1
00:00:00,573 --> 00:00:02,856
Du er anklaget for å ha drept kongen.
2
00:00:02,976 --> 00:00:04,217
Jeg gjorde det ikke.
3
00:00:04,337 --> 00:00:05,789
Derfor vil vi ha en rettssak.
4
00:00:05,909 --> 00:00:08,011
En av mine tre dommere er min far.
5
00:00:08,131 --> 00:00:12,189
Mace Tyrell er den andre dommeren.
Jeg vil at du skal være den tredje.
6
00:00:12,309 --> 00:00:15,077
Jeg vil også invitere deg til å sitte
ved Rådet til Kongen.
7
00:00:15,197 --> 00:00:18,485
Jeg tenkte aldri du hadde
slik respekt for Dorne.
8
00:00:18,605 --> 00:00:21,438
Hva er vitsen med makt hvis du ikke
kan beskytte de du elsker?
9
00:00:21,558 --> 00:00:22,702
Du kan hevne dem.
10
00:00:22,974 --> 00:00:25,082
Du tror virkelig at
Tyrion myrdet din sønn?
11
00:00:25,202 --> 00:00:27,720
Du er fremdeles interessert
i å bli dronning?
12
00:00:27,840 --> 00:00:28,851
Det ville vært en stor ære.
13
00:00:28,971 --> 00:00:31,260
Men jeg er nødt til å snakke
med min far om det.
14
00:00:31,380 --> 00:00:32,786
Jeg vil snakke med min.
15
00:00:32,906 --> 00:00:35,670
Du startet kriger for
å beskytte denne familiens fremtid.
16
00:00:35,790 --> 00:00:38,163
Hva fortjener Tyrion
for å sette vår fremtid i brann?
17
00:00:38,422 --> 00:00:40,958
Hva slags ridder slår en hjelpeløs jente?
18
00:00:41,078 --> 00:00:42,483
Den typen som tjener sin konge.
19
00:00:42,603 --> 00:00:44,939
Neste gang Ser Meryn taler,
drep ham.
20
00:00:46,064 --> 00:00:48,087
Hvor mange Hender har du forrådt,
Pycelle?
21
00:00:48,207 --> 00:00:51,298
- Jeg er en lojal tjener!
- Kast ham i en av de svarte cellene.
22
00:00:51,418 --> 00:00:52,626
Å nei, nei, nei, nei.
23
00:00:52,746 --> 00:00:56,909
Det er mange som vet at uten deg,
ville denne byen opplevd nederlag.
24
00:00:57,029 --> 00:01:01,077
Kongen vil ikke gi deg noen ære,
men vi vil ikke glemme.
25
00:01:01,197 --> 00:01:04,364
Byen er din.
Alle disse menneskene er dine nå.
26
00:01:04,484 --> 00:01:07,668
Noen ganger er det bedre
å svare på urettferdighet med nåde.
27
00:01:07,788 --> 00:01:11,244
Jeg vil svare på urettferdighet med rettferdighet.
28
00:01:13,978 --> 00:01:15,880
"Finner du en spesiell gave.
29
00:01:16,000 --> 00:01:18,382
Theons favorittleke.
30
00:01:18,805 --> 00:01:21,135
Han gråt når jeg tok den fra ham."
31
00:01:21,620 --> 00:01:24,232
Jeg kommer til å ta
det raskeste skipet i flåten vår.
32
00:01:24,352 --> 00:01:26,422
Og jeg kommer til å bringe ham hjem.
33
00:01:26,688 --> 00:01:28,769
Vi trenger dra østover for skip og menn.
34
00:01:29,087 --> 00:01:30,993
- Soldater vinner kriger.
- Vi har ikke noe gull.
35
00:01:31,113 --> 00:01:34,799
Jeg har dårlig med tid, Ser Davos,
hvilket betyr at du har dårlig med tid.
36
00:03:21,456 --> 00:03:32,166
37
00:04:30,219 --> 00:04:32,920
Deres Høyhet, hvis du ønsker
å sitte, jeg er sikker på at -
38
00:04:32,972 --> 00:04:35,223
Vi har vært her siden middag.
39
00:04:44,016 --> 00:04:47,352
Folk østfra har en annerledes
oppfattelse av tiden, har jeg funnet ut.
40
00:04:47,354 --> 00:04:51,356
Når jeg ventet på Salladhor
Saan her i Braavos.
41
00:04:52,775 --> 00:04:54,025
Sammen, skulle vi seile
42
00:04:54,076 --> 00:04:56,577
tre skipslaster
av de fineste -
43
00:05:23,806 --> 00:05:25,990
Velkommen til Jernbanken.
44
00:05:26,025 --> 00:05:29,277
Vennligst sitt.
45
00:05:51,967 --> 00:05:54,385
Hva kan vi gjøre
for deg, Herre Stannis?
46
00:05:54,420 --> 00:05:56,387
Dette er Stannis
av Huset Baratheon,
47
00:05:56,422 --> 00:05:58,656
Kongen av Andals
og de Første menn,
48
00:05:58,690 --> 00:06:01,626
Herre av de Syv Kongedømmer
og beskytter av riket.
49
00:06:05,481 --> 00:06:07,815
Jernbanken
er for tiden opptatt
50
00:06:07,850 --> 00:06:09,734
med Tommen
av Hus Baratheon,
51
00:06:09,768 --> 00:06:11,269
Kongen av Andals
og de Første menn,
52
00:06:11,271 --> 00:06:14,188
Herre av de Syv Kongedømmer
og beskytter av riket.
53
00:06:14,239 --> 00:06:16,908
Han deler ikke blod med meg.
54
00:06:16,942 --> 00:06:20,328
Han er en bastard født av incest.
55
00:06:20,362 --> 00:06:22,413
Som hans bror var før ham.
56
00:06:22,448 --> 00:06:25,199
Ja, vi har hørt denne historien.
57
00:06:25,250 --> 00:06:27,869
Det er ikke en historie.
Det er sannheten.
58
00:06:27,920 --> 00:06:31,255
Kongens bestefar
forteller en annen historie.
59
00:06:31,290 --> 00:06:33,674
En historie om en sjalu onkel
60
00:06:33,709 --> 00:06:35,910
og hans forsøk på å tilrane seg
tronen fra den rettmessige kongen
61
00:06:35,944 --> 00:06:40,882
har kostet de Syv Kongedømmene
dyrt i blod og gull.
62
00:06:40,933 --> 00:06:42,633
Gull dere lånte ham.
63
00:06:42,635 --> 00:06:46,871
Og du føler ditt blodet gir
deg ett krav på vårt gull?
64
00:06:46,905 --> 00:06:49,524
Mer enn noe annet menneske som lever.
65
00:06:49,558 --> 00:06:52,477
Over det Smale Havet,
er deres bøker fylt
66
00:06:52,511 --> 00:06:55,646
med ord som
"tronraner" og "gal"
67
00:06:55,681 --> 00:06:58,182
og "blodsrett."
68
00:06:58,217 --> 00:07:01,352
Her, er våre bøker
fylt med tall.
69
00:07:01,386 --> 00:07:03,571
Vi foretrekker de historiene de forteller.
70
00:07:03,605 --> 00:07:05,523
Mer rett fram.
71
00:07:05,557 --> 00:07:08,993
Mindre åpen for tolkning.
72
00:07:11,163 --> 00:07:14,115
Hvor mange kjempende menn
er lojale mot deg?
73
00:07:14,149 --> 00:07:15,500
4000.
74
00:07:15,551 --> 00:07:17,502
Og hvor mange skip har du?
75
00:07:17,553 --> 00:07:19,804
De som fortsatt flyter,
Ser Davos,
76
00:07:19,838 --> 00:07:22,306
ikke på bunnen
av Blackwater Bay.
77
00:07:23,926 --> 00:07:25,676
32.
78
00:07:25,727 --> 00:07:27,478
Og hvor mye hvete
og bygg og storfekjøtt
79
00:07:27,513 --> 00:07:29,847
og svinekjøtt produserer
dere på Dragonstone
80
00:07:29,849 --> 00:07:34,635
til å mate 4000 menn
på 32 skip?
81
00:07:36,822 --> 00:07:38,656
Inget.
82
00:07:38,690 --> 00:07:41,526
Dere kan se hvorfor disse tallene
usannsynligvis kan regnes sammen
83
00:07:41,528 --> 00:07:44,695
til en lykkelig slutt
fra vårt perspektiv.
