1 00:01:40,629 --> 00:01:45,647 Game of Thrones, 4. Sezon, 7. Bölüm "Alaycı Kuş" 2 00:01:48,967 --> 00:01:51,592 Çeviren: eşekherif. 3 00:01:51,622 --> 00:01:54,674 O nankör kellen, o nankör boynunda... 4 00:01:54,708 --> 00:01:56,626 ...biraz daha kalsın diye bir anlaşma yaptım. 5 00:01:56,677 --> 00:01:58,511 Kusura bakma da, neye minnettar kalacaktım? 6 00:01:58,546 --> 00:02:02,298 İşlemediğim bir suçun cezası olarak, Duvar'da yaşayıp ölme fırsatına mı? 7 00:02:02,349 --> 00:02:04,551 Hayatını çöpe attın. Bitti yani. 8 00:02:04,602 --> 00:02:07,303 Bunlar şaka değil, farkındasın değil mi? 9 00:02:07,305 --> 00:02:10,023 Tabii ki hepsi şaka ama pek komik değil. 10 00:02:12,810 --> 00:02:14,727 Orada... 11 00:02:14,779 --> 00:02:16,646 Orada çıkmış... 12 00:02:16,697 --> 00:02:19,115 ...yalanları sıralarken daha fazla dinleyemedim. 13 00:02:19,150 --> 00:02:20,483 Yapamadım. 14 00:02:20,534 --> 00:02:25,205 - Bir fahişeye aşık oldun. - Evet, bir fahişeye aşık oldum. 15 00:02:25,239 --> 00:02:28,992 Onun da bana aşık olduğunu sanacak kadar geri zekalıydım. 16 00:02:33,297 --> 00:02:35,381 Yaptığın o anlaşma... 17 00:02:35,916 --> 00:02:39,421 ...babama istediği her şeyi veriyor. Farkında mısın bunun? 18 00:02:39,553 --> 00:02:43,673 Kaya'nın gelecekteki lordunu yeniden varisi olarak yanına alıyor... 19 00:02:43,675 --> 00:02:48,178 ...ve beni de en sonunda gözden ırak Kara Kale'ye gönderiyor. 20 00:02:49,647 --> 00:02:51,681 Tamamen kusursuz. 21 00:02:53,684 --> 00:02:56,152 Bunu elinden almak iyi hissettirdi. 22 00:02:57,855 --> 00:03:01,574 Masum olduğumu biliyor ama yine de gözden çıkarabiliyor. 23 00:03:01,609 --> 00:03:05,328 - Hepimizi gözden çıkarabiliyor. - Seni çıkaramaz! 24 00:03:05,362 --> 00:03:07,497 Sen altın evlatsın. 25 00:03:07,531 --> 00:03:09,866 Sen bir kral öldürsen de, elini kaybetsen de... 26 00:03:09,917 --> 00:03:12,118 ...kendi kardeşini siksen de altın çocuk olarak kalacaksın. 27 00:03:12,169 --> 00:03:16,005 Lafına dikkat et. Benden başka arkadaşın kalmadı. 28 00:03:20,044 --> 00:03:23,046 En azından onlara gerçekten ne olduklarını söyleyebildim. 29 00:03:23,048 --> 00:03:27,550 Evet, muhteşem konuşmaydı. İleride de epey konuşulacak. 30 00:03:27,601 --> 00:03:30,019 Gerçekçi olduğunu sanırdım. 31 00:03:30,054 --> 00:03:35,441 - Gururun için öleceğini düşünmezdim. - Hemen umudunu kesme. 32 00:03:35,476 --> 00:03:40,113 Beni kurtarmak için yanımda olmamana rağmen bir dövüşle yargılamadan sağ çıktım. 33 00:03:40,147 --> 00:03:42,615 Seni bu sefer de kurtaramam. 34 00:03:43,951 --> 00:03:49,005 Antrenmanlarım sonucunda sol elimle bir seyisi bile yenemediğim ortaya çıktı. 35 00:03:49,740 --> 00:03:52,325 Macera tutkun nereye kayboldu? 36 00:03:53,577 --> 00:03:56,880 Kaybetsen bile, sen düşerken babamın yüzündeki ifadeyi düşünsene. 37 00:03:56,914 --> 00:04:02,018 Tek bir kılıç darbesiyle, soyadımız silinip gidiyor. 38 00:04:02,052 --> 00:04:03,636 Çok çekici. 39 00:04:19,803 --> 00:04:21,354 Neyse... 40 00:04:21,405 --> 00:04:24,307 Bronn bir sefer dövüştü, yine dövüşür. 41 00:04:25,659 --> 00:04:27,777 Kazanırsa... 42 00:04:27,828 --> 00:04:31,698 ...hayatım boyunca ona borçlu olurum muhtemelen. 43 00:04:31,749 --> 00:04:34,834 - Kazanırsa. - Benim için çağırır mısın? 44 00:04:37,705 --> 00:04:40,790 Cersei kimi şampiyonu olarak çıkarmayı planlıyor? 45 00:04:40,841 --> 00:04:43,593 Umarım Sör Meryn Trant olur. 46 00:04:43,627 --> 00:04:47,096 Bronn'un o kibirli çocuk katilini öldürmesini izlemek hoşuma giderdi. 47 00:04:48,131 --> 00:04:51,551 Hayır. Sör Meryn değil. 48 00:05:03,730 --> 00:05:05,698 Sen çık! 49 00:05:05,733 --> 00:05:07,567 Hadi! 50 00:05:17,211 --> 00:05:19,746 Merhamet! 51 00:05:19,797 --> 00:05:21,381 Lütfen! 52 00:05:21,415 --> 00:05:23,333 Yalvarırım merhamet! 53 00:05:33,227 --> 00:05:36,763 Sör Gregor. Başkente hoş geldin. 54 00:05:38,315 --> 00:05:40,650 Bu kadar hızlı geldiğin için sağ ol. 55 00:05:43,854 --> 00:05:46,606 Formun yerinde gibi görünüyor. 56 00:05:46,657 --> 00:05:48,608 Kimle dövüşeceğim? 57 00:05:49,059 --> 00:05:50,827 Fark eder mi? 58 00:06:14,618 --> 00:06:18,187 - Yemek olabilir. - Askerler olabilir. 59 00:06:42,913 --> 00:06:47,667 - Burada böyle oturmamalısın. - Başka neresi var? 60 00:06:47,718 --> 00:06:50,503 Kulübeme yürüyeyim dedim... 61 00:06:50,537 --> 00:06:53,022 ...ama çok acıttı. 62 00:06:53,658 --> 00:06:56,442 Sonra da kulübemi yaktıklarını hatırladım. 63 00:06:56,477 --> 00:06:58,561 Kim onlar? 64 00:06:58,595 --> 00:07:01,130 Bir süre önce sormayı bıraktım. 65 00:07:05,319 --> 00:07:09,155 - Bu yara iyileşmez. - Öyle görünüyor. 66 00:07:09,273 --> 00:07:11,240 Kötü bir ölüm. 67 00:07:12,926 --> 00:07:14,811 Doymadın mı zaten? 68 00:07:14,845 --> 00:07:16,579 Neye? 69 00:07:19,616 --> 00:07:21,617 Biliyorum. 70 00:07:21,668 --> 00:07:23,886 Gitme zamanı. 71 00:07:23,921 --> 00:07:26,756 Kendi göbeğimi kendim kesmeliydim. 72 00:07:28,960 --> 00:07:31,544 Çok kez aklımdan geçti. 73 00:07:35,099 --> 00:07:37,049 Neden devam ettin peki? 74 00:07:38,051 --> 00:07:39,936 Alışkanlık. 75 00:07:42,372 --> 00:07:44,557 Hiçbir şey bundan kötü değildir. 76 00:07:44,608 --> 00:07:48,144 Belki hiçlik, bundan kötüdür. 77 00:07:49,446 --> 00:07:53,900 Hiçlik, herhangi bir şeyden iyi veya kötü değildir. 78 00:07:56,320 --> 00:07:58,788 Sadece hiçtir. 79 00:08:02,926 --> 00:08:05,161 Kimsin sen? 80 00:08:07,164 --> 00:08:09,415 Adım Arya. 81 00:08:09,466 --> 00:08:11,717 Arya Stark. 82 00:08:14,905 --> 00:08:17,006 Babası mısın? 83 00:08:17,008 --> 00:08:18,841 Yakaladım onu. 84 00:08:18,843 --> 00:08:21,978 Fidye için teyzesine götürüyorum. 85 00:08:22,012 --> 00:08:25,882 Adil bir alışveriş. 86 00:08:28,602 --> 00:08:33,773 Tüm anlaşmalarımda, adil alışveriş fikrine sadık kalmışımdır. 