1 00:00:00,573 --> 00:00:02,856 Du er anklaget for å ha drept kongen. 2 00:00:02,976 --> 00:00:04,217 Jeg gjorde det ikke. 3 00:00:04,337 --> 00:00:05,789 Derfor vil vi ha en rettssak. 4 00:00:05,909 --> 00:00:08,011 En av mine tre dommere er min far. 5 00:00:08,131 --> 00:00:12,189 Mace Tyrell er den andre dommeren. Jeg vil at du skal være den tredje. 6 00:00:12,309 --> 00:00:15,077 Jeg vil også invitere deg til å sitte ved Rådet til Kongen. 7 00:00:15,197 --> 00:00:18,485 Jeg tenkte aldri du hadde slik respekt for Dorne. 8 00:00:18,605 --> 00:00:21,438 Hva er vitsen med makt hvis du ikke kan beskytte de du elsker? 9 00:00:21,558 --> 00:00:22,702 Du kan hevne dem. 10 00:00:22,974 --> 00:00:25,082 Du tror virkelig at Tyrion myrdet din sønn? 11 00:00:25,202 --> 00:00:27,720 Du er fremdeles interessert i å bli dronning? 12 00:00:27,840 --> 00:00:28,851 Det ville vært en stor ære. 13 00:00:28,971 --> 00:00:31,260 Men jeg er nødt til å snakke med min far om det. 14 00:00:31,380 --> 00:00:32,786 Jeg vil snakke med min. 15 00:00:32,906 --> 00:00:35,670 Du startet kriger for å beskytte denne familiens fremtid. 16 00:00:35,790 --> 00:00:38,163 Hva fortjener Tyrion for å sette vår fremtid i brann? 17 00:00:38,422 --> 00:00:40,958 Hva slags ridder slår en hjelpeløs jente? 18 00:00:41,078 --> 00:00:42,483 Den typen som tjener sin konge. 19 00:00:42,603 --> 00:00:44,939 Neste gang Ser Meryn taler, drep ham. 20 00:00:46,064 --> 00:00:48,087 Hvor mange Hender har du forrådt, Pycelle? 21 00:00:48,207 --> 00:00:51,298 - Jeg er en lojal tjener! - Kast ham i en av de svarte cellene. 22 00:00:51,418 --> 00:00:52,626 Å nei, nei, nei, nei. 23 00:00:52,746 --> 00:00:56,909 Det er mange som vet at uten deg, ville denne byen opplevd nederlag. 24 00:00:57,029 --> 00:01:01,077 Kongen vil ikke gi deg noen ære, men vi vil ikke glemme. 25 00:01:01,197 --> 00:01:04,364 Byen er din. Alle disse menneskene er dine nå. 26 00:01:04,484 --> 00:01:07,668 Noen ganger er det bedre å svare på urettferdighet med nåde. 27 00:01:07,788 --> 00:01:11,244 Jeg vil svare på urettferdighet med rettferdighet. 28 00:01:13,978 --> 00:01:15,880 "Finner du en spesiell gave. 29 00:01:16,000 --> 00:01:18,382 Theons favorittleke. 30 00:01:18,805 --> 00:01:21,135 Han gråt når jeg tok den fra ham." 31 00:01:21,620 --> 00:01:24,232 Jeg kommer til å ta det raskeste skipet i flåten vår. 32 00:01:24,352 --> 00:01:26,422 Og jeg kommer til å bringe ham hjem. 33 00:01:26,688 --> 00:01:28,769 Vi trenger dra østover for skip og menn. 34 00:01:29,087 --> 00:01:30,993 - Soldater vinner kriger. - Vi har ikke noe gull. 35 00:01:31,113 --> 00:01:34,799 Jeg har dårlig med tid, Ser Davos, hvilket betyr at du har dårlig med tid. 36 00:03:21,456 --> 00:03:32,166 37 00:04:30,219 --> 00:04:32,920 Deres Høyhet, hvis du ønsker å sitte, jeg er sikker på at - 38 00:04:32,972 --> 00:04:35,223 Vi har vært her siden middag. 39 00:04:44,016 --> 00:04:47,352 Folk østfra har en annerledes oppfattelse av tiden, har jeg funnet ut. 40 00:04:47,354 --> 00:04:51,356 Når jeg ventet på Salladhor Saan her i Braavos. 41 00:04:52,775 --> 00:04:54,025 Sammen, skulle vi seile 42 00:04:54,076 --> 00:04:56,577 tre skipslaster av de fineste - 43 00:05:23,806 --> 00:05:25,990 Velkommen til Jernbanken. 44 00:05:26,025 --> 00:05:29,277 Vennligst sitt. 45 00:05:51,967 --> 00:05:54,385 Hva kan vi gjøre for deg, Herre Stannis? 46 00:05:54,420 --> 00:05:56,387 Dette er Stannis av Huset Baratheon, 47 00:05:56,422 --> 00:05:58,656 Kongen av Andals og de Første menn, 48 00:05:58,690 --> 00:06:01,626 Herre av de Syv Kongedømmer og beskytter av riket. 49 00:06:05,481 --> 00:06:07,815 Jernbanken er for tiden opptatt 50 00:06:07,850 --> 00:06:09,734 med Tommen av Hus Baratheon, 51 00:06:09,768 --> 00:06:11,269 Kongen av Andals og de Første menn, 52 00:06:11,271 --> 00:06:14,188 Herre av de Syv Kongedømmer og beskytter av riket. 53 00:06:14,239 --> 00:06:16,908 Han deler ikke blod med meg. 54 00:06:16,942 --> 00:06:20,328 Han er en bastard født av incest. 55 00:06:20,362 --> 00:06:22,413 Som hans bror var før ham. 56 00:06:22,448 --> 00:06:25,199 Ja, vi har hørt denne historien. 57 00:06:25,250 --> 00:06:27,869 Det er ikke en historie. Det er sannheten. 58 00:06:27,920 --> 00:06:31,255 Kongens bestefar forteller en annen historie. 59 00:06:31,290 --> 00:06:33,674 En historie om en sjalu onkel 60 00:06:33,709 --> 00:06:35,910 og hans forsøk på å tilrane seg tronen fra den rettmessige kongen 61 00:06:35,944 --> 00:06:40,882 har kostet de Syv Kongedømmene dyrt i blod og gull. 62 00:06:40,933 --> 00:06:42,633 Gull dere lånte ham. 63 00:06:42,635 --> 00:06:46,871 Og du føler ditt blodet gir deg ett krav på vårt gull? 64 00:06:46,905 --> 00:06:49,524 Mer enn noe annet menneske som lever. 65 00:06:49,558 --> 00:06:52,477 Over det Smale Havet, er deres bøker fylt 66 00:06:52,511 --> 00:06:55,646 med ord som "tronraner" og "gal" 67 00:06:55,681 --> 00:06:58,182 og "blodsrett." 68 00:06:58,217 --> 00:07:01,352 Her, er våre bøker fylt med tall. 69 00:07:01,386 --> 00:07:03,571 Vi foretrekker de historiene de forteller. 70 00:07:03,605 --> 00:07:05,523 Mer rett fram. 71 00:07:05,557 --> 00:07:08,993 Mindre åpen for tolkning. 72 00:07:11,163 --> 00:07:14,115 Hvor mange kjempende menn er lojale mot deg? 73 00:07:14,149 --> 00:07:15,500 4000. 74 00:07:15,551 --> 00:07:17,502 Og hvor mange skip har du? 75 00:07:17,553 --> 00:07:19,804 De som fortsatt flyter, Ser Davos, 76 00:07:19,838 --> 00:07:22,306 ikke på bunnen av Blackwater Bay. 77 00:07:23,926 --> 00:07:25,676 32. 78 00:07:25,727 --> 00:07:27,478 Og hvor mye hvete og bygg og storfekjøtt 79 00:07:27,513 --> 00:07:29,847 og svinekjøtt produserer dere på Dragonstone 80 00:07:29,849 --> 00:07:34,635 til å mate 4000 menn på 32 skip? 81 00:07:36,822 --> 00:07:38,656 Inget. 82 00:07:38,690 --> 00:07:41,526 Dere kan se hvorfor disse tallene usannsynligvis kan regnes sammen 83 00:07:41,528 --> 00:07:44,695 til en lykkelig slutt fra vårt perspektiv. 