1 00:01:36,700 --> 00:01:44,700 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 2 00:01:52,572 --> 00:01:55,624 Aku membuat perjanjian denganmu untuk menjaga kepalamu yang tidak bersyukur itu 3 00:01:55,658 --> 00:01:57,576 pada lehermu, sedikit lebih lama 4 00:01:57,627 --> 00:01:59,461 Maafkan aku, aku bersyukur atas apa? 5 00:01:59,496 --> 00:02:01,246 Kesempatan untuk hidup dan mati di the Wall 6 00:02:01,297 --> 00:02:03,248 sebagai hukuman atas kejahatan yang tidak kulakukan? 7 00:02:03,299 --> 00:02:05,501 Kau membuang hidupmu Kau membuangnya 8 00:02:05,552 --> 00:02:08,253 Ini bukan gurauan Kau mengerti itu, bukan? 9 00:02:08,255 --> 00:02:10,973 Tentu saja ini gurauan, hanya saja tidak begitu lucu 10 00:02:13,760 --> 00:02:15,677 Aku tidak bisa.... 11 00:02:15,729 --> 00:02:17,596 Aku tidak bisa mendengarnya 12 00:02:17,647 --> 00:02:20,065 berdiri di sana menceritakan kebohongannya 13 00:02:20,100 --> 00:02:21,433 Aku tidak bisa melakukannya 14 00:02:21,484 --> 00:02:24,069 Kau jatuh cinta pada seorang pelacur 15 00:02:24,104 --> 00:02:26,155 Ya, aku jatuh cinta pada seorang pelacur 16 00:02:26,189 --> 00:02:29,942 Dan aku cukup bodoh untuk mengira dia juga jatuh cinta padaku 17 00:02:34,247 --> 00:02:36,331 Perjanjian yang kau buat, 18 00:02:36,366 --> 00:02:39,118 itu adalah apa yang diinginkan Ayah 19 00:02:39,169 --> 00:02:40,452 Kau lihat itu? 20 00:02:40,503 --> 00:02:42,371 Dia mendapatkanmu kembali sebagai penerusnya 21 00:02:42,422 --> 00:02:44,623 Calon Lord of the Rock. 22 00:02:44,625 --> 00:02:47,292 Dan dia mengapalkanku ke Castle Black, 23 00:02:47,343 --> 00:02:49,128 jauh dari pandangan, akhirnya 24 00:02:50,597 --> 00:02:52,631 Semuanya begitu sempurna 25 00:02:54,634 --> 00:02:57,102 Rasanya nikmat sekali untuk mengambil itu darinya 26 00:02:58,805 --> 00:03:02,524 Dia tahu aku tidak bersalah dan dia tetap bersedia mengorbankanku 27 00:03:02,559 --> 00:03:04,476 Dia bersedia mengorbankan masing-masing dari kita 28 00:03:04,527 --> 00:03:06,278 Bukan kau 29 00:03:06,312 --> 00:03:08,447 Kau anak emasnya 30 00:03:08,481 --> 00:03:10,816 Kau bisa membunuh seorang raja, kehilangan tangan, 31 00:03:10,867 --> 00:03:13,068 meniduri saudarimu sendiri, kau akan selalu menjadi anak emas 32 00:03:13,119 --> 00:03:14,553 Hati-hati 33 00:03:14,587 --> 00:03:16,955 Aku teman terkahir yang kau miliki 34 00:03:20,994 --> 00:03:23,996 Paling tidak aku memberitahu mereka siapa mereka sebenarnya 35 00:03:23,998 --> 00:03:26,165 Ya, pidato yang cemerlang 36 00:03:26,167 --> 00:03:28,500 Mereka akan membicarakan tentang itu selama berhari-hari mendatang 37 00:03:28,551 --> 00:03:30,969 Kupikir kau seorang realis 38 00:03:31,004 --> 00:03:33,639 Tidakkah menyadari kau akan mati untuk rasa bangga 39 00:03:33,673 --> 00:03:36,391 Jangan menyerah dulu 40 00:03:36,426 --> 00:03:38,977 Aku pernah bertahan hidup dari hukuman dengan pertarungan 41 00:03:39,012 --> 00:03:41,063 walaupun kau tidak di sana untuk menyelamatkanku 42 00:03:41,097 --> 00:03:43,565 Aku tidak bisa menyelamatkanmu juga,kali ini 43 00:03:44,901 --> 00:03:47,269 Latihanku telah membuktikan 44 00:03:47,320 --> 00:03:50,155 bahwa aku tidak bisa mengalahkan seorang anak pengurus kuda dengan tangan kiriku 45 00:03:50,190 --> 00:03:53,275 Dimana rasa petualanganmu? 46 00:03:54,527 --> 00:03:56,528 Walaupun kau kalah, bayangkan pandangan 47 00:03:56,579 --> 00:03:57,830 di wajah Ayah saat kau jatuh 48 00:03:57,864 --> 00:04:00,199 Nama keluarga kita hilang 49 00:04:00,201 --> 00:04:02,968 bersama satu ayunan pedang 50 00:04:03,002 --> 00:04:04,586 Itu sangat menggoda 51 00:04:20,753 --> 00:04:22,304 Well... 52 00:04:22,355 --> 00:04:25,257 Bronn bertarung untukku sekali, ia akan melakukannya lagi 53 00:04:26,609 --> 00:04:28,727 Jika ia menang, 54 00:04:28,778 --> 00:04:30,779 kupikir aku akan berhutang padanya 55 00:04:30,813 --> 00:04:32,648 seumur hidupku 56 00:04:32,699 --> 00:04:34,366 Jika dia menang 57 00:04:34,400 --> 00:04:35,784 Maukah kau mencarinya untukku? 58 00:04:38,655 --> 00:04:41,740 Siapa dalam rencana Cersei yang akan dipilihnya sebagai jagoan? 59 00:04:41,791 --> 00:04:44,543 Kuharap ia Ser Meryn Trant. 60 00:04:44,577 --> 00:04:48,046 Aku akan menikmati menyaksikan Bronn menghajar si pemukul anak itu 61 00:04:48,081 --> 00:04:49,915 Tidak 62 00:04:49,966 --> 00:04:52,501 Bukan Ser Meryn. 63 00:05:02,428 --> 00:05:04,246 Ayolah, menyingkir 64 00:05:04,280 --> 00:05:06,648 Dan kau 65 00:05:06,683 --> 00:05:08,517 Ayo 66 00:05:18,161 --> 00:05:20,696 Mohon belas kasihan 67 00:05:20,747 --> 00:05:22,331 Kumohon 68 00:05:22,365 --> 00:05:24,283 Kumohon, belas kasihan 69 00:05:34,177 --> 00:05:37,713 Ser Gregor. Selamat datang ke ibukota 70 00:05:39,265 --> 00:05:41,600 Terimakasih untuk datang ke sini dengan cepat 71 00:05:44,804 --> 00:05:47,556 Kelihatannya kau dalam kondisi baik 72 00:05:47,607 --> 00:05:49,558 Siapa lawanku? 73 00:05:49,609 --> 00:05:51,777 Apa itu masalah? 74 00:06:15,568 --> 00:06:17,052 Bisa jadi makanan 75 00:06:17,086 --> 00:06:19,137 Bisa jadi prajurit 76 00:06:43,863 --> 00:06:46,198 Kau seharusnya tidak duduk di luar seperti ini 77 00:06:46,200 --> 00:06:48,617 Dimana lagi untuk duduk? 78 00:06:48,668 --> 00:06:51,453 Cobalah jalan ke gubukku 79 00:06:51,487 --> 00:06:53,972 Sakit sekali 80 00:06:55,108 --> 00:06:57,392 Lalu aku teringat mereka membakar gubukku 81 00:06:57,427 --> 00:06:59,511 Siapa 'mereka'? 82 00:06:59,545 --> 00:07:02,080 Aku berhenti bertanya beberapa saat yang lalu 83 00:07:06,269 --> 00:07:08,804 Itu tidak akan menjadi lebih baik 84 00:07:08,855 --> 00:07:10,105 Kelihatannya begitu 85 00:07:10,223 --> 00:07:12,190 Cara yang buruk untuk pergi 86 00:07:13,876 --> 00:07:15,761 Tidakkah kau merasa cukup? 87 00:07:15,795 --> 00:07:17,529 Cukup apa? 88 00:07:20,566 --> 00:07:22,567 Aku tahu 89 00:07:22,618 --> 00:07:24,836 Saatnya pergi 90 00:07:24,871 --> 00:07:27,706 Ambil benda ke tanganku 91 00:07:29,910 --> 00:07:32,494 Pemikiran itu telah terjadi padaku 92 00:07:36,049 --> 00:07:37,999 Lalu kenapa meneruskan? 