87 00:08:34,107 --> 00:08:37,527 Sen bana verirsin, ben de sana. 88 00:08:38,695 --> 00:08:40,496 Adil. 89 00:08:40,531 --> 00:08:42,999 Bir denge var. 90 00:08:45,118 --> 00:08:47,203 Artık denge kalmadı. 91 00:08:52,793 --> 00:08:54,961 Bir içecek alabilir miyim? 92 00:08:55,012 --> 00:08:57,296 Ölmek susatıyor. 93 00:09:07,357 --> 00:09:09,058 Keşke şarap olsaydı. 94 00:09:10,160 --> 00:09:12,144 Keşke. 95 00:09:31,298 --> 00:09:33,216 Kalp oradadır. 96 00:09:37,137 --> 00:09:38,804 Birini böyle öldürürsün. 97 00:09:46,263 --> 00:09:48,097 Ne yapıyorsunuz amına koyayım? 98 00:09:49,933 --> 00:09:51,934 Kellen için ödül kondu. 99 00:09:51,985 --> 00:09:54,770 Siktirip gitmesini söyleyince kral böyle yapıyormuş demek ki. 100 00:09:54,772 --> 00:09:56,172 Kral öldü. 101 00:09:56,206 --> 00:09:59,325 Kendi düğününde zehirli şarap içti. 102 00:09:59,359 --> 00:10:02,361 Lannister askerlerini öldürdüğün için sana ödül kondu. 103 00:10:02,412 --> 00:10:03,779 100 gümüş geyik. 104 00:10:03,830 --> 00:10:08,834 Sen de ödülü alabileceğini mi sandın? Pek iyi düşünmedin, değil mi? 105 00:10:08,869 --> 00:10:12,455 Beni Duvar'a götürürken Yoren'in tutsaklarından biriydin. 106 00:10:12,506 --> 00:10:15,791 Beni bir sopayla sikeceğini söylemişti. 107 00:10:15,793 --> 00:10:19,712 Bugün hiç de planladığın gibi gitmiyor. 108 00:10:19,746 --> 00:10:21,881 Küçük listende var mı? 109 00:10:21,915 --> 00:10:24,286 Olamaz. 110 00:10:24,320 --> 00:10:26,705 Adını bilmiyorum. 111 00:10:27,957 --> 00:10:29,524 Adın ne senin? 112 00:10:31,027 --> 00:10:33,045 - Rorge. - Teşekkür ederim. 113 00:10:39,852 --> 00:10:41,887 Öğreniyorsun. 114 00:10:48,409 --> 00:10:49,778 Muhafızlar dönüyor! 115 00:10:52,115 --> 00:10:54,116 Döndüler! 116 00:10:54,150 --> 00:10:56,985 - Muhafızlar dönüyor! - Selamlar. 117 00:10:59,238 --> 00:11:00,822 İyi misin Jon? 118 00:11:00,873 --> 00:11:02,491 Hoş geldin kardeşim. 119 00:11:11,467 --> 00:11:13,552 Lord Snow. 120 00:11:18,758 --> 00:11:21,093 Vahşi canavarlara burada yer yok. 121 00:11:21,144 --> 00:11:25,263 Ya dışarı kilitlersin, ya da Hobb bu akşamki yahniye katar. 122 00:11:36,325 --> 00:11:38,193 Gel Hayalet. 123 00:11:40,246 --> 00:11:44,449 Ayrıldığımız sırada Mance'in ordusu Craster'ın Kalesi'ne yaklaşıyordu. 124 00:11:44,500 --> 00:11:47,285 Osric Tepesi'nden kamp ateşlerini gördük. 125 00:11:47,370 --> 00:11:49,121 Dolunay gelmeden Duvar'a varmış olacaklar. 126 00:11:49,172 --> 00:11:51,490 Yanlarına gidip selam vermemene şaşırdım. 127 00:11:51,524 --> 00:11:53,708 Duvarın Ötesindeki Kral eski dostun oluyor, değil mi? 128 00:11:53,760 --> 00:11:56,711 - Hazırlanmamız lazım. - Hazırlanıyoruz zaten. 129 00:11:56,713 --> 00:11:58,096 Tüneli mühürlemeliyiz. 130 00:11:59,882 --> 00:12:02,884 Taş ve buzla kapamalı ve su döküp dondurmalıyız. 131 00:12:02,886 --> 00:12:04,366 Kuzey'e nasıl geçeceğiz peki? 132 00:12:04,387 --> 00:12:06,388 - Geçmeyeceğiz. - Korkak! 133 00:12:06,439 --> 00:12:08,223 Bacaklarımızı kesip... 134 00:12:08,274 --> 00:12:09,891 ...gözlerimizi oyup... 135 00:12:09,893 --> 00:12:13,728 ...duvarın arkasında fırtınanın geçmesini mi bekleteceksin? 136 00:12:13,730 --> 00:12:16,314 100.000 adama karşı kapıyı koruyamayız. 137 00:12:16,365 --> 00:12:18,817 Bu kale binlerce yıldır ayakta. 138 00:12:18,868 --> 00:12:22,204 Gece Nöbeti, burayı binlerce yıldır savunuyor. 139 00:12:22,238 --> 00:12:25,323 Onca yüzyıl boyunca da, tünel bir kez bile mühürlenmedi. 140 00:12:25,374 --> 00:12:27,626 Hayatınızda hiç dev gördünüz mü Sör Alliser? 141 00:12:27,660 --> 00:12:31,822 Ben gördüm. Tünel kapıları onları durduramaz. 142 00:12:31,856 --> 00:12:33,941 Kapılardaki parmaklıkların kalınlığı 10 santim. 143 00:12:33,943 --> 00:12:37,911 - Soğuk haddeli çelikten. - Onları durduramaz. 144 00:12:39,414 --> 00:12:42,249 Hangi sınıfta olduğunu hatırlat bana Lord Snow. 145 00:12:42,284 --> 00:12:44,251 Yaver. 146 00:12:44,286 --> 00:12:47,221 Tünelin korunmasından yaverler mi sorumlu? 147 00:12:48,255 --> 00:12:51,342 - Hayır. - Kim sorumlu? 148 00:12:53,011 --> 00:12:55,129 - İnşaatçılar. - Evet, inşaatçılar. 149 00:12:55,131 --> 00:12:57,348 Baş İnşaatçı Yarwyck... 150 00:12:57,382 --> 00:13:00,351 ...Lord Snow karşımızda tünelin mühürlenmesini... 151 00:13:00,385 --> 00:13:03,053 ...ve Gece Nöbeti'nin yeminli kardeşleri olarak... 152 00:13:03,104 --> 00:13:05,889 ...bizi görevimizden uzak tutmayı öneriyor. 153 00:13:05,940 --> 00:13:08,058 Kendisine katılıyor musun? 154 00:13:16,701 --> 00:13:18,319 Hayır. 155 00:13:19,988 --> 00:13:22,990 Yabani ordusuna dair bu kadar bilgili olduğun için Lord Snow... 156 00:13:22,992 --> 00:13:28,295 ...dolunaya kadar Tarly ile Duvar'ın üzerinde gece nöbetlerini tutacaksınız. 157 00:13:31,098 --> 00:13:32,082 Devam ediyoruz. 158 00:13:32,133 --> 00:13:36,003 Baş İnşaatçı, Duvar'ın üzerine 100 fıçı zift çıkarılacak. 159 00:13:36,005 --> 00:13:37,588 Emredersiniz. 160 00:14:01,363 --> 00:14:03,414 Lordum. 161 00:14:05,166 --> 00:14:09,703 - Yeni kıyafetler almışsın. - Hoşuna gitti mi? 162 00:14:11,206 --> 00:14:14,591 Eldivenler dişi geyik derisinden. Bakire götünden daha yumuşak. 163 00:14:14,626 --> 00:14:16,043 Günler önce seni çağırttım. 164 00:14:16,045 --> 00:14:18,879 - Biraz meşguldüm. - Ne yapıyordun? 165 00:14:21,383 --> 00:14:24,551 Yapayalnız bekar günlerim sona erdi. 166 00:14:26,271 --> 00:14:28,422 Lollys Stokeworth ile evleneceğim. 167 00:14:29,724 --> 00:14:31,642 Lollys Stokeworth mu? 168 00:14:31,676 --> 00:14:35,229 Pek senin tipin gibi gelmedi. 169 00:14:35,280 --> 00:14:38,282 Tek bir tipte kızları sevdiğimi söyleyemem. 170 00:14:38,316 --> 00:14:41,335 - Kız geri zekalı. - Zeka arasam seninle evlenirdim. 171 00:14:41,369 --> 00:14:44,288 Ablam bu aşk birlikteliğini ayarlarken... 