84 00:07:46,098 --> 00:07:48,466 Jeg er redd vi må respektfullt 85 00:07:48,500 --> 00:07:51,552 avslå forespørselen deres. 86 00:07:51,587 --> 00:07:54,705 Men vi takker dere for å gi oss æren av besøket. 87 00:08:03,682 --> 00:08:04,882 Min herre. 88 00:08:04,933 --> 00:08:07,635 Jeg er ikke en herre, Ser Davos Seaworth. 89 00:08:07,686 --> 00:08:09,804 Ellers ville dere ikke vært her. 90 00:08:09,838 --> 00:08:11,756 I Braavos, 91 00:08:11,790 --> 00:08:15,026 blir ikke tyver belønnet med titler. 92 00:08:15,060 --> 00:08:16,561 Vel strengt tatt, Så stjal jeg ikke. 93 00:08:16,612 --> 00:08:18,196 Det var piratene. 94 00:08:18,230 --> 00:08:21,616 Jeg bare flyttet hva de stjal fra ett sted til et annet. 95 00:08:23,118 --> 00:08:25,152 Dette er betalingen som ble krevd 96 00:08:25,204 --> 00:08:26,487 av Konge Stannis for mine forbrytelser. 97 00:08:26,538 --> 00:08:28,906 Jeg anser det ett ærlig regnskap. 98 00:08:28,957 --> 00:08:31,409 Han er en ærlig mann og han er deres beste sjanse 99 00:08:31,460 --> 00:08:33,911 til å få tilbake pengene dere har sunket i Westeros. 100 00:08:33,913 --> 00:08:36,714 Som er mye, kan jeg tenke meg. Kriger er dyre. 101 00:08:36,815 --> 00:08:38,082 Krigen er over. 102 00:08:38,084 --> 00:08:40,585 Så lenge Stannis lever, er ikke krigen over. 103 00:08:40,587 --> 00:08:42,587 Hvem er den reelle makten i Kongens Landing? 104 00:08:42,589 --> 00:08:44,755 - Ser Davos... - Lek med. 105 00:08:44,757 --> 00:08:48,392 - Tywin Lannister. - Hvor gammel er Tywin Lannister? 106 00:08:48,427 --> 00:08:51,829 - 67. - 67. Og når han dør, hvem har kommandoen? 107 00:08:51,863 --> 00:08:53,931 En halvvoksen gutt, 108 00:08:53,982 --> 00:08:56,267 ett produkt av incest? 109 00:08:56,301 --> 00:08:59,103 Cersei Lannister, en dronning som folk forakter? 110 00:08:59,105 --> 00:09:01,806 Jaime Lannister, en mann mest kjent for å drepe kongen 111 00:09:01,840 --> 00:09:03,941 han sverget å beskytte? 112 00:09:03,976 --> 00:09:07,612 Når Tywin er borte, hvilken side er dere på? 113 00:09:07,663 --> 00:09:10,281 Det er et problem for en annen tid. 114 00:09:10,332 --> 00:09:12,583 Unnskyld meg, jeg tror det er et problem nå. 115 00:09:13,952 --> 00:09:16,754 Det er bare en pålitelig leder igjen i Westeros. 116 00:09:16,788 --> 00:09:18,589 Stannis. 117 00:09:18,624 --> 00:09:20,458 Han har fødselsretten. 118 00:09:20,509 --> 00:09:22,627 Han er i sin beste alder. 119 00:09:22,678 --> 00:09:24,378 Han er en prøvd og testet krigs kommandant. 120 00:09:24,429 --> 00:09:26,631 Og han snakker ikke bare om å betale folk tilbake, 121 00:09:26,682 --> 00:09:28,015 han gjør det. 122 00:09:31,887 --> 00:09:35,139 Utkikkern ser et piratskip seiler imot dem. 123 00:09:35,141 --> 00:09:37,141 Kapteinen roper til hans første styrmann, 124 00:09:37,192 --> 00:09:39,026 "Hent meg min røde skjorte." 125 00:09:39,061 --> 00:09:42,029 Styrmannen henter den røde skjorta og kapteinen kler den på. 126 00:09:42,064 --> 00:09:43,981 Og når piratene prøver å gå ombord, 127 00:09:43,983 --> 00:09:46,367 leder den modige kapteinen sine menn til seier. 128 00:09:46,401 --> 00:09:49,787 Et par dager senere, skriker utkikkern, 129 00:09:49,821 --> 00:09:51,622 "To piratskip!" 130 00:09:51,657 --> 00:09:55,459 Mannskapet skjelver som skremte mus. 131 00:09:55,494 --> 00:09:57,461 Men den modige kapteinen roper, 132 00:09:57,496 --> 00:09:59,297 "Hent meg min røde skjorte!" 133 00:09:59,331 --> 00:10:01,549 Etter slaget, spør styrmannen, 134 00:10:01,583 --> 00:10:05,419 "Kaptein, hvorfor ber du om din røde skjorte før kamp?" 135 00:10:05,470 --> 00:10:07,004 Kapteinen svarer, 136 00:10:07,055 --> 00:10:10,841 "Slik at hvis jeg er knivstukket, vil dere ikke se meg blø." 137 00:10:10,892 --> 00:10:13,094 Neste morgen skriker utkikkern , 138 00:10:13,145 --> 00:10:15,596 "10 piratskip! 139 00:10:15,647 --> 00:10:18,432 Vi er omringet!" 140 00:10:18,517 --> 00:10:20,234 Mannskapet er taus. 141 00:10:20,268 --> 00:10:22,770 De ser alle til deres modige kaptein, 142 00:10:22,821 --> 00:10:24,905 og venter på hans vanlige befaling. 143 00:10:24,940 --> 00:10:26,941 rolig som alltid, kapteinen roper... 144 00:10:26,992 --> 00:10:29,360 "Hent meg mine brune bukser!" 145 00:10:32,197 --> 00:10:35,666 Tror du de noen gang har møtt en pirat som ikke forteller den vitsen? 146 00:10:35,701 --> 00:10:39,120 Davos. 147 00:10:39,204 --> 00:10:41,539 Jeg hørte du råtnet i et fangehull i Dragonstone. 148 00:10:41,541 --> 00:10:43,874 Bare halvparten råtnet. 149 00:10:46,461 --> 00:10:48,596 Bli med oss, min venn. Bli med oss. 150 00:10:48,630 --> 00:10:51,549 Dette er Lhara. 151 00:10:51,551 --> 00:10:53,150 - Og dette er - - Jeg er Lhara. 152 00:10:56,389 --> 00:10:58,856 Hun er en kunster, denne, virkelig. 153 00:10:58,890 --> 00:11:02,226 Har ikke tid. Vi seiler ved soloppgang. 154 00:11:02,277 --> 00:11:03,694 Vi? 155 00:11:03,729 --> 00:11:05,896 Du, jeg = vi. 156 00:11:08,066 --> 00:11:11,235 Engang trodde jeg at denne mannen elsket meg. 157 00:11:11,237 --> 00:11:15,406 Nå vet jeg at han forakter meg. 158 00:11:15,408 --> 00:11:19,794 Han ønsker å se meg dø fattig og alene på en kald - 159 00:11:29,755 --> 00:11:31,422 Du vil ikke være alene. 160 00:11:31,424 --> 00:11:32,973 Og du vil ikke være fattig. 161 00:11:40,766 --> 00:11:43,350 Det finnes en kiste av det der i huset ditt. 162 00:11:43,402 --> 00:11:45,269 Jeg ga det til din kone. 163 00:11:48,573 --> 00:11:50,941 Du er ikke min venn, min venn. 164 00:11:52,744 --> 00:11:54,578 Jeg ser deg ved soloppgang. 165 00:11:57,582 --> 00:11:59,834 "Jeg gir deg frist til neste fullmåne 166 00:11:59,868 --> 00:12:03,454 ved å befale alle Ironborn avskum ut av Norden 167 00:12:03,505 --> 00:12:07,174 og få de tilbake til den dritten av steiner du kaller hjem. 168 00:12:07,209 --> 00:12:09,210 Den første natten ved fullmånen, 169 00:12:09,261 --> 00:12:12,012 vil jeg jakte ned hver øyboer som fortsatt er på vårt land 170 00:12:12,047 --> 00:12:13,964 og flå dem levende, 171 00:12:13,966 --> 00:12:16,634 på måten jeg flådde de 20 stk ironborn avskum 172 00:12:16,685 --> 00:12:18,269 jeg møtte ved Winterfell. 