93 00:07:39,001 --> 00:07:40,886 Kebiasaan 94 00:07:43,322 --> 00:07:45,507 Tidak ada yang bisa lebih buruk dari ini 95 00:07:45,558 --> 00:07:49,094 Mungkin memang tidak ada yang lebih buruk dari ini 96 00:07:50,396 --> 00:07:54,850 Tidak ada yang lebih baik atau lebih buruk dari apapun 97 00:07:57,270 --> 00:07:59,738 Tidak ada itu tidak ada 98 00:08:03,876 --> 00:08:06,111 Siapa kau? 99 00:08:08,114 --> 00:08:10,365 Namaku Arya 100 00:08:10,416 --> 00:08:12,667 Arya Stark. 101 00:08:15,855 --> 00:08:17,956 Kau ayahnya? 102 00:08:17,958 --> 00:08:19,791 Penangkapnya 103 00:08:19,793 --> 00:08:22,928 Membawanya ke bibinya untuk tebusan 104 00:08:22,962 --> 00:08:26,832 Pertukaran yang adil 105 00:08:29,552 --> 00:08:32,387 Selalu berpegang pada pertukaran yang adil 106 00:08:32,438 --> 00:08:35,023 di semua perjanjianku 107 00:08:35,057 --> 00:08:38,477 Kau memberiku, aku memberimu 108 00:08:39,645 --> 00:08:41,446 Adil 109 00:08:41,481 --> 00:08:43,949 Sebuah keseimbangan 110 00:08:46,068 --> 00:08:48,153 Tidak seimbang lagi 111 00:08:53,743 --> 00:08:55,911 Apa aku bisa minta minum? 112 00:08:55,962 --> 00:08:58,246 Sekarat adalah pekerjaan yang membuat haus 113 00:09:08,307 --> 00:09:10,008 Kuharap itu anggur 114 00:09:11,310 --> 00:09:13,094 Aku juga 115 00:09:32,248 --> 00:09:34,166 Di situ letak jantung 116 00:09:38,087 --> 00:09:39,754 Begitulah cara kau membunuh seseorang 117 00:09:47,213 --> 00:09:49,047 Apa yang kau lakukan? 118 00:09:50,883 --> 00:09:52,884 Ada harga untuk kepalamu 119 00:09:52,935 --> 00:09:55,720 Kurasa itu yang dilakukan raja saat kau memberitahunya untuk menjauh 120 00:09:55,722 --> 00:09:57,122 Raja sudah mati 121 00:09:57,156 --> 00:10:00,275 Ia meminum anggur beracun di perkawinannya sendiri 122 00:10:00,309 --> 00:10:03,311 Hadiah atasmu adalah karena membunuh prajurit Lannister 123 00:10:03,362 --> 00:10:04,729 100 batang perak 124 00:10:04,780 --> 00:10:06,648 Dan kau pikir kau akan mendapatkannya? 125 00:10:06,699 --> 00:10:09,784 Tidak berpikir cukup keras, ya? 126 00:10:09,819 --> 00:10:13,405 Kau adalah tahanan Yoren saat ia membawaku ke the Wall 127 00:10:13,456 --> 00:10:16,741 Dia bilang dia akan meniduriku berdarah-darah dengan tongkat 128 00:10:16,743 --> 00:10:20,662 Hari ini benar-benar tidak berjalan seperti yang kau rencanakan 129 00:10:20,696 --> 00:10:22,831 Dia berada dalam daftar kecilmu? 130 00:10:22,865 --> 00:10:25,236 Tidak 131 00:10:25,270 --> 00:10:27,655 Aku tidak tahu namanya 132 00:10:28,907 --> 00:10:30,474 Siapa namamu? 133 00:10:31,977 --> 00:10:33,995 - Rorge. - Terimakasih 134 00:10:40,802 --> 00:10:42,837 Kau belajar 135 00:10:47,759 --> 00:10:50,728 Para Ranger kembali! 136 00:10:53,065 --> 00:10:55,066 Mereka kembali! 137 00:10:55,100 --> 00:10:57,935 - Ranger kembali - Salam 138 00:10:57,986 --> 00:11:00,154 Aku tidak berpikir akan menjumpaimu lagi 139 00:11:00,188 --> 00:11:01,772 Semuanya baik-baik saja, Jon? 140 00:11:01,823 --> 00:11:03,441 Selamat datang kembali, Saudaraku 141 00:11:12,417 --> 00:11:14,502 Lord Snow. 142 00:11:19,708 --> 00:11:22,043 Di sini bukan tempat bagi hewan liar 143 00:11:22,094 --> 00:11:24,045 Kurung dia 144 00:11:24,096 --> 00:11:26,213 atau akan kubiarkan Hobb melemparnya ke masakan malam ini 145 00:11:37,275 --> 00:11:39,143 Ayo, Ghost. 146 00:11:41,196 --> 00:11:45,399 Pasukan Mance mendekat ke Craster's Keep saat kami pergi 147 00:11:45,450 --> 00:11:48,235 Kami melihat perkemahan mereka dari lembah Osric 148 00:11:48,320 --> 00:11:50,071 Mereka akan mencapai the Wall sebelum purnama berikutnya 149 00:11:50,122 --> 00:11:52,440 Aku terkejut kau tidak mendekat dan menyapa 150 00:11:52,474 --> 00:11:54,658 Raja di Luar the Wall adalah temanmu, bukan? 151 00:11:54,710 --> 00:11:56,243 Kita harus bersiap-siap 152 00:11:56,328 --> 00:11:57,661 Kita sedang bersiap-siap 153 00:11:57,663 --> 00:11:59,046 Kita harus menutup terowongan 154 00:12:00,832 --> 00:12:02,333 Tutup dengan batu karang dan es 155 00:12:02,384 --> 00:12:03,834 Banjiri dan biarkan membeku 156 00:12:03,836 --> 00:12:05,316 Dan bagaimana kita bisa menjelajahi utara 157 00:12:05,337 --> 00:12:07,338 - Kita tidak bisa - Pengecut 158 00:12:07,389 --> 00:12:09,173 Kau akan memotong kakimu, 159 00:12:09,224 --> 00:12:10,841 mencungkil keluar matamu, 160 00:12:10,843 --> 00:12:12,760 meninggalkan kami menciut di balik the Wall 161 00:12:12,811 --> 00:12:14,678 berharap badai akan lewat? 162 00:12:14,680 --> 00:12:17,264 Kita tidak bisa mempertahankan gerbang melawan 100.000 orang 163 00:12:17,315 --> 00:12:19,767 Katil ini telah berdiri selama ribuan tahun 164 00:12:19,818 --> 00:12:23,154 The Night's Watch telah mempertahankannya selama ribuan tahun 165 00:12:23,188 --> 00:12:26,273 Dan selama abad-abad itu, kita tidak pernah menutup terowongan 166 00:12:26,324 --> 00:12:28,576 Apa kau pernah melihat raksasa, Ser Alliser? 167 00:12:28,610 --> 00:12:29,110 Aku pernah 168 00:12:32,806 --> 00:12:34,891 Batang gerbang itu setebal empat inchi 169 00:12:34,893 --> 00:12:36,609 Baja Cold-rolled 170 00:12:36,644 --> 00:12:38,861 Itu tidak akan menghentikan mereka 171 00:12:40,364 --> 00:12:43,199 Ingatkan aku dipihak mau kau berada, Lord Snow. 172 00:12:43,234 --> 00:12:45,201 Pelayan 173 00:12:45,236 --> 00:12:48,171 Apa pelayan bertanggungjawab merawat terowongan? 174 00:12:48,205 --> 00:12:50,573 Tidak 175 00:12:50,658 --> 00:12:52,292 Siapa yang melakukannya? 176 00:12:53,961 --> 00:12:56,079 - Para pembangun - Ah, para pembangun 177 00:12:56,081 --> 00:12:58,298 First Builder Yarwyck, 178 00:12:58,332 --> 00:13:01,301 Lord Snow di sini merekomendasikan menutup terowongan 179 00:13:01,335 --> 00:13:04,003 membuat kita tidak mampu menjalankan tugas kita 180 00:13:04,054 --> 00:13:06,839 sebagai saudara yang disumpah sebagai the Night's Watch. 181 00:13:06,890 --> 00:13:09,008 Apa kau setuju dengannya? 