172 00:14:44,322 --> 00:14:47,458 ...Lollys'in ablası olduğundan bahsetti mi? 173 00:14:47,492 --> 00:14:48,909 Falyse. 174 00:14:48,911 --> 00:14:51,295 Evet, ablasının varlığından haberim var. 175 00:14:51,329 --> 00:14:54,715 - Miras kurallarını biliyorsundur o zaman. - Falyse 40 yaşında ve kısır. 176 00:14:54,749 --> 00:14:57,918 Yine de babası öldüğünde Stokeworth Kalesi ona kalıyor. 177 00:14:57,969 --> 00:14:59,420 Doğru. 178 00:14:59,422 --> 00:15:03,590 Tabii babasından önce can vermezse. O zaman Lollys kaleyi alır. 179 00:15:05,677 --> 00:15:09,463 Ne? Hanımlar sürekli atlarından düşüp o güzel boyunlarını kırabiliyorlar. 180 00:15:09,514 --> 00:15:12,266 Tam ablamla birbirinize layıksınız. 181 00:15:12,268 --> 00:15:15,102 Neden buraya kadar geldin peki? 182 00:15:20,859 --> 00:15:24,828 Zamanında birisi seni satmamı isterse... 183 00:15:24,863 --> 00:15:26,447 ...fiyatı ikiye katlayacağını söylemiştin. 184 00:15:26,449 --> 00:15:28,782 İki karı mı istiyorsun, yoksa iki kale mi? 185 00:15:28,833 --> 00:15:30,534 Birer tane yeter. 186 00:15:30,585 --> 00:15:35,956 Ama senin için Dağ'ı öldürmemi istiyorsan, çok büyük bir kale olsa iyi olur. 187 00:15:35,958 --> 00:15:40,177 Şu an elimde pek kale kalmadı ama altın ve şükran verebilirim. 188 00:15:40,211 --> 00:15:41,879 Altınım var. 189 00:15:41,930 --> 00:15:44,932 - Şükran ile ne alınır? - Bilsen şaşarsın. 190 00:15:44,966 --> 00:15:47,801 Bir Lannister borcunu her zaman öder. 191 00:15:47,852 --> 00:15:51,388 - Ablan da bir Lannister. - Karım, Kıştepesi'nin varisi. 192 00:15:51,439 --> 00:15:55,275 Eğer bu olaydan başım boynumun üzerinde ayrılabilirsem... 193 00:15:55,310 --> 00:15:59,079 ...belki bir gün onun adına Kuzey'i yönetebilirim. 194 00:15:59,113 --> 00:16:02,199 Sana da büyük bir parça bırakırım. 195 00:16:02,233 --> 00:16:04,201 Eğer, belki, kısmetse... 196 00:16:04,235 --> 00:16:08,706 Kuzey acayip soğuk olur. Lollys yumuşak ve sıcak. 197 00:16:09,240 --> 00:16:10,991 Ayrıca yakın. 198 00:16:11,042 --> 00:16:13,710 Sana Lollys'i sikmek ile, Dağ'ın karşısına çıkma... 199 00:16:13,745 --> 00:16:15,712 ...seçeneklerini sunsam, ben daha gözümü kırpmadan... 200 00:16:15,747 --> 00:16:17,080 ...ipini çözer sikini çıkarırsın bile. 201 00:16:17,131 --> 00:16:21,168 - Seni bu kadar mı korkutuyor? - Korkutmuyor diyen geri zekalıdır. 202 00:16:21,219 --> 00:16:23,086 Adam korkunç büyük ve korkunç güçlü. 203 00:16:23,137 --> 00:16:25,923 Ayrıca o boyuttaki birine göre çok da hızlı. 204 00:16:28,059 --> 00:16:29,560 Belki yenebilirim onu. 205 00:16:29,594 --> 00:16:33,614 Bana vurmaktan yorulana kadar etrafında dolanırım, kılıcını düşürür... 206 00:16:33,648 --> 00:16:35,682 ...bir şekilde yere indiririm... 207 00:16:35,684 --> 00:16:37,651 ...ama tek bir hatada... 208 00:16:37,685 --> 00:16:39,353 ...öldüm demektir. 209 00:16:39,404 --> 00:16:41,655 Neden riske atayım? 210 00:16:42,389 --> 00:16:46,360 - Çünkü arkadaşımsın. - Evet, arkadaşınım. 211 00:16:46,362 --> 00:16:49,780 Peki sen ne zaman benim için hayatını riske attın? 212 00:16:59,591 --> 00:17:00,809 Seni severim. 213 00:17:01,110 --> 00:17:03,427 Ne kadar şımarık olsan da. 214 00:17:03,461 --> 00:17:07,431 - Ama kendimi daha çok seviyorum. - Anlıyorum. 215 00:17:07,465 --> 00:17:10,801 - Bu şekilde olduğu için üzgünüm. - Neden üzgünsün? 216 00:17:10,852 --> 00:17:14,855 Vicdansız ve kalpsiz iğrenç bir piç olduğun için mi? 217 00:17:14,889 --> 00:17:17,558 İlk tanıştığımızda bu özelliğini sevmiştim. 218 00:17:23,982 --> 00:17:27,901 - Birlikte çok güzel günlerimiz oldu. - Evet, oldu. 219 00:17:42,550 --> 00:17:44,134 Ne yapacaksın? 220 00:17:44,168 --> 00:17:47,638 Galiba Dağ'ı kendi başıma öldürmem gerekecek. 221 00:17:49,390 --> 00:17:51,592 Buradan harika bir şarkı çıkmaz mı? 222 00:17:54,596 --> 00:17:57,431 Umarım bir gün söylendiğini duyarım. 223 00:18:15,583 --> 00:18:18,869 - Nasıl girdin buraya? - Kapınız iyi korunuyor... 224 00:18:18,920 --> 00:18:21,038 ...ama pencereniz boş. 225 00:18:27,345 --> 00:18:30,380 Bunları almak için bir mil uzaktaki bir adaya yüzdüm. 226 00:18:30,431 --> 00:18:32,933 Bir daha yapma. 227 00:18:34,302 --> 00:18:36,887 Daha önce kır çiçeği sevmeyen bir kadın tanımamıştım. 228 00:18:36,938 --> 00:18:39,356 Burası benim özel odam. 229 00:18:39,390 --> 00:18:41,942 Burada olmanı istediğimde seni çağırtırım. 230 00:18:43,444 --> 00:18:46,363 Affedin kraliçem. Size hizmet etmek için yaşıyorum. 231 00:18:52,487 --> 00:18:54,655 Neden geldiğini söyle. 232 00:18:58,660 --> 00:19:00,560 Bir iyilik istemeye geldim. 233 00:19:00,628 --> 00:19:02,913 Dünyada becerebildiğim iki şey var... 234 00:19:02,964 --> 00:19:05,298 ...savaş ve kadınlar. 235 00:19:05,333 --> 00:19:10,220 Yönetmek için Meereen'de kalıyorsunuz. Akıllıca bir karar, saygı duyuyorum. 236 00:19:10,254 --> 00:19:12,139 Ama Meereen'de becerilerimi uygulayamıyorum. 237 00:19:12,173 --> 00:19:14,808 İkinci Oğullar'a, intikam cinayetlerini durdurmaları için... 238 00:19:14,842 --> 00:19:17,844 ...sokakların devriyesini verdim. - Bizi gece nöbetçileri yaptınız. 239 00:19:17,895 --> 00:19:19,846 Kadın konusunda da... 240 00:19:19,848 --> 00:19:23,600 ...Meereen'de becerilerin için binlerce kadın var. 241 00:19:24,602 --> 00:19:26,403 Sadece tek bir kadın var... 242 00:19:26,437 --> 00:19:29,072 ...ve o da beni istemiyor. 243 00:19:30,608 --> 00:19:34,528 - Kılıcını bana adadın. - Öldüğüm güne kadar kılıcım sizindir. 244 00:19:34,530 --> 00:19:38,198 Meereen'de kalıp sokakları korumanı emredersem ne olur? 245 00:19:38,200 --> 00:19:40,917 Meereen'de kalıp sokakları korurum. 246 00:19:40,952 --> 00:19:43,437 Beni düşmanlarınızı öldürmeye gönderin. 247 00:19:43,471 --> 00:19:45,756 Herhangi bir düşman için, herhangi bir yere. 248 00:19:46,841 --> 00:19:49,342 Bırakın en iyi olduğum şeyi yapayım. 