173 00:12:19,521 --> 00:12:22,139 I esken finner du en spesiell gave. 174 00:12:23,191 --> 00:12:25,643 Theons favorittleke. 175 00:12:25,694 --> 00:12:28,479 Han gråt da jeg tok den fra ham. 176 00:12:29,865 --> 00:12:32,650 Forlat Nord nå ellers vil flere bokser komme 177 00:12:32,652 --> 00:12:34,819 med mer Theon. 178 00:12:34,870 --> 00:12:36,871 Signert Ramsay Snow, 179 00:12:36,905 --> 00:12:40,324 naturlige fødte sønn av Roose Bolton, < / i> 180 00:12:40,326 --> 00:12:42,326 Herre av Dreadfort 181 00:12:42,328 --> 00:12:45,296 og Beskytter av Norden." 182 00:12:45,330 --> 00:12:47,298 183 00:12:47,382 --> 00:12:49,467 De flådde våre landsmenn < / i> 184 00:12:49,501 --> 00:12:52,253 og de lemlestet min bror, 185 00:12:52,304 --> 00:12:54,638 deres prins. 186 00:12:54,673 --> 00:12:56,724 Deres prins. 187 00:12:56,758 --> 00:12:59,510 Alt de har gjort mot ham, 188 00:12:59,512 --> 00:13:01,595 Har de også gjort mot dere. 189 00:13:01,646 --> 00:13:03,063 190 00:13:03,098 --> 00:13:07,017 Så lenge de kan skade vår prins ustraffet, 191 00:13:07,019 --> 00:13:11,021 betyr ordet "Jernfødt" ingentin.g 192 00:13:34,963 --> 00:13:36,881 Ta venstre. 193 00:13:45,224 --> 00:13:48,058 - Theon Greyjoy. - Jeg vet ikke - 194 00:13:48,143 --> 00:13:49,443 Jeg er her for Theon Greyjoy. 195 00:13:49,477 --> 00:13:50,811 Ta meg til fangehullene. 196 00:13:50,862 --> 00:13:53,063 Han er ikke i fangehullene. 197 00:14:17,422 --> 00:14:19,590 - Siste buret på høyre side. - Takk. 198 00:14:22,310 --> 00:14:24,094 Denne veien! 199 00:14:37,943 --> 00:14:39,493 Vi drar hjem. 200 00:14:41,329 --> 00:14:43,247 Nei! 201 00:14:45,450 --> 00:14:49,420 Det er i orden. Det er meg, Yara. 202 00:14:49,454 --> 00:14:51,589 Du kan ikke lure meg. 203 00:14:51,623 --> 00:14:53,791 Fortell ham. Fortell ham at du ikke kunne lure meg. 204 00:14:53,793 --> 00:14:55,626 Jeg lurer deg ikke, Theon. Jeg redder deg. 205 00:14:55,628 --> 00:14:57,011 Ikke Theon! Reek! 206 00:14:57,095 --> 00:14:58,796 - Reek! Mitt navn er Reek! - De er her. 207 00:14:58,798 --> 00:15:00,297 Hvis de tar oss her, er vi fanget. 208 00:15:00,299 --> 00:15:01,966 Hjelp meg med ham. 209 00:15:02,017 --> 00:15:03,884 Nei, du kan ikke! 210 00:15:03,935 --> 00:15:05,686 - Du kan ikke! - Du er Theon Greyjoy. 211 00:15:05,720 --> 00:15:09,857 Nei, jeg tror ikke på henne! Jeg vet hvem jeg er! 212 00:15:09,891 --> 00:15:13,143 Jeg er Reek! Reek! Lojale Reek! 213 00:15:13,194 --> 00:15:15,980 Flinke Reek! Jeg har alltid vært Reek! 214 00:15:26,374 --> 00:15:29,326 Dette ser ut til og bli en herlig kveld. 215 00:15:45,727 --> 00:15:47,227 Jeg er Reek! 216 00:15:47,262 --> 00:15:49,179 Loyale Reek! 217 00:15:56,404 --> 00:15:58,605 Theon! 218 00:16:15,088 --> 00:16:18,090 Gi meg kraft, du har større baller enn han noensinne hadde. 219 00:16:19,976 --> 00:16:23,845 Men med de store ballene du har... 220 00:16:28,851 --> 00:16:31,019 hvor fort kan du løpe? 221 00:16:42,582 --> 00:16:44,499 Løp til skipet, nå. 222 00:16:44,534 --> 00:16:46,201 Men hva med broren din. 223 00:16:46,252 --> 00:16:48,203 Min bror er død. 224 00:16:55,795 --> 00:16:58,680 Jeg har en godbit for deg. 225 00:16:58,715 --> 00:17:00,382 En belønning. 226 00:17:00,433 --> 00:17:02,968 Belønning? 227 00:17:04,103 --> 00:17:05,270 Ja, Reek. 228 00:17:05,305 --> 00:17:08,223 Disse skapningene som kom i natt, 229 00:17:08,225 --> 00:17:10,892 de ønsket å ta deg bort. 230 00:17:10,894 --> 00:17:12,861 Og du lot dem ikke. 231 00:17:12,895 --> 00:17:15,297 Du forble lojal. 232 00:17:15,331 --> 00:17:19,234 J-Jeg ville ikke at dem skulle ta meg. 233 00:17:20,570 --> 00:17:21,987 Jeg var så redd. 234 00:17:22,038 --> 00:17:24,323 - Jeg ville ikke at dem - - Ja, ja, Reek. 235 00:17:33,333 --> 00:17:35,550 Et bad. 236 00:17:35,585 --> 00:17:37,919 For deg. 237 00:17:41,090 --> 00:17:43,642 Få av de fillene. 238 00:17:44,844 --> 00:17:46,678 Nå. 239 00:18:03,329 --> 00:18:05,280 Buksene også, Reek. 240 00:18:05,331 --> 00:18:06,948 Ta dem av. 241 00:19:33,202 --> 00:19:35,871 Elsker du meg, Reek? 242 00:19:41,761 --> 00:19:44,379 Ja, selvfølgelig, min herre. 243 00:19:46,132 --> 00:19:47,632 Bra. 244 00:19:47,683 --> 00:19:50,018 Fordi jeg trenger deg til å gjøre noe for meg. 245 00:19:50,052 --> 00:19:52,104 Noe veldig viktig. 246 00:19:52,138 --> 00:19:55,390 Det finnes et slott, skjønner du. 247 00:19:55,441 --> 00:19:58,527 Noen onde menn holder dette slottet. 248 00:19:59,896 --> 00:20:02,731 Jeg trenger din hjelp å ta dette slottet tilbake. 249 00:20:06,285 --> 00:20:08,036 Men hvordan kan - 250 00:20:10,406 --> 00:20:12,574 Jeg trenger deg til å spille en rolle. 251 00:20:13,743 --> 00:20:16,661 For å late som at du er noen du ikke er. 252 00:20:20,249 --> 00:20:22,417 Late til å være hvem? 253 00:20:22,419 --> 00:20:25,253 Theon Greyjoy. 254 00:21:33,823 --> 00:21:38,109 255 00:21:38,483 --> 00:21:40,005 256 00:21:40,125 --> 00:21:41,003 257 00:21:41,123 --> 00:21:42,774 258 00:21:42,894 --> 00:21:45,244 259 00:21:45,504 --> 00:21:47,649 260 00:21:47,769 --> 00:21:51,376 261 00:21:51,992 --> 00:21:54,424 262 00:21:56,663 --> 00:21:58,796 263 00:22:11,744 --> 00:22:13,144 Han er en gjeter. 264 00:22:13,179 --> 00:22:16,715 Han sier han ba for seieren mot slave mesterne. 265 00:22:16,749 --> 00:22:19,351 Jeg takker ham for hans bønner. 266 00:22:34,884 --> 00:22:36,851 Det var dine drager, sier han. 267 00:22:36,886 --> 00:22:40,438 De kom denne morgenen for flokken hans. 268 00:22:44,493 --> 00:22:46,561 Han håper han ikke har fornærmet Deres Høyhet, 269 00:22:46,596 --> 00:22:48,229 men nå har han ingenting. 