182 00:13:17,651 --> 00:13:19,269 Tidak 183 00:13:20,938 --> 00:13:23,940 Karena pengetahuanmu yang banyak tentang pasukan wildling, Lord Snow, 184 00:13:23,942 --> 00:13:27,327 kau dan Tarly akan mendapat tugas malam di puncak the Wall 185 00:13:27,361 --> 00:13:29,245 hingga purnama 186 00:13:31,248 --> 00:13:33,032 Lanjut 187 00:13:33,083 --> 00:13:36,953 First Builder, kita akan butuh 100 barrel pitch dibawa ke puncak the Wall 188 00:13:36,955 --> 00:13:38,538 Aye. 189 00:14:02,313 --> 00:14:04,364 My lord. 190 00:14:06,116 --> 00:14:08,318 Kau punya pakaian baru 191 00:14:08,369 --> 00:14:10,653 Kau menyukainya? Eh? 192 00:14:12,156 --> 00:14:14,073 Sarung tangannya kulit kelinci 193 00:14:14,124 --> 00:14:15,541 Lebih lembut dari paha perawan 194 00:14:15,576 --> 00:14:16,993 Aku memanggilmu berhari-hari yang lalu 195 00:14:16,995 --> 00:14:19,829 - Aku sedikit sibuk - Melakukan apa? 196 00:14:22,333 --> 00:14:25,501 Hari-hari lajang sepiku sudah berakhir 197 00:14:27,221 --> 00:14:29,372 Aku akan menikahi Lollys Stokeworth. 198 00:14:30,674 --> 00:14:32,592 Lollys Stokeworth? 199 00:14:32,626 --> 00:14:36,179 Dia tidak kuanggap cocok sebagai gadismu 200 00:14:36,230 --> 00:14:39,232 Aku tidak akan mengatakan aku menyukai jenis gadis tertentu 201 00:14:39,266 --> 00:14:40,850 Dia bodoh 202 00:14:40,852 --> 00:14:42,285 Jika aku ingin yang bodoh, aku akan menikahimu 203 00:14:42,319 --> 00:14:45,238 Saat saudariku mengatur perjodohan ini, 204 00:14:45,272 --> 00:14:48,408 apa dia bilang kalau Lollys punya kakak perempuan? 205 00:14:48,442 --> 00:14:49,859 Falyse. 206 00:14:49,861 --> 00:14:52,245 Aye, aku tahu tentang kaka perempuannya 207 00:14:52,279 --> 00:14:54,330 Dan kau mengerti hukum waris? 208 00:14:54,365 --> 00:14:55,665 Falyse berumur 40 dan barren. 209 00:14:55,699 --> 00:14:58,868 Dia masih akan mendapatkan Castle Stokeworth saat ayahnya mati 210 00:14:58,919 --> 00:15:00,370 Memang 211 00:15:00,372 --> 00:15:02,622 Kecuali jika dia mati sebelum ayahnya 212 00:15:02,673 --> 00:15:04,540 Maka Lollys mendapat kastilnya 213 00:15:06,627 --> 00:15:08,594 Apa? Para Lady jatuh dari kudanya 214 00:15:08,629 --> 00:15:10,713 dan mematahkan leher cantik mereka setiap saat 215 00:15:10,764 --> 00:15:13,216 Kau dan saudariku cocok satu sama lain 216 00:15:13,218 --> 00:15:16,052 Kenapa kau repot-repot ke sini? 217 00:15:21,809 --> 00:15:25,778 Kau pernah bilang jika ada yang pernah memintaku untuk menjualmu 218 00:15:25,813 --> 00:15:27,397 kau akan membayar dua kali lipat dari harga mereka 219 00:15:27,399 --> 00:15:29,732 Kau mau dua istri atau dua kastil? 220 00:15:29,783 --> 00:15:31,484 Masing-masing satu sudah cukup 221 00:15:31,535 --> 00:15:35,071 Tapi jika kau ingin aku membunuh the Mountain untukmu, 222 00:15:35,073 --> 00:15:36,906 seharusnya itu kastil yang sangat besar 223 00:15:36,908 --> 00:15:39,292 Aku sedang kekurangan kastil saat ini 224 00:15:39,326 --> 00:15:41,127 Tapi aku bisa menawarimu emas dan rasa terimakasih 225 00:15:41,161 --> 00:15:42,829 Aku punya emas 226 00:15:42,880 --> 00:15:44,297 Apa yang bisa kubeli dengan rasa terimakasih? 227 00:15:44,331 --> 00:15:45,882 Kau akan terkejut 228 00:15:45,916 --> 00:15:48,751 Seorang Lannister selalu membayar hutangnya 229 00:15:48,802 --> 00:15:50,586 Saudarimu seorang Lannister, juga 230 00:15:50,588 --> 00:15:52,338 Istriku pewaris Winterfell. 231 00:15:52,389 --> 00:15:56,225 Jika aku melalui ini dengan kepalaku masih di pundakku, 232 00:15:56,260 --> 00:16:00,029 Aku mungkin akan memerintah di Utara atas namanya 233 00:16:00,063 --> 00:16:03,149 Aku bisa memberimu sepotong besar darinya 234 00:16:03,183 --> 00:16:05,151 Jika dan mau dan bisa 235 00:16:05,185 --> 00:16:07,703 Dingin sekali di Utara 236 00:16:07,738 --> 00:16:10,156 Lollys lembut dan hangat 237 00:16:10,190 --> 00:16:11,941 Dan dekat 238 00:16:11,992 --> 00:16:14,660 Jika aku memberimu pilihan antara meniduri Lollys 239 00:16:14,695 --> 00:16:16,662 dan melawan the Mountain, kau akan kehilangan percaya dirimu 240 00:16:16,697 --> 00:16:18,030 dan 'burungmu' keluar sebelum aku berkedip 241 00:16:18,081 --> 00:16:19,866 Apa dia sangat menakutkanmu? 242 00:16:19,917 --> 00:16:22,118 Aku akan sangat bodoh jika dia tidak menakutkanku 243 00:16:22,169 --> 00:16:24,036 Dia sangat besar dan sangat kuat 244 00:16:24,087 --> 00:16:26,873 Dan lebih cepat dari yang kau bayangkan dari orang dengan ukuran seperti itu 245 00:16:29,009 --> 00:16:30,510 Mungkin aku bisa mengalahkannya 246 00:16:30,544 --> 00:16:32,795 berlari-lari sampai dia kelelahan 247 00:16:32,830 --> 00:16:34,564 mengejarku, dia menjatuhkan pedangnya 248 00:16:34,598 --> 00:16:36,632 menjatuhkannya dengan suatu cara 249 00:16:36,634 --> 00:16:38,601 Tapi satu salah langkah 250 00:16:38,635 --> 00:16:40,303 dan aku mati 251 00:16:40,354 --> 00:16:42,605 Kenapa aku harus ambil resiko itu? 252 00:16:42,639 --> 00:16:45,141 Karena kau temanku 253 00:16:45,143 --> 00:16:47,310 Aye, aku temanmu 254 00:16:47,312 --> 00:16:50,730 Dan kapan kau pernah mempertaruhkan nyawamu untukku? 255 00:17:00,541 --> 00:17:01,908 Aku suka kau, 256 00:17:01,959 --> 00:17:04,377 si brengsek, itu kau 257 00:17:04,411 --> 00:17:06,746 Hanya saja aku lebih lagi menyukai diriku 258 00:17:06,797 --> 00:17:08,381 Aku mengerti 259 00:17:08,415 --> 00:17:10,082 Aku menyesal ini harus seperti ini 260 00:17:10,133 --> 00:17:11,751 Kenapa kau menyesal? 261 00:17:11,802 --> 00:17:13,836 Karena kau si brengsek jahat 262 00:17:13,838 --> 00:17:15,805 tanpa nurani dan tanpa hati? 263 00:17:15,839 --> 00:17:18,508 Itu yang kusuka darimu sejak pertama 264 00:17:24,932 --> 00:17:27,016 Kita memiliki hari-hari indah bersama 265 00:17:27,018 --> 00:17:28,851 Memang 266 00:17:43,500 --> 00:17:45,084 Apa yang akan kau lakukan? 267 00:17:45,118 --> 00:17:48,588 Kupikir aku harus membunuh the Mountain sendiri 268 00:17:50,340 --> 00:17:52,542 Tidakkah itu akan menjadi lagu yang hebat? 