249 00:19:50,745 --> 00:19:52,546 Pekala. 250 00:19:58,553 --> 00:20:00,604 En iyi olduğun şeyi yap. 251 00:20:11,449 --> 00:20:13,650 Kıyafetlerini çıkar. 252 00:20:45,600 --> 00:20:47,651 Gelin kraliçem, buyurun. 253 00:20:47,685 --> 00:20:49,603 Sizi rahatsız etmek istemedim leydim. 254 00:20:49,654 --> 00:20:51,154 Beni asla rahatsız etmezsiniz. 255 00:20:51,189 --> 00:20:53,573 Ayrılmadan önce sizinle konuşmak istedim. 256 00:20:53,608 --> 00:20:56,443 Oradaki ufak şişeyi verebilir misiniz? 257 00:20:59,280 --> 00:21:00,914 Mavi olan. 258 00:21:02,834 --> 00:21:07,671 Hayır, hayır, hayır o değil. Ona dokunmak bile istemezsiniz. 259 00:21:07,705 --> 00:21:09,873 Yanındaki. 260 00:21:09,924 --> 00:21:11,925 Evet, o. 261 00:21:30,561 --> 00:21:32,612 Bu sabah alevlere baktığımda... 262 00:21:32,647 --> 00:21:34,865 ...Tanrı benimle konuştu. 263 00:21:34,899 --> 00:21:36,783 Dedi ki... 264 00:21:36,818 --> 00:21:41,288 "Bu akşam, uzun zaman boyunca yapacağın en güzel banyoyu yapacaksın." 265 00:21:41,322 --> 00:21:43,540 "İyi değerlendir." 266 00:21:46,828 --> 00:21:48,161 Şaka yaptım. 267 00:21:50,081 --> 00:21:53,834 - Pek iyi bir şaka değildi maalesef. - İyiydi, ben... 268 00:21:53,836 --> 00:21:56,503 Espri anlayışım kıttır. 269 00:21:56,505 --> 00:22:00,891 Çünkü şakaların çoğu yalandır ve siz de kendinizi doğruluğa adadınız. 270 00:22:00,925 --> 00:22:04,177 Eğer yalansa leydim, kaçınmak en doğrusu değil midir? 271 00:22:04,179 --> 00:22:06,680 Her zaman değil. 272 00:22:16,023 --> 00:22:19,860 Bu tozlarla iksirlerin çoğu da yalan. 273 00:22:19,911 --> 00:22:24,447 İnsanlar tanrımızın gücünü gördüklerini sansın diye yapılmış hileler. 274 00:22:24,498 --> 00:22:27,944 Işığa adım attıkları zaman, yalan olduğunu zaten görecekler. 275 00:22:27,995 --> 00:22:31,281 Onları doğru yola sokan bir oyun. 276 00:22:31,332 --> 00:22:34,084 Bu tozdan ateşe bir tutam bıraktığında... 277 00:22:34,118 --> 00:22:37,370 ...gökyüzüne ateşten bir çığlık havalanır. 278 00:22:37,372 --> 00:22:40,173 Bu da, en cesur erkekleri bile... 279 00:22:40,207 --> 00:22:42,625 ...altına işetecek kadar korkutan siyah bir duman çıkartır. 280 00:22:42,676 --> 00:22:46,096 Bir adamın şarabına bunun tek bir damlası da... 281 00:22:46,130 --> 00:22:48,431 ...onu şehvetten deliye döndürür. 282 00:22:51,719 --> 00:22:55,271 - Stannis'e kullandınız mı? - Hayır. 283 00:22:58,025 --> 00:22:59,559 Canını sıkma. 284 00:22:59,610 --> 00:23:02,812 Erkekler ellerinde olan için can atmaz. 285 00:23:04,648 --> 00:23:06,566 Et nihayetinde. 286 00:23:06,617 --> 00:23:09,235 İhtiyacı olanı alıyor. 287 00:23:12,540 --> 00:23:15,458 Tanrımıza hizmet için yapılan hiçbir davranış... 288 00:23:15,493 --> 00:23:18,294 ...asla günah sayılamaz. 289 00:23:18,329 --> 00:23:21,748 Tanrıya sizi getirdiği için her gün şükrediyorum. 290 00:23:21,799 --> 00:23:24,384 Stannis'i de size. 291 00:23:24,418 --> 00:23:28,922 Shireen'i de götürmek istiyor. 292 00:23:30,174 --> 00:23:33,393 Bence düşüncesiz bir karar. 293 00:23:33,427 --> 00:23:37,063 Sizin de bildiğiniz gibi kızımın inanışa ters düşen eğilimleri var. 294 00:23:37,097 --> 00:23:40,900 Şüphesi gerçek mi, yoksa beni kızdırmak için mi bilmiyorum... 295 00:23:40,935 --> 00:23:44,320 ...ama ne olursa olsun, evde kalmalı. 296 00:23:48,609 --> 00:23:50,627 Hislerini gayet iyi anlıyorum. 297 00:23:52,079 --> 00:23:54,280 Ama mümkün değil. 298 00:23:57,084 --> 00:23:59,118 Neden? 299 00:23:59,120 --> 00:24:02,956 Sizin toza veya iksire ihtiyacınız yok kraliçem. 300 00:24:03,007 --> 00:24:05,124 Yalanlara ihtiyacınız yok. 301 00:24:05,176 --> 00:24:11,014 Tanrının ışığına bakıp gerçeği kendiniz görebilecek kadar güçlüsünüz. 302 00:24:16,770 --> 00:24:18,972 Ne kadar ağır olursa olsun. 303 00:24:18,974 --> 00:24:21,474 Anlamamız ne kadar zor olursa olsun. 304 00:24:23,143 --> 00:24:24,561 Yardımıma ihtiyacınız yok... 305 00:24:24,612 --> 00:24:27,397 ...ama yakında benim sizinkine ihtiyacım olacak. 306 00:24:27,448 --> 00:24:30,483 Demir aldığımızda, kızınız da yanımızda olmalı. 307 00:24:33,988 --> 00:24:36,155 Tanrının ona ihtiyacı var. 308 00:24:43,997 --> 00:24:45,882 Andallardan Jorah. 309 00:24:47,001 --> 00:24:49,219 Kraliçemizi görmeye mi geldin? 310 00:24:50,971 --> 00:24:53,056 Keyfi epey yerinde. 311 00:25:07,688 --> 00:25:10,023 Khaleesi. 312 00:25:10,025 --> 00:25:12,442 - Erkencisin. - Bazısından geç kalmışım. 313 00:25:14,745 --> 00:25:16,195 Onaylamıyor musun? 314 00:25:16,247 --> 00:25:18,665 Mesele onay değil, güven meselesi. 315 00:25:18,699 --> 00:25:21,034 Hem onaylamıyorsun, hem de güvenmiyorsun. 316 00:25:21,036 --> 00:25:22,669 Aksi neden olsun? Adam paralı asker. 317 00:25:22,703 --> 00:25:25,788 Ağabeyime yemin etmeden önce sen de Altın Mürettebat için savaşmadın mı? 318 00:25:26,139 --> 00:25:28,958 - Savaştım. - Ben sana güveniyorum ama. 319 00:25:29,009 --> 00:25:31,461 Daario Naharis emirlerinden bıktığında... 320 00:25:31,512 --> 00:25:34,681 ...liderlerini öldürdü ve kellelerini de ayaklarınıza attı. 321 00:25:34,715 --> 00:25:39,603 - Böyle bir adama nasıl güvenilir? - Daario gibi bir adama asla güvenmem. 322 00:25:42,139 --> 00:25:44,774 Bu yüzden onunla İkinci Oğullar'ı Yunkai'yi geri almaya gönderdim. 323 00:25:46,894 --> 00:25:49,028 - Öyle mi? - Evet. 324 00:25:49,063 --> 00:25:51,114 Yönetimi için orada olmazsanız Khaleesi... 325 00:25:51,148 --> 00:25:53,399 ...korkarım sahipler saklanıp saldırganların gitmesini bekler... 326 00:25:53,450 --> 00:25:55,702 ...ve sonra da çıkıp kontrolü ellerine alırlar. 327 00:25:55,736 --> 00:25:59,872 Bu yüzden Daario'ya, Yunkai'deki tüm sahipleri öldürmesini emrettim. 