270 00:22:49,649 --> 00:22:51,449 Fortell denne mannen jeg beklager for hans motgang. 271 00:22:51,484 --> 00:22:55,303 Jeg ikke kan få tilbake hans geiter, 272 00:22:55,338 --> 00:23:00,158 men jeg vil se til at han blir betalt deres verdi tre ganger. 273 00:23:16,559 --> 00:23:18,760 Send den neste inn. 274 00:23:26,613 --> 00:23:31,877 275 00:23:32,943 --> 00:23:39,377 276 00:23:52,762 --> 00:23:54,429 Dronning Daenerys. 277 00:23:54,463 --> 00:23:56,514 Historier er ikke overdrevet om din skjønnhet. 278 00:23:56,549 --> 00:23:58,600 Jeg takker deg. 279 00:23:58,634 --> 00:24:01,636 Mine er en av de eldste og stolteste familier i Meereen. 280 00:24:01,671 --> 00:24:04,305 Da er det min ære å motta deg. 281 00:24:04,340 --> 00:24:07,275 Min far, en av Meereens mest respekterte 282 00:24:07,309 --> 00:24:10,278 og kjære borgere, overså restaureringen 283 00:24:10,312 --> 00:24:12,614 og vedlikeholdet av sine største landemerker. 284 00:24:12,648 --> 00:24:14,165 Denne pyramiden inkludert. 285 00:24:14,200 --> 00:24:16,368 For det, har han min takknemlighet. 286 00:24:16,402 --> 00:24:18,069 Jeg ville vært æret av å møte ham. 287 00:24:18,104 --> 00:24:19,554 Du har, Deres Høyhet. 288 00:24:19,588 --> 00:24:21,389 Du korsfestet ham. 289 00:24:23,626 --> 00:24:25,660 Jeg ber om at du aldri vil oppleve å se 290 00:24:25,711 --> 00:24:27,662 et medlem av familien din behandlet så grusomt. 291 00:24:27,713 --> 00:24:31,232 Din far korsfestet uskyldige barn. 292 00:24:31,300 --> 00:24:34,719 Min far talte imot korsfestingen av de barna. 293 00:24:34,754 --> 00:24:37,956 Han fordømte det som en kriminell handling, men ble ignorert. 294 00:24:37,990 --> 00:24:41,326 Er det rettferdighet å svare en forbrytelse med en annen? 295 00:24:41,394 --> 00:24:43,812 Jeg er lei for at du ikke lenger har en far, 296 00:24:43,846 --> 00:24:47,182 men min behandling av mesterne var ingen forbrytelse. 297 00:24:47,233 --> 00:24:50,001 Du ville være klok i å huske det. 298 00:24:50,035 --> 00:24:52,987 Hva som er gjort er gjort. 299 00:24:53,022 --> 00:24:56,157 Du er dronningen og jeg er en tjener av Meereen. 300 00:24:56,192 --> 00:24:59,861 En tjener som ikke ønsker å se sine tradisjoner utryddet. 301 00:24:59,863 --> 00:25:02,697 Og hvilke tradisjoner snakker du om? 302 00:25:02,699 --> 00:25:04,699 Tradisjonen av begravelsesseremoni. 303 00:25:04,750 --> 00:25:07,035 En skikkelig begravelse i Tempelet av Heder. 304 00:25:07,086 --> 00:25:11,623 Min far og 162 edle Meereeneser 305 00:25:11,674 --> 00:25:14,008 er fortsatt korsfestet, 306 00:25:14,043 --> 00:25:17,212 kadaver for gribber, råttende i solen. 307 00:25:26,422 --> 00:25:29,274 Deres Høyhet, jeg ber at du tar disse mennene ned 308 00:25:29,308 --> 00:25:31,526 slik at de kan motta skikkelige begravelser. 309 00:25:31,560 --> 00:25:35,730 Og hva med slave barna disse edle Meereeneserne korsfestet? 310 00:25:35,732 --> 00:25:38,233 De råtnet i solen også. 311 00:25:38,235 --> 00:25:41,903 Vil du ha bett meg for deres rett til en skikkelig begravelse? 312 00:25:41,954 --> 00:25:44,656 Deres Høyhet, jeg kan ikke forsvare handlingene til mesterne. 313 00:25:44,740 --> 00:25:48,626 Jeg kan bare snakke til deg som en sønn som elsket sin far. 314 00:25:48,661 --> 00:25:50,912 La meg ta kroppen hans ned. 315 00:25:50,914 --> 00:25:53,798 La meg få ham brakt til templet 316 00:25:53,833 --> 00:25:55,333 og begravet med verdighet 317 00:25:55,384 --> 00:25:57,752 slik at han kan finne fred i den neste verden. 318 00:26:00,990 --> 00:26:04,642 Begrav din far, Hizdahr zo Loraq. 319 00:26:08,430 --> 00:26:11,649 Takk, min dronning. 320 00:26:23,195 --> 00:26:24,629 Hvor mange flere? 321 00:26:24,663 --> 00:26:27,949 Det er 212 leverandører som venter, Deres Høyhet. 322 00:26:28,033 --> 00:26:30,785 212? 323 00:26:38,260 --> 00:26:40,762 Send den neste inn. 324 00:26:42,681 --> 00:26:45,383 Disse møtene vil ikke alltid være så tidlig, vil de? 325 00:26:45,434 --> 00:26:48,520 Jeg var oppe sent i går kveld. 326 00:26:48,554 --> 00:26:52,557 Så, betyr dette jeg er en mester i noe nå? 327 00:26:52,608 --> 00:26:54,475 Penger, skip? 328 00:26:54,477 --> 00:26:56,728 Herre Tywin og jeg har allerede bestemt 329 00:26:56,779 --> 00:26:59,981 at jeg skal være Mester av skip lenge før du - 330 00:27:04,820 --> 00:27:06,988 Herre Tywin, det er en stor ære 331 00:27:07,039 --> 00:27:09,490 å ha fått ett sete ved dette rådet. Jeg - 332 00:27:09,492 --> 00:27:11,492 Rettssaken begynner i ettermiddag. 333 00:27:11,544 --> 00:27:13,711 Vi har bare morgenen for saker angående staten. 334 00:27:13,746 --> 00:27:15,213 Skal vi begynne? 335 00:27:15,247 --> 00:27:17,248 Sandor Clegane har blitt sett 336 00:27:17,299 --> 00:27:20,084 i Riverlands, min herre. 337 00:27:20,135 --> 00:27:21,469 En feiging og forræder. 338 00:27:21,503 --> 00:27:25,757 Mine fugler forteller meg Hunden slaktet fem av våre soldater. 339 00:27:25,808 --> 00:27:28,509 Uttrykket "Drit i kongen" ble ytret. 340 00:27:28,511 --> 00:27:30,311 Skammelig. 341 00:27:30,346 --> 00:27:32,180 Hva skal det til for å få en vanlig soldat 342 00:27:32,182 --> 00:27:34,482 dum nok til å prøve lykken sin imot Hunden? 343 00:27:34,516 --> 00:27:37,085 10 sølv hjorter er en sjenerøs dusør. 344 00:27:37,119 --> 00:27:39,938 Gjør det til 100. Hva mer? 345 00:27:39,989 --> 00:27:42,523 Flere viskende ord fra øst, min herre. 346 00:27:42,575 --> 00:27:44,108 Targaryen jenta? 347 00:27:44,159 --> 00:27:46,945 Daenerys har tatt opp residens i Meereen. 348 00:27:46,996 --> 00:27:50,598 Hun har erobret byen og hersker som dens dronning. 349 00:27:50,633 --> 00:27:52,200 Erobret med hva? 350 00:27:52,251 --> 00:27:54,168 Hun kommanderer en hær med Unsullied, min dronning. 351 00:27:54,203 --> 00:27:56,204 8000 mann sterk. 352 00:27:56,238 --> 00:27:58,539 Hun har selskap av sellswords - 353 00:27:58,541 --> 00:27:59,924 The Second Sons. 354 00:27:59,959 --> 00:28:02,377 Hun har to riddere som råder henne - 355 00:28:02,411 --> 00:28:05,680 Jorah Mormont og Barristan Selmy. 