
00:43:35,925 --> 00:43:37,359
ঠিক আছে।
690
00:43:37,393 --> 00:43:39,361
সেটা এখানে এই বড় টাওয়ারে হতে পারে।
691
00:43:39,395 --> 00:43:41,463
সাবধানে।
তুমি এটাকে ভেঙ্গে ফেললে।
692
00:43:41,498 --> 00:43:42,931
এখন আমাকে এই পুরো জিনিস
টাকে আবার বানাতে হবে।
693
00:43:42,966 --> 00:43:44,500
- আমি এটাকে ভাঙ্গি নি।
- তুমি ভেঙ্গেছে।
694
00:43:44,534 --> 00:43:46,502
এটা আগে থেকেই ভেঙ্গে ছিলো
কারণ এটাতে মুন ডোর ছিলো না।
695
00:43:46,536 --> 00:43:47,870
আমি এটাকে ঠিক করছিলাম।
696
00:43:47,904 --> 00:43:49,238
আঘাত করে নষ্ট করাকে ঠিক করা বলে না।
697
00:43:49,272 --> 00:43:51,039
- সেটাকে ভেঙ্গে দেওয়া বলে।
- আমি এটা ভাঙ্গি নি।
698
00:43:51,074 --> 00:43:53,542
- তুমি বোকার মত আচরণ করছো।
- আমি এটা ভাঙ্গি নি।
699
00:44:03,920 --> 00:44:06,655
রবিন, আমি দুঃখিত, আমি--
700
00:44:07,624 --> 00:44:09,291
শিশুরা।
701
00:44:11,828 --> 00:44:15,264
- আমি তাকে থাপ্পড় মেরেছি।
- হ্যা, আমি দেখেছি।
702
00:44:15,298 --> 00:44:16,632
আমার এটা করা উচিত হয় নি।
703
00:44:16,666 --> 00:44:19,768
না, তার মায়ের অনেক আগেই এটা
704
00:44:19,802 --> 00:44:22,104
করা উচিত ছিলো।
705
00:44:22,138 --> 00:44:25,507
এটাকে সঠিক পথে একটা পদক্ষেপ হিসেবে ভাবো।
706
00:44:26,976 --> 00:44:28,677
যদি সে খালা লায়সাকে বলে দেয়...
707
00:44:28,711 --> 00:44:31,079
খালা লায়সাকে আমার উপর ছেড়ে দাও।
708
00:44:32,482 --> 00:44:35,217
সবকিছু কেমন ছিলো আমি তা
মনে করার চেষ্টা করছিলাম।
709
00:44:36,486 --> 00:44:38,520
আমি আর কখনো এটাকে দেখতে পাবো না।
710
00:44:40,256 --> 00:44:43,325
এখন এবং কখনো না এর মাঝে
অনেক কিছু ঘটে যেতে পারে।
711
00:44:45,461 --> 00:44:47,629
যদি তুমি একটা ভালো বাড়ি বানাতে চাও,
712
00:44:47,664 --> 00:44:50,499
তোমাকে আগে পুরনোটা ভেঙ্গে ফেলতে হবে।
713
00:44:52,468 --> 00:44:55,537
তুমি আসলে কেন জফ্রিকে হত্যা করেছো?
714
00:44:59,642 --> 00:45:01,743
বলো কেন।
715
00:45:06,015 --> 00:45:09,585
আমি তোমার মাকে এতটা ভালোবাসতাম
তা তুমি কল্পনাও করতে পারবে না।
716
00:45:12,221 --> 00:45:14,923
সুযোগ দেওয়া হলে, আমরা তাদের সাথে কি করি
717
00:45:14,991 --> 00:45:16,992
যারা আমাদের প্রিয়জনদের আঘাত করেছে?
718
00:45:24,801 --> 00:45:26,735
একটা ভালো দুনিয়াতে,
719
00:45:26,769 --> 00:45:29,137
যেখানে ভালবাসা
720
00:45:29,172 --> 00:45:33,108
শক্তি ও কর্তব্যকে পরাস্ত করতে পারে,
721
00:45:33,142 --> 00:45:36,878
সেখানে হয়ত তুমি আমার সন্তান হতে।
722
00:45:39,882 --> 00:45:42,417
কিন্তু আমরা সেই দুনিয়াতে বাস করি না।
723
00:45:53,429 --> 00:45:56,431
তুমি তোমার মায়ের চাইতেও বেশি সুন্দর।
724
00:45:58,267 --> 00:45:59,835
লর্ড বেইলিস...
725
00:45:59,869 --> 00:46:01,837
আমাকে পিটার ডাকো।
726
00:46:28,765 --> 00:46:31,233
আপনি আমাকে ডেকে পাঠিয়েছেন, খালা লায়সা?
727
00:46:32,735 --> 00:46:34,836
এখানে আসো, সানসা।
728
00:46:48,885 --> 00:46:51,353
তুমি জানো ভূমি এখান থেকে কতটা নিচে?