328 00:26:01,292 --> 00:26:03,876 Sahipler, bebekleri ana kucağından söküp alıyorlar. 329 00:26:03,911 --> 00:26:06,379 Binlerce küçük çocuğu hadım ediyorlar. 330 00:26:06,413 --> 00:26:08,798 Küçük kızları, yaşlı adamlara zevk vermek için eğitiyorlar. 331 00:26:08,832 --> 00:26:11,968 Senin de dediğin gibi, insana hayvan gibi muamele ediyorlar. 332 00:26:12,002 --> 00:26:15,555 Sahipleri kafeslere tıkıp, binlercesini katletmek de... 333 00:26:15,589 --> 00:26:17,590 ...insana hayvan muamelesi yapmak olur. 334 00:26:17,592 --> 00:26:19,759 Özgür bıraktığınız köleler... 335 00:26:19,810 --> 00:26:21,928 ...şimdiye kadar vahşetten başka bir şey görmedi. 336 00:26:21,962 --> 00:26:24,063 Onların başka şeyler de bilmesini istiyorsanız... 337 00:26:24,098 --> 00:26:25,431 ...göstermek zorundasınız. 338 00:26:25,482 --> 00:26:27,567 Tacirlere neyle karşılık vereyim peki? İyilikle mi? 339 00:26:27,601 --> 00:26:29,102 Cezayla mı? Sert bir uyarıyla mı? 340 00:26:29,104 --> 00:26:31,371 Tüm düşmanlarınızı kötü insanlar olarak görmek oldukça kışkırtıcıdır... 341 00:26:31,406 --> 00:26:35,024 ...ama şimdiye kadar verilmiş her savaşın iki tarafında da hem iyi hem de kötü vardır. 342 00:26:35,075 --> 00:26:39,112 Bırak iyiyle kötüyü rahipler konuşsun. Kölelik gerçek. 343 00:26:39,114 --> 00:26:43,700 Sonunu getirebilirim, getireceğim ve ona önayak olanları da bitireceğim. 344 00:26:43,751 --> 00:26:45,935 Ben köle tacirliği yaptım Khaleesi. 345 00:26:45,970 --> 00:26:50,790 Şimdi de bana özgürleşmeleri için yardım ediyorsun. 346 00:26:50,841 --> 00:26:54,210 Sizin Yunkai'deki sahiplere yapmak istediğinizi, Ned Stark... 347 00:26:54,261 --> 00:26:57,096 ...bana yapsaydı, burada olamazdım. 348 00:27:01,635 --> 00:27:04,520 Önceki gün babasını gömmekle ilgili konuşan bir adam vardı. 349 00:27:04,555 --> 00:27:06,639 Hizdahr zo Loraq? 350 00:27:06,641 --> 00:27:11,310 İkinci Oğullar'a eşlik ederek elçi sıfatıyla Yunkai'ye gidecek. 351 00:27:11,362 --> 00:27:14,313 Sahiplere Meereen'de olanları anlatacak... 352 00:27:14,365 --> 00:27:17,950 ...ve seçeneklerini açıklayacak. 353 00:27:17,985 --> 00:27:19,902 Ya yeni dünyamda yaşarlar... 354 00:27:19,953 --> 00:27:22,989 ...ya da eski dünyalarında ölürler. 355 00:27:27,127 --> 00:27:29,579 Şimdi gitmeden önce Daario'yu yakala. 356 00:27:29,630 --> 00:27:31,497 Fikrimi değiştirdiğimi söyle. 357 00:27:31,499 --> 00:27:33,883 Emredersiniz Khaleesi. 358 00:27:39,139 --> 00:27:40,840 Hayır. 359 00:27:43,727 --> 00:27:46,429 Fikrimi senin değiştirdiğini söyle. 360 00:27:58,274 --> 00:28:00,093 Anasını sikeyim! 361 00:28:01,528 --> 00:28:03,830 Orospu çocuğu. 362 00:28:05,699 --> 00:28:07,366 Yanlış yapıyorsun. 363 00:28:07,368 --> 00:28:10,336 O korkunç şeyi yakman gerekiyor. 364 00:28:10,370 --> 00:28:13,089 Yoksa mikrop kapıp iltihaplanacak. 365 00:28:15,542 --> 00:28:18,544 Ateşi sevmediğini biliyorum ama doğru yapmazsan... 366 00:28:18,546 --> 00:28:20,513 Ateş olmaz. 367 00:28:21,598 --> 00:28:23,800 Bir saniye sürecek. 368 00:28:23,851 --> 00:28:26,219 - O kadar acıtmayacak. - Ateş olmaz! 369 00:28:40,901 --> 00:28:42,902 Ateş falan deme bana. 370 00:28:45,622 --> 00:28:47,657 Hatta hiçbir şey deme! 371 00:28:47,708 --> 00:28:50,376 Senin yüzünden Lannisterlar'ın kılıç salladığı... 372 00:28:50,410 --> 00:28:52,662 ...her yerde bir çuval gümüş oldum. 373 00:28:54,381 --> 00:28:58,251 Buradan, gideceğimiz yere kadar da her yer Lannister kaynıyor. 374 00:29:00,354 --> 00:29:03,923 Köyde öldürdüğün o şişko kadar salağım. 375 00:29:03,925 --> 00:29:08,094 Yaralandım, bıçak yedim ve ısırıldım. 376 00:29:10,847 --> 00:29:15,985 Hiçbir ödül bu kadar zahmete değmez. Keşke seni hiç görmeseydim. 377 00:29:26,246 --> 00:29:29,248 Sana o kılıcı ağabeyin vermiş. 378 00:29:31,618 --> 00:29:33,669 Benimki de bana bunu verdi. 379 00:29:35,672 --> 00:29:37,924 Az önce dediğin gibiydi aynı. 380 00:29:37,958 --> 00:29:42,678 Sanki güzel, sulu bir pirzolaymışım gibi ateşe bastırdı beni. 381 00:29:46,166 --> 00:29:47,466 Neden? 382 00:29:47,468 --> 00:29:51,971 Oyuncaklarından birini çaldım sandı ama çalmamıştım, sadece oynuyordum. 383 00:29:56,860 --> 00:29:58,811 Acı çok fenaydı. 384 00:29:58,862 --> 00:30:00,897 Koku daha da fena. 385 00:30:03,984 --> 00:30:08,237 Ama en kötüsü, bunu ağabeyimin yapmış olmasıydı. 386 00:30:12,376 --> 00:30:15,328 Onu koruyan babam... 387 00:30:17,297 --> 00:30:19,999 ...herkese yatağımın ateş aldığını söylemişti. 388 00:30:32,679 --> 00:30:35,097 Kendini yalnız mı sanıyorsun? 389 00:30:37,988 --> 00:30:41,958 Bırak en azından yıkayıp dikmene yardım edeyim. 390 00:31:08,568 --> 00:31:10,853 Biraz rahattan kimseye zarar gelmez. 391 00:31:10,855 --> 00:31:13,072 Kaç haftadır çukurlarda uyuyoruz. 392 00:31:13,106 --> 00:31:15,941 Bence bir gece kuş tüyü yatak ve senin pişirmediğin... 393 00:31:15,993 --> 00:31:18,861 ...sıcak bir yemekle kendimizi şımartabiliriz. 394 00:31:18,912 --> 00:31:20,363 Kesinlikle katılıyorum leydim. 395 00:31:20,365 --> 00:31:24,533 İpek çamaşır beklentisine girme ama. Artık eski lordun için çalışmıyorsun. 396 00:31:24,584 --> 00:31:26,869 - Evet leydim. - Sarhoş olma. 397 00:31:28,588 --> 00:31:29,705 Olmam leydim. 398 00:31:29,707 --> 00:31:31,207 Başka bir ihtiyacınız var mı? 399 00:31:31,209 --> 00:31:33,009 Hayır, bunlar yeterli. Teşekkür ederiz. 400 00:31:33,043 --> 00:31:34,543 Ciğerli turta harika olmuş. 401 00:31:34,594 --> 00:31:38,764 Teşekkür ederim. Elimden geleni yapıyorum. 402 00:31:40,384 --> 00:31:42,968 İyi bir ciğerli turtanın sırrı malzemelerdedir. 403 00:31:43,020 --> 00:31:45,971 Un, domuz yağı, su, yumurta, süt... 404 00:31:46,023 --> 00:31:47,807 Gayet kolay ama et... 405 00:31:47,858 --> 00:31:52,528 Barış zamanı olsun olmasın iyi bir but bifteği ile dana ciğeri bulmak zordur. 