84
00:07:46,098 --> 00:07:48,466
Jeg er redd vi må respektfullt
85
00:07:48,500 --> 00:07:51,552
avslå forespørselen deres.
86
00:07:51,587 --> 00:07:54,705
Men vi takker dere for å gi
oss æren av besøket.
87
00:08:03,682 --> 00:08:04,882
Min herre.
88
00:08:04,933 --> 00:08:07,635
Jeg er ikke en herre,
Ser Davos Seaworth.
89
00:08:07,686 --> 00:08:09,804
Ellers ville dere ikke vært her.
90
00:08:09,838 --> 00:08:11,756
I Braavos,
91
00:08:11,790 --> 00:08:15,026
blir ikke tyver
belønnet med titler.
92
00:08:15,060 --> 00:08:16,561
Vel strengt tatt,
Så stjal jeg ikke.
93
00:08:16,612 --> 00:08:18,196
Det var piratene.
94
00:08:18,230 --> 00:08:21,616
Jeg bare flyttet hva de stjal
fra ett sted til et annet.
95
00:08:23,118 --> 00:08:25,152
Dette er betalingen
som ble krevd
96
00:08:25,204 --> 00:08:26,487
av Konge Stannis for mine forbrytelser.
97
00:08:26,538 --> 00:08:28,906
Jeg anser det
ett ærlig regnskap.
98
00:08:28,957 --> 00:08:31,409
Han er en ærlig mann
og han er deres beste sjanse
99
00:08:31,460 --> 00:08:33,911
til å få tilbake pengene
dere har sunket i Westeros.
100
00:08:33,913 --> 00:08:36,714
Som er mye, kan jeg tenke meg.
Kriger er dyre.
101
00:08:36,815 --> 00:08:38,082
Krigen er over.
102
00:08:38,084 --> 00:08:40,585
Så lenge Stannis lever, er ikke
krigen over.
103
00:08:40,587 --> 00:08:42,587
Hvem er den reelle makten
i Kongens Landing?
104
00:08:42,589 --> 00:08:44,755
- Ser Davos...
- Lek med.
105
00:08:44,757 --> 00:08:48,392
- Tywin Lannister.
- Hvor gammel er Tywin Lannister?
106
00:08:48,427 --> 00:08:51,829
- 67.
- 67. Og når han dør, hvem har kommandoen?
107
00:08:51,863 --> 00:08:53,931
En halvvoksen gutt,
108
00:08:53,982 --> 00:08:56,267
ett produkt av incest?
109
00:08:56,301 --> 00:08:59,103
Cersei Lannister, en dronning
som folk forakter?
110
00:08:59,105 --> 00:09:01,806
Jaime Lannister, en mann mest
kjent for å drepe kongen
111
00:09:01,840 --> 00:09:03,941
han sverget å beskytte?
112
00:09:03,976 --> 00:09:07,612
Når Tywin er borte,
hvilken side er dere på?
113
00:09:07,663 --> 00:09:10,281
Det er et problem
for en annen tid.
114
00:09:10,332 --> 00:09:12,583
Unnskyld meg,
jeg tror det er et problem nå.
115
00:09:13,952 --> 00:09:16,754
Det er bare en pålitelig
leder igjen i Westeros.
116
00:09:16,788 --> 00:09:18,589
Stannis.
117
00:09:18,624 --> 00:09:20,458
Han har fødselsretten.
118
00:09:20,509 --> 00:09:22,627
Han er i sin beste alder.
119
00:09:22,678 --> 00:09:24,378
Han er en prøvd og testet
krigs kommandant.
120
00:09:24,429 --> 00:09:26,631
Og han snakker ikke bare
om å betale folk tilbake,
121
00:09:26,682 --> 00:09:28,015
han gjør det.
122
00:09:31,887 --> 00:09:35,139
Utkikkern ser et
piratskip seiler imot dem.
123
00:09:35,141 --> 00:09:37,141
Kapteinen roper
til hans første styrmann,
124
00:09:37,192 --> 00:09:39,026
"Hent meg
min røde skjorte."
125
00:09:39,061 --> 00:09:42,029
Styrmannen henter den røde
skjorta og kapteinen kler den på.
126
00:09:42,064 --> 00:09:43,981
Og når piratene
prøver å gå ombord,
127
00:09:43,983 --> 00:09:46,367
leder den modige kapteinen
sine menn til seier.
128
00:09:46,401 --> 00:09:49,787
Et par dager senere,
skriker utkikkern,
129
00:09:49,821 --> 00:09:51,622
"To piratskip!"
130
00:09:51,657 --> 00:09:55,459
Mannskapet skjelver
som skremte mus.
131
00:09:55,494 --> 00:09:57,461
Men den modige
kapteinen roper,
132
00:09:57,496 --> 00:09:59,297
"Hent meg
min røde skjorte!"
133
00:09:59,331 --> 00:10:01,549
Etter slaget,
spør styrmannen,
134
00:10:01,583 --> 00:10:05,419
"Kaptein, hvorfor ber du om
din røde skjorte før kamp?"
135
00:10:05,470 --> 00:10:07,004
Kapteinen svarer,
136
00:10:07,055 --> 00:10:10,841
"Slik at hvis jeg er knivstukket,
vil dere ikke se meg blø."
137
00:10:10,892 --> 00:10:13,094
Neste morgen
skriker utkikkern ,
138
00:10:13,145 --> 00:10:15,596
"10 piratskip!
139
00:10:15,647 --> 00:10:18,432
Vi er omringet!"
140
00:10:18,517 --> 00:10:20,234
Mannskapet er taus.
141
00:10:20,268 --> 00:10:22,770
De ser alle
til deres modige kaptein,
142
00:10:22,821 --> 00:10:24,905
og venter på hans vanlige befaling.
143
00:10:24,940 --> 00:10:26,941
rolig som alltid,
kapteinen roper...
144
00:10:26,992 --> 00:10:29,360
"Hent meg mine brune bukser!"
145
00:10:32,197 --> 00:10:35,666
Tror du de noen gang har møtt en pirat
som ikke forteller den vitsen?
146
00:10:35,701 --> 00:10:39,120
Davos.
147
00:10:39,204 --> 00:10:41,539
Jeg hørte du råtnet i
et fangehull i Dragonstone.
148
00:10:41,541 --> 00:10:43,874
Bare halvparten råtnet.
149
00:10:46,461 --> 00:10:48,596
Bli med oss, min venn.
Bli med oss.
150
00:10:48,630 --> 00:10:51,549
Dette er Lhara.
151
00:10:51,551 --> 00:10:53,150
- Og dette er -
- Jeg er Lhara.
152
00:10:56,389 --> 00:10:58,856
Hun er en kunster,
denne, virkelig.
153
00:10:58,890 --> 00:11:02,226
Har ikke tid.
Vi seiler ved soloppgang.
154
00:11:02,277 --> 00:11:03,694
Vi?
155
00:11:03,729 --> 00:11:05,896
Du, jeg = vi.
156
00:11:08,066 --> 00:11:11,235
Engang trodde jeg at
denne mannen elsket meg.
157
00:11:11,237 --> 00:11:15,406
Nå vet jeg at han forakter meg.
158
00:11:15,408 --> 00:11:19,794
Han ønsker å se meg dø fattig
og alene på en kald -
159
00:11:29,755 --> 00:11:31,422
Du vil ikke være alene.
160
00:11:31,424 --> 00:11:32,973
Og du vil ikke være fattig.
161
00:11:40,766 --> 00:11:43,350
Det finnes en kiste av det der
i huset ditt.
162
00:11:43,402 --> 00:11:45,269
Jeg ga det til din kone.
163
00:11:48,573 --> 00:11:50,941
Du er ikke min venn, min venn.
164
00:11:52,744 --> 00:11:54,578
Jeg ser deg ved soloppgang.
165
00:11:57,582 --> 00:11:59,834
"Jeg gir deg frist
til neste fullmåne
166
00:11:59,868 --> 00:12:03,454
ved å befale alle Ironborn
avskum ut av Norden
167
00:12:03,505 --> 00:12:07,174
og få de tilbake til den dritten av
steiner du kaller hjem.