356 00:28:05,714 --> 00:28:07,715 Og hun har tre drager. 357 00:28:07,766 --> 00:28:09,183 Baby drager. 358 00:28:09,218 --> 00:28:11,352 Større hvert år, Deres Høyhet. 359 00:28:11,387 --> 00:28:14,856 Mormont spionerer på henne for oss. 360 00:28:14,890 --> 00:28:17,859 Ikke nå lenger. Han synes å være fullt viet til henne. 361 00:28:17,893 --> 00:28:20,895 Og for Ser Barristan, ser det ut som 362 00:28:20,930 --> 00:28:23,564 han tok sin oppsigelse fra Kongevakten 363 00:28:23,566 --> 00:28:25,400 litt hardere enn forventet. 364 00:28:25,402 --> 00:28:27,318 Han er en gammel mann. 365 00:28:27,369 --> 00:28:29,270 Han var ikke skikket til å beskytte min sønn. 366 00:28:29,305 --> 00:28:31,322 Joffrey døde ikke på hans vakt. 367 00:28:31,373 --> 00:28:34,659 Å avvise ham var like fornærmende som det var dumt. 368 00:28:34,710 --> 00:28:37,812 Ikke fortell meg at du er bekymret for et barn halvveisfra hele verden. 369 00:28:37,846 --> 00:28:41,416 Et barn med to erfarne krigere som rådgiver henne 370 00:28:41,450 --> 00:28:44,669 ved en mektig hær på ryggen hennes, Deres Høyhet. 371 00:28:44,720 --> 00:28:46,754 Herre Varys har rett. 372 00:28:46,756 --> 00:28:49,257 Jeg har vært i Essos og sett Unsullied i person. 373 00:28:49,308 --> 00:28:52,827 De er veldig imponerende på slagmarken. 374 00:28:52,861 --> 00:28:54,595 Ikke like flink på soverommet. 375 00:28:54,597 --> 00:28:57,432 Drager har ikke vunnet en krig på 300 år. 376 00:28:57,434 --> 00:28:59,984 Armeer vinner dem hele tiden. 377 00:29:00,019 --> 00:29:02,270 Hun må håndteres. 378 00:29:02,304 --> 00:29:04,322 Hvordan, min herre? 379 00:29:04,356 --> 00:29:05,690 Med makt? 380 00:29:05,741 --> 00:29:07,759 Til slutt, hvis det kommer til det. 381 00:29:09,912 --> 00:29:12,864 Kan dine små fugler finne veien inn til Meereen? 382 00:29:12,898 --> 00:29:14,916 Såklart, Herre Hånd. 383 00:29:14,950 --> 00:29:17,869 Herre Tyrell, vær en god mann. 384 00:29:17,920 --> 00:29:19,620 Hent min fjærpenn og papir. 385 00:29:40,526 --> 00:29:42,694 Prins Oberyn. 386 00:29:42,728 --> 00:29:45,146 Herre Varys... 387 00:29:45,148 --> 00:29:48,383 Bare Varys. Jeg er faktisk ikke en adelsmann. 388 00:29:48,417 --> 00:29:50,952 Ingen er forpliktet å kalle meg herre. 389 00:29:50,986 --> 00:29:52,820 Men likevel gjør alle det. 390 00:29:55,324 --> 00:29:57,792 Du virker ganske kunnskapsrik om Unsullied. 391 00:29:57,826 --> 00:29:59,744 Tilbragte du mye tid i Essos? 392 00:29:59,828 --> 00:30:02,463 Fem år. 393 00:30:02,498 --> 00:30:04,082 Kan jeg spørre hvorfor? 394 00:30:04,133 --> 00:30:06,968 Dette er en stor og vakker verden. 395 00:30:07,002 --> 00:30:09,670 De fleste av oss lever og dør 396 00:30:09,672 --> 00:30:11,389 i samme hjørne hvor vi ble født 397 00:30:11,423 --> 00:30:14,342 og aldri får se noe av det. 398 00:30:14,344 --> 00:30:16,978 Jeg ønsker ikke å være de fleste av oss. 399 00:30:17,012 --> 00:30:19,013 De fleste av oss er ikke prinser. 400 00:30:20,382 --> 00:30:23,851 Du er fra Essos. 401 00:30:25,070 --> 00:30:26,738 Hvor? Lys? 402 00:30:28,057 --> 00:30:29,774 Jeg har et øre for aksenter. 403 00:30:29,825 --> 00:30:31,492 Jeg har mistet min aksent helt. 404 00:30:31,527 --> 00:30:33,027 Jeg har et øre for det også. 405 00:30:34,913 --> 00:30:37,081 Hvordan kom du deg hit? 406 00:30:37,116 --> 00:30:38,699 Det er en lang historie. 407 00:30:38,784 --> 00:30:41,702 En du ikke liker å fortelle folk. 408 00:30:41,754 --> 00:30:44,372 Folk jeg stoler på. 409 00:30:44,374 --> 00:30:47,458 Min elsker Ellaria, ville funnet deg svært interessant. 410 00:30:47,509 --> 00:30:49,794 Du må komme til bordellet og møte henne. 411 00:30:49,845 --> 00:30:52,880 Vi tok med vår egen vin, ikke det skvipet de serverer her. 412 00:30:52,882 --> 00:30:56,050 Vi har noen herlige gutter på fast betaling, men... 413 00:30:58,954 --> 00:31:01,355 Du likte gutter ? 414 00:31:03,442 --> 00:31:05,309 Virkelig? 415 00:31:05,360 --> 00:31:07,228 Jenter? 416 00:31:07,230 --> 00:31:09,897 Jeg håper du ikke blir fornærmet når jeg sier jeg aldri ville ha gjettet. 417 00:31:09,948 --> 00:31:11,399 Ikke i det hele tatt. 418 00:31:11,401 --> 00:31:14,235 Men jeg var aldri interessert i jenter, heller. 419 00:31:14,286 --> 00:31:16,704 - Hva da? - Ingenting. 420 00:31:16,738 --> 00:31:19,540 Alle er interessert i noe. 421 00:31:19,575 --> 00:31:21,325 Ikke meg. 422 00:31:21,376 --> 00:31:23,578 Når jeg ser hva begjær gjør med mennesker, 423 00:31:23,580 --> 00:31:25,546 hva det har gjort med dette landet, 424 00:31:25,581 --> 00:31:28,416 er jeg veldig glad for å ikke være med på det. 425 00:31:29,551 --> 00:31:32,887 Dessuten, fraværet av begjær 426 00:31:32,921 --> 00:31:36,007 gir en befrielse til å forfølge andre ting. 427 00:31:36,058 --> 00:31:37,725 Som? 428 00:32:12,845 --> 00:32:15,930 La meg gjette, jeg har blitt benådet. 429 00:32:32,147 --> 00:32:33,981 Seriøst? 430 00:32:35,484 --> 00:32:36,984 Far befaler. 431 00:32:37,035 --> 00:32:40,821 Vel, vi kan ikke skuffe Far. 432 00:32:51,200 --> 00:32:53,167 Kongedreper! 433 00:33:39,131 --> 00:33:42,300 Jeg, Tommen av Hus Baratheon, 434 00:33:42,351 --> 00:33:44,051 Første av mitt navn, 435 00:33:44,102 --> 00:33:46,387 Konge av Andals og de Første Menn, 436 00:33:46,438 --> 00:33:49,056 Og Herre av de Syv Kongedømmer, 437 00:33:49,058 --> 00:33:52,810 trekker meg selv fra denne rettssaken. 438 00:33:52,861 --> 00:33:55,980 Tywin av Hus Lannister, kongens Hånd, 439 00:33:56,031 --> 00:33:59,917 beskytter av riket, vil sitte som dommer i mitt sted. 440 00:34:01,236 --> 00:34:03,871 Og med ham Prins Oberyn av Hus Martell 441 00:34:03,905 --> 00:34:07,191 og Lord Mace av Hus Tyrell 442 00:34:07,225 --> 00:34:09,577 Og hvis funnet skyldig... 443 00:34:11,747 --> 00:34:13,497 måtte gudene straffe den tiltalte. 