269 00:17:55,546 --> 00:17:58,381 Kuharap aku mendengar mereka menyanyikannya suatu hari nanti 270 00:18:16,533 --> 00:18:18,150 Bagaimana kau masuk ke sini? 271 00:18:18,201 --> 00:18:19,819 Pintumu dijaga dengan baik 272 00:18:19,870 --> 00:18:21,988 tapi jendelamu tidak 273 00:18:28,295 --> 00:18:31,330 I berenang ke suatu pulau sejauh satu mil dari pantai untuk ini 274 00:18:31,381 --> 00:18:33,883 Jangan lakukan itu lagi 275 00:18:35,252 --> 00:18:37,837 Tidak pernah bertemu seorang wanita yang tidak menyukai bunga liar 276 00:18:37,888 --> 00:18:40,306 Ini kamar pribadiku 277 00:18:40,340 --> 00:18:42,892 Jika aku menginginkanmu di sini, aku akan memanggilmu 278 00:18:44,394 --> 00:18:47,313 Maafkan aku, Ratuku Aku hidup untuk melayanimu 279 00:18:53,437 --> 00:18:55,605 Katakan padaku kenapa kau di sini 280 00:18:59,610 --> 00:19:01,510 Aku datang untuk meminta tolong 281 00:19:01,578 --> 00:19:03,863 Aku cuma punya dua bakat di dunia ini 282 00:19:03,914 --> 00:19:06,248 perang dan wanita 283 00:19:06,283 --> 00:19:08,951 Kau tinggal di sini di Meereen untuk memerintah 284 00:19:08,953 --> 00:19:11,170 Itu keputusan bijak Aku menghargainya 285 00:19:11,204 --> 00:19:13,089 Tapi di sini di Meereen, aku tidak bisa megejar bakatku 286 00:19:13,123 --> 00:19:15,758 Aku telah memerintahkan the Second Sons untuk mengawasi jalanan 287 00:19:15,792 --> 00:19:17,510 untuk menghentikan pembunuhan balas dendam 288 00:19:17,544 --> 00:19:18,794 Kau telah memerintahkan kami menjadi penjaga malam 289 00:19:18,845 --> 00:19:20,796 Dan untuk wanita, 290 00:19:20,798 --> 00:19:24,550 ada ribuan di Meereen yang bisa kau kejar 291 00:19:25,552 --> 00:19:27,353 Hanya ada satu, 292 00:19:27,387 --> 00:19:30,022 dan dia tidak menginginkanku 293 00:19:31,558 --> 00:19:32,858 Kau bersumpah dengan pedangmu 294 00:19:32,893 --> 00:19:35,478 Pedangku adalah milikmu hingg hari dimana aku mati 295 00:19:35,480 --> 00:19:37,647 Jadi jika aku memerintahkanmu untuk untuk tinggal di Meereen 296 00:19:37,698 --> 00:19:39,148 dan mengawasi jalanan? 297 00:19:39,150 --> 00:19:41,867 Aku akan tinggal di Meereen dan mengawasi jalanan 298 00:19:41,902 --> 00:19:44,387 Kirim aku untuk membunuh musuh-musuhmu 299 00:19:44,421 --> 00:19:46,706 Ada musuh dimana-mana 300 00:19:47,791 --> 00:19:50,292 Biarkan aku melakukan apa yang terbaik bisa kulakukan 301 00:19:51,695 --> 00:19:53,496 Baiklah 302 00:19:59,503 --> 00:20:01,554 Lakukan apa yang terbaik 303 00:20:12,399 --> 00:20:14,600 Lucuti pakaianmu 304 00:20:43,715 --> 00:20:45,347 Oh. 305 00:20:46,550 --> 00:20:48,601 Masuklah, Ratuku Silahkan 306 00:20:48,635 --> 00:20:50,553 Aku tidak bermaksud untuk mengganggumu, my lady. 307 00:20:50,604 --> 00:20:52,104 Kau tidak akan pernah menggangguku 308 00:20:52,139 --> 00:20:54,523 Aku hanya ingin berbicara denganmu sebelum kita pergi 309 00:20:54,558 --> 00:20:57,393 Dapatkan kau membawakanku botol di sana? 310 00:21:00,230 --> 00:21:01,864 Yang biru 311 00:21:03,784 --> 00:21:06,402 Bukan, bukan, bukan Bukan yang itu 312 00:21:06,404 --> 00:21:08,621 Kau bahkan takkan mau menyentuh itu 313 00:21:08,655 --> 00:21:10,823 Di sebelahnya 314 00:21:10,874 --> 00:21:12,875 Itu dia 315 00:21:31,511 --> 00:21:33,562 Saat aku melihat nyala api pagi ini 316 00:21:33,597 --> 00:21:35,815 Tuhan berbicara padaku 317 00:21:35,849 --> 00:21:37,733 Dia bilang, 318 00:21:37,768 --> 00:21:42,238 "Malam ini, kau akan mandi untuk terakhir kali, selama beberapa waktu 319 00:21:42,272 --> 00:21:44,490 Manfaatkan itu." 320 00:21:47,778 --> 00:21:49,111 Sebuah lelucon 321 00:21:51,031 --> 00:21:52,915 Bukan yang baik, kurasa 322 00:21:52,949 --> 00:21:54,784 Memang. Aku... 323 00:21:54,786 --> 00:21:57,453 humor bukan kekuatanku 324 00:21:57,455 --> 00:21:59,121 Itu karena sebagian besar lelucon adalah dusta 325 00:21:59,123 --> 00:22:01,841 dan kau mencurahkan diri pada kebenaran 326 00:22:01,875 --> 00:22:05,127 Jika itu semua dusta, my lady, tidakkah sebaiknya mereka dihindari? 327 00:22:05,129 --> 00:22:07,630 Tidak selalu 328 00:22:16,973 --> 00:22:19,191 Kebanyakan dari serbuk dan ramuan ini 329 00:22:19,226 --> 00:22:20,810 adalah dusta 330 00:22:20,861 --> 00:22:25,397 Muslihat agar para pria berpikir bahwa mereka menyaksikan kekuatan dewa kita 331 00:22:25,448 --> 00:22:28,894 Sekali mereka masuk dalam cahanyanya, mereka akan melilhat dusta seperti apa adanya 332 00:22:28,945 --> 00:22:32,231 sebuah tipuan yang membawa mereka pada kebenaran 333 00:22:32,282 --> 00:22:35,034 Sedikit serbuk ini ke api unggun 334 00:22:35,068 --> 00:22:38,320 akan mengirim segaris teriakan ke langit 335 00:22:38,322 --> 00:22:41,123 Dan yang ini menciptakan asap hitam 336 00:22:41,157 --> 00:22:43,575 yang akan membuat seorang pria pemberani terkencing-kencing dalam ketakutan 337 00:22:43,626 --> 00:22:47,046 Dan setetes ini ke anggur pria manapun 338 00:22:47,080 --> 00:22:49,381 akan membuatnya mabuk dalam nafsu 339 00:22:52,669 --> 00:22:54,837 Apa kau menggunakan itu pada Stannis? 340 00:22:54,839 --> 00:22:56,221 Tidak 341 00:22:58,975 --> 00:23:00,509 Jangan marah 342 00:23:00,560 --> 00:23:03,762 Laki-laki tidak akan pernah kecanduan pada yang sudah mereka miliki 343 00:23:05,598 --> 00:23:07,516 Itu hanya daging 344 00:23:07,567 --> 00:23:10,185 Ia membutuhkan apa yang ia butuhkan 345 00:23:13,490 --> 00:23:16,408 Tidak ada yang dilakukan dalam melayani dewa 346 00:23:16,443 --> 00:23:19,244 dapat disebut sebagai dosa 347 00:23:19,279 --> 00:23:22,698 aku bersyukur pada dewa setiap hari karena membawamu pada kami 348 00:23:22,749 --> 00:23:25,334 Dan Stannis padamu 349 00:23:25,368 --> 00:23:29,872 Dia ingin membawa Shireen pada kita 350 00:23:31,124 --> 00:23:34,343 Kupikir itu akan merupakan saran yang buruk 351 00:23:34,377 --> 00:23:38,013 Putriku memiliki kecenderungan murtad, sebagaimana yang sudah kau sadari 352 00:23:38,047 --> 00:23:41,850 Aku tidak tahu apakah keraguannya itu nyata atau hanya bermaksud untuk dengki padaku 353 00:23:41,885 --> 00:23:45,270 tapi apapun itu, dia harus tinggal di rumah 354 00:23:49,559 --> 00:23:51,577 Aku mengerti perasaanmu 355 00:23:51,611 --> 00:23:52,978 Hmm. 356 00:23:53,029 --> 00:23:55,230 Tapi itu tidak mungkin 357 00:23:58,034 --> 00:24:00,068 Kenapa? 