168
00:12:07,209 --> 00:12:09,210
Den første natten
ved fullmånen,
169
00:12:09,261 --> 00:12:12,012
vil jeg jakte ned hver
øyboer som fortsatt er på vårt land
170
00:12:12,047 --> 00:12:13,964
og flå dem levende,
171
00:12:13,966 --> 00:12:16,634
på måten jeg flådde
de 20 stk ironborn avskum
172
00:12:16,685 --> 00:12:18,269
jeg møtte ved Winterfell.
173
00:12:19,521 --> 00:12:22,139
I esken finner du
en spesiell gave.
174
00:12:23,191 --> 00:12:25,643
Theons favorittleke.
175
00:12:25,694 --> 00:12:28,479
Han gråt da jeg tok
den fra ham.
176
00:12:29,865 --> 00:12:32,650
Forlat Nord nå
ellers vil flere bokser komme
177
00:12:32,652 --> 00:12:34,819
med mer Theon.
178
00:12:34,870 --> 00:12:36,871
Signert Ramsay Snow,
179
00:12:36,905 --> 00:12:40,324
naturlige fødte sønn
av Roose Bolton, < / i>
180
00:12:40,326 --> 00:12:42,326
Herre av Dreadfort
181
00:12:42,328 --> 00:12:45,296
og Beskytter av Norden."
182
00:12:45,330 --> 00:12:47,298
183
00:12:47,382 --> 00:12:49,467
De flådde våre landsmenn < / i>
184
00:12:49,501 --> 00:12:52,253
og de lemlestet min bror,
185
00:12:52,304 --> 00:12:54,638
deres prins.
186
00:12:54,673 --> 00:12:56,724
Deres prins.
187
00:12:56,758 --> 00:12:59,510
Alt de har gjort mot ham,
188
00:12:59,512 --> 00:13:01,595
Har de også gjort mot dere.
189
00:13:01,646 --> 00:13:03,063
190
00:13:03,098 --> 00:13:07,017
Så lenge de kan skade
vår prins ustraffet,
191
00:13:07,019 --> 00:13:11,021
betyr ordet "Jernfødt" ingentin.g
192
00:13:34,963 --> 00:13:36,881
Ta venstre.
193
00:13:45,224 --> 00:13:48,058
- Theon Greyjoy.
- Jeg vet ikke -
194
00:13:48,143 --> 00:13:49,443
Jeg er her for Theon Greyjoy.
195
00:13:49,477 --> 00:13:50,811
Ta meg til fangehullene.
196
00:13:50,862 --> 00:13:53,063
Han er ikke i fangehullene.
197
00:14:17,422 --> 00:14:19,590
- Siste buret på høyre side.
- Takk.
198
00:14:22,310 --> 00:14:24,094
Denne veien!
199
00:14:37,943 --> 00:14:39,493
Vi drar hjem.
200
00:14:41,329 --> 00:14:43,247
Nei!
201
00:14:45,450 --> 00:14:49,420
Det er i orden.
Det er meg, Yara.
202
00:14:49,454 --> 00:14:51,589
Du kan ikke lure meg.
203
00:14:51,623 --> 00:14:53,791
Fortell ham. Fortell ham at du
ikke kunne lure meg.
204
00:14:53,793 --> 00:14:55,626
Jeg lurer deg ikke, Theon.
Jeg redder deg.
205
00:14:55,628 --> 00:14:57,011
Ikke Theon! Reek!
206
00:14:57,095 --> 00:14:58,796
- Reek! Mitt navn er Reek!
- De er her.
207
00:14:58,798 --> 00:15:00,297
Hvis de tar oss
her, er vi fanget.
208
00:15:00,299 --> 00:15:01,966
Hjelp meg med ham.
209
00:15:02,017 --> 00:15:03,884
Nei, du kan ikke!
210
00:15:03,935 --> 00:15:05,686
- Du kan ikke!
- Du er Theon Greyjoy.
211
00:15:05,720 --> 00:15:09,857
Nei, jeg tror ikke på henne!
Jeg vet hvem jeg er!
212
00:15:09,891 --> 00:15:13,143
Jeg er Reek! Reek!
Lojale Reek!
213
00:15:13,194 --> 00:15:15,980
Flinke Reek!
Jeg har alltid vært Reek!
214
00:15:26,374 --> 00:15:29,326
Dette ser ut til
og bli en herlig kveld.
215
00:15:45,727 --> 00:15:47,227
Jeg er Reek!
216
00:15:47,262 --> 00:15:49,179
Loyale Reek!
217
00:15:56,404 --> 00:15:58,605
Theon!
218
00:16:15,088 --> 00:16:18,090
Gi meg kraft, du har større
baller enn han noensinne hadde.
219
00:16:19,976 --> 00:16:23,845
Men med de store ballene
du har...
220
00:16:28,851 --> 00:16:31,019
hvor fort kan du løpe?
221
00:16:42,582 --> 00:16:44,499
Løp til skipet, nå.
222
00:16:44,534 --> 00:16:46,201
Men hva med broren din.
223
00:16:46,252 --> 00:16:48,203
Min bror er død.
224
00:16:55,795 --> 00:16:58,680
Jeg har en godbit for deg.
225
00:16:58,715 --> 00:17:00,382
En belønning.
226
00:17:00,433 --> 00:17:02,968
Belønning?
227
00:17:04,103 --> 00:17:05,270
Ja, Reek.
228
00:17:05,305 --> 00:17:08,223
Disse skapningene
som kom i natt,
229
00:17:08,225 --> 00:17:10,892
de ønsket å ta deg bort.
230
00:17:10,894 --> 00:17:12,861
Og du lot dem ikke.
231
00:17:12,895 --> 00:17:15,297
Du forble lojal.
232
00:17:15,331 --> 00:17:19,234
J-Jeg ville ikke at dem
skulle ta meg.
233
00:17:20,570 --> 00:17:21,987
Jeg var så redd.
234
00:17:22,038 --> 00:17:24,323
- Jeg ville ikke at dem -
- Ja, ja, Reek.
235
00:17:33,333 --> 00:17:35,550
Et bad.
236
00:17:35,585 --> 00:17:37,919
For deg.
237
00:17:41,090 --> 00:17:43,642
Få av de fillene.
238
00:17:44,844 --> 00:17:46,678
Nå.
239
00:18:03,329 --> 00:18:05,280
Buksene også, Reek.
240
00:18:05,331 --> 00:18:06,948
Ta dem av.
241
00:19:33,202 --> 00:19:35,871
Elsker du meg, Reek?
242
00:19:41,761 --> 00:19:44,379
Ja, selvfølgelig, min herre.
243
00:19:46,132 --> 00:19:47,632
Bra.
244
00:19:47,683 --> 00:19:50,018
Fordi jeg trenger deg
til å gjøre noe for meg.
245
00:19:50,052 --> 00:19:52,104
Noe veldig viktig.
246
00:19:52,138 --> 00:19:55,390
Det finnes et slott, skjønner du.
247
00:19:55,441 --> 00:19:58,527
Noen onde menn holder dette slottet.
248
00:19:59,896 --> 00:20:02,731
Jeg trenger din hjelp
å ta dette slottet tilbake.
249
00:20:06,285 --> 00:20:08,036
Men hvordan kan -
250
00:20:10,406 --> 00:20:12,574
Jeg trenger deg til å spille en rolle.
251
00:20:13,743 --> 00:20:16,661
For å late som at du er noen
du ikke er.
252
00:20:20,249 --> 00:20:22,417
Late til å være hvem?
253
00:20:22,419 --> 00:20:25,253
Theon Greyjoy.
254
00:21:33,823 --> 00:21:38,109
255
00:21:38,483 --> 00:21:40,005
256
00:21:40,125 --> 00:21:41,003
257
00:21:41,123 --> 00:21:42,774
258
00:21:42,894 --> 00:21:45,244
259
00:21:45,504 --> 00:21:47,649
260
00:21:47,769 --> 00:21:51,376
261
00:21:51,992 --> 00:21:54,424
262
00:21:56,663 --> 00:21:58,796
263
00:22:11,744 --> 00:22:13,144
Han er en gjeter.
264
00:22:13,179 --> 00:22:16,715
Han sier han ba for seieren
mot slave mesterne.
265
00:22:16,749 --> 00:22:19,351
Jeg takker ham for hans bønner.
266
00:22:34,884 --> 00:22:36,851
Det var dine drager, sier han.
267
00:22:36,886 --> 00:22:40,438
De kom denne morgenen
for flokken hans.