406 00:31:52,562 --> 00:31:55,114 Yani bazı insanlar klasik sığır ciğeriyle yapıyor... 407 00:31:55,148 --> 00:31:57,400 ...ama onların pişirme hakkı olmamalı. 408 00:31:57,451 --> 00:32:00,903 Bir de sos var. Sakın sosa başlatmayın bile. 409 00:32:00,905 --> 00:32:02,288 Kıvamını tutturmak çok zordur. 410 00:32:02,322 --> 00:32:04,123 Çoğu insan da sosu baştan savma yapar zaten. 411 00:32:04,157 --> 00:32:07,960 Ama sosu baştan savamazsın. Sos olmazsa, turta da olmaz. 412 00:32:07,994 --> 00:32:10,413 O kadar kolay. 413 00:32:10,415 --> 00:32:13,749 Güzel zırhmış. Şövalye misiniz? 414 00:32:15,886 --> 00:32:17,336 Hayır. 415 00:32:18,387 --> 00:32:20,506 Zırh giyen insanlar çoğu zaman şövalye oluyor da... 416 00:32:20,557 --> 00:32:23,225 Genel konuşuyorum. Kralın Şehri'nden geliyorsunuz ama, değil mi? 417 00:32:23,260 --> 00:32:26,095 Ben de aslen oralıyım. Doğma büyüme Bit Çukuru. 418 00:32:26,097 --> 00:32:29,932 - Sizi buraya getiren ne? - Birini arıyoruz. 419 00:32:29,983 --> 00:32:32,435 Belirli biri mi? Belki buraya uğramışlardır. 420 00:32:32,437 --> 00:32:34,797 Buraya çok insan geliyor. Daha geçen gün 17... 421 00:32:34,821 --> 00:32:36,772 Bir kız, uzun boylu, kızıl saçlı, çok güzel. 422 00:32:36,774 --> 00:32:40,276 Adı Sansa Stark ama farklı bir isim kullanıyor olabilir. 423 00:32:40,327 --> 00:32:42,278 Stark mı? 424 00:32:45,415 --> 00:32:48,284 Kışgecesi'ndeki insanlardan mı? 425 00:32:51,705 --> 00:32:53,839 Hayır, öyle birini görmedim. 426 00:32:53,874 --> 00:32:57,960 Hepsinin hain olduğunu duymuştum. Burada hainlere gerek yok. 427 00:32:57,962 --> 00:33:01,297 Anneleri Catelyn Stark'a hayatım üzerine ant içtim. 428 00:33:01,348 --> 00:33:03,566 Kızlarını eve götüreceğime yemin ettim. 429 00:33:07,971 --> 00:33:10,523 Daha fazla ciğerli turta istemediğinize emin misiniz? 430 00:33:24,654 --> 00:33:27,456 - Ne oldu? - Bir şey yok leydim. 431 00:33:27,491 --> 00:33:30,826 Bir şey olmasa öyle suratını asmazdın. 432 00:33:30,828 --> 00:33:33,329 Sizi kırmak istemiyorum leydim, gerçekten istemiyorum. 433 00:33:33,331 --> 00:33:35,164 Kırabilecek kadar umursadığım biri değilsin zaten. 434 00:33:36,967 --> 00:33:39,251 Lannisterlar Leydi Sansa'yı istiyor. 435 00:33:39,302 --> 00:33:41,971 Lannisterlar'ın parası var. 436 00:33:42,005 --> 00:33:43,806 İnsanlar para için cinayet işler. 437 00:33:45,008 --> 00:33:48,511 Bence insanlara Leydi Sansa'yı aradığımızı söylememeliyiz. 438 00:33:58,271 --> 00:34:01,190 Leydim, lordum. Bir şey söyleyebilir miyim? 439 00:34:01,241 --> 00:34:03,192 Hangi konuda? Ciğerli turta olmasın. 440 00:34:03,194 --> 00:34:07,246 Düzgün bir leydiye benziyorsunuz. Güvenilir duruyorsunuz. 441 00:34:09,249 --> 00:34:11,367 Ben Sansa Stark ile tanışmadım. 442 00:34:11,418 --> 00:34:13,502 Ama kardeşini tanıyorum. 443 00:34:13,537 --> 00:34:15,371 Arya. 444 00:34:17,507 --> 00:34:21,126 Babasının idamından beri Arya Stark'ı gören olmadı. 445 00:34:21,178 --> 00:34:23,979 Öldüğü tahmin ediliyor. 446 00:34:24,014 --> 00:34:25,931 Son konuştuğumuzda ölü değildi. 447 00:34:25,966 --> 00:34:28,350 - Ne zamandı o? - Gece Nöbeti ile kuzeye gidiyorduk. 448 00:34:28,385 --> 00:34:29,885 Erkek gibi giyinmişti. 449 00:34:29,887 --> 00:34:32,721 Sizin gibiydi leydim ama zırhı yoktu. 450 00:34:32,772 --> 00:34:34,607 Arry diyordu kendine. 451 00:34:34,641 --> 00:34:36,425 - Sonra ne oldu peki? - Şimdi şöyle... 452 00:34:36,459 --> 00:34:38,611 Özet geç. 453 00:34:38,645 --> 00:34:40,479 Lannisterlar bizi rehin aldı. 454 00:34:40,530 --> 00:34:42,364 Kaçtık. 455 00:34:42,399 --> 00:34:44,567 Sonra Kardeşlik bizi rehin aldı. 456 00:34:44,618 --> 00:34:46,068 Beni bu hana sattılar. 457 00:34:46,119 --> 00:34:50,039 Arya'yı da diğer tutsakla birlikte Nehirova'daki annesine satacaklardı. 458 00:34:50,073 --> 00:34:53,993 Koca çirkin bir adam. Sürekli sövüyor ve suratının yarısı yanık jambon gibi. 459 00:34:54,044 --> 00:34:55,961 - Dost canlısı değil. - Tazı. 460 00:34:55,996 --> 00:34:57,746 Aynen o. 461 00:34:57,797 --> 00:35:01,083 Onu bulursanız, bunu verir misiniz? 462 00:35:01,134 --> 00:35:02,918 Son verdiğimi de sevmişti... 463 00:35:02,969 --> 00:35:05,304 ...ama bu sefer daha güzel yaptım. 464 00:35:15,898 --> 00:35:17,600 Ne diyordun? 465 00:35:21,655 --> 00:35:24,356 Annesi öldü, dedesi öldü... 466 00:35:24,407 --> 00:35:26,775 ...Nehirova'nın yeni lordu Walder Frey. 467 00:35:26,777 --> 00:35:30,613 - Kardeşlik Nehirova'ya gitmiyordur. - Onu Eyrie'ye götürürler leydim. 468 00:35:31,264 --> 00:35:34,950 - Neden Eyrie? - Teyzesi, Lysa Arryn. 469 00:35:35,001 --> 00:35:37,086 Catelyn Stark'ın kardeşi. 470 00:35:37,120 --> 00:35:40,122 Arya'nın parası olan son canlı akrabası. 471 00:35:40,173 --> 00:35:42,925 Lannisterlar'dan nefret ediyor. 472 00:35:45,011 --> 00:35:47,680 Lord Tyrion hangi hane kiminle evlendi ve... 473 00:35:47,681 --> 00:35:50,349 ...hangisi kimden nefret ediyor hepsini öğretti. 474 00:35:50,383 --> 00:35:52,101 Sansa da orada olabilir. 475 00:35:52,135 --> 00:35:54,603 Evet leydim. 476 00:35:54,638 --> 00:35:56,305 Olabilir. 477 00:36:02,729 --> 00:36:04,647 Emin misin peki? 478 00:36:07,951 --> 00:36:09,535 Hayır. 479 00:36:40,600 --> 00:36:43,485 Bu saatte kerhaneye dönersin diye düşünmüştüm. 480 00:36:43,520 --> 00:36:48,240 Geçen gün inanılmaz bir sarışınla zaman geçirdim. 481 00:36:49,274 --> 00:36:51,093 Anlat. 482 00:36:51,127 --> 00:36:56,081 Burada sevdiğim tür hariç tüm pislikler var. 483 00:36:56,116 --> 00:36:58,117 Ablan. 484 00:37:06,209 --> 00:37:08,961 Cersei yanıma geldi. 485 00:37:10,263 --> 00:37:12,314 Kızıyla ilgili epey konuştuk. 486 00:37:12,349 --> 00:37:15,434 Ablanın endişelerini konuştuk. 487 00:37:15,468 --> 00:37:20,422 Beni, sana karşı doldurmaya gelmemiş gibi yapmaya o kadar uğraşıyordu ki... 488 00:37:20,457 --> 00:37:22,725 ...sanırım buna kendi bile inanmış olabilir. 