1 00:01:51,839 --> 00:01:56,927 Jeg sørget for at du fikk beholde ditt utakknemlige hode. 2 00:01:57,011 --> 00:02:02,725 Skal jeg være takknemlig for å få leve resten av mitt liv ved Muren? 3 00:02:02,808 --> 00:02:07,062 Du kastet bort livet ditt. Det er ingen spøk. 4 00:02:07,146 --> 00:02:12,526 Så klart det er en spøk, den er bare ikke så morsom. 5 00:02:13,652 --> 00:02:20,826 Jeg orket ikke å høre løgnene hennes. Jeg orket det bare ikke. 6 00:02:21,994 --> 00:02:25,998 -Du forelsket deg i en hore. -Ja. 7 00:02:26,081 --> 00:02:31,420 Og dumt nok trodde jeg at hun var forelsket i meg. 8 00:02:33,964 --> 00:02:40,054 Du ga far alt han ville ha, du skjønner det? 9 00:02:40,137 --> 00:02:44,308 Du blir hans arving på Casterly Rock. 10 00:02:44,391 --> 00:02:49,980 Jeg havner på Castle Black, der han slipper å se meg. 11 00:02:50,064 --> 00:02:53,150 Perfekt det også. 12 00:02:54,276 --> 00:02:58,322 Det føltes bra å ta fra ham det. 13 00:02:58,405 --> 00:03:01,825 Jeg er uskyldig, likevel ofrer han meg. 14 00:03:01,909 --> 00:03:07,957 -Han ville ofret oss alle. -Ikke deg! Du er gullgutten hans. 15 00:03:08,040 --> 00:03:12,419 Selv når du myrder konger eller knuller søsteren din. 16 00:03:12,503 --> 00:03:17,049 Pass deg. Jeg er den siste vennen du har. 17 00:03:20,886 --> 00:03:28,477 -Jeg fikk i hvert fall sagt mitt. -Å ja. Strålende tale. 18 00:03:28,561 --> 00:03:33,190 Jeg trodde ikke at stoltheten skulle bli din død. 19 00:03:33,274 --> 00:03:40,197 Ikke gi meg opp ennå. Jeg har overlevd én tvekamp uten din hjelp. 20 00:03:40,281 --> 00:03:44,410 Jeg kan ikke hjelpe deg nå heller. 21 00:03:44,493 --> 00:03:50,708 Jeg kan ikke engang beseire en stallgutt med venstre hånd. 22 00:03:50,791 --> 00:03:53,836 Har du ingen eventyrlyst? 23 00:03:53,919 --> 00:03:57,965 Tenk deg fars ansikt når du faller. 24 00:03:58,048 --> 00:04:02,845 Ætten vår utslettet med ett sverdhugg. 25 00:04:02,928 --> 00:04:05,806 Det er fristende. 26 00:04:20,446 --> 00:04:25,910 Vel... Bronn kjempet for meg en gang. Han gjør det igjen. 27 00:04:25,993 --> 00:04:32,124 Hvis han vinner, står jeg i takknemlighetsgjeld livet ut. 28 00:04:32,207 --> 00:04:37,922 -Hvis han vinner. -Kan du finne ham for meg? 29 00:04:38,672 --> 00:04:42,301 Hvem blir Cerseis kriger? 30 00:04:42,384 --> 00:04:48,474 Håper det er ser Meryn Trant. Ville vært fint å se Bronn drepe feigingen. 31 00:04:48,557 --> 00:04:52,561 Nei. Det blir ikke ser Meryn. 32 00:05:17,127 --> 00:05:19,213 Nåde! 33 00:05:20,256 --> 00:05:23,968 Vær så snill, vis nåde! 34 00:05:33,769 --> 00:05:38,524 Ser Gregor, velkommen til hovedstaden. 35 00:05:38,607 --> 00:05:42,194 Takk for at du red hit så raskt. 36 00:05:44,363 --> 00:05:49,493 -Du ser til å være i god form. -Hvem skal jeg slåss mot? 37 00:05:49,577 --> 00:05:53,330 Spiller det noen rolle? 38 00:06:14,685 --> 00:06:20,316 -Det kan være mat der. -Det kan være soldater. 39 00:06:43,339 --> 00:06:48,761 -Du burde ikke sitte her ute. -Hvor skulle jeg ellers sitte? 40 00:06:48,844 --> 00:06:53,974 Jeg prøvde å gå tilbake til huset, men det var for smertefullt. 41 00:06:54,058 --> 00:06:56,602 Men de brente jo ned huset. 42 00:06:56,685 --> 00:07:01,774 -Hvem var de? -Jeg har sluttet å spørre om sånt. 43 00:07:05,527 --> 00:07:10,074 -Det kommer ikke til å bli leget. -Virker ikke slik. 44 00:07:10,157 --> 00:07:15,537 Fæl måte å dø på. Har du ikke fått nok? 45 00:07:15,621 --> 00:07:17,998 Av hva da? 46 00:07:20,000 --> 00:07:24,964 Jeg vet det. På tide å avslutte det. 47 00:07:25,047 --> 00:07:29,009 Jeg burde ta saken i egne hender. 48 00:07:29,093 --> 00:07:32,680 Tanken har streifet meg. 49 00:07:35,599 --> 00:07:41,230 -Hvorfor kjemper du imot? -Gammel vane. 50 00:07:42,898 --> 00:07:48,445 -Ingenting kan være verre. -Kanskje ingenting er verre. 51 00:07:49,738 --> 00:07:55,160 Ingenting er hverken bedre eller verre enn noe. 52 00:07:56,912 --> 00:08:00,457 Ingenting er bare ingenting. 53 00:08:04,003 --> 00:08:07,506 Hvem er du? 54 00:08:07,590 --> 00:08:11,802 Jeg heter Arya. Arya Stark. 55 00:08:15,347 --> 00:08:19,810 -Er du faren hennes? -Fangevokteren hennes. 