268
00:22:44,493 --> 00:22:46,561
Han håper han ikke har
fornærmet Deres Høyhet,
269
00:22:46,596 --> 00:22:48,229
men nå har han ingenting.
270
00:22:49,649 --> 00:22:51,449
Fortell denne mannen jeg beklager
for hans motgang.
271
00:22:51,484 --> 00:22:55,303
Jeg ikke kan få tilbake hans geiter,
272
00:22:55,338 --> 00:23:00,158
men jeg vil se til at han blir betalt
deres verdi tre ganger.
273
00:23:16,559 --> 00:23:18,760
Send den neste inn.
274
00:23:26,613 --> 00:23:31,877
275
00:23:32,943 --> 00:23:39,377
276
00:23:52,762 --> 00:23:54,429
Dronning Daenerys.
277
00:23:54,463 --> 00:23:56,514
Historier er ikke overdrevet
om din skjønnhet.
278
00:23:56,549 --> 00:23:58,600
Jeg takker deg.
279
00:23:58,634 --> 00:24:01,636
Mine er en av de eldste og
stolteste familier i Meereen.
280
00:24:01,671 --> 00:24:04,305
Da er det min ære
å motta deg.
281
00:24:04,340 --> 00:24:07,275
Min far, en av
Meereens mest respekterte
282
00:24:07,309 --> 00:24:10,278
og kjære borgere,
overså restaureringen
283
00:24:10,312 --> 00:24:12,614
og vedlikeholdet
av sine største landemerker.
284
00:24:12,648 --> 00:24:14,165
Denne pyramiden inkludert.
285
00:24:14,200 --> 00:24:16,368
For det, har han min takknemlighet.
286
00:24:16,402 --> 00:24:18,069
Jeg ville vært æret av å møte ham.
287
00:24:18,104 --> 00:24:19,554
Du har, Deres Høyhet.
288
00:24:19,588 --> 00:24:21,389
Du korsfestet ham.
289
00:24:23,626 --> 00:24:25,660
Jeg ber om at du aldri vil oppleve å se
290
00:24:25,711 --> 00:24:27,662
et medlem av familien din
behandlet så grusomt.
291
00:24:27,713 --> 00:24:31,232
Din far korsfestet
uskyldige barn.
292
00:24:31,300 --> 00:24:34,719
Min far talte imot
korsfestingen av de barna.
293
00:24:34,754 --> 00:24:37,956
Han fordømte det som en kriminell
handling, men ble ignorert.
294
00:24:37,990 --> 00:24:41,326
Er det rettferdighet å svare
en forbrytelse med en annen?
295
00:24:41,394 --> 00:24:43,812
Jeg er lei for at du ikke lenger
har en far,
296
00:24:43,846 --> 00:24:47,182
men min behandling
av mesterne var ingen forbrytelse.
297
00:24:47,233 --> 00:24:50,001
Du ville være klok i å huske det.
298
00:24:50,035 --> 00:24:52,987
Hva som er gjort er gjort.
299
00:24:53,022 --> 00:24:56,157
Du er dronningen og jeg
er en tjener av Meereen.
300
00:24:56,192 --> 00:24:59,861
En tjener som ikke ønsker å
se sine tradisjoner utryddet.
301
00:24:59,863 --> 00:25:02,697
Og hvilke tradisjoner
snakker du om?
302
00:25:02,699 --> 00:25:04,699
Tradisjonen av begravelsesseremoni.
303
00:25:04,750 --> 00:25:07,035
En skikkelig begravelse i
Tempelet av Heder.
304
00:25:07,086 --> 00:25:11,623
Min far og 162
edle Meereeneser
305
00:25:11,674 --> 00:25:14,008
er fortsatt korsfestet,
306
00:25:14,043 --> 00:25:17,212
kadaver for gribber,
råttende i solen.
307
00:25:26,422 --> 00:25:29,274
Deres Høyhet, jeg ber at du
tar disse mennene ned
308
00:25:29,308 --> 00:25:31,526
slik at de kan motta
skikkelige begravelser.
309
00:25:31,560 --> 00:25:35,730
Og hva med slave barna
disse edle Meereeneserne korsfestet?
310
00:25:35,732 --> 00:25:38,233
De råtnet
i solen også.
311
00:25:38,235 --> 00:25:41,903
Vil du ha bett meg for
deres rett til en skikkelig begravelse?
312
00:25:41,954 --> 00:25:44,656
Deres Høyhet, jeg kan ikke forsvare
handlingene til mesterne.
313
00:25:44,740 --> 00:25:48,626
Jeg kan bare snakke til deg som en
sønn som elsket sin far.
314
00:25:48,661 --> 00:25:50,912
La meg ta kroppen hans ned.
315
00:25:50,914 --> 00:25:53,798
La meg få ham brakt
til templet
316
00:25:53,833 --> 00:25:55,333
og begravet med verdighet
317
00:25:55,384 --> 00:25:57,752
slik at han kan finne
fred i den neste verden.
318
00:26:00,990 --> 00:26:04,642
Begrav din far,
Hizdahr zo Loraq.
319
00:26:08,430 --> 00:26:11,649
Takk, min dronning.
320
00:26:23,195 --> 00:26:24,629
Hvor mange flere?
321
00:26:24,663 --> 00:26:27,949
Det er 212 leverandører
som venter, Deres Høyhet.
322
00:26:28,033 --> 00:26:30,785
212?
323
00:26:38,260 --> 00:26:40,762
Send den neste inn.
324
00:26:42,681 --> 00:26:45,383
Disse møtene vil ikke alltid
være så tidlig, vil de?
325
00:26:45,434 --> 00:26:48,520
Jeg var oppe sent i går kveld.
326
00:26:48,554 --> 00:26:52,557
Så, betyr dette jeg er en
mester i noe nå?
327
00:26:52,608 --> 00:26:54,475
Penger, skip?
328
00:26:54,477 --> 00:26:56,728
Herre Tywin og jeg
har allerede bestemt
329
00:26:56,779 --> 00:26:59,981
at jeg skal være Mester
av skip lenge før du -
330
00:27:04,820 --> 00:27:06,988
Herre Tywin, det er en stor ære
331
00:27:07,039 --> 00:27:09,490
å ha fått ett
sete ved dette rådet. Jeg -
332
00:27:09,492 --> 00:27:11,492
Rettssaken
begynner i ettermiddag.
333
00:27:11,544 --> 00:27:13,711
Vi har bare morgenen
for saker angående staten.
334
00:27:13,746 --> 00:27:15,213
Skal vi begynne?
335
00:27:15,247 --> 00:27:17,248
Sandor Clegane
har blitt sett
336
00:27:17,299 --> 00:27:20,084
i Riverlands, min herre.
337
00:27:20,135 --> 00:27:21,469
En feiging og forræder.
338
00:27:21,503 --> 00:27:25,757
Mine fugler forteller meg Hunden
slaktet fem av våre soldater.
339
00:27:25,808 --> 00:27:28,509
Uttrykket
"Drit i kongen" ble ytret.
340
00:27:28,511 --> 00:27:30,311
Skammelig.
341
00:27:30,346 --> 00:27:32,180
Hva skal det til for
å få en vanlig soldat
342
00:27:32,182 --> 00:27:34,482
dum nok til å prøve
lykken sin imot Hunden?
343
00:27:34,516 --> 00:27:37,085
10 sølv hjorter
er en sjenerøs dusør.
344
00:27:37,119 --> 00:27:39,938
Gjør det til 100.
Hva mer?
345
00:27:39,989 --> 00:27:42,523
Flere viskende ord
fra øst, min herre.
346
00:27:42,575 --> 00:27:44,108
Targaryen jenta?
347
00:27:44,159 --> 00:27:46,945
Daenerys har tatt opp
residens i Meereen.
348
00:27:46,996 --> 00:27:50,598
Hun har erobret byen
og hersker som dens dronning.
349
00:27:50,633 --> 00:27:52,200
Erobret med hva?
350
00:27:52,251 --> 00:27:54,168
Hun kommanderer en hær
med Unsullied, min dronning.
351
00:27:54,203 --> 00:27:56,204
8000 mann sterk.
352
00:27:56,238 --> 00:27:58,539
Hun har selskap
av sellswords -
353
00:27:58,541 --> 00:27:59,924
The Second Sons.
354
00:27:59,959 --> 00:28:02,377
Hun har to riddere
som råder henne -
355
00:28:02,411 --> 00:28:05,680
Jorah Mormont
og Barristan Selmy.