358 00:24:00,070 --> 00:24:03,906 Kau tidak butuh serbuk dan ramuan, Ratuku 359 00:24:03,957 --> 00:24:06,074 Kau tidak butuh dusta 360 00:24:06,126 --> 00:24:09,578 Kau cukup kuat untuk melihat ke dalam cahaya dewa 361 00:24:09,629 --> 00:24:11,964 dan melihat kebenarannya sendiri 362 00:24:17,720 --> 00:24:19,922 Seberapapun kerasnya itu 363 00:24:19,924 --> 00:24:22,424 Seberapapun beratnya bagi kita untuk memahami 364 00:24:24,093 --> 00:24:25,511 Kau tidak butuh bantuanku 365 00:24:25,562 --> 00:24:28,347 tapi aku akan butuh bantuanmu segera 366 00:24:28,398 --> 00:24:31,433 Saat kita berlayar, putrimu harus ikut dengan kita 367 00:24:34,938 --> 00:24:37,105 Dewa membutuhkannya 368 00:24:44,447 --> 00:24:46,832 Jorah the Andal. 369 00:24:47,951 --> 00:24:50,169 apa kau di sini untuk menemui ratu kita? 370 00:24:51,921 --> 00:24:54,006 Dia sedang dalam suasana hati yang baik 371 00:25:08,638 --> 00:25:10,973 Khaleesi. 372 00:25:10,975 --> 00:25:13,392 - Kau datang ke sini cepat - Lebih lambat dari sebagian orang 373 00:25:15,695 --> 00:25:17,145 Kau tidak setuju? 374 00:25:17,197 --> 00:25:19,615 Itu bukan pertanyaan persetujuan, itu pertanyaan kepercayaan 375 00:25:19,649 --> 00:25:21,984 Kau tidak setuju ataupun percaya 376 00:25:21,986 --> 00:25:23,619 Kenapa? Dia seorang tentara bayaran 377 00:25:23,653 --> 00:25:25,173 Tidakkah kau bertarung untuk the Golden Company 378 00:25:25,205 --> 00:25:26,738 sebelum berikrar pada saudaraku? 379 00:25:26,789 --> 00:25:28,457 Betul 380 00:25:28,491 --> 00:25:29,908 Aku percaya padamu 381 00:25:29,959 --> 00:25:32,411 Daario Naharis membunuh kaptennya 382 00:25:32,462 --> 00:25:35,631 dan melempar kepala mereka ke kakimu saat dia bosan pada perintah mereka 383 00:25:35,665 --> 00:25:38,166 Bagaimana bisa kau percaya pada seorang laki-laki seperti itu? 384 00:25:38,168 --> 00:25:41,553 Aku tidak pernah bisa percaya pada seorang laki-laki seperti Daario. 385 00:25:43,089 --> 00:25:45,724 Itu sebabnya aku mengirim dia dan the Second Sons untuk merebut kembali Yunkai. 386 00:25:47,844 --> 00:25:49,978 - Benarkah? - Benar? 387 00:25:50,013 --> 00:25:52,064 Tanpa kau disana untuk memerintah, Khaleesi, 388 00:25:52,098 --> 00:25:54,349 Aku kuatir para majikan akan menunggu kesempatan 389 00:25:54,400 --> 00:25:56,652 menunggu para penyerbu untuk pergi dan mengambil alih kendali 390 00:25:56,686 --> 00:26:00,822 Itu sebabny aku perintahkan Daario untuk membunuh setiap majiakan di Yunkai. 391 00:26:02,242 --> 00:26:04,826 Para majikan mengambil bayi dari tangan ibunya 392 00:26:04,861 --> 00:26:07,329 Mereka memutilasi anak kecil hingga ribuan 393 00:26:07,363 --> 00:26:09,748 Mereka melatih gadis kecil dalam seni memuaskan laki-laki tua 394 00:26:09,782 --> 00:26:12,918 Mereka memperlakukan manusia seperti binatang, seperti yang kau bilang sendiri 395 00:26:12,952 --> 00:26:16,505 Menggiring para majikan ke kandang dan membantai mereka hingga ribuan orang 396 00:26:16,539 --> 00:26:18,540 adalah juga memperlakukan manusia seperti binatang 397 00:26:18,542 --> 00:26:20,709 Para budak yang kau bebaskan 398 00:26:20,760 --> 00:26:22,878 kebrutalan adalah apa yang pernah mereka tahu 399 00:26:22,912 --> 00:26:25,013 Jika kau ingin mereka mengetahui hal lain, 400 00:26:25,048 --> 00:26:26,381 kau harus menunjukkannya pada mereka 401 00:26:26,432 --> 00:26:28,517 Dan membalas para majikan budak dengan apa? Kebaikan? 402 00:26:28,551 --> 00:26:30,052 Denda? Peringatan keras? 403 00:26:30,054 --> 00:26:33,221 Sangat menggoda untuk melihat musuhmu sebagai orang jahat, semuanya 404 00:26:33,256 --> 00:26:35,974 tapi ada kebaikan dan keburukan pada kedua sisi di setiap perang yang kita jalani 405 00:26:36,025 --> 00:26:38,477 Biarkan para pendeta yang berdebat tentang baik dan buruk 406 00:26:38,528 --> 00:26:40,062 Perbudakan adalah nyata 407 00:26:40,064 --> 00:26:42,314 Aku bisa mengakhirinya Aku akan mengakhirinya 408 00:26:42,365 --> 00:26:44,650 Dan aku akan habisi semua yang berada di belakangnya 409 00:26:44,701 --> 00:26:46,885 Aku menjual manusia menjadi budak, Khaleesi. 410 00:26:46,920 --> 00:26:51,740 dan sekarang kau membantuku menunjukkan mereka kebebasan 411 00:26:51,791 --> 00:26:55,160 Aku tidak akan ada sini untuk membantumu jika Ned Stark memperlakukanku 412 00:26:55,211 --> 00:26:58,046 seperti apa yang ingin kau lakukan pada para majikan Yunkai. 413 00:27:02,585 --> 00:27:05,470 Laki-laki yang datang padaku pada hari itu akan mengubur ayahnya 414 00:27:05,505 --> 00:27:07,589 Hizdahr zo Loraq? 415 00:27:07,591 --> 00:27:10,309 Dia akan menemani the Second Sons 416 00:27:10,343 --> 00:27:12,260 dan bertindak sebagai dutabesarku di Yunkai. 417 00:27:12,312 --> 00:27:15,263 Dia akan memberitahu para majikan apa yang telah terjadi di Meereen. 418 00:27:15,315 --> 00:27:18,900 Dia akan menjelaskan pilihan yang pernah mereka miliki sebelumnya 419 00:27:18,935 --> 00:27:20,852 Mereka bisa hidup di dunia baruku 420 00:27:20,903 --> 00:27:23,939 atau mereka bia mati di dunia lama mereka 421 00:27:28,077 --> 00:27:30,529 Well, pergi dan kejar Daario sebelum dia pergi 422 00:27:30,580 --> 00:27:32,447 Katakan padanya aku berubah pikiran 423 00:27:32,449 --> 00:27:34,833 Baik, Khaleesi. 424 00:27:40,089 --> 00:27:41,790 Tidak 425 00:27:44,677 --> 00:27:47,379 Katakan padanya kau mengubah pikiranku 426 00:27:58,124 --> 00:28:01,043 Rat cunts. 427 00:28:02,478 --> 00:28:04,780 Fucking whore. 