56 00:08:19,894 --> 00:08:23,480 Tanten hennes skal betale løsepenger. 57 00:08:23,564 --> 00:08:27,443 En rettferdig handel, altså. 58 00:08:28,944 --> 00:08:34,533 Jeg har alltid holdt på prinsippet om rettferdige handler. 59 00:08:34,617 --> 00:08:38,954 Gir du meg noe, gir jeg tilbake. 60 00:08:39,038 --> 00:08:43,584 Rimelig. Balansert. 61 00:08:45,336 --> 00:08:48,756 All balanse er borte nå. 62 00:08:53,135 --> 00:08:58,140 Har dere noe å drikke? Man blir tørst av å dø. 63 00:09:07,983 --> 00:09:12,154 -Skulle ønske det var vin. -Jeg også. 64 00:09:31,548 --> 00:09:34,760 Det er der hjertet er. 65 00:09:37,388 --> 00:09:39,598 Sånn dreper man. 66 00:09:46,438 --> 00:09:50,109 Hva faen driver dere med? 67 00:09:50,192 --> 00:09:54,947 -Du er etterlyst. -Siden jeg sa "faen ta kongen"... 68 00:09:55,030 --> 00:09:59,535 Kongen er død, forgiftet i sitt eget bryllup. 69 00:09:59,618 --> 00:10:04,164 Du drepte Lannisters menn. Du er verd hundre sølvhjorter. 70 00:10:04,248 --> 00:10:09,461 Og du skulle innkassere dem? Du er visst ikke særlig glup. 71 00:10:09,545 --> 00:10:13,340 Dere var Yorens fanger. 72 00:10:13,424 --> 00:10:16,885 Han skulle knulle meg blodig, sa han. 73 00:10:16,969 --> 00:10:22,600 Dette er virkelig ikke din dag. Står han på listen din? 74 00:10:22,683 --> 00:10:28,439 Det kan han ikke. Jeg vet ikke hva han heter. 75 00:10:28,522 --> 00:10:31,442 Hva heter du? 76 00:10:31,525 --> 00:10:33,944 -Rorge. -Takk. 77 00:10:39,950 --> 00:10:43,662 Du begynner å lære. 78 00:10:48,584 --> 00:10:51,378 Skogvoktere! 79 00:10:52,713 --> 00:10:56,008 De er tilbake! 80 00:10:59,678 --> 00:11:01,972 Jon! 81 00:11:11,690 --> 00:11:14,360 Lord Snow. 82 00:11:18,906 --> 00:11:26,205 Ingen ville dyr her. Lås ham fast, ellers havner han i Hobbs gryte. 83 00:11:36,590 --> 00:11:39,009 Kom, Ghost. 84 00:11:40,594 --> 00:11:47,226 Mances hær nærmet seg Crasters fort. Vi så leirbålene deres. 85 00:11:47,309 --> 00:11:51,814 -De er her ved neste fullmåne. -Du red ikke bort? 86 00:11:51,897 --> 00:11:56,652 -Kongen-bortenfor-Muren er din venn. -Vi må forberede oss. 87 00:11:56,735 --> 00:12:02,992 Vi bør forsegle tunnelen. Sett den under vann og la det fryse. 88 00:12:03,075 --> 00:12:06,704 -Hvordan kan vi patruljere da? -Det kan vi ikke. 89 00:12:06,787 --> 00:12:13,752 Skal vi hugge av oss bena, stikke ut øynene og gjemme oss bak Muren? 90 00:12:13,836 --> 00:12:19,425 -Vi kan ikke stoppe 100 000 mann. -Borgen har stått i tusener av år. 91 00:12:19,508 --> 00:12:25,556 I løpet av den tiden har Nattens voktere aldri forseglet tunnelen. 92 00:12:25,639 --> 00:12:30,060 Har du sett en kjempe, ser Alliser? Det har jeg. 93 00:12:30,144 --> 00:12:35,649 -Tunnelportene stopper dem ikke. -Sprinklene er av 4 tommer tykt stål. 94 00:12:35,733 --> 00:12:39,445 Det stopper dem ikke. 95 00:12:39,528 --> 00:12:44,158 -Hvilken tropp er du i, lord Snow? -Intendantene. 96 00:12:44,241 --> 00:12:49,788 -Er de ansvarlige for tunnelen? -Nei. 97 00:12:49,872 --> 00:12:53,208 Hvem er det, da? 98 00:12:53,292 --> 00:12:56,253 Byggmesterne. 99 00:12:56,337 --> 00:13:01,175 Mester Yarwyck, lord Snow vil forsegle tunnelen. 100 00:13:01,258 --> 00:13:06,597 Da kan vi ikke utføre vår plikt som brødre av Nattens voktere. 101 00:13:06,680 --> 00:13:10,935 Er du enig med ham? 102 00:13:17,608 --> 00:13:20,236 Nei. 103 00:13:20,319 --> 00:13:23,989 Siden du kjenner villfolket så godt,- 104 00:13:24,073 --> 00:13:28,994 -kan du og Tarly stå nattevakt på Muren til neste fullmåne. 105 00:13:31,664 --> 00:13:37,711 Neste punkt. Mester, vi trenger 100 tønner bek til toppen av Muren. 106 00:14:02,152 --> 00:14:04,613 Mylord. 107 00:14:06,031 --> 00:14:10,578 -Du har nye klær. -Liker du dem? 108 00:14:11,787 --> 00:14:16,875 -Hanskene er mykere enn jomfrulår. -Jeg har ventet i flere dager. 109 00:14:16,959 --> 00:14:20,296 -Jeg har vært opptatt. -Med hva? 110 00:14:22,339 --> 00:14:26,552 Mitt ensomme ungkarsliv er over. 111 00:14:26,635 --> 00:14:30,180 Jeg skal gifte meg med Lollys Stokeworth. 