489 00:37:22,776 --> 00:37:28,280 İçten duygulara sahte işler yaptırmak çok sayıda yeteneğinden sadece biri. 490 00:37:28,314 --> 00:37:31,316 Gerçek niyetini saklamakta çok zorlandı. 491 00:37:32,485 --> 00:37:36,121 Ölü Lannisterlar konusunda... 492 00:37:36,156 --> 00:37:40,159 ...benimle aynı hevesi paylaşan bir Lannister ile tanışmak bulunmaz nimet. 493 00:37:42,629 --> 00:37:44,747 Çaresizce ölümünü görmek istiyor. 494 00:37:45,249 --> 00:37:50,803 Seni rahatsız etmesine gerek yokmuş. Görünüşe göre o işi kendi başıma hallettim. 495 00:37:50,837 --> 00:37:56,008 Başım boynumdan ayrıldığında yaşayacağı keyif... 496 00:37:56,092 --> 00:37:59,294 Çok uzun zamandır bunu istiyordu. 497 00:37:59,329 --> 00:38:02,097 Evet, biliyorum. 498 00:38:02,648 --> 00:38:05,150 Seninle tanışmıştık. 499 00:38:05,185 --> 00:38:06,769 Uzun yıllar önce. 500 00:38:06,820 --> 00:38:09,772 Bence hatırlardım. 501 00:38:09,774 --> 00:38:13,108 Mümkün değil. Daha yeni doğmuştun. 502 00:38:15,612 --> 00:38:19,782 Babam Casterly Kayası'nı ziyaret ederken ablam Elia ile beni de götürmüştü. 503 00:38:19,833 --> 00:38:21,784 Dorne'dan ilk kez ayrılmıştım. 504 00:38:21,835 --> 00:38:24,203 Kaya'nın hiçbir şeyini sevmemiştim. 505 00:38:25,755 --> 00:38:30,543 Ne yemeğini, ne havasını, ne de aksanınızı, hiçbir şeyi. 506 00:38:32,962 --> 00:38:35,464 Ama en büyük hayal kırıklığı... 507 00:38:35,815 --> 00:38:37,800 ...sendin. 508 00:38:39,636 --> 00:38:42,638 Ailemle kaldırabileceğinden çok daha fazla ortak noktanız var. 509 00:38:42,640 --> 00:38:44,857 Dorne'dan gelene kadar tüm yol boyunca... 510 00:38:44,891 --> 00:38:47,726 ...herkes Tywin Lannister'ın... 511 00:38:47,777 --> 00:38:50,729 ...doğan canavarını konuşuyordu. 512 00:38:50,780 --> 00:38:53,649 Vücudunun iki katı bir kafa... 513 00:38:53,651 --> 00:38:57,703 ...bacaklarının arasında bir kuyruk, pençeler, bir kırmızı göz... 514 00:38:57,737 --> 00:39:02,624 ...hem kız hem de erkek organları. - Öyle olsa çok daha kolay olurdu. 515 00:39:02,659 --> 00:39:06,495 Ablanla tanıştığımız zaman, bize seni göstereceğine söz verdi. 516 00:39:06,546 --> 00:39:08,163 Her gün sorduk. 517 00:39:08,214 --> 00:39:10,666 Her gün "yakında" dedi. 518 00:39:10,668 --> 00:39:14,002 Sonra ağabeyinle birlikte... 519 00:39:14,004 --> 00:39:17,389 ...bizi çocuk odasına götürüp... 520 00:39:18,842 --> 00:39:21,760 ...ucubeyi gösterdi. 521 00:39:23,980 --> 00:39:25,814 Kafan biraz büyüktü. 522 00:39:25,849 --> 00:39:29,434 Kolların ve bacakların biraz küçüktü ama pençe yoktu. 523 00:39:29,486 --> 00:39:32,771 Kırmızı göz yoktu. Bacağının arasında kuyruk yoktu. 524 00:39:32,822 --> 00:39:35,190 Sadece minik pembe bir çük vardı. 525 00:39:35,192 --> 00:39:37,993 Hayal kırıklığımızı saklamaya çalışmadık. 526 00:39:38,061 --> 00:39:40,445 "Bu bir canavar değil ki." dedim Cersei'ye. 527 00:39:40,497 --> 00:39:43,499 "Sadece bir bebek." 528 00:39:45,001 --> 00:39:47,619 O da, "Annemi öldürdü." dedi. 529 00:39:47,670 --> 00:39:52,207 Sonra minik çükünü o kadar sıkı tuttu ki çekip koparacak sandım. 530 00:39:52,209 --> 00:39:56,445 Sonra ağabeyin onu durdurdu. "Önemli değil." dedi Cersei bize. 531 00:39:56,479 --> 00:40:01,099 "Zaten herkes yakında ölecek diyor. Umarım haklılardır." 532 00:40:01,134 --> 00:40:03,802 "Bu kadar uzun yaşamamalıydı." 533 00:40:07,357 --> 00:40:09,024 Yani... 534 00:40:11,611 --> 00:40:16,281 Er ya da geç, Cersei her zaman istediğini alır. 535 00:40:18,368 --> 00:40:21,336 Peki benim istediğim? 536 00:40:23,673 --> 00:40:25,908 Adalet istiyorum. 537 00:40:25,910 --> 00:40:29,545 Ablam ve çocukları için. 538 00:40:29,579 --> 00:40:31,580 Adalet istiyorsan... 539 00:40:31,582 --> 00:40:34,499 ...çok yanlış yere geldin. 540 00:40:34,551 --> 00:40:36,752 Katılmıyorum. 541 00:40:44,260 --> 00:40:47,312 Kusursuz yere geldim. 542 00:40:49,065 --> 00:40:51,400 Bana kötülük eden herkese adalet getirmek istiyorum. 543 00:40:51,434 --> 00:40:54,519 Bana kötülük eden herkes de tam burada. 544 00:40:56,856 --> 00:40:59,074 Ser Gregor Clegane ile başlayacağım. 545 00:40:59,108 --> 00:41:01,860 Ablamın çocuklarını öldürüp... 546 00:41:01,911 --> 00:41:05,280 ...elindeki kan kurumadan ablama tecavüz eden... 547 00:41:05,282 --> 00:41:08,033 ...ve sonra öldüren adam. 548 00:41:16,542 --> 00:41:18,794 Şampiyonun olacağım. 549 00:42:12,982 --> 00:42:14,850 Merhaba Robin. 550 00:42:17,437 --> 00:42:18,770 Ne yapıyorsun? 551 00:42:18,821 --> 00:42:20,739 Evimi inşa ediyorum, Kıştepesi'ni. 552 00:42:20,773 --> 00:42:25,527 En azından öyle sanıyorum. Çok uzun zamandır oraya gitmedim. 553 00:42:25,529 --> 00:42:30,332 - Neden ayrıldın? - Uzun hikaye. 554 00:42:32,001 --> 00:42:33,535 Ben Eyrie'de kalıyorum. 555 00:42:33,586 --> 00:42:36,355 Annem yolların tehlikeli olduğunu ve Vadi'nin lordu olduğum için... 556 00:42:36,389 --> 00:42:38,023 ...güvende kalmam gerektiğini söylüyor. 557 00:42:38,057 --> 00:42:40,375 Vadinin lordu da çok önemli birisi. 558 00:42:40,377 --> 00:42:44,980 - Evet, kesinlikle önemlisin. - Ne zaman geri döneceksin? 559 00:42:46,014 --> 00:42:49,851 Muhtemelen hiçbir zaman. Ailem artık orada yaşamıyor... 560 00:42:49,886 --> 00:42:52,354 ...ve birisi de yakıp kül etti. 561 00:42:55,625 --> 00:42:59,828 - Kıştepesi'nde Ay Kapısı var mı? - Hayır, maalesef yok. 562 00:42:59,862 --> 00:43:01,980 Dağın tepesinde değil çünkü, toprağın üzerinde. 563 00:43:02,031 --> 00:43:03,865 Tehlikeli duruyor. 564 00:43:03,900 --> 00:43:06,702 - İnsanları nasıl uçuruyorsunuz? - Uçurmuyoruz. 565 00:43:06,736 --> 00:43:08,120 Peki kötü insanları, korkunç insanları... 566 00:43:08,154 --> 00:43:10,622 ...ve sevmediğiniz insanları ne yapıyorsunuz? 