356
00:28:05,714 --> 00:28:07,715
Og hun har tre drager.
357
00:28:07,766 --> 00:28:09,183
Baby drager.
358
00:28:09,218 --> 00:28:11,352
Større hvert år, Deres Høyhet.
359
00:28:11,387 --> 00:28:14,856
Mormont spionerer på henne for oss.
360
00:28:14,890 --> 00:28:17,859
Ikke nå lenger. Han synes
å være fullt viet til henne.
361
00:28:17,893 --> 00:28:20,895
Og for Ser Barristan,
ser det ut som
362
00:28:20,930 --> 00:28:23,564
han tok sin oppsigelse
fra Kongevakten
363
00:28:23,566 --> 00:28:25,400
litt hardere enn forventet.
364
00:28:25,402 --> 00:28:27,318
Han er en gammel mann.
365
00:28:27,369 --> 00:28:29,270
Han var ikke skikket til
å beskytte min sønn.
366
00:28:29,305 --> 00:28:31,322
Joffrey døde ikke på hans vakt.
367
00:28:31,373 --> 00:28:34,659
Å avvise ham var like
fornærmende som det var dumt.
368
00:28:34,710 --> 00:28:37,812
Ikke fortell meg at du er bekymret
for et barn halvveisfra hele verden.
369
00:28:37,846 --> 00:28:41,416
Et barn med to erfarne
krigere som rådgiver henne
370
00:28:41,450 --> 00:28:44,669
ved en mektig hær
på ryggen hennes, Deres Høyhet.
371
00:28:44,720 --> 00:28:46,754
Herre Varys har rett.
372
00:28:46,756 --> 00:28:49,257
Jeg har vært i Essos og sett
Unsullied i person.
373
00:28:49,308 --> 00:28:52,827
De er veldig imponerende
på slagmarken.
374
00:28:52,861 --> 00:28:54,595
Ikke like flink på soverommet.
375
00:28:54,597 --> 00:28:57,432
Drager har ikke vunnet
en krig på 300 år.
376
00:28:57,434 --> 00:28:59,984
Armeer vinner dem hele tiden.
377
00:29:00,019 --> 00:29:02,270
Hun må håndteres.
378
00:29:02,304 --> 00:29:04,322
Hvordan, min herre?
379
00:29:04,356 --> 00:29:05,690
Med makt?
380
00:29:05,741 --> 00:29:07,759
Til slutt, hvis det kommer til det.
381
00:29:09,912 --> 00:29:12,864
Kan dine små fugler
finne veien inn til Meereen?
382
00:29:12,898 --> 00:29:14,916
Såklart, Herre Hånd.
383
00:29:14,950 --> 00:29:17,869
Herre Tyrell,
vær en god mann.
384
00:29:17,920 --> 00:29:19,620
Hent min fjærpenn og papir.
385
00:29:40,526 --> 00:29:42,694
Prins Oberyn.
386
00:29:42,728 --> 00:29:45,146
Herre Varys...
387
00:29:45,148 --> 00:29:48,383
Bare Varys.
Jeg er faktisk ikke en adelsmann.
388
00:29:48,417 --> 00:29:50,952
Ingen er forpliktet
å kalle meg herre.
389
00:29:50,986 --> 00:29:52,820
Men likevel gjør alle det.
390
00:29:55,324 --> 00:29:57,792
Du virker ganske kunnskapsrik
om Unsullied.
391
00:29:57,826 --> 00:29:59,744
Tilbragte du mye tid
i Essos?
392
00:29:59,828 --> 00:30:02,463
Fem år.
393
00:30:02,498 --> 00:30:04,082
Kan jeg spørre hvorfor?
394
00:30:04,133 --> 00:30:06,968
Dette er en stor og vakker verden.
395
00:30:07,002 --> 00:30:09,670
De fleste av oss lever og dør
396
00:30:09,672 --> 00:30:11,389
i samme hjørne
hvor vi ble født
397
00:30:11,423 --> 00:30:14,342
og aldri får se noe av det.
398
00:30:14,344 --> 00:30:16,978
Jeg ønsker ikke å være de fleste av oss.
399
00:30:17,012 --> 00:30:19,013
De fleste av oss er ikke prinser.
400
00:30:20,382 --> 00:30:23,851
Du er fra Essos.
401
00:30:25,070 --> 00:30:26,738
Hvor? Lys?
402
00:30:28,057 --> 00:30:29,774
Jeg har et øre for aksenter.
403
00:30:29,825 --> 00:30:31,492
Jeg har mistet min aksent helt.
404
00:30:31,527 --> 00:30:33,027
Jeg har et øre for det også.
405
00:30:34,913 --> 00:30:37,081
Hvordan kom du deg hit?
406
00:30:37,116 --> 00:30:38,699
Det er en lang historie.
407
00:30:38,784 --> 00:30:41,702
En du ikke liker
å fortelle folk.
408
00:30:41,754 --> 00:30:44,372
Folk jeg stoler på.
409
00:30:44,374 --> 00:30:47,458
Min elsker Ellaria, ville funnet
deg svært interessant.
410
00:30:47,509 --> 00:30:49,794
Du må komme til
bordellet og møte henne.
411
00:30:49,845 --> 00:30:52,880
Vi tok med vår egen vin, ikke
det skvipet de serverer her.
412
00:30:52,882 --> 00:30:56,050
Vi har noen herlige
gutter på fast betaling, men...
413
00:30:58,954 --> 00:31:01,355
Du likte gutter ?
414
00:31:03,442 --> 00:31:05,309
Virkelig?
415
00:31:05,360 --> 00:31:07,228
Jenter?
416
00:31:07,230 --> 00:31:09,897
Jeg håper du ikke blir fornærmet når
jeg sier jeg aldri ville ha gjettet.
417
00:31:09,948 --> 00:31:11,399
Ikke i det hele tatt.
418
00:31:11,401 --> 00:31:14,235
Men jeg var aldri interessert
i jenter, heller.
419
00:31:14,286 --> 00:31:16,704
- Hva da?
- Ingenting.
420
00:31:16,738 --> 00:31:19,540
Alle er interessert i noe.
421
00:31:19,575 --> 00:31:21,325
Ikke meg.
422
00:31:21,376 --> 00:31:23,578
Når jeg ser hva
begjær gjør med mennesker,
423
00:31:23,580 --> 00:31:25,546
hva det har gjort med dette landet,
424
00:31:25,581 --> 00:31:28,416
er jeg veldig glad for
å ikke være med på det.
425
00:31:29,551 --> 00:31:32,887
Dessuten, fraværet av begjær
426
00:31:32,921 --> 00:31:36,007
gir en befrielse til å forfølge
andre ting.
427
00:31:36,058 --> 00:31:37,725
Som?
428
00:32:12,845 --> 00:32:15,930
La meg gjette,
jeg har blitt benådet.
429
00:32:32,147 --> 00:32:33,981
Seriøst?
430
00:32:35,484 --> 00:32:36,984
Far befaler.
431
00:32:37,035 --> 00:32:40,821
Vel, vi kan ikke
skuffe Far.
432
00:32:51,200 --> 00:32:53,167
Kongedreper!
433
00:33:39,131 --> 00:33:42,300
Jeg, Tommen
av Hus Baratheon,
434
00:33:42,351 --> 00:33:44,051
Første av mitt navn,
435
00:33:44,102 --> 00:33:46,387
Konge av Andals
og de Første Menn,
436
00:33:46,438 --> 00:33:49,056
Og Herre av de Syv Kongedømmer,
437
00:33:49,058 --> 00:33:52,810
trekker meg selv
fra denne rettssaken.
438
00:33:52,861 --> 00:33:55,980
Tywin av Hus Lannister,
kongens Hånd,
439
00:33:56,031 --> 00:33:59,917
beskytter av riket, vil
sitte som dommer i mitt sted.
440
00:34:01,236 --> 00:34:03,871
Og med ham Prins Oberyn
av Hus Martell
441
00:34:03,905 --> 00:34:07,191
og Lord Mace
av Hus Tyrell
442
00:34:07,225 --> 00:34:09,577
Og hvis funnet skyldig...
443
00:34:11,747 --> 00:34:13,497
måtte gudene straffe den tiltalte.
444
00:34:49,117 --> 00:34:51,502
Tyrion av Hus Lannister,
445
00:34:51,536 --> 00:34:55,623
du står anklaget av
dronning Regenten for kongemord.