112 00:14:30,264 --> 00:14:36,395 Lollys Stokeworth? Hun slår meg ikke som din type. 113 00:14:36,478 --> 00:14:41,734 -Jeg har nok ingen spesiell type. -Hun er en tomsing. 114 00:14:41,817 --> 00:14:47,656 Da søsteren min spleiset dere, nevnte hun Lollys eldre søster? 115 00:14:47,740 --> 00:14:53,162 -Falyse? Jo da. -Skjønner du arverettsreglene? 116 00:14:53,245 --> 00:14:59,418 -Falyse er 40 og barnløs. -Hun arver likevel Stokeworth. 117 00:14:59,501 --> 00:15:05,799 Med mindre hun dør før faren sin. Da arver Lollys slottet. 118 00:15:05,883 --> 00:15:09,845 Damer faller av hesten sin rett som det er. 119 00:15:09,929 --> 00:15:16,352 Du og søsteren min fortjener hverandre. Hvorfor kom du hit? 120 00:15:21,690 --> 00:15:26,695 Du sa at om noen ber meg svike deg, betaler du det dobbelte. 121 00:15:26,779 --> 00:15:31,450 -To koner eller to slott? -En av hver holder. 122 00:15:31,533 --> 00:15:36,205 Men hvis jeg skal drepe Fjellet, må slottet være enormt. 123 00:15:36,288 --> 00:15:40,584 Jeg har ikke så mange slott, men mye gull og takknemlighet. 124 00:15:40,668 --> 00:15:43,545 Jeg har gull. Hva kjøpes med takknemlighet? 125 00:15:43,629 --> 00:15:48,008 Hvem vet? En Lannister betaler alltid gjelden sin. 126 00:15:48,092 --> 00:15:52,471 -Søsteren din er en Lannister. -Min kone arver Winterfell. 127 00:15:52,554 --> 00:15:59,353 Hvis jeg overlever, kan jeg en dag herske over Nord i hennes navn. 128 00:15:59,436 --> 00:16:05,150 -Du kan få et stort stykke av det. -Dersom, hvis, såfremt, i fall. 129 00:16:05,234 --> 00:16:11,323 Og det er kaldt i Nord. Lollys er myk og varm og nære. 130 00:16:11,407 --> 00:16:17,371 I valget mellom å knulle Lollys og slåss mot Fjellet ville du ikke nølt. 131 00:16:17,454 --> 00:16:21,417 -Skremmer han deg sånn? -Jeg er ikke dum. 132 00:16:21,500 --> 00:16:28,632 Han er sinnssykt stor og sterk, og raskere enn man skulle tro. 133 00:16:28,716 --> 00:16:33,887 Kanskje jeg kan vinne om jeg danser rundt til han blir sliten- 134 00:16:33,971 --> 00:16:36,640 -og mister fotfestet. 135 00:16:36,724 --> 00:16:40,394 Men det minste feiltrinn, så er jeg død. 136 00:16:40,477 --> 00:16:44,398 -Hvorfor risikere det? -Fordi du er min ven. 137 00:16:44,481 --> 00:16:49,820 Ja, jeg er din venn. Og har du noen gang risikert livet for min skyld? 138 00:16:59,914 --> 00:17:04,001 Jeg liker deg, din bortskjemte, lille dritt. 139 00:17:04,084 --> 00:17:07,504 -Jeg liker bare meg selv mer. -Jeg skjønner. 140 00:17:07,588 --> 00:17:11,717 -Jeg beklager. -Hvorfor det? 141 00:17:11,800 --> 00:17:18,933 Fordi du er en samvittighetsløs skurk? Det var derfor jeg likte deg. 142 00:17:24,688 --> 00:17:28,359 -Vi hadde det fint sammen. -Ja. 143 00:17:42,998 --> 00:17:48,504 -Hva skal du gjøre? -Jeg får vel drepe Fjellet selv. 144 00:17:49,505 --> 00:17:53,133 Det ville vel blitt en fin ballade? 145 00:17:55,386 --> 00:18:00,224 Jeg håper å høre den en vakker dag. 146 00:18:15,990 --> 00:18:21,078 -Hvordan kom du inn? -Døren er bevoktet, men ikke vinduet. 147 00:18:28,043 --> 00:18:31,880 Jeg svømte til en øy i havet for dem. 148 00:18:31,964 --> 00:18:37,761 -Ikke gjør det igjen. -Alle kvinner liker vel villblomster? 149 00:18:37,845 --> 00:18:44,018 Dette er mine gemakker. Hvis jeg vil møte deg, kaller jeg på deg. 150 00:18:44,101 --> 00:18:49,523 Beklager, min dronning. Jeg lever for å tjene deg. 151 00:18:53,152 --> 00:18:56,780 Fortell hvorfor du kom. 152 00:18:59,074 --> 00:19:05,623 For å be om en tjeneste. Jeg kan bare to ting: krig og kvinner. 153 00:19:05,706 --> 00:19:12,463 Du valgte å herske i Meereen, og det var klokt, men jeg er ubrukelig her. 154 00:19:12,546 --> 00:19:18,135 -Andresønnene patruljerer gatene. -Vi er nattevakter. 155 00:19:18,218 --> 00:19:24,808 Angående kvinner fins det tusener i Meereen. 156 00:19:24,892 --> 00:19:30,731 Det fins bare én, og hun vil ikke ha meg. 157 00:19:30,814 --> 00:19:34,526 -Du sverget ved ditt sverd. -Det er ditt til jeg dør. 158 00:19:34,610 --> 00:19:41,200 -Så om jeg befaler deg til å bli? -Da blir jeg. 159 00:19:41,951 --> 00:19:47,289 La meg drepe dine fiender. Hvem som helst, hvor som helst. 