428 00:28:06,649 --> 00:28:08,316 Kau keliru melakukannya 429 00:28:08,318 --> 00:28:11,286 Kau perlu membakar gigitan itu 430 00:28:11,320 --> 00:28:14,039 Kalau tidak itu akan infeksi dan membusuk 431 00:28:16,492 --> 00:28:19,494 aku tahu kau tidak suka api, tapi jika kau melakukannya dengan benar 432 00:28:19,496 --> 00:28:21,463 Tidak ada api 433 00:28:22,548 --> 00:28:24,750 Itu cuma sebentar 434 00:28:24,801 --> 00:28:27,169 - Itu tidak akan menyakitkan - Tidak ada api! 435 00:28:41,851 --> 00:28:43,852 Diamlah 436 00:28:46,572 --> 00:28:48,607 Diamlah tentang semuanya 437 00:28:48,658 --> 00:28:51,326 Terimakasih padamu, aku sekantung perak berjalan 438 00:28:51,360 --> 00:28:53,612 dimanapun para berkuasa 439 00:28:55,331 --> 00:28:57,165 Yang mana itu dimana-mana diantara kita sekarang 440 00:28:57,200 --> 00:28:59,201 dan kemana kita menuju 441 00:29:01,704 --> 00:29:04,873 Aku sebodoh babi hutan yang kau tusuk di desa tadi 442 00:29:04,875 --> 00:29:09,044 membuat diriku dipotong dan ditikam dan digigit 443 00:29:11,597 --> 00:29:13,965 Tidak ada imbalan yang sepantas dengan kesusahan sebanyak ini 444 00:29:14,016 --> 00:29:16,935 Kuharap aku ytidak pernah melihatmu 445 00:29:27,196 --> 00:29:30,198 Kau bilang saudaramu memberimu pedang itu 446 00:29:32,568 --> 00:29:34,619 Saudaraku memberiku ihi 447 00:29:36,622 --> 00:29:38,874 Seperti yang kau katakan beberapa waktu lalu 448 00:29:38,908 --> 00:29:40,709 Menekanku ke api 449 00:29:40,743 --> 00:29:43,628 Seolah aku sepotong daging domba lezat 450 00:29:46,716 --> 00:29:48,416 Kenapa? 451 00:29:48,418 --> 00:29:50,302 Dikiranya aku mencuri salah satu mainannya 452 00:29:50,336 --> 00:29:52,921 Aku tidak mencurinya Aku hanya bermain dengannya 453 00:29:57,810 --> 00:29:59,761 Sakitnya buruk 454 00:29:59,812 --> 00:30:01,847 Baunya lebih buruk 455 00:30:04,934 --> 00:30:09,187 Tapi bagian terburuknya adalah saudaraku yang melakukannya 456 00:30:13,326 --> 00:30:16,278 Ayahku, yang melindunginya... 457 00:30:18,247 --> 00:30:20,949 mengatakan pada semua orang bahwa tempat tidurku disambar api 458 00:30:33,629 --> 00:30:36,047 Kau pikir kau sendirian? 459 00:30:38,938 --> 00:30:40,605 Biarkan aku mencucinya 460 00:30:40,656 --> 00:30:42,908 dan menjahitnya paling tidak 461 00:31:09,518 --> 00:31:11,803 Sedikit kenyamanan tidak pernah menyakiti siapapun 462 00:31:11,805 --> 00:31:14,022 Kita sudah tidur di dalam selokan selama beberapa minggu terakhir 463 00:31:14,056 --> 00:31:16,891 Kupikir kita bisa mentraktir diri kita untuk tidur di atas kasur bulu malam ini 464 00:31:16,943 --> 00:31:19,811 dan makan malam yang hangat yang tidak dimasak olehmu 465 00:31:19,862 --> 00:31:21,313 Tidak bisa lebih setuju lagi, my lady. 466 00:31:21,315 --> 00:31:23,231 Hanya saja jangan mulai berharap pakaian dalam sutra 467 00:31:23,282 --> 00:31:25,483 Kau tidak bekerja bagi majikanmu yang lama lagi 468 00:31:25,534 --> 00:31:27,819 - Baik, my lady. - Jangan mabuk 469 00:31:29,538 --> 00:31:30,655 Tidak, my lady. 470 00:31:30,657 --> 00:31:32,157 Mau kuambilkan yang lain lagi? 471 00:31:32,159 --> 00:31:33,959 Tidak, iin sudah cukup baik, terimakasih 472 00:31:33,993 --> 00:31:35,493 Pie ginjal akan menyenangkan 473 00:31:35,544 --> 00:31:37,495 Terimakasih 474 00:31:37,497 --> 00:31:39,714 Kulakukan yang terbaik 475 00:31:41,334 --> 00:31:43,918 Rahasia pie ginjal yang baik hanyalah ada di bahan-bahannya 476 00:31:43,970 --> 00:31:46,921 Tepung, lemak, air, telur, susu 477 00:31:46,973 --> 00:31:48,757 Cukup mudah Tapi dagingnya, 478 00:31:48,808 --> 00:31:51,760 masa damai atau tidak, mendapatkan daging steak bokong yang baik 479 00:31:51,811 --> 00:31:53,478 dan ginjal anak sapi tidak mudah 480 00:31:53,512 --> 00:31:56,064 Maksudku, sebagian orang membuatnya menggunakan ginjal sapi tua 481 00:31:56,098 --> 00:31:58,350 Tidak adak hak untuk memasak apapun, mereka itu 482 00:31:58,401 --> 00:31:59,985 Oh, dan sausnya 483 00:32:00,019 --> 00:32:01,853 Jangan sampai aku memulai dengan sausnya 484 00:32:01,855 --> 00:32:03,238 Sangat susah membuatnya dengan benar 485 00:32:03,272 --> 00:32:05,073 Lihat, banyak orang menyerah pada sausnya 486 00:32:05,107 --> 00:32:07,325 Kau tidak boleh menyerah pada sausnya 487 00:32:07,360 --> 00:32:08,910 Tidak ada saus, tidak ada pai 488 00:32:08,944 --> 00:32:11,363 Sesederhana itu 489 00:32:11,365 --> 00:32:14,699 Baju besi yang bagus Apa kau seorang ksatria? 490 00:32:16,836 --> 00:32:18,286 Tidak 491 00:32:18,337 --> 00:32:21,456 Oh, orang berbaju besi biasanya ksatria 492 00:32:21,507 --> 00:32:24,175 Omong-omong. Dari King's Landing, bukan? 493 00:32:24,210 --> 00:32:27,045 Aku sendiri berasal dari sana Lahir dan besar di Flea Bottom 494 00:32:27,047 --> 00:32:28,880 Apa yang membawamu ke sisi sini? 495 00:32:28,882 --> 00:32:30,882 Kami mencari seseorang 496 00:32:30,933 --> 00:32:33,385 Seseorang dengan ciri khusus? Mungkin mereka pernah ke sini 497 00:32:33,387 --> 00:32:35,747 Banyak orang pernah ke sini Beberapa hari kemarin ada 17 orang 498 00:32:35,771 --> 00:32:37,722 Seorang gadis, tinggi, rambut merah, sangat cantik 499 00:32:37,724 --> 00:32:41,226 Namanya Sansa Stark, tapi mungkin dia menggunakan nama lain 500 00:32:41,277 --> 00:32:43,228 Starks? 501 00:32:46,365 --> 00:32:49,234 Apa, mereka dari "Winterhell"? 502 00:32:52,655 --> 00:32:54,789 Tidak, tidak pernah melihat orang seperti itu 503 00:32:54,824 --> 00:32:56,574 Kudengar mereka semuanya pengkhianat 504 00:32:56,576 --> 00:32:58,910 Tidak butuh pengkhianat di sini 505 00:32:58,912 --> 00:33:02,247 Aku memngabdikan diriku pada ibu mereka, Catelyn Stark. 506 00:33:02,298 --> 00:33:04,516 Aku bersumpah padanya untuk membawa anak gadisnya pulang 507 00:33:08,921 --> 00:33:11,473 Yakin aku tidak perlu membawamu sedikit pai ginjal lagi? 508 00:33:25,604 --> 00:33:26,771 Apa? 509 00:33:26,773 --> 00:33:28,406 Bukan apa-apa, my lady. 510 00:33:28,441 --> 00:33:31,776 Kau tidak akan menunjukkan wajah seperti itu jika itu buka apa-apa 511 00:33:31,778 --> 00:33:34,279 Tidak bermaksud menyinggung, my lady. Jujur, tidak apa-apa 512 00:33:34,281 --> 00:33:36,114 Kau tidak cukup menarik untuk tersinggung 513 00:33:37,917 --> 00:33:40,201 Para Lannister menginginkan Lady Sansa. 514 00:33:40,252 --> 00:33:42,921 Para Lannister punya uang 515 00:33:42,955 --> 00:33:44,756 Orang membunuh untuk uang 516 00:33:45,958 --> 00:33:47,842 Aku tidak berpikir kita perlu memberitahu orang 517 00:33:47,877 --> 00:33:49,461 kita mencari Lady Sansa. 