444 00:34:49,117 --> 00:34:51,502 Tyrion av Hus Lannister, 445 00:34:51,536 --> 00:34:55,623 du står anklaget av dronning Regenten for kongemord. 446 00:34:56,925 --> 00:34:59,293 Drepte du konge Joffrey? 447 00:35:00,629 --> 00:35:01,929 Nei. 448 00:35:01,963 --> 00:35:04,298 Var det din kone, Dame Sansa? 449 00:35:04,300 --> 00:35:06,767 Ikke som jeg vet om. 450 00:35:06,802 --> 00:35:10,104 Hvordan vil du si at han døde, da? 451 00:35:10,138 --> 00:35:12,306 Kvalte på sin due pai. 452 00:35:13,775 --> 00:35:15,776 Så du vil skylde på bakerne? 453 00:35:15,811 --> 00:35:18,195 Eller duene. Bare la meg være ute av det. 454 00:35:20,198 --> 00:35:24,151 Kronen kan kalle sitt første vitne. 455 00:35:24,153 --> 00:35:26,320 Når vi hadde fått kong Joffrey trygt bort 456 00:35:26,322 --> 00:35:28,322 fra mobben, snudde dvergen seg til ham. 457 00:35:28,324 --> 00:35:30,658 Han slo kongen over ansiktet 458 00:35:30,709 --> 00:35:33,160 og kalte ham en ond idiot og en tosk. 459 00:35:34,880 --> 00:35:36,964 Det var ikke første gang dvergen truet Joffrey. 460 00:35:36,998 --> 00:35:38,883 Akkurat her i denne tronsalen, 461 00:35:38,917 --> 00:35:41,802 marsjerte han opp disse trinnene og kalte vår konge en sinke. 462 00:35:41,837 --> 00:35:44,138 Sammenlignet Hans Høyhet med den Gale Kongen 463 00:35:44,172 --> 00:35:46,006 og foreslo at han skulle møte samme skjebne. 464 00:35:46,008 --> 00:35:47,842 Og når jeg snakket i kongens forsvar, 465 00:35:47,844 --> 00:35:50,177 truet han med å drepe meg. 466 00:35:50,228 --> 00:35:52,229 Hvorfor forteller du dem ikke hva Joffrey gjorde? 467 00:35:52,264 --> 00:35:55,066 - Stille. - Pekte et ladd armbrøst imot Sansa Stark 468 00:35:55,100 --> 00:35:56,740 mens du slet ifra hennes klær og slo henne. 469 00:35:56,768 --> 00:35:59,487 Stille! 470 00:35:59,521 --> 00:36:03,407 Du vil ikke snakke med mindre du er tilkalt. 471 00:36:04,743 --> 00:36:06,944 Du kan gå, Ser Meryn. 472 00:36:13,368 --> 00:36:16,036 Basilisk gift, 473 00:36:16,088 --> 00:36:18,589 enkes blod, 474 00:36:18,623 --> 00:36:20,875 wolfsbane, 475 00:36:20,877 --> 00:36:23,094 essensen av søtvier, 476 00:36:23,128 --> 00:36:26,013 sweetsleep, 477 00:36:26,047 --> 00:36:28,132 tårer av Lys, 478 00:36:28,183 --> 00:36:30,384 demon dans... 479 00:36:32,604 --> 00:36:34,138 blindøyet - 480 00:36:34,189 --> 00:36:36,390 Jeg tror du har rukket ditt poeng, Grand Maester. 481 00:36:36,392 --> 00:36:38,225 Du har mye gift i butikken din. 482 00:36:38,276 --> 00:36:40,277 Hadde, Prins Oberyn. 483 00:36:40,312 --> 00:36:43,230 Mine butikker ble plyndret. 484 00:36:43,232 --> 00:36:44,565 Av hvem? 485 00:36:44,567 --> 00:36:47,451 Av den tiltalte, Tyrion Lannister, 486 00:36:47,536 --> 00:36:49,904 etter at han hadde meg urettmessig fengslet. 487 00:36:49,906 --> 00:36:52,406 Grand Maester, 488 00:36:52,457 --> 00:36:55,459 du undersøkte konge Joffreys lik. 489 00:36:55,494 --> 00:36:59,797 Var det uten spørsmål gift som drepte ham? 490 00:36:59,831 --> 00:37:02,383 Uten spørsmål. 491 00:37:04,719 --> 00:37:08,255 Denne ble funnet på kroppen av Dontos Hollard, 492 00:37:08,340 --> 00:37:09,874 kongens hoffnarr. 493 00:37:09,908 --> 00:37:13,928 Han ble sist sett løpende med Sansa Stark, 494 00:37:13,979 --> 00:37:17,731 kona til den tiltalte, bort fra festen. 495 00:37:17,766 --> 00:37:21,185 Hun hadde på seg dette smykket 496 00:37:21,236 --> 00:37:23,437 på dagen av bryllupet. 497 00:37:23,439 --> 00:37:26,740 Rester av en mest sjelden 498 00:37:26,775 --> 00:37:30,744 og forferdelig gift ble funnet. 499 00:37:30,779 --> 00:37:34,748 Var dette en av de gifter stjålet fra butikken din? 500 00:37:34,783 --> 00:37:37,835 Det var det. Kveleren. 501 00:37:37,869 --> 00:37:41,705 En gift få personer har i de Syv Kongdømmene. 502 00:37:41,740 --> 00:37:46,343 Brukt til å drepe det mest edleste barn 503 00:37:46,378 --> 00:37:49,180 gudene noensinne har satt på denne gode jord. 504 00:37:57,072 --> 00:37:59,390 "Jeg vil såre deg for dette. 505 00:37:59,441 --> 00:38:02,193 En dag vil komme da du tror du er trygg og lykkelig 506 00:38:02,227 --> 00:38:04,645 og din glede vil snu seg til aske i din munn 507 00:38:04,647 --> 00:38:06,814 og du vil vite at gjelden er betalt." 508 00:38:06,816 --> 00:38:10,451 Din egen bror sa dette til deg? 509 00:38:11,736 --> 00:38:14,622 Kort tid før slaget av Blackwater Bay. 510 00:38:14,656 --> 00:38:18,876 Jeg konfronterte ham om hans planer å sette Joffrey på frontlinjene. 511 00:38:21,413 --> 00:38:23,147 Som det viste seg, da angrepet kom, 512 00:38:23,181 --> 00:38:25,499 insisterte Joff å bli ved kampen. 513 00:38:25,501 --> 00:38:29,420 Han trodde hans nærvær ville inspirere troppene. 514 00:38:30,672 --> 00:38:32,506 Tyrion sa 515 00:38:32,557 --> 00:38:35,226 "Og du vil vite gjelden er betalt." 516 00:38:35,260 --> 00:38:37,528 Hvilken gjeld? 517 00:38:38,980 --> 00:38:40,514 Jeg oppdaget han hadde horer 518 00:38:40,516 --> 00:38:42,349 i Tårnet til Hånden. 519 00:38:42,351 --> 00:38:44,852 Jeg ba ham om å begrense hans slibrige handlinger 520 00:38:44,903 --> 00:38:47,521 til bordellet der slik oppførsel hører hjemme. 521 00:38:47,523 --> 00:38:49,490 Han var ikke fornøyd. 522 00:38:52,110 --> 00:38:54,245 Takk, Deres Høyhet, 523 00:38:54,279 --> 00:38:56,580 for motet av ditt vitnesbyrd. 524 00:39:12,213 --> 00:39:14,632 Husker du nøyaktig naturen av denne trusselen? 525 00:39:14,683 --> 00:39:17,217 Jeg er redd jeg gjør det, min herre. 526 00:39:17,269 --> 00:39:21,221 Han sa: «Kanskje du bør snakke mer vennlig til meg, da. 527 00:39:21,223 --> 00:39:23,140 Monstere er farlige 528 00:39:23,191 --> 00:39:25,609 Og akkurat nå dør konger som fluer." 529 00:39:25,644 --> 00:39:28,946 Og han sa dette til deg ved ett møte i det lille rådet? 530 00:39:28,980 --> 00:39:30,230 Ja. 531 00:39:30,232 --> 00:39:33,367 Etter vi fikk vite om Robb Starks død. 532 00:39:33,401 --> 00:39:35,653 Han synes ikke å ha gledet seg over nyheten. 