729
00:46:53,222 --> 00:46:54,356
না।
730
00:46:54,390 --> 00:46:56,591
সঠিকভাবে, আমিও জানি না।
731
00:46:56,626 --> 00:46:59,161
শতশত ফিট।
732
00:46:59,195 --> 00:47:01,329
এটা চিত্তাকর্ষক,
733
00:47:01,364 --> 00:47:05,233
ভাবো কি ঘটে যখন দেহগুলো এতটা
উচ্চতা থেকে পাথরগুলোর উপর পরে।
734
00:47:05,268 --> 00:47:07,302
আঘাতটা তাদের সাথে সাথে ভেঙ্গে ফেলে।
735
00:47:07,336 --> 00:47:10,772
মেঝেতে ডিম পড়ার মতো।
736
00:47:10,807 --> 00:47:13,208
কখনো কিছু অংশ অক্ষত থাকে।
737
00:47:13,276 --> 00:47:15,911
তুমি মাথাকে নিজে থেকেই বসে থাকতে দেখবে।
738
00:47:15,945 --> 00:47:18,046
প্রতেকটা চুল সঠিক স্থানে।
739
00:47:18,081 --> 00:47:20,982
নীল চোখ শূন্যের দিকে তাকিয়ে।
740
00:47:29,792 --> 00:47:32,527
আমি জানি তুমি কি করেছ।
741
00:47:34,731 --> 00:47:36,531
আমি অত্যন্ত দুঃখিত, খালা লায়সা।
742
00:47:36,566 --> 00:47:39,401
আমি জানি, আমার রবিনকে থাপ্পড় মারা উচিত
হয় নি। আমি কথা দিচ্ছি আমি আর কখনো--
743
00:47:39,435 --> 00:47:41,169
আমার সামনে ভদ্র সাজবে না বেশ্যা কোথাকার!
744
00:47:41,204 --> 00:47:43,638
তুমি তাকে চুমো খেয়েছ।
তুমি পিটারকে চুমো খেয়েছ।
745
00:47:43,673 --> 00:47:45,874
- না। আপনি বুঝছেন না।
- আমি দেখেছি।
746
00:47:45,908 --> 00:47:49,211
তুমি আমাকে মিথ্যে বলতে পারবে না কারণ
আমি নিজের চোখ দিয়ে সেটা দেখেছি।
747
00:47:49,245 --> 00:47:51,079
- সে আমাকে চুমো খেয়েছে। আমিতো তাকে সরিয়েছি।
- মিথ্যুক!
748
00:47:51,114 --> 00:47:54,015
বেশ্যা! সে আমার!
749
00:47:54,050 --> 00:47:56,551
আমার পিতা, আমার স্বামী, আমার বোন
750
00:47:56,586 --> 00:47:58,720
তারা সবাই আমাদের মাঝে এসেছিল
এবং এখন তারা সবাই মৃত।
751
00:47:58,755 --> 00:48:02,824
লোকেদের সাথে এটায় ঘটে যখন তারা
আমার ও পিটারের মাঝে এসে দাঁড়ায়।
752
00:48:02,859 --> 00:48:04,526
নিচে দেখ!
753
00:48:04,560 --> 00:48:06,962
নিচে দেখ! নিচে দেখ! নিচে দেখ!
754
00:48:06,996 --> 00:48:09,865
লায়সা!
755
00:48:09,899 --> 00:48:12,534
তাকে যেতে দাও।
756
00:48:15,438 --> 00:48:17,572
তুমি তাকে চাও?
757
00:48:17,607 --> 00:48:21,243
এই নির্বোধ বাচ্চাটাকে?
758
00:48:21,277 --> 00:48:22,778
তাকে যেতে দাও।
759
00:48:22,812 --> 00:48:25,614
সে তার মায়ের মতো।
সে তোমাকে কখনো ভালবাসবে না।
760
00:48:25,648 --> 00:48:28,183
আমি তোমার জন্য মিথ্যে বলেছি।
761
00:48:28,217 --> 00:48:30,218
আমি তোমার জন্য হত্যা করেছি।
762
00:48:30,253 --> 00:48:32,587
তুমি তাকে কেন এখানে এনেছ? কেন?
763
00:48:32,622 --> 00:48:34,556
আমি তাকে দূরে পাঠিয়ে দিবো।
764
00:48:35,858 --> 00:48:38,426
আমি আমার জীবনের নামে শপথ করছি।
765
00:48:39,395 --> 00:48:41,930
আমি সকল ঈশ্বরদের নামে শপথ করছি।
766
00:48:43,299 --> 00:48:44,833
তাকে যেতে দাও, লায়সা।
767
00:49:02,652 --> 00:49:05,253
ওহ, আমার মিষ্টি স্ত্রী।
768
00:49:07,523 --> 00:49:10,992
আমার মিষ্টি, বোকা স্ত্রী।
769
00:49:18,401 --> 00:49:20,769
আমি মাত্র একটা নারীকেই ভালবেসেছি...
770
00:49:21,704 --> 00:49:23,538
মাত্র একটা,
771
00:49:23,573 --> 00:49:25,974
পুরো জীবনভর।
772
00:49:31,247 --> 00:49:32,747
তোমার বোনকে।
773
00:49:42,585 --> 00:49:48,585
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==
আখলাক আহমেদ
774
00:49:49,085 --> 00:49:53,085
♪ আখলাক আহমেদ
Music playing ♪
775
00:50:51,441 --> 00:50:56,441
♪ আখলাক আহমেদ
Music ends ♪