518 00:33:59,221 --> 00:34:02,140 My lady. My lord. Bisa berbicara sebentar? 519 00:34:02,191 --> 00:34:04,142 Tentang apa? Bukan pai ginjal 520 00:34:04,144 --> 00:34:05,727 Kau kelihatannya seperti seorang lady 521 00:34:05,778 --> 00:34:08,196 Seseorang yang bisa dipercayai 522 00:34:10,199 --> 00:34:12,317 Aku tidak pernah bertemu Sansa Stark. 523 00:34:12,368 --> 00:34:14,452 Tapi aku kenal saudarinya... 524 00:34:14,487 --> 00:34:16,321 Arya 525 00:34:18,457 --> 00:34:22,076 Tidak ada yang pernah melihat Arya Stark sejak ayahnya dipenggal 526 00:34:22,128 --> 00:34:24,929 dia dianggap mati 527 00:34:24,964 --> 00:34:26,881 Dia tidak mati saat terakhir aku berbicara denngannya 528 00:34:26,916 --> 00:34:29,300 - Kapan itu? - Menuju Utara bersama Night's Watch. 529 00:34:29,335 --> 00:34:30,835 Dia berpakaian seperti seorang anak laki-laki 530 00:34:30,837 --> 00:34:33,671 Sepertimu, hanya saja tanpa baju besi 531 00:34:33,722 --> 00:34:35,557 Berkeliling dengan nama Arry 532 00:34:35,591 --> 00:34:37,375 - Jadi apa yang terjadi padanya? - Well... 533 00:34:37,409 --> 00:34:39,561 Versi yang cepat 534 00:34:39,595 --> 00:34:41,429 Para Lannister menawan kami 535 00:34:41,480 --> 00:34:43,314 Kami kabur 536 00:34:43,349 --> 00:34:45,517 Brotherhood menawan kami 537 00:34:45,568 --> 00:34:47,018 Mereka menjualku pada pemilik penginapan 538 00:34:47,069 --> 00:34:49,654 Mereka akan menjual Arya pada ibunya di Riverrun 539 00:34:49,688 --> 00:34:50,989 bersama dengan tawanan lain 540 00:34:51,023 --> 00:34:52,907 Orang jelek besar Mulut kotor 541 00:34:52,942 --> 00:34:54,943 dan wajah seperti ham setengah hangus 542 00:34:54,994 --> 00:34:56,911 - Tidak bersahabat - The Hound. 543 00:34:56,946 --> 00:34:58,696 Itu dia 544 00:34:58,747 --> 00:35:02,033 Jika kau menemukannya, bisakah kau memberikannya ini? 545 00:35:02,084 --> 00:35:03,868 Dia menyukai yang terakhir kali aku memberinya, 546 00:35:03,919 --> 00:35:06,254 tapi, well, yang ini sepertinya lebih baik 547 00:35:15,848 --> 00:35:18,550 Um, kau bilang apa? 548 00:35:22,605 --> 00:35:25,306 Ibunya mati, kakeknya mati 549 00:35:25,357 --> 00:35:27,725 Walder Frey adalah lord baru di Riverrun 550 00:35:27,727 --> 00:35:29,611 Brotherhood tidak akan pergi ke Riverrun. 551 00:35:29,645 --> 00:35:31,563 Mereka akan membawanya ke Eyrie, my lady. 552 00:35:31,614 --> 00:35:33,398 Kenapa Eyrie? 553 00:35:33,449 --> 00:35:35,900 Bibinya, Lysa Arryn. 554 00:35:35,951 --> 00:35:38,036 Saudarinya Catelyn Stark 555 00:35:38,070 --> 00:35:41,072 Dia kerabat Arya yang terakhir yang memiliki uang 556 00:35:41,123 --> 00:35:43,875 Dia membenci para Lannister 557 00:35:45,961 --> 00:35:48,162 Lord Tyrion meyakinkan aku mengetahui 558 00:35:48,214 --> 00:35:51,299 house mana menikah dengan siapa dan membenci siapa 559 00:35:51,333 --> 00:35:53,051 Sansa bisa jadi di sana juga 560 00:35:53,085 --> 00:35:55,553 Aye, my lady. 561 00:35:55,588 --> 00:35:57,255 Bisa jadi 562 00:36:03,679 --> 00:36:05,597 Kau yakin tentang ini? 563 00:36:08,901 --> 00:36:10,485 Tidak 564 00:36:41,550 --> 00:36:44,435 Kubayangkan kau akan berada di di rumah bordil pada jam-jam begini 565 00:36:44,470 --> 00:36:49,190 Aku memmang menghabiskan waktu bersama seorang pirang yang benar-benar memikat kemarin 566 00:36:49,224 --> 00:36:52,043 Mm, do tell. 567 00:36:52,077 --> 00:36:55,480 Aku memndapat setiap jenis kemesuman di bawah sana 568 00:36:55,482 --> 00:36:57,031 kecuali jenis yang kusukai 569 00:36:57,066 --> 00:36:59,067 Saudarimu 570 00:36:59,118 --> 00:37:01,319 Oh. 571 00:37:07,159 --> 00:37:09,911 Cersei mendekatiku 572 00:37:11,213 --> 00:37:13,264 Kami berbicara banyak hal tentang putrinya 573 00:37:13,299 --> 00:37:16,384 Betapa kuatirnya saudarimu tentang dia 574 00:37:16,418 --> 00:37:19,337 Dia mencoba sekuatnya untuk berpura-pura 575 00:37:19,371 --> 00:37:21,372 dia tidak datang untuk merayuku menentangmu 576 00:37:21,407 --> 00:37:23,675 Kupikir dia mungkin dia sendiri mempercayai itu 577 00:37:23,726 --> 00:37:26,761 Melakukan perasaan jujur melakukan pekerjaan tidak jujur 578 00:37:26,812 --> 00:37:29,230 adalah salah satu dari banyak bakatnya 579 00:37:29,264 --> 00:37:32,266 Sulit baginya untuk menyembunyikan maksudnya yang sebenarnya 580 00:37:33,435 --> 00:37:37,071 Sangat jarang bertemu seorang Lannister 581 00:37:37,106 --> 00:37:41,109 yang berbagi minat denganku untuk kematian Lannister lainnya 582 00:37:43,579 --> 00:37:45,697 Dia benar-benar ingin melihatmu dibunuh 583 00:37:45,699 --> 00:37:47,915 Dia tidak perlu mengganggumu 584 00:37:47,950 --> 00:37:51,753 Kelihatannya aku sudah mengurus diriku sendiri 585 00:37:51,787 --> 00:37:54,372 Kesenangan yang akan dirasakannya 586 00:37:54,374 --> 00:37:56,958 saat kepalaku meninggalkan leherku 587 00:37:57,042 --> 00:38:00,244 Dia menginginkan ini sudah sejak lama 588 00:38:00,279 --> 00:38:03,047 Ya, aku tahu 589 00:38:03,098 --> 00:38:06,100 Kita pernah bertemu, kau dan aku 590 00:38:06,135 --> 00:38:07,719 Beberapa tahun lalu 591 00:38:07,770 --> 00:38:10,722 Kupikir aku akan mengingat hal itu 592 00:38:10,724 --> 00:38:14,058 Sepertinya tidak Kau baru saja lahir 593 00:38:16,562 --> 00:38:19,030 Ayah kami membawa aku dan saudariku Elia bersamanya 594 00:38:19,064 --> 00:38:20,732 mengunjungi Casterly Rock. 595 00:38:20,783 --> 00:38:22,734 Pertama kali aku jauh dari Dorne 596 00:38:22,785 --> 00:38:25,153 Aku tidak suka apapun tentang the Rock. 597 00:38:26,705 --> 00:38:29,123 Tidak makanannya, tidak cuacanya, 598 00:38:29,158 --> 00:38:30,825 tidak aksenmu 599 00:38:30,876 --> 00:38:32,493 Tidak ada 600 00:38:33,912 --> 00:38:36,414 Tapi kekecewaan terbesar... 