533 00:39:35,704 --> 00:39:38,155 Kanskje hans ekteskap med Sansa Stark 534 00:39:38,206 --> 00:39:40,624 hadde gjort ham mer sympatisk til den nordlige alliansen. 535 00:39:44,746 --> 00:39:47,081 Du er unnskyldt, Herre Varys. 536 00:39:48,583 --> 00:39:52,169 Far, kan jeg spørre vitnet ett spørsmål? 537 00:39:58,009 --> 00:39:59,927 Ett. 538 00:40:03,098 --> 00:40:05,065 Du sa en gang 539 00:40:05,100 --> 00:40:08,819 at uten meg, ville denne byen møtt et klart nederlag. 540 00:40:08,853 --> 00:40:12,439 Du sa historiene aldri ville nevne meg, 541 00:40:12,441 --> 00:40:15,109 men du ville ikke glemme. 542 00:40:16,444 --> 00:40:19,079 Har du glemt, Herre Varys? 543 00:40:21,833 --> 00:40:23,701 Dessverre, min herre, 544 00:40:23,752 --> 00:40:26,453 jeg glemmer aldri. 545 00:40:36,131 --> 00:40:38,599 Vi vil utsette for nå. 546 00:40:39,968 --> 00:40:42,553 Ring klokkene om en times tid. 547 00:40:42,604 --> 00:40:44,772 Rydd retten! 548 00:41:04,626 --> 00:41:07,211 Du vil fordømme din egen sønn til døden? 549 00:41:07,245 --> 00:41:09,413 Jeg har ikke fordømt noen. Rettssaken er ikke over. 550 00:41:09,464 --> 00:41:10,964 Dette er ikke en rettssak. Det er en farse. 551 00:41:10,999 --> 00:41:13,300 Cersei har manipulert alt, og du vet det. 552 00:41:13,334 --> 00:41:14,752 Jeg vet ingenting om det. 553 00:41:14,803 --> 00:41:17,304 - Du har alltid hatet Tyrion. - Han drepte sin konge. 554 00:41:17,338 --> 00:41:19,173 Det gjorde jeg også. 555 00:41:19,175 --> 00:41:21,759 Vet du om den siste befalingen den Gale Kongen kongen ga meg? 556 00:41:21,793 --> 00:41:24,661 Å bringe ham hodet ditt. 557 00:41:24,729 --> 00:41:27,181 Jeg reddet livet ditt, slik at du kunne myrde min bror? 558 00:41:27,183 --> 00:41:29,983 - Det vil ikke være drap. Det er rettferdighet. - Rettferdighet? 559 00:41:30,018 --> 00:41:33,187 Jeg utfører min sverget plikt som konges Hånd. 560 00:41:33,189 --> 00:41:36,273 Hvis Tyrion blir funnet skyldig, vil han bli straffet deretter. 561 00:41:36,324 --> 00:41:38,892 - Han vil bli henrettet. - Nei, han vil bli straffet deretter. 562 00:41:41,196 --> 00:41:44,498 Du sa engang at familien er det som lever videre. 563 00:41:44,532 --> 00:41:46,533 Alt som lever videre. 564 00:41:46,535 --> 00:41:50,037 Du fortalte meg om et dynasti som skulle vare i 1000 år. 565 00:41:50,088 --> 00:41:52,956 Hva skjer med din dynastiet når Tyrion dør? 566 00:41:54,209 --> 00:41:55,876 Jeg er en Kongevakt, 567 00:41:55,878 --> 00:41:57,795 forbudt ved ed å bære familien linjen videre. 568 00:41:57,846 --> 00:41:59,546 Jeg er godt klar over din ed. 569 00:41:59,548 --> 00:42:01,682 Hva skjer med ditt navn? 570 00:42:01,716 --> 00:42:05,052 Hvem bærer løve banneret i fremtidige kamper? 571 00:42:05,103 --> 00:42:07,054 Dine nevøer? 572 00:42:07,105 --> 00:42:08,689 Lancel Lannister? 573 00:42:08,723 --> 00:42:10,941 Andre som har navn jeg ikke en gang husker? 574 00:42:10,975 --> 00:42:12,643 Hva skjer med mitt dynasti 575 00:42:12,694 --> 00:42:14,912 om jeg sparer livet til mitt barnebarns morder? 576 00:42:14,946 --> 00:42:17,531 Det overlever gjennom meg. 577 00:42:20,068 --> 00:42:21,902 Jeg vil forlate Kongevakten. 578 00:42:21,904 --> 00:42:24,738 Jeg vil ta min plass som din sønn og arving 579 00:42:24,740 --> 00:42:27,624 hvis du lar Tyrion leve. 580 00:42:27,659 --> 00:42:29,126 Avtale. 581 00:42:30,662 --> 00:42:34,248 Når vitnesbyrdene er konkludert og en skyldig dom gjengitt, 582 00:42:34,250 --> 00:42:35,999 Vil Tyrion bli gitt sjansen til å snakke. 583 00:42:36,050 --> 00:42:40,053 Han vil be om nåde. Jeg vil tillate ham til å dra til Nights Watch. 584 00:42:41,806 --> 00:42:44,591 Om tre dagers tid, vil han reise til Castle Black 585 00:42:44,642 --> 00:42:46,310 og leve ut sine dager ved Veggen. 586 00:42:46,344 --> 00:42:48,929 Du vil fjerne din hvite kappe umiddelbart. 587 00:42:48,931 --> 00:42:50,931 Du vil forlate Kongens Landing 588 00:42:50,982 --> 00:42:53,183 å anta ditt rettmessige < i> sted på Casterly Rock. 589 00:42:53,234 --> 00:42:55,652 Du vil gifte deg med en passende kvinne 590 00:42:55,687 --> 00:42:58,739 og fadre barn som heter Lannister. 591 00:42:58,773 --> 00:43:02,659 Og du vil aldri snu deg mot din familie igjen. 592 00:43:07,782 --> 00:43:09,283 Du har mitt ord. 593 00:43:09,285 --> 00:43:11,118 Og du har mitt. 594 00:43:35,226 --> 00:43:37,361 Går ikke så bra, gjør det? 595 00:43:37,395 --> 00:43:39,863 - Du vil bli funnet skyldig. - Å, tror du det? 596 00:43:39,898 --> 00:43:42,649 Når du blir, må du gjøre en formell bønn om nåde 597 00:43:42,700 --> 00:43:44,952 og be om å bli sendt til Veggen. 598 00:43:44,986 --> 00:43:46,954 Far samtykket til det. 599 00:43:46,988 --> 00:43:49,706 Han vil spare livet ditt, og lar deg dra til Nights Watch. 600 00:43:49,741 --> 00:43:52,376 Ned Stark ble lovet det samme 601 00:43:52,410 --> 00:43:54,378 og vi vet begge hvordan det gikk. 602 00:43:54,412 --> 00:43:56,330 Far er ikke Joffrey. Han vil holde sitt ord. 603 00:43:56,332 --> 00:43:58,165 Hvordan vet du det? 604 00:44:01,970 --> 00:44:03,887 Stoler du på meg? 605 00:44:06,841 --> 00:44:09,426 Hold kjeften din. Ingen flere utbrudd. 606 00:44:09,477 --> 00:44:11,511 Alt vil være over snart. 607 00:44:27,445 --> 00:44:30,364 Kronen kan kalle sitt neste vitne. 608 00:45:04,849 --> 00:45:06,900 Oppgi navn. 609 00:45:06,902 --> 00:45:08,902 Shae. 610 00:45:08,904 --> 00:45:11,121 Sverger du ved alle guder 611 00:45:11,155 --> 00:45:13,707 at ditt vitnesbyrd vil være sant og ærlig? 612 00:45:13,741 --> 00:45:16,576 Jeg sverger. 613 00:45:16,628 --> 00:45:18,412 Kjenner du denne mannen? 614 00:45:26,087 --> 00:45:29,323 Ja. Tyrion Lannister. 615 00:45:29,357 --> 00:45:31,174 Hvordan kjenner du ham? 616 00:45:31,225 --> 00:45:34,478 Jeg var tjeneren til hans kone Dame Sansa. 617 00:45:34,512 --> 00:45:38,598 Denne mannen står anklaget for mordet på kong Joffrey. 