567 00:43:10,656 --> 00:43:12,207 Benim onlarla hiç işim olmadı. 568 00:43:12,241 --> 00:43:14,876 Geldiğim yerde kızlar böyle işlerle ilgilenmez. 569 00:43:15,911 --> 00:43:18,213 Ben Vadi'nin lorduyum. 570 00:43:18,247 --> 00:43:21,550 Büyüdüğüm zaman, canımı sıkan herkesi uçurabileceğim. 571 00:43:21,584 --> 00:43:23,919 Sen de yaparsın. Evlendiğimiz zaman... 572 00:43:23,921 --> 00:43:28,006 ...birini sevmediğini söylersen onu buraya getiririz ve pır... 573 00:43:28,057 --> 00:43:29,891 Ay Kapısı'ndan uçar gider. 574 00:43:31,594 --> 00:43:33,512 Çok hoşuma gitti. 575 00:43:33,563 --> 00:43:35,263 Kıştepesi'ne bir Ay Kapısı yapalım o zaman. 576 00:43:35,314 --> 00:43:36,765 Tamam. 577 00:43:36,767 --> 00:43:39,852 - Bu büyük kalenin orada olabilir. - Dikkat et! 578 00:43:40,203 --> 00:43:42,320 Mahvettin, şimdi hepsini baştan yapmam gerekecek. 579 00:43:42,355 --> 00:43:43,905 - Mahvetmedim! - Ettin! 580 00:43:43,940 --> 00:43:45,891 Ay Kapısı olmadığı için zaten mahvolmuş bir haldeydi. 581 00:43:45,925 --> 00:43:48,610 - Düzeltiyordum ben! - Yıkarak bir şeyleri düzeltemezsin. 582 00:43:48,661 --> 00:43:50,445 - Mahvettin. - Mahvetmedim! 583 00:43:50,447 --> 00:43:52,948 - Aptallık ediyorsun. - Mahvetmedim! 584 00:44:04,309 --> 00:44:06,044 Robin, özür dilerim... 585 00:44:07,029 --> 00:44:08,680 Çocuk işte. 586 00:44:11,217 --> 00:44:14,636 - Vurdum ona. - Evet, gördüm. 587 00:44:14,687 --> 00:44:16,021 Yapmamalıydım. 588 00:44:16,055 --> 00:44:21,493 Evet, senin yerine annesi uzun zaman önce yapmalıydı. 589 00:44:21,527 --> 00:44:24,896 Doğru yolda atılmış bir adım olarak düşün. 590 00:44:26,365 --> 00:44:30,485 - Lysa teyzeye söylerse... - Lysa teyzenle ben ilgilenirim. 591 00:44:31,871 --> 00:44:34,623 Her şeyin nasıl olduğunu hatırlamaya çalışıyordum. 592 00:44:35,875 --> 00:44:37,926 Bir daha asla göremeyeceğim. 593 00:44:39,662 --> 00:44:42,714 Şu an ile "asla" arasında çok şey olabilir. 594 00:44:44,867 --> 00:44:47,002 Daha iyi bir ev kurmak istiyorsan... 595 00:44:47,053 --> 00:44:49,888 ...önce eskisini yıkman gerekir. 596 00:44:51,841 --> 00:44:54,926 Neden öldürmenin gerçek sebebi ne? 597 00:44:59,015 --> 00:45:01,149 Sebebini söyle. 598 00:45:05,404 --> 00:45:08,990 Anneni tahmin edemeyeceğin kadar çok sevdim. 599 00:45:11,627 --> 00:45:16,398 Fırsat verildiğinde, sevdiklerimize zarar verenlere ne yaparız? 600 00:45:24,207 --> 00:45:26,124 Çok daha iyi bir dünyada... 601 00:45:26,175 --> 00:45:28,543 ...sevginin... 602 00:45:28,545 --> 00:45:32,514 ...güç ve hizmetten üstün olduğu bir dünyada... 603 00:45:33,548 --> 00:45:36,268 ...benim çocuğum olabilirdin. 604 00:45:39,272 --> 00:45:41,806 Ama o dünyada yaşamıyoruz. 605 00:45:52,818 --> 00:45:55,820 Annenin her halinden çok daha güzelsin. 606 00:45:57,657 --> 00:45:59,241 Lord Baelish... 607 00:45:59,243 --> 00:46:01,243 Petyr de bana. 608 00:46:28,154 --> 00:46:30,639 Beni mi görmek istedin Lysa teyze? 609 00:46:32,108 --> 00:46:34,242 Gel bakalım Sansa. 610 00:46:48,291 --> 00:46:50,759 Düşüş ne kadar sürüyor, biliyor musun? 611 00:46:52,628 --> 00:46:53,762 Hayır. 612 00:46:53,796 --> 00:46:55,997 Ben de tam olarak bilmiyorum. 613 00:46:56,032 --> 00:46:58,566 Yüzlerce metre. 614 00:46:59,201 --> 00:47:04,639 Böyle bir yükseklikten düşüp kayalara çarpınca bedenlerin aldığı hal olağanüstü. 615 00:47:04,641 --> 00:47:06,691 Çarpışma direkt parçalara ayırıyor. 616 00:47:06,726 --> 00:47:10,145 Yere düşen yumurta gibi. 617 00:47:10,196 --> 00:47:12,614 Bazı parçalar bütün kalıyor bazen. 618 00:47:12,648 --> 00:47:15,317 Bir başı tek başına dururken görebiliyorsun. 619 00:47:15,319 --> 00:47:17,452 Her bir saçı yerinde. 620 00:47:17,486 --> 00:47:20,372 Mavi gözleri boşluğa bakıyor. 621 00:47:29,165 --> 00:47:31,916 Ne yaptığını biliyorum. 622 00:47:34,136 --> 00:47:35,920 Özür dilerim Lysa teyze. 623 00:47:35,972 --> 00:47:38,807 Robin'e vurmamalıydım, biliyorum. Söz veriyorum bir daha... 624 00:47:38,841 --> 00:47:40,558 Bana utangaç numarası yapma kaltak. 625 00:47:40,593 --> 00:47:43,011 Öptün onu. Petyr'i öptün. 626 00:47:43,062 --> 00:47:45,263 - Öpmedim, anlamıyorsun. - Gördüm seni. 627 00:47:45,314 --> 00:47:48,600 Kendi gözlerimle gördüğüm için bana yalan söyleyemezsin. 628 00:47:48,651 --> 00:47:50,485 - O öptü! Ben ittim. - Yalancı! 629 00:47:50,519 --> 00:47:53,405 Kaltak! O benim! 630 00:47:53,439 --> 00:47:55,940 Babam, kocam, ablam... 631 00:47:55,992 --> 00:47:58,159 Hepsi aramıza girmişti ama şimdi öldüler. 632 00:47:58,194 --> 00:48:02,247 Petyr ile aramıza girenlere böyle oluyor. 633 00:48:02,281 --> 00:48:03,948 Aşağı bak! 634 00:48:04,000 --> 00:48:06,368 Aşağı bak! Aşağı bak! Aşağı bak! 635 00:48:06,419 --> 00:48:09,287 Lysa! 636 00:48:09,938 --> 00:48:11,956 Bırak kızı. 637 00:48:14,877 --> 00:48:17,012 Onu mu istiyorsun? 638 00:48:17,046 --> 00:48:20,682 Bu kuş beyinli çocuğu mu? 639 00:48:20,716 --> 00:48:22,217 Bırak kızı. 640 00:48:22,219 --> 00:48:25,053 Aynı annesi gibi. Seni asla sevmeyecek. 641 00:48:25,055 --> 00:48:29,657 Ben senin için yalan söyledim. Senin için öldürdüm ben! 642 00:48:29,692 --> 00:48:32,027 Onu niye buraya getirdin? Neden? 643 00:48:32,061 --> 00:48:33,978 Göndereceğim. 644 00:48:35,281 --> 00:48:37,866 Hayatım üzerine yemin ederim. 645 00:48:38,818 --> 00:48:41,369 Tüm tanrılara yemin ederim. 646 00:48:42,738 --> 00:48:44,239 Bırak onu Lysa. 647 00:49:02,091 --> 00:49:04,676 Benim güzel karım. 648 00:49:06,929 --> 00:49:10,432 Benim güzel, aptal karım. 649 00:49:17,857 --> 00:49:20,241 Ben sadece tek bir kadını sevdim... 650 00:49:21,160 --> 00:49:22,994 ...hayatım boyunca... 651 00:49:23,028 --> 00:49:25,447 ...tek bir kadını. 652 00:49:30,703 --> 00:49:32,203 Ablanı. 653 00:49:39,503 --> 00:49:41,112 Çeviren: eşekherif. @esekherif_