446
00:34:56,925 --> 00:34:59,293
Drepte du konge Joffrey?
447
00:35:00,629 --> 00:35:01,929
Nei.
448
00:35:01,963 --> 00:35:04,298
Var det din kone, Dame Sansa?
449
00:35:04,300 --> 00:35:06,767
Ikke som jeg vet om.
450
00:35:06,802 --> 00:35:10,104
Hvordan vil du si at han døde, da?
451
00:35:10,138 --> 00:35:12,306
Kvalte på sin due pai.
452
00:35:13,775 --> 00:35:15,776
Så du vil skylde på bakerne?
453
00:35:15,811 --> 00:35:18,195
Eller duene.
Bare la meg være ute av det.
454
00:35:20,198 --> 00:35:24,151
Kronen kan kalle
sitt første vitne.
455
00:35:24,153 --> 00:35:26,320
Når vi hadde fått
kong Joffrey trygt bort
456
00:35:26,322 --> 00:35:28,322
fra mobben,
snudde dvergen seg til ham.
457
00:35:28,324 --> 00:35:30,658
Han slo kongen
over ansiktet
458
00:35:30,709 --> 00:35:33,160
og kalte ham en ond
idiot og en tosk.
459
00:35:34,880 --> 00:35:36,964
Det var ikke første gang
dvergen truet Joffrey.
460
00:35:36,998 --> 00:35:38,883
Akkurat her i denne tronsalen,
461
00:35:38,917 --> 00:35:41,802
marsjerte han opp disse trinnene
og kalte vår konge en sinke.
462
00:35:41,837 --> 00:35:44,138
Sammenlignet Hans Høyhet
med den Gale Kongen
463
00:35:44,172 --> 00:35:46,006
og foreslo at han skulle møte
samme skjebne.
464
00:35:46,008 --> 00:35:47,842
Og når jeg snakket
i kongens forsvar,
465
00:35:47,844 --> 00:35:50,177
truet han med å drepe meg.
466
00:35:50,228 --> 00:35:52,229
Hvorfor forteller du dem
ikke hva Joffrey gjorde?
467
00:35:52,264 --> 00:35:55,066
- Stille.
- Pekte et ladd armbrøst imot Sansa Stark
468
00:35:55,100 --> 00:35:56,740
mens du slet ifra hennes
klær og slo henne.
469
00:35:56,768 --> 00:35:59,487
Stille!
470
00:35:59,521 --> 00:36:03,407
Du vil ikke snakke
med mindre du er tilkalt.
471
00:36:04,743 --> 00:36:06,944
Du kan gå, Ser Meryn.
472
00:36:13,368 --> 00:36:16,036
Basilisk gift,
473
00:36:16,088 --> 00:36:18,589
enkes blod,
474
00:36:18,623 --> 00:36:20,875
wolfsbane,
475
00:36:20,877 --> 00:36:23,094
essensen av søtvier,
476
00:36:23,128 --> 00:36:26,013
sweetsleep,
477
00:36:26,047 --> 00:36:28,132
tårer av Lys,
478
00:36:28,183 --> 00:36:30,384
demon dans...
479
00:36:32,604 --> 00:36:34,138
blindøyet -
480
00:36:34,189 --> 00:36:36,390
Jeg tror du har rukket ditt
poeng, Grand Maester.
481
00:36:36,392 --> 00:36:38,225
Du har mye gift
i butikken din.
482
00:36:38,276 --> 00:36:40,277
Hadde, Prins Oberyn.
483
00:36:40,312 --> 00:36:43,230
Mine butikker ble plyndret.
484
00:36:43,232 --> 00:36:44,565
Av hvem?
485
00:36:44,567 --> 00:36:47,451
Av den tiltalte,
Tyrion Lannister,
486
00:36:47,536 --> 00:36:49,904
etter at han hadde meg
urettmessig fengslet.
487
00:36:49,906 --> 00:36:52,406
Grand Maester,
488
00:36:52,457 --> 00:36:55,459
du undersøkte
konge Joffreys lik.
489
00:36:55,494 --> 00:36:59,797
Var det uten spørsmål
gift som drepte ham?
490
00:36:59,831 --> 00:37:02,383
Uten spørsmål.
491
00:37:04,719 --> 00:37:08,255
Denne ble funnet på kroppen
av Dontos Hollard,
492
00:37:08,340 --> 00:37:09,874
kongens hoffnarr.
493
00:37:09,908 --> 00:37:13,928
Han ble sist sett
løpende med Sansa Stark,
494
00:37:13,979 --> 00:37:17,731
kona til den tiltalte,
bort fra festen.
495
00:37:17,766 --> 00:37:21,185
Hun hadde på seg dette smykket
496
00:37:21,236 --> 00:37:23,437
på dagen av bryllupet.
497
00:37:23,439 --> 00:37:26,740
Rester av en mest sjelden
498
00:37:26,775 --> 00:37:30,744
og forferdelig gift
ble funnet.
499
00:37:30,779 --> 00:37:34,748
Var dette en av de gifter
stjålet fra butikken din?
500
00:37:34,783 --> 00:37:37,835
Det var det.
Kveleren.
501
00:37:37,869 --> 00:37:41,705
En gift få personer har
i de Syv Kongdømmene.
502
00:37:41,740 --> 00:37:46,343
Brukt til å drepe
det mest edleste barn
503
00:37:46,378 --> 00:37:49,180
gudene noensinne har satt
på denne gode jord.
504
00:37:57,072 --> 00:37:59,390
"Jeg vil såre deg for dette.
505
00:37:59,441 --> 00:38:02,193
En dag vil komme da du
tror du er trygg og lykkelig
506
00:38:02,227 --> 00:38:04,645
og din glede vil snu
seg til aske i din munn
507
00:38:04,647 --> 00:38:06,814
og du vil vite at
gjelden er betalt."
508
00:38:06,816 --> 00:38:10,451
Din egen bror
sa dette til deg?
509
00:38:11,736 --> 00:38:14,622
Kort tid før slaget
av Blackwater Bay.
510
00:38:14,656 --> 00:38:18,876
Jeg konfronterte ham om hans planer
å sette Joffrey på frontlinjene.
511
00:38:21,413 --> 00:38:23,147
Som det viste seg,
da angrepet kom,
512
00:38:23,181 --> 00:38:25,499
insisterte Joff å bli
ved kampen.
513
00:38:25,501 --> 00:38:29,420
Han trodde hans nærvær
ville inspirere troppene.
514
00:38:30,672 --> 00:38:32,506
Tyrion sa
515
00:38:32,557 --> 00:38:35,226
"Og du vil vite
gjelden er betalt."
516
00:38:35,260 --> 00:38:37,528
Hvilken gjeld?
517
00:38:38,980 --> 00:38:40,514
Jeg oppdaget
han hadde horer
518
00:38:40,516 --> 00:38:42,349
i Tårnet til Hånden.
519
00:38:42,351 --> 00:38:44,852
Jeg ba ham om å begrense
hans slibrige handlinger
520
00:38:44,903 --> 00:38:47,521
til bordellet der slik
oppførsel hører hjemme.
521
00:38:47,523 --> 00:38:49,490
Han var ikke fornøyd.
522
00:38:52,110 --> 00:38:54,245
Takk, Deres Høyhet,
523
00:38:54,279 --> 00:38:56,580
for motet
av ditt vitnesbyrd.
524
00:39:12,213 --> 00:39:14,632
Husker du nøyaktig
naturen av denne trusselen?
525
00:39:14,683 --> 00:39:17,217
Jeg er redd jeg gjør det, min herre.
526
00:39:17,269 --> 00:39:21,221
Han sa: «Kanskje du bør
snakke mer vennlig til meg, da.
527
00:39:21,223 --> 00:39:23,140
Monstere er farlige
528
00:39:23,191 --> 00:39:25,609
Og akkurat nå dør konger
som fluer."
529
00:39:25,644 --> 00:39:28,946
Og han sa dette til deg ved ett
møte i det lille rådet?
530
00:39:28,980 --> 00:39:30,230
Ja.
531
00:39:30,232 --> 00:39:33,367
Etter vi fikk vite om
Robb Starks død.
532
00:39:33,401 --> 00:39:35,653
Han synes ikke å ha gledet
seg over nyheten.
533
00:39:35,704 --> 00:39:38,155
Kanskje hans ekteskap
med Sansa Stark
534
00:39:38,206 --> 00:39:40,624
hadde gjort ham mer sympatisk
til den nordlige alliansen.