160 00:19:47,373 --> 00:19:51,210 La meg gjøre det jeg kan best. 161 00:19:51,293 --> 00:19:53,462 Greit... 162 00:19:59,051 --> 00:20:02,680 Gjør det du kan best. 163 00:20:12,064 --> 00:20:15,109 Ta av deg klærne. 164 00:20:46,390 --> 00:20:51,270 -Kom inn, min dronning. -Jeg ville ikke forstyrre. 165 00:20:51,353 --> 00:20:54,648 Jeg ville snakke med deg før vi dro. 166 00:20:54,732 --> 00:20:58,527 Kan du gi meg flasken der borte? 167 00:20:59,904 --> 00:21:02,448 Den blå. 168 00:21:03,574 --> 00:21:08,037 Nei, ikke den. Den vil du ikke røre engang. 169 00:21:08,120 --> 00:21:12,791 Flasken ved siden av. Den, ja. 170 00:21:31,060 --> 00:21:37,233 Da jeg så inn i flammene i morges, snakket Herren til meg og sa: 171 00:21:37,316 --> 00:21:44,490 "I kveld skal du ta ditt siste herlige bad på lenge. Nyt det." 172 00:21:47,701 --> 00:21:52,122 Det var en spøk. Den var kanskje ikke så morsom. 173 00:21:52,206 --> 00:21:56,502 Jo da, men... Humor er ikke min sterke side. 174 00:21:56,585 --> 00:22:01,173 Spøker er som regel løgner, og du er trofast mot sannheten. 175 00:22:01,257 --> 00:22:06,720 -Bør man ikke unngå løgner? -Ikke alltid. 176 00:22:16,564 --> 00:22:20,317 De fleste av disse eliksirene er løgner- 177 00:22:20,401 --> 00:22:24,780 -som gjør at mennesker tror de ser Herren. 178 00:22:24,863 --> 00:22:31,662 I Herrens lys ser de at løgnen var en illusjon som avslørte sannheten. 179 00:22:31,745 --> 00:22:38,252 Litt av dette pulveret i et bål, og en ildsøyle skyter opp mot himmelen. 180 00:22:38,335 --> 00:22:43,632 Dette skaper en svart røyk som får helter til å gjøre buksene. 181 00:22:43,716 --> 00:22:49,221 En dråpe av dette i en manns vin gjør ham gal av begjær. 182 00:22:52,224 --> 00:22:56,270 -Brukte du det på Stannis? -Nei. 183 00:22:58,981 --> 00:23:03,986 Ikke bli sint. Menn begjærer aldri det de allerede har. 184 00:23:05,195 --> 00:23:10,659 Det er bare kjøtt. Det har sine egne behov. 185 00:23:13,120 --> 00:23:19,418 Ingen handling som utføres i Herrens tjeneste, kan være en synd. 186 00:23:19,501 --> 00:23:24,590 Jeg takker gud hver dag for at du og Stannis møttes. 187 00:23:25,341 --> 00:23:30,346 Han vil at Shireen blir med. 188 00:23:30,429 --> 00:23:33,891 Jeg syns det er uklokt. 189 00:23:33,974 --> 00:23:37,811 Min datter har jo kjetterske tilbøyeligheter. 190 00:23:37,895 --> 00:23:43,150 Kanskje hun bare terger meg, men uansett... 191 00:23:43,234 --> 00:23:46,278 Hun bør bli igjen hjemme. 192 00:23:49,448 --> 00:23:54,995 Jeg skjønner at du føler det slik, men det er umulig. 193 00:23:57,831 --> 00:24:00,751 Hvorfor det? 194 00:24:00,834 --> 00:24:06,423 Du trenger ikke pulver og eliksirer. Du trenger ikke løgner. 195 00:24:06,507 --> 00:24:13,097 Du er sterk nok til å stirre inn i Herrens lys og se hans sannhet. 196 00:24:17,268 --> 00:24:23,107 Uansett hvor ubehagelig og ubegripelig det kan virke. 197 00:24:23,190 --> 00:24:27,736 Du trenger ikke min hjelp, men jeg trenger snart din. 198 00:24:27,820 --> 00:24:32,908 Når vi seiler, må datteren din være med oss. 199 00:24:34,618 --> 00:24:38,163 Herren trenger henne. 200 00:24:44,753 --> 00:24:47,798 Jorah, andalen. 201 00:24:47,881 --> 00:24:51,552 Skal du møte dronningen? 202 00:24:51,635 --> 00:24:54,972 Hun er i godt humør. 203 00:25:08,402 --> 00:25:11,655 -Khaleesi. -Du er tidlig. 204 00:25:11,739 --> 00:25:16,493 -Senere enn noen. -Du misliker det? 205 00:25:16,577 --> 00:25:20,998 -Det handler om tillit. -Misliker og mistenker? 206 00:25:21,081 --> 00:25:26,587 -Fyren er leiesoldat. -Var ikke du i Det gylne kompani? 207 00:25:26,670 --> 00:25:29,256 -Jo. -Jeg stoler på deg. 208 00:25:29,340 --> 00:25:35,262 Daario Naharis drepte kapteinene sine da han ble lei av dem. 209 00:25:35,346 --> 00:25:40,643 -Hvordan kan du stole på en sånn fyr? -Jeg stoler ikke på Daario. 210 00:25:42,436 --> 00:25:49,276 Derfor sendte jeg ham og andresønnene for å gjenerobre Yunkai. 211 00:25:49,360 --> 00:25:56,033 I ditt fravær vil slaveherrene bare vente litt og så ta tilbake makten. 