618 00:45:38,600 --> 00:45:40,817 Hva vet du om dette? 619 00:45:42,437 --> 00:45:44,738 Jeg vet at han er skyldig. 620 00:45:46,074 --> 00:45:48,158 Han og Sansa planla det sammen. 621 00:45:49,445 --> 00:45:51,945 Stille! 622 00:45:51,996 --> 00:45:54,498 Fortsett. 623 00:45:54,532 --> 00:45:57,451 Hun ville ha hevn for hennes far, 624 00:45:57,453 --> 00:45:58,952 hennes mor , hennes bror. 625 00:45:59,003 --> 00:46:01,788 Hun skyldte på kongen for deres død. 626 00:46:01,790 --> 00:46:04,207 Tyrion var glad for å hjelpe til. 627 00:46:04,258 --> 00:46:07,878 Han hatet Joffrey. Han hatet dronningen. 628 00:46:07,929 --> 00:46:10,947 Han hatet deg, min herre. 629 00:46:10,982 --> 00:46:14,134 Han stjal giften fra Grand Maesterens kammer 630 00:46:14,185 --> 00:46:16,036 for Joffreys vin. 631 00:46:16,070 --> 00:46:18,605 Hvordan kunne du muligens vite alt dette? 632 00:46:18,639 --> 00:46:22,442 Hvorfor ville han avsløre slike planer til sin kones tjener? 633 00:46:24,062 --> 00:46:26,496 Jeg var ikke bare hennes tjener. 634 00:46:29,317 --> 00:46:30,984 Jeg var hans hore. 635 00:46:30,986 --> 00:46:33,987 Unnskyld meg? 636 00:46:33,989 --> 00:46:35,655 Du sa du var hans... 637 00:46:35,707 --> 00:46:37,541 Hans hore. 638 00:46:40,411 --> 00:46:42,879 Hvordan kom du i hans tjeneste? 639 00:46:42,914 --> 00:46:44,214 Han stjal meg. 640 00:46:44,248 --> 00:46:45,749 Jeg var sammen med en annen mann, 641 00:46:45,800 --> 00:46:47,334 en ridder i ditt herredømmes hær. 642 00:46:47,336 --> 00:46:49,886 Men når Tyrion kom i leiren, 643 00:46:49,971 --> 00:46:52,139 sendte han en av sine pirater inn i vårt telt. 644 00:46:52,173 --> 00:46:56,676 Han brøt ridderens arm og brakte meg til Herre Tyrion. 645 00:46:56,678 --> 00:46:59,179 "Du tilhører meg nå", sa han. 646 00:46:59,230 --> 00:47:03,183 "Jeg vil at du skal knulle meg som det er min siste natt i denne verden." 647 00:47:05,937 --> 00:47:08,655 Stillhet. Stillhet! 648 00:47:09,941 --> 00:47:11,575 Og gjorde du det? 649 00:47:11,609 --> 00:47:14,111 Gjorde jeg det? 650 00:47:14,162 --> 00:47:16,830 Pulte ham som det var hans siste natt i denne verden. 651 00:47:18,866 --> 00:47:21,334 Jeg gjorde alt han ville. 652 00:47:21,369 --> 00:47:23,420 Uansett hva han fortalte meg å gjøre med ham. 653 00:47:23,540 --> 00:47:25,316 Uansett hva han hadde lyst å gjøre mot meg. 654 00:47:25,555 --> 00:47:27,437 Jeg kysset ham hvor han ville. 655 00:47:27,557 --> 00:47:28,959 Jeg slikket ham hvor han ville. 656 00:47:29,079 --> 00:47:32,394 Jeg lot ham knulle meg < i> hvor han ville. 657 00:47:32,445 --> 00:47:34,363 Jeg var hans eiendom. 658 00:47:34,397 --> 00:47:36,615 Jeg ville vente i hans rom i timevis 659 00:47:36,649 --> 00:47:38,484 slik at han kunne bruke meg når han kjedet seg. 660 00:47:38,535 --> 00:47:42,454 Han beordret meg til å kalle ham "min løve", så jeg gjorde det. 661 00:47:42,489 --> 00:47:46,158 Jeg tok hans ansikt i hendene mine og sa 662 00:47:46,209 --> 00:47:49,244 "Jeg er din og du er min." 663 00:47:52,966 --> 00:47:54,500 Shae. 664 00:47:57,720 --> 00:47:59,755 Vennligst ikke. 665 00:48:01,975 --> 00:48:04,309 Jeg er en hore. 666 00:48:04,344 --> 00:48:06,929 Husker du? 667 00:48:08,898 --> 00:48:10,933 Det var før han giftet seg med Sansa. 668 00:48:10,935 --> 00:48:13,602 Etter det, alt han ønsket var henne. 669 00:48:13,604 --> 00:48:16,188 Men hun ville ikke la ham ligge i hennes seng. 670 00:48:17,657 --> 00:48:20,442 Så han lovet å drepe konge Joffrey for henne. 671 00:48:31,671 --> 00:48:34,289 Jeg ønsker å tilstå. 672 00:48:35,508 --> 00:48:38,793 Jeg ønsker... å tilstå. 673 00:48:40,963 --> 00:48:43,465 Du ønsker å tilstå? 674 00:48:45,351 --> 00:48:46,968 Jeg reddet dere. 675 00:48:48,721 --> 00:48:51,022 Jeg reddet denne byen 676 00:48:51,057 --> 00:48:54,559 og alle deres verdiløse liv. 677 00:48:54,610 --> 00:48:58,113 Jeg burde latt Stannis drepe dere alle. 678 00:48:58,147 --> 00:49:00,782 Tyrion. 679 00:49:03,653 --> 00:49:06,154 Ønsker du å tilstå? 680 00:49:09,709 --> 00:49:12,294 Ja, Far. 681 00:49:12,328 --> 00:49:14,829 Jeg er skyldig. 682 00:49:14,864 --> 00:49:17,832 Skyldig. Er det det du ønsker å høre? 683 00:49:17,834 --> 00:49:19,968 Du innrømmer at du forgiftet kongen? 684 00:49:20,002 --> 00:49:22,554 Nei, jeg er uskyldig i det. 685 00:49:22,588 --> 00:49:26,591 Jeg er skyldig i en langt mer avskyelig forbrytelse. 686 00:49:26,642 --> 00:49:30,095 Jeg er skyldig i å være en dverg. 687 00:49:31,263 --> 00:49:33,682 Du er ikke tiltalt for å være en dverg. 688 00:49:33,733 --> 00:49:35,951 Å ja, jeg er det. 689 00:49:35,985 --> 00:49:40,188 Jeg har vært i rettsak for det i hele mitt liv. 690 00:49:41,407 --> 00:49:43,108 Har du noe å si i ditt forsvar? 691 00:49:43,142 --> 00:49:44,542 Ingenting mer enn dette - 692 00:49:44,577 --> 00:49:47,529 Jeg gjorde det ikke. 693 00:49:47,531 --> 00:49:50,498 Jeg drepte ikke Joffrey, 694 00:49:50,533 --> 00:49:52,834 men jeg skulle ønske at jeg hadde. 695 00:49:52,868 --> 00:49:55,704 Å se din onde bastard dø 696 00:49:55,755 --> 00:49:59,841 ga meg mer lettelse enn 1000 liggende horer. 697 00:50:02,795 --> 00:50:07,215 Jeg skulle ønske jeg var monsteret dere tror jeg er. 698 00:50:08,601 --> 00:50:12,187 Jeg skulle ønske jeg hadde nok gift for hele gjengen av dere 699 00:50:12,221 --> 00:50:14,389 Jeg ville gjerne gi mitt liv 700 00:50:14,391 --> 00:50:16,725 ved å se dere alle svelge det. 701 00:50:16,727 --> 00:50:18,777 Ser Meryn. Ser Meryn. 702 00:50:18,861 --> 00:50:22,923 Eskorter fangen tilbake til sin celle. 703 00:50:22,958 --> 00:50:27,345 Jeg vil ikke gi mitt liv for Joffreys mord. 704 00:50:27,379 --> 00:50:30,598 Og jeg vet at jeg ikke får rettferdighet her. 705 00:50:30,632 --> 00:50:33,884 Så jeg vil la gudene avgjøre min skjebne. 706 00:50:35,304 --> 00:50:38,773 Jeg krever en rettssak ved kamp. 707 00:50:55,974 --> 00:51:03,053 Subs av @Tykjen