535
00:39:44,746 --> 00:39:47,081
Du er unnskyldt, Herre Varys.
536
00:39:48,583 --> 00:39:52,169
Far, kan jeg spørre
vitnet ett spørsmål?
537
00:39:58,009 --> 00:39:59,927
Ett.
538
00:40:03,098 --> 00:40:05,065
Du sa en gang
539
00:40:05,100 --> 00:40:08,819
at uten meg, ville denne byen
møtt et klart nederlag.
540
00:40:08,853 --> 00:40:12,439
Du sa historiene
aldri ville nevne meg,
541
00:40:12,441 --> 00:40:15,109
men du ville ikke glemme.
542
00:40:16,444 --> 00:40:19,079
Har du glemt, Herre Varys?
543
00:40:21,833 --> 00:40:23,701
Dessverre, min herre,
544
00:40:23,752 --> 00:40:26,453
jeg glemmer aldri.
545
00:40:36,131 --> 00:40:38,599
Vi vil utsette for nå.
546
00:40:39,968 --> 00:40:42,553
Ring klokkene
om en times tid.
547
00:40:42,604 --> 00:40:44,772
Rydd retten!
548
00:41:04,626 --> 00:41:07,211
Du vil fordømme
din egen sønn til døden?
549
00:41:07,245 --> 00:41:09,413
Jeg har ikke fordømt noen.
Rettssaken er ikke over.
550
00:41:09,464 --> 00:41:10,964
Dette er ikke en rettssak.
Det er en farse.
551
00:41:10,999 --> 00:41:13,300
Cersei har manipulert
alt, og du vet det.
552
00:41:13,334 --> 00:41:14,752
Jeg vet ingenting om det.
553
00:41:14,803 --> 00:41:17,304
- Du har alltid hatet Tyrion.
- Han drepte sin konge.
554
00:41:17,338 --> 00:41:19,173
Det gjorde jeg også.
555
00:41:19,175 --> 00:41:21,759
Vet du om den siste befalingen
den Gale Kongen kongen ga meg?
556
00:41:21,793 --> 00:41:24,661
Å bringe ham hodet ditt.
557
00:41:24,729 --> 00:41:27,181
Jeg reddet livet ditt, slik at du
kunne myrde min bror?
558
00:41:27,183 --> 00:41:29,983
- Det vil ikke være drap. Det er rettferdighet.
- Rettferdighet?
559
00:41:30,018 --> 00:41:33,187
Jeg utfører min sverget
plikt som konges Hånd.
560
00:41:33,189 --> 00:41:36,273
Hvis Tyrion blir funnet skyldig, vil
han bli straffet deretter.
561
00:41:36,324 --> 00:41:38,892
- Han vil bli henrettet.
- Nei, han vil bli straffet deretter.
562
00:41:41,196 --> 00:41:44,498
Du sa engang at familien
er det som lever videre.
563
00:41:44,532 --> 00:41:46,533
Alt som lever videre.
564
00:41:46,535 --> 00:41:50,037
Du fortalte meg om et dynasti
som skulle vare i 1000 år.
565
00:41:50,088 --> 00:41:52,956
Hva skjer med din dynastiet
når Tyrion dør?
566
00:41:54,209 --> 00:41:55,876
Jeg er en Kongevakt,
567
00:41:55,878 --> 00:41:57,795
forbudt ved ed
å bære familien linjen videre.
568
00:41:57,846 --> 00:41:59,546
Jeg er godt klar over din ed.
569
00:41:59,548 --> 00:42:01,682
Hva skjer med ditt navn?
570
00:42:01,716 --> 00:42:05,052
Hvem bærer løve banneret
i fremtidige kamper?
571
00:42:05,103 --> 00:42:07,054
Dine nevøer?
572
00:42:07,105 --> 00:42:08,689
Lancel Lannister?
573
00:42:08,723 --> 00:42:10,941
Andre som har navn
jeg ikke en gang husker?
574
00:42:10,975 --> 00:42:12,643
Hva skjer med mitt dynasti
575
00:42:12,694 --> 00:42:14,912
om jeg sparer livet
til mitt barnebarns morder?
576
00:42:14,946 --> 00:42:17,531
Det overlever gjennom meg.
577
00:42:20,068 --> 00:42:21,902
Jeg vil forlate Kongevakten.
578
00:42:21,904 --> 00:42:24,738
Jeg vil ta min plass
som din sønn og arving
579
00:42:24,740 --> 00:42:27,624
hvis du lar Tyrion leve.
580
00:42:27,659 --> 00:42:29,126
Avtale.
581
00:42:30,662 --> 00:42:34,248
Når vitnesbyrdene er konkludert
og en skyldig dom gjengitt,
582
00:42:34,250 --> 00:42:35,999
Vil Tyrion bli gitt
sjansen til å snakke.
583
00:42:36,050 --> 00:42:40,053
Han vil be om nåde. Jeg vil tillate
ham til å dra til Nights Watch.
584
00:42:41,806 --> 00:42:44,591
Om tre dagers tid, vil han
reise til Castle Black
585
00:42:44,642 --> 00:42:46,310
og leve ut sine dager
ved Veggen.
586
00:42:46,344 --> 00:42:48,929
Du vil fjerne din
hvite kappe umiddelbart.
587
00:42:48,931 --> 00:42:50,931
Du vil forlate Kongens Landing
588
00:42:50,982 --> 00:42:53,183
å anta ditt rettmessige
< i> sted på Casterly Rock.
589
00:42:53,234 --> 00:42:55,652
Du vil gifte deg med en passende kvinne
590
00:42:55,687 --> 00:42:58,739
og fadre barn som
heter Lannister.
591
00:42:58,773 --> 00:43:02,659
Og du vil aldri snu deg mot
din familie igjen.
592
00:43:07,782 --> 00:43:09,283
Du har mitt ord.
593
00:43:09,285 --> 00:43:11,118
Og du har mitt.
594
00:43:35,226 --> 00:43:37,361
Går ikke så bra, gjør det?
595
00:43:37,395 --> 00:43:39,863
- Du vil bli funnet skyldig.
- Å, tror du det?
596
00:43:39,898 --> 00:43:42,649
Når du blir, må du
gjøre en formell bønn om nåde
597
00:43:42,700 --> 00:43:44,952
og be om å bli sendt til Veggen.
598
00:43:44,986 --> 00:43:46,954
Far samtykket til det.
599
00:43:46,988 --> 00:43:49,706
Han vil spare livet ditt, og lar
deg dra til Nights Watch.
600
00:43:49,741 --> 00:43:52,376
Ned Stark ble lovet
det samme
601
00:43:52,410 --> 00:43:54,378
og vi vet begge
hvordan det gikk.
602
00:43:54,412 --> 00:43:56,330
Far er ikke Joffrey.
Han vil holde sitt ord.
603
00:43:56,332 --> 00:43:58,165
Hvordan vet du det?
604
00:44:01,970 --> 00:44:03,887
Stoler du på meg?
605
00:44:06,841 --> 00:44:09,426
Hold kjeften din.
Ingen flere utbrudd.
606
00:44:09,477 --> 00:44:11,511
Alt vil være over snart.
607
00:44:27,445 --> 00:44:30,364
Kronen kan kalle
sitt neste vitne.
608
00:45:04,849 --> 00:45:06,900
Oppgi navn.
609
00:45:06,902 --> 00:45:08,902
Shae.
610
00:45:08,904 --> 00:45:11,121
Sverger du ved alle guder
611
00:45:11,155 --> 00:45:13,707
at ditt vitnesbyrd
vil være sant og ærlig?
612
00:45:13,741 --> 00:45:16,576
Jeg sverger.
613
00:45:16,628 --> 00:45:18,412
Kjenner du denne mannen?
614
00:45:26,087 --> 00:45:29,323
Ja.
Tyrion Lannister.
615
00:45:29,357 --> 00:45:31,174
Hvordan kjenner du ham?
616
00:45:31,225 --> 00:45:34,478
Jeg var tjeneren
til hans kone Dame Sansa.
617
00:45:34,512 --> 00:45:38,598
Denne mannen står anklaget
for mordet på kong Joffrey.
618
00:45:38,600 --> 00:45:40,817
Hva vet du om dette?
619
00:45:42,437 --> 00:45:44,738
Jeg vet at han er skyldig.