212 00:25:56,116 --> 00:26:01,497 Jeg beordret Daario om å henrette alle slaveherrene i Yunkai. 213 00:26:01,580 --> 00:26:06,669 De river barn ut av mødrenes armer og lemlester guttebarn. 214 00:26:06,752 --> 00:26:12,091 De lærer opp småjenter til skjøger. De behandler mennesker som dyr. 215 00:26:12,174 --> 00:26:17,763 Slakter du tusener av slaveherrer, behandler du dem også som dyr. 216 00:26:17,846 --> 00:26:25,604 De løslatte kjenner bare til vold. Du må vise dem noe annet. 217 00:26:25,688 --> 00:26:29,441 Skal jeg nøye meg med en advarsel? 218 00:26:29,525 --> 00:26:34,905 Det fins gode og onde på begge sider i alle kriger. 219 00:26:34,989 --> 00:26:39,660 La prestene krangle om godt og ondt. Slaveri er ekte. 220 00:26:39,743 --> 00:26:46,500 -Jeg skal utslette det og slaveeiere. -Jeg var slavehandler, khaleesi. 221 00:26:46,584 --> 00:26:51,880 Og nå hjelper du meg med å gi dem friheten. 222 00:26:51,964 --> 00:26:57,136 Det ville jeg ikke gjort om Ned Stark hadde gjort det du har tenkt å gjøre. 223 00:27:02,266 --> 00:27:08,188 -Mannen som ville begrave sin far... -Hizdahr zo Loraq? 224 00:27:08,272 --> 00:27:12,067 Han skal bli min ambassadør i Yunkai. 225 00:27:12,151 --> 00:27:18,407 Han skal fortelle slaveherrene om Meereen og gi dem et valg. 226 00:27:18,490 --> 00:27:23,662 De kan leve i min nye verden eller dø med sin gamle. 227 00:27:27,833 --> 00:27:32,755 Finn Daario. Si at jeg har ombestemt meg. 228 00:27:32,838 --> 00:27:35,424 Ja, khaleesi. 229 00:27:39,845 --> 00:27:42,181 Nei. 230 00:27:44,808 --> 00:27:48,687 Si at du overtalte meg. 231 00:27:58,697 --> 00:28:00,950 Rottefitte. 232 00:28:02,660 --> 00:28:05,079 Forbanna hore! 233 00:28:06,288 --> 00:28:11,210 Du gjør det feil. Du må brenne såret rent. 234 00:28:11,293 --> 00:28:14,755 Ellers blir det betent. 235 00:28:16,257 --> 00:28:20,594 -Jeg vet at du ikke liker ild... -Ikke noe ild. 236 00:28:22,054 --> 00:28:24,890 Pytt, det går fort. 237 00:28:24,974 --> 00:28:27,476 Ikke noe ild! 238 00:28:41,198 --> 00:28:44,326 Glem det. 239 00:28:46,161 --> 00:28:48,455 Glem alt. 240 00:28:48,539 --> 00:28:54,587 Takket være deg er jeg en vandrende sølvpung hvor enn Lannisters hersker. 241 00:28:54,670 --> 00:29:00,509 Og det er overalt mellom her og dit vi skal. 242 00:29:00,593 --> 00:29:04,680 Jeg er like dum som svinet du drepte. 243 00:29:04,763 --> 00:29:10,185 Jeg klarte å bli skåret, stukket og bitt. 244 00:29:11,604 --> 00:29:17,359 Ingen belønning er verd dette. Skulle ønske jeg aldri så deg. 245 00:29:26,952 --> 00:29:31,790 Du sier at broren din ga deg sverdet. 246 00:29:31,874 --> 00:29:35,794 Broren min ga meg dette. 247 00:29:35,878 --> 00:29:39,006 Det var akkurat som du sa. 248 00:29:39,089 --> 00:29:43,844 Han presset ansiktet mitt ned i glørne som en lammekotelett. 249 00:29:47,264 --> 00:29:52,019 -Hvorfor det? -Jeg lekte med en av lekene hans. 250 00:29:57,483 --> 00:30:03,155 Smerten var ille. Lukten var verre. 251 00:30:05,074 --> 00:30:11,038 Men det verste var at det var broren min som gjorde det. 252 00:30:13,123 --> 00:30:16,794 Og at far beskyttet ham. 253 00:30:18,128 --> 00:30:23,342 Han sa til alle at sengetøyet mitt hadde tatt fyr. 254 00:30:33,435 --> 00:30:37,106 Tror du at du er alene? 255 00:30:38,607 --> 00:30:43,821 La meg vaske såret og hjelpe deg med å sy det sammen. 256 00:31:09,138 --> 00:31:13,684 Litt komfort skader ikke. Vi har sovet i grøfter,- 257 00:31:13,767 --> 00:31:20,149 -så vi kan unne oss myke senger og mat som du ikke har laget. 258 00:31:20,232 --> 00:31:25,696 Men ikke vent deg silkeundertøy. Du tjener ikke lorden din nå. 259 00:31:25,779 --> 00:31:30,034 -Og ikke bli full. -Nei, mylady. 260 00:31:30,117 --> 00:31:35,497 -Skal det være noe mer? -Nei takk. Nyrepaien er herlig. 261 00:31:35,581 --> 00:31:39,209 Takk. Jeg gjør mitt beste. 262 00:31:41,128 --> 00:31:47,301 Ingrediensene er viktige. Mel, ister, vann, egg og melk er lett å få tak i. 263 00:31:47,384 --> 00:31:52,765 Men god rundstek og kalvenyrer finner man altfor sjelden. 