601 00:38:36,465 --> 00:38:38,750 Kau 602 00:38:40,586 --> 00:38:43,588 Kau dan keluargaku memiliki banyak kesamaan dari yang mungkin kau akui 603 00:38:43,590 --> 00:38:45,807 Jauh dari Dorne 604 00:38:45,841 --> 00:38:48,676 semua yang dibicarakan orang adalah sang monster 605 00:38:48,727 --> 00:38:51,679 yang telah dilahirkan bagi Tywin Lannister 606 00:38:51,730 --> 00:38:54,599 Kepala dengan ukuran dua kali badannya, 607 00:38:54,601 --> 00:38:56,517 ekor di antara kakinya, 608 00:38:56,568 --> 00:38:58,653 cakar, satu mata merah, 609 00:38:58,687 --> 00:39:01,606 kelamin laki-laki dan perempuan 610 00:39:01,608 --> 00:39:03,574 Itu akan membuat hal-hal jauh lebih mudah 611 00:39:03,609 --> 00:39:07,445 Saat kami bertemu saudarimu, dia berjanji akan menunjukkanmu pada kami 612 00:39:07,496 --> 00:39:09,113 Setiap hari kami akan bertanya 613 00:39:09,164 --> 00:39:11,616 Setiap hari dia akan menjawab, "Segera." 614 00:39:11,618 --> 00:39:14,952 Lalu dia dan saudaramu 615 00:39:14,954 --> 00:39:18,339 membawa kami ke kamar bayi dan... 616 00:39:19,792 --> 00:39:22,710 dia menunjukkan si aneh 617 00:39:24,930 --> 00:39:26,764 Kepalamu sedikit besar 618 00:39:26,799 --> 00:39:28,699 Tangan dan kakimu sedikit kecil 619 00:39:28,734 --> 00:39:30,384 tetapi tidak ada cakar 620 00:39:30,436 --> 00:39:33,721 Tidak ada mata merah Tidak ada ekor di antara kakimu 621 00:39:33,772 --> 00:39:36,140 Hanya penis merah jambu kecil 622 00:39:36,142 --> 00:39:38,943 Kami tidak mencoba menyembunyikan kekecewaan kami 623 00:39:39,011 --> 00:39:41,395 "Itu bukan monster," ujarku pada Cersei. 624 00:39:41,447 --> 00:39:44,449 "Itu cuma bayi." 625 00:39:45,951 --> 00:39:48,569 Dan dia berkata, "Ia membunuh ibuku." 626 00:39:48,620 --> 00:39:51,122 Dan ia mencubit penis kecilmu dengan keras, 627 00:39:51,156 --> 00:39:53,157 Kupikir dia mungkin akan mencabutnya 628 00:39:53,159 --> 00:39:55,293 Hingga saudaranya menghentikannya 629 00:39:55,327 --> 00:39:57,395 "Tidak masalah," katanya 630 00:39:57,429 --> 00:40:00,381 "Semua orang bilang dia akan segera mati 631 00:40:00,415 --> 00:40:02,049 Kuharap mereka benar 632 00:40:02,084 --> 00:40:04,752 Dia tidak seharusnya hidup selama ini." 633 00:40:08,307 --> 00:40:09,974 Well... 634 00:40:12,561 --> 00:40:17,231 cepat atau lambat, Cersei selalu mendapat apa yang diinginkannya 635 00:40:19,318 --> 00:40:22,286 Dan bagaimana dengan yang kuinginkan? 636 00:40:24,623 --> 00:40:26,858 Keadilan 637 00:40:26,860 --> 00:40:30,495 bagi saudariku dan anak-anaknya 638 00:40:30,529 --> 00:40:32,530 Jika kau inginkan keadilan, 639 00:40:32,532 --> 00:40:35,449 kau datang ke tempat yang salah 640 00:40:35,501 --> 00:40:37,702 Aku tidak setuju 641 00:40:45,210 --> 00:40:48,262 Aku telah datang ke tempat yang sempurna 642 00:40:50,015 --> 00:40:52,350 Aku ingin membawa mereka yang telah menuduhku pada keadlian 643 00:40:52,384 --> 00:40:55,469 Dan semua yang telah menuduhku ada di sini 644 00:40:57,806 --> 00:41:00,024 Semuanya dimulai dengan Ser Gregor Clegane, 645 00:41:00,058 --> 00:41:02,810 yang membunuh anak-anak saudariku 646 00:41:02,861 --> 00:41:06,230 dan memperkosanya dengan darah mereka masih berada di tangannya 647 00:41:06,232 --> 00:41:08,983 sebelum membunuhnya juga 648 00:41:17,492 --> 00:41:19,744 Aku akan menjadi jagoanmu 649 00:42:13,932 --> 00:42:15,800 Hello, Robin. 650 00:42:18,387 --> 00:42:19,720 Apa yang kau lakukan? 651 00:42:19,771 --> 00:42:21,689 Aku membangun rumahku, Winterfell. 652 00:42:21,723 --> 00:42:23,774 Paling tidak kupikir begitu 653 00:42:23,809 --> 00:42:26,477 Aku belum pernah kembali ke sana sudah sejak lama 654 00:42:26,479 --> 00:42:28,863 Kenapa kau pergi? 655 00:42:28,897 --> 00:42:31,282 Ceritanya panjang 656 00:42:32,951 --> 00:42:34,485 Aku tinggal di sini di Eyrie. 657 00:42:34,536 --> 00:42:37,305 Ibu berkata berbahaya berada di jalanan dan aku harus menjaga diriku tetap aman 658 00:42:37,339 --> 00:42:38,973 karena aku Lord of the Vale 659 00:42:39,007 --> 00:42:41,325 dan Lord of the Vale adalah orang yang sangat penting 660 00:42:41,327 --> 00:42:43,661 Ya, tentu saja 661 00:42:43,663 --> 00:42:45,930 Kapan kau akan kembali? 662 00:42:45,964 --> 00:42:48,666 Mungkin tidak akan pernah 663 00:42:48,668 --> 00:42:50,801 Keluargaku tidak tinggal di sana lagi 664 00:42:50,836 --> 00:42:53,304 dan seseorang sudah membakarnya 665 00:42:54,506 --> 00:42:56,173 Oh. 666 00:42:56,175 --> 00:42:58,976 Apa Winterfell punya Moon Door? 667 00:42:59,011 --> 00:43:00,778 Tidak, kurasa tidak 668 00:43:00,812 --> 00:43:02,930 Ia tidak berada di atas gunung Ia berada di tanah 669 00:43:02,981 --> 00:43:04,815 Itu kedengarannya berbahaya 670 00:43:04,850 --> 00:43:07,652 - Bagaimana kau membuat orang terbang - Kami tidak melakukannya 671 00:43:07,686 --> 00:43:09,070 Apa yang kau lakukan dengan semua orang jahat 672 00:43:09,104 --> 00:43:11,572 dan orang yang menakutkan dan orang yang tidak kau sukai? 673 00:43:11,606 --> 00:43:13,157 Aku tidak pernah melakukan apapun pada mereka sama sekali 674 00:43:13,191 --> 00:43:15,826 Para gadis tidak ambil bagian dalam hal itu di tempat asalku 675 00:43:15,861 --> 00:43:19,163 Well, aku Lord of the Vale. 676 00:43:19,197 --> 00:43:22,500 Saat aku dewasa, aku akan mampu membuat terbang siapa pun yang menggangguku 677 00:43:22,534 --> 00:43:24,869 Atau kau Saat kita menikah, 678 00:43:24,871 --> 00:43:26,671 kau bisa memberitahuku jika kau tidak suka dengan seseorang 679 00:43:26,705 --> 00:43:28,956 dan kita bisa membawa mereka ke sini, dan, whoosh! 680 00:43:29,007 --> 00:43:30,841 Tepat melalui the Moon Door. 681 00:43:32,544 --> 00:43:34,462 Aku suka suaranya 682 00:43:34,513 --> 00:43:36,213 Ayo kita pasang Moon Door di Winterfell-mu 683 00:43:36,264 --> 00:43:37,715 Baiklah 684 00:43:37,717 --> 00:43:39,717 Ia tidak bisa masuk di menara besar ini 685 00:43:39,719 --> 00:43:41,802 Hati-hati Kau telah merusaknya 686 00:43:41,853 --> 00:43:43,270 Sekarang aku harus membuat kembali seluruhnya 687 00:43:43,305 --> 00:43:44,855 - Aku tidak merusaknya - Iya 688 00:43:44,890 --> 00:43:46,841 Ia sudah rusak karena ia tidak memiliki Moon Door. 689 00:43:46,875 --> 00:43:48,225 Aku memperbaikinya 690 00:43:48,227 --> 00:43:49,560 Merubuhkannya bukanlah memperbaikinya 691 00:43:49,611 --> 00:43:