620
00:45:46,074 --> 00:45:48,158
Han og Sansa
planla det sammen.
621
00:45:49,445 --> 00:45:51,945
Stille!
622
00:45:51,996 --> 00:45:54,498
Fortsett.
623
00:45:54,532 --> 00:45:57,451
Hun ville ha hevn
for hennes far,
624
00:45:57,453 --> 00:45:58,952
hennes mor , hennes bror.
625
00:45:59,003 --> 00:46:01,788
Hun skyldte på kongen
for deres død.
626
00:46:01,790 --> 00:46:04,207
Tyrion var glad for å hjelpe til.
627
00:46:04,258 --> 00:46:07,878
Han hatet Joffrey.
Han hatet dronningen.
628
00:46:07,929 --> 00:46:10,947
Han hatet deg, min herre.
629
00:46:10,982 --> 00:46:14,134
Han stjal giften fra
Grand Maesterens kammer
630
00:46:14,185 --> 00:46:16,036
for Joffreys vin.
631
00:46:16,070 --> 00:46:18,605
Hvordan kunne du
muligens vite alt dette?
632
00:46:18,639 --> 00:46:22,442
Hvorfor ville han avsløre
slike planer til sin kones tjener?
633
00:46:24,062 --> 00:46:26,496
Jeg var ikke bare hennes tjener.
634
00:46:29,317 --> 00:46:30,984
Jeg var hans hore.
635
00:46:30,986 --> 00:46:33,987
Unnskyld meg?
636
00:46:33,989 --> 00:46:35,655
Du sa du var hans...
637
00:46:35,707 --> 00:46:37,541
Hans hore.
638
00:46:40,411 --> 00:46:42,879
Hvordan kom du
i hans tjeneste?
639
00:46:42,914 --> 00:46:44,214
Han stjal meg.
640
00:46:44,248 --> 00:46:45,749
Jeg var sammen med en annen mann,
641
00:46:45,800 --> 00:46:47,334
en ridder i
ditt herredømmes hær.
642
00:46:47,336 --> 00:46:49,886
Men når Tyrion kom
i leiren,
643
00:46:49,971 --> 00:46:52,139
sendte han en av sine pirater
inn i vårt telt.
644
00:46:52,173 --> 00:46:56,676
Han brøt ridderens arm
og brakte meg til Herre Tyrion.
645
00:46:56,678 --> 00:46:59,179
"Du tilhører meg nå", sa han.
646
00:46:59,230 --> 00:47:03,183
"Jeg vil at du skal knulle meg som det er
min siste natt i denne verden."
647
00:47:05,937 --> 00:47:08,655
Stillhet.
Stillhet!
648
00:47:09,941 --> 00:47:11,575
Og gjorde du det?
649
00:47:11,609 --> 00:47:14,111
Gjorde jeg det?
650
00:47:14,162 --> 00:47:16,830
Pulte ham som det var
hans siste natt i denne verden.
651
00:47:18,866 --> 00:47:21,334
Jeg gjorde alt han ville.
652
00:47:21,369 --> 00:47:23,420
Uansett hva han fortalte meg
å gjøre med ham.
653
00:47:23,540 --> 00:47:25,316
Uansett hva han hadde lyst å gjøre mot meg.
654
00:47:25,555 --> 00:47:27,437
Jeg kysset ham hvor han ville.
655
00:47:27,557 --> 00:47:28,959
Jeg slikket ham hvor han ville.
656
00:47:29,079 --> 00:47:32,394
Jeg lot ham knulle meg
< i> hvor han ville.
657
00:47:32,445 --> 00:47:34,363
Jeg var hans eiendom.
658
00:47:34,397 --> 00:47:36,615
Jeg ville vente i hans rom
i timevis
659
00:47:36,649 --> 00:47:38,484
slik at han kunne bruke meg
når han kjedet seg.
660
00:47:38,535 --> 00:47:42,454
Han beordret meg til å kalle
ham "min løve", så jeg gjorde det.
661
00:47:42,489 --> 00:47:46,158
Jeg tok hans ansikt
i hendene mine og sa
662
00:47:46,209 --> 00:47:49,244
"Jeg er din
og du er min."
663
00:47:52,966 --> 00:47:54,500
Shae.
664
00:47:57,720 --> 00:47:59,755
Vennligst ikke.
665
00:48:01,975 --> 00:48:04,309
Jeg er en hore.
666
00:48:04,344 --> 00:48:06,929
Husker du?
667
00:48:08,898 --> 00:48:10,933
Det var før
han giftet seg med Sansa.
668
00:48:10,935 --> 00:48:13,602
Etter det,
alt han ønsket var henne.
669
00:48:13,604 --> 00:48:16,188
Men hun ville ikke la ham
ligge i hennes seng.
670
00:48:17,657 --> 00:48:20,442
Så han lovet å drepe
konge Joffrey for henne.
671
00:48:31,671 --> 00:48:34,289
Jeg ønsker å tilstå.
672
00:48:35,508 --> 00:48:38,793
Jeg ønsker...
å tilstå.
673
00:48:40,963 --> 00:48:43,465
Du ønsker å tilstå?
674
00:48:45,351 --> 00:48:46,968
Jeg reddet dere.
675
00:48:48,721 --> 00:48:51,022
Jeg reddet denne byen
676
00:48:51,057 --> 00:48:54,559
og alle deres verdiløse liv.
677
00:48:54,610 --> 00:48:58,113
Jeg burde latt
Stannis drepe dere alle.
678
00:48:58,147 --> 00:49:00,782
Tyrion.
679
00:49:03,653 --> 00:49:06,154
Ønsker du å tilstå?
680
00:49:09,709 --> 00:49:12,294
Ja, Far.
681
00:49:12,328 --> 00:49:14,829
Jeg er skyldig.
682
00:49:14,864 --> 00:49:17,832
Skyldig. Er det det
du ønsker å høre?
683
00:49:17,834 --> 00:49:19,968
Du innrømmer at du forgiftet kongen?
684
00:49:20,002 --> 00:49:22,554
Nei, jeg er uskyldig i det.
685
00:49:22,588 --> 00:49:26,591
Jeg er skyldig i en langt
mer avskyelig forbrytelse.
686
00:49:26,642 --> 00:49:30,095
Jeg er skyldig i å være en dverg.
687
00:49:31,263 --> 00:49:33,682
Du er ikke tiltalt
for å være en dverg.
688
00:49:33,733 --> 00:49:35,951
Å ja, jeg er det.
689
00:49:35,985 --> 00:49:40,188
Jeg har vært i rettsak
for det i hele mitt liv.
690
00:49:41,407 --> 00:49:43,108
Har du noe å si
i ditt forsvar?
691
00:49:43,142 --> 00:49:44,542
Ingenting mer enn dette -
692
00:49:44,577 --> 00:49:47,529
Jeg gjorde det ikke.
693
00:49:47,531 --> 00:49:50,498
Jeg drepte ikke Joffrey,
694
00:49:50,533 --> 00:49:52,834
men jeg skulle ønske at jeg hadde.
695
00:49:52,868 --> 00:49:55,704
Å se din onde
bastard dø
696
00:49:55,755 --> 00:49:59,841
ga meg mer lettelse
enn 1000 liggende horer.
697
00:50:02,795 --> 00:50:07,215
Jeg skulle ønske jeg var monsteret
dere tror jeg er.
698
00:50:08,601 --> 00:50:12,187
Jeg skulle ønske jeg hadde nok gift
for hele gjengen av dere
699
00:50:12,221 --> 00:50:14,389
Jeg ville gjerne gi mitt liv
700
00:50:14,391 --> 00:50:16,725
ved å se dere alle svelge det.
701
00:50:16,727 --> 00:50:18,777
Ser Meryn. Ser Meryn.
702
00:50:18,861 --> 00:50:22,923
Eskorter fangen
tilbake til sin celle.
703
00:50:22,958 --> 00:50:27,345
Jeg vil ikke gi mitt liv
for Joffreys mord.
704
00:50:27,379 --> 00:50:30,598
Og jeg vet at jeg ikke
får rettferdighet her.
705
00:50:30,632 --> 00:50:33,884
Så jeg vil la
gudene avgjøre min skjebne.
706
00:50:35,304 --> 00:50:38,773
Jeg krever en rettssak ved kamp.
707
00:50:55,974 --> 00:51:03,053
Subs av @Tykjen