264 00:31:52,848 --> 00:31:57,728 Noen bruker oksenyrer. De burde ikke få lage mat. 265 00:31:57,811 --> 00:32:02,608 Og sausen... Den er vanskelig å få til. 266 00:32:02,691 --> 00:32:06,862 Mange dropper sausen, men det kan man ikke! 267 00:32:06,946 --> 00:32:10,699 Ingen saus, ingen pai. 268 00:32:10,783 --> 00:32:16,413 Fin rustning. Er du ridder? 269 00:32:16,497 --> 00:32:22,211 -Nei. -Folk i rustning er som regel det. 270 00:32:22,294 --> 00:32:26,674 Er du fra King's Landing? Jeg også, fra Flea Bottom. 271 00:32:26,757 --> 00:32:30,719 -Hva gjør dere her? -Vi leter etter noen. 272 00:32:30,803 --> 00:32:35,057 Hvem? Det kommer mange hit. Her om dagen... 273 00:32:35,140 --> 00:32:41,355 En høy, rødhåret jente. Sansa Stark, kan bruke et alias. 274 00:32:41,438 --> 00:32:44,316 Stark? 275 00:32:46,402 --> 00:32:49,655 De fra Winterhell? 276 00:32:52,449 --> 00:32:58,205 Nei, jeg har ikke sett noen. Jeg har hørt at de er forrædere. 277 00:32:58,289 --> 00:33:04,587 Jeg lovet deres mor Catelyn Stark å hente hjem døtrene hennes. 278 00:33:08,757 --> 00:33:12,136 Litt mer nyrepai? 279 00:33:25,566 --> 00:33:28,611 -Hva er det? -Ingenting, mylady. 280 00:33:28,694 --> 00:33:33,407 -Du skjærer grimaser. -Jeg vil ikke fornærme deg. 281 00:33:33,490 --> 00:33:37,494 Du er for uinteressant til det. 282 00:33:37,578 --> 00:33:42,124 Lannisters leter etter lady Sansa, og de har penger. 283 00:33:42,207 --> 00:33:45,586 Folk dreper for penger. 284 00:33:45,669 --> 00:33:50,966 Vi bør ikke fortelle at vi leter etter lady Sansa. 285 00:33:58,432 --> 00:34:03,687 -Kan jeg få et ord med dere? -Ikke om nyrepai, vel? 286 00:34:03,771 --> 00:34:09,401 Du virker som en skikkelig og pålitelig dame. 287 00:34:09,485 --> 00:34:16,784 Jeg har aldri møtt Sansa Stark, men jeg kjenner søsteren. Arya. 288 00:34:18,577 --> 00:34:24,291 Ingen har sett Arya Stark siden faren ble halshugget. Hun skal være død. 289 00:34:24,375 --> 00:34:30,506 Ikke da jeg så henne. Hun skulle til Nattens voktere, kledd som en gutt. 290 00:34:30,589 --> 00:34:34,969 Som deg, men uten rustning. Hun kalte seg Arry. 291 00:34:35,052 --> 00:34:39,306 Hva skjedde med henne? I korte trekk. 292 00:34:39,390 --> 00:34:44,812 Lannisters tok oss til fange. Vi rømte og ble fanget av Brorskapet. 293 00:34:44,895 --> 00:34:50,317 De solgte meg hit. De skulle selge Arya og en annen fange til moren. 294 00:34:50,401 --> 00:34:55,281 En stor mann. Grovkjeftet og med halve ansiktet svidd. 295 00:34:55,364 --> 00:34:58,742 -Hunden. -Akkurat. 296 00:34:58,826 --> 00:35:01,996 Kan dere gi henne denne? 297 00:35:02,079 --> 00:35:07,501 Hun likte min forrige, men denne ble bedre. 298 00:35:16,969 --> 00:35:20,097 Hva var det du sa igjen? 299 00:35:21,849 --> 00:35:27,563 Hennes mor og bestefar er døde, og Walder Frey er lord av Riverrun. 300 00:35:27,646 --> 00:35:31,859 -Brorskapet tar henne ikke med dit. -Nei, til Eyrie. 301 00:35:31,942 --> 00:35:38,115 -Hvorfor det? -Lysa Arryn er Catelyn Starks søster. 302 00:35:38,198 --> 00:35:44,455 Hun er Aryas siste levende slektning, og hun hater huset Lannister. 303 00:35:45,748 --> 00:35:50,711 Lord Tyrion sørget for at jeg visste hvem som hatet hvem. 304 00:35:50,794 --> 00:35:56,425 -Kanskje Sansa er der også. -Ja, mylady. Kanskje. 305 00:36:03,265 --> 00:36:06,393 Er du helt sikker? 306 00:36:08,479 --> 00:36:10,940 Nei. 307 00:36:41,095 --> 00:36:44,098 Burde ikke du være på bordellet? 308 00:36:44,181 --> 00:36:49,770 Jeg møtte en utrolig vakker blondine her om dagen. 309 00:36:49,853 --> 00:36:56,860 Fortell. Her nede fins det all mulig snusk utenom den typen jeg liker. 310 00:36:56,944 --> 00:36:59,405 Søsteren din. 311 00:37:06,912 --> 00:37:10,624 Cersei kom til meg. 312 00:37:10,708 --> 00:37:16,422 Vi snakket lenge om datteren hennes. Søsteren din bekymrer seg for henne. 313 00:37:16,505 --> 00:37:23,304 Hun ville vende meg mot deg og trodde nok at hun klarte å skjule det. 314 00:37:23,387 --> 00:37:28,475 Hun bruker ofte ærlige følelser for uærlige hensikter. 315 00:37:28,559 --> 00:37:33,147 Hun slet med å skjule sine hensikter. 316 00:37:33,230 --> 00:37:37,151 Det er uvanlig med en Lannister- 317 00:37:37,234 --> 00:37:42,907 -som deler min iver etter å drepe Lannisters. 318 00:37:42,990 --> 00:37:48,245 -Hun vil virkelig se deg bli drept. -Hun trengte ikke blande inn deg. 319 00:37:48,329 --> 00:37:51,624 Det klarte jeg helt på egen hånd. 320 00:37:51,707 --> 00:37:56,253 Hun blir henrykt når hodet mitt hugges av. 321 00:37:56,337 --> 00:38:02,384 -Hun har lengtet etter dette. -Ja, jeg vet det. 322 00:38:03,677 --> 00:38:08,223 Vi har møttes, du og jeg. For mange år siden. 323 00:38:08,307 --> 00:38:14,188 -Det ville jeg nok ha husket. -Neppe, du var nyfødt. 324 00:38:15,814 --> 00:38:22,488 Far, jeg og Elia besøkte Casterly Rock på min første utenlandsreise. 325 00:38:22,571 --> 00:38:26,158 Jeg likte ingenting med Casterly Rock. 326 00:38:26,242 --> 00:38:31,914 Ikke maten, ikke været og ikke aksenten deres. Ingenting. 327 00:38:33,332 --> 00:38:37,878 Men den største skuffelsen...var deg. 328 00:38:39,755 --> 00:38:42,967 Du og min familie har noe til felles. 329 00:38:43,050 --> 00:38:48,389 På hele reisen snakket ingen om noe annet enn monsteret- 330 00:38:48,472 --> 00:38:51,642 -som var Tywin Lannisters nyfødte sønn. 331 00:38:51,725 --> 00:38:58,274 Hodet dobbelt så stort som kroppen, med hale, klør og et rødt øye. 332 00:38:58,357 --> 00:39:03,404 -Og begge typer kjønnsorganer. -Det ville gjort alt mye lettere. 333 00:39:03,487 --> 00:39:06,824 Din søster lovet å vise deg til oss. 334 00:39:06,907 --> 00:39:12,204 Vi spurte hver dag, og hver dag svarte hun "snart". 335 00:39:12,288 --> 00:39:18,877 Så tok hun og din bror oss med til barnerommet, og... 336 00:39:18,961 --> 00:39:22,590 Så viste hun misfosteret. 337 00:39:24,675 --> 00:39:31,515 Hodet var litt stort, lemmene litt små, men ingen klør, intet rødt øye- 338 00:39:31,599 --> 00:39:36,061 -og ingen hale, bare en liten rosa pikk. 339 00:39:36,145 --> 00:39:41,859 Vi ble skuffet. "Det der er ikke et monster", sa jeg til Cersei. 340 00:39:41,942 --> 00:39:45,487 "Det er bare et barn." 341 00:39:45,571 --> 00:39:48,407 "Han drepte moren min", sa hun. 342 00:39:48,490 --> 00:39:54,830 Så kløp hun pikken din kjempehardt til broren din ba henne slutte. 343 00:39:54,914 --> 00:40:01,378 "Pytt", sa hun. "Alle sier han dør snart, og det håper jeg stemmer." 344 00:40:01,462 --> 00:40:06,467 "Han burde ikke ha overlevd så lenge." 345 00:40:08,093 --> 00:40:10,679 Vel... 346 00:40:12,181 --> 00:40:17,686 Før eller senere får Cersei alltid det hun vil ha. 347 00:40:19,563 --> 00:40:23,108 Når får jeg det jeg vil ha? 348 00:40:24,276 --> 00:40:29,782 Når får jeg rettferdighet for min søster og hennes barn? 349 00:40:29,865 --> 00:40:34,703 Hvis du ønsker rettferdighet, er du kommet til feil sted. 350 00:40:34,787 --> 00:40:38,040 Det er jeg ikke enig i. 351 00:40:45,047 --> 00:40:49,134 Jeg er kommet til helt riktig sted. 352 00:40:49,218 --> 00:40:56,642 Jeg vil hevne meg på alle som har gjort meg urett, og de er her. 353 00:40:57,560 --> 00:41:02,106 Først ser Gregor Clegane. Han drepte min søsters barn- 354 00:41:02,189 --> 00:41:08,529 -og voldtok henne før han myrdet henne også. 355 00:41:17,246 --> 00:41:21,083 Jeg skal bli din kriger. 356 00:42:13,761 --> 00:42:16,263 Hei, Robin. 357 00:42:17,973 --> 00:42:21,894 -Hva driver du med? -Jeg bygger hjemmet mitt, Winterfell. 358 00:42:21,977 --> 00:42:26,982 Tror jeg. Jeg har ikke vært hjemme på veldig lenge. 359 00:42:27,066 --> 00:42:32,279 -Hvorfor dro du? -Det er en lang historie. 360 00:42:32,363 --> 00:42:37,034 Jeg blir her. Mamma vil at jeg er forsiktig. 361 00:42:37,117 --> 00:42:42,915 Jeg er jo lord av Vale, og han er en veldig viktig person. 362 00:42:44,041 --> 00:42:48,337 -Når drar du hjem? -Aldri, tror jeg. 363 00:42:48,420 --> 00:42:53,759 Familien min bor der ikke lenger, og noen brente det ned. 364 00:42:56,720 --> 00:43:02,184 -Har Winterfell en månedør? -Nei, det ligger ikke i fjellene. 365 00:43:02,268 --> 00:43:06,981 -Høres farlig ut. Lar dere folk fly? -Nei. 366 00:43:07,064 --> 00:43:10,818 Hva gjorde du med dumme mennesker? 367 00:43:10,901 --> 00:43:16,490 Ingenting. Jenter drev ikke med slikt der jeg er fra. 368 00:43:17,575 --> 00:43:23,330 Jeg er lord av Vale. Når jeg blir stor, skal uvennene våre fly. 369 00:43:23,414 --> 00:43:28,502 Når vi har giftet oss, kan vi ta dem hit og så... 370 00:43:28,586 --> 00:43:32,089 Ut gjennom månedøren. 371 00:43:32,172 --> 00:43:36,844 -Det høres bra ut. -Vi gir Winterfell en månedør. 372 00:43:36,927 --> 00:43:40,723 -I dette store tårnet... -Forsiktig. 373 00:43:40,806 --> 00:43:47,187 -Nå ødela du det. -Nei, jeg ga det en månedør. 374 00:43:47,271 --> 00:43:53,527 -Du veltet det. -Jeg ødela det ikke! 375 00:44:04,830 --> 00:44:07,458 Robin, beklager... 376 00:44:07,541 --> 00:44:10,794 Barn, altså... 377 00:44:12,046 --> 00:44:14,882 -Jeg slo ham. -Jeg så det. 378 00:44:14,965 --> 00:44:20,095 -Jeg burde ikke ha gjort det. -Nei. Moren hans burde gjort det. 379 00:44:20,179 --> 00:44:26,810 For lenge siden. Anse det som et steg i riktig retning. 380 00:44:26,894 --> 00:44:32,149 -Hvis han forteller tante Lysa... -La meg ta meg av henne. 381 00:44:32,233 --> 00:44:38,864 Jeg prøvde å huske hvordan alt så ut. Jeg får aldri se det igjen. 382 00:44:40,407 --> 00:44:45,120 Mye kan skje mellom nå og aldri. 383 00:44:45,204 --> 00:44:51,585 Hvis man vil bygge et bedre hjem, må man først rasere det gamle. 384 00:44:53,003 --> 00:44:56,924 Hvorfor drepte du egentlig Joffrey? 385 00:44:59,802 --> 00:45:02,846 Fortell hvorfor. 386 00:45:06,225 --> 00:45:10,396 Jeg elsket moren din mer enn du aner. 387 00:45:12,106 --> 00:45:17,653 Hva gjør vi med de som skader folk vi er glad i? 388 00:45:24,743 --> 00:45:27,538 I en bedre verden- 389 00:45:27,621 --> 00:45:33,335 -der kjærligheten overvinner styrken og plikten... 390 00:45:34,545 --> 00:45:38,215 Kunne du ha vært barnet mitt. 391 00:45:39,925 --> 00:45:43,846 Men vi lever ikke i den verdenen. 392 00:45:53,522 --> 00:45:57,943 Du er vakrere enn hun noen gang var. 393 00:45:58,027 --> 00:46:01,822 -Lord Baelish... -Kall meg Petyr. 394 00:46:28,849 --> 00:46:32,353 Du ville snakke med meg, tante Lysa? 395 00:46:32,436 --> 00:46:35,272 Kom her, Sansa. 396 00:46:48,994 --> 00:46:54,667 -Vet du hvor langt fallet er? -Nei. 397 00:46:54,750 --> 00:46:59,713 Ikke jeg heller, men det er flere hundre fot. 398 00:46:59,797 --> 00:47:04,718 Det er fascinerende å se kroppene treffe klippene. 399 00:47:04,802 --> 00:47:10,015 De sprekker, akkurat som egg man mister i gulvet. 400 00:47:10,099 --> 00:47:15,854 Iblant er kroppsdeler helt intakte. Hodet kan ligge ved siden av- 401 00:47:15,938 --> 00:47:22,695 -med hvert hårstrå på plass og med blå øyne som stirrer ut i intet. 402 00:47:30,077 --> 00:47:34,331 Jeg vet hva du gjorde. 403 00:47:34,415 --> 00:47:38,419 Beklager. Jeg burde ikke ha slått Robin. 404 00:47:38,502 --> 00:47:43,299 Ikke lyv, din lille hore! Du kysset Petyr. 405 00:47:43,382 --> 00:47:48,762 -Nei, du skjønner ikke... -Jeg så det, ikke lyv! 406 00:47:48,846 --> 00:47:53,726 -Han kysset meg. -Løgner! Hore! Han er min! 407 00:47:53,809 --> 00:47:58,522 Min far, min mann og min søster kom imellom oss. De er døde! 408 00:47:58,606 --> 00:48:02,484 Sånn går det om man går imellom Petyr og meg. 409 00:48:02,568 --> 00:48:06,322 Se ned! Se ned! 410 00:48:06,405 --> 00:48:08,657 Lysa! 411 00:48:10,993 --> 00:48:13,203 Slipp henne. 412 00:48:15,539 --> 00:48:20,711 Vil du ha henne, en dum liten pike? 413 00:48:20,794 --> 00:48:26,133 -Slipp henne. -Hun kommer aldri til å elske deg. 414 00:48:26,216 --> 00:48:32,181 Jeg løy og drepte for din skyld. Hvorfor tok du henne med hit?! 415 00:48:32,264 --> 00:48:35,809 Jeg skal sende henne bort. 416 00:48:35,893 --> 00:48:41,815 Jeg sverger ved mitt liv. Jeg sverger ved alle guder. 417 00:48:42,983 --> 00:48:46,028 Slipp henne, Lysa. 418 00:49:02,628 --> 00:49:05,756 Min kjære hustru... 419 00:49:07,633 --> 00:49:11,303 Min kjære, dumme hustru. 420 00:49:18,185 --> 00:49:22,106 Jeg har bare elsket én kvinne. 421 00:49:22,189 --> 00:49:26,527 Én eneste, i hele mitt liv. 422 00:49:31,240 --> 00:49:33,784 Søsteren din. 423 00:50:54,740 --> 00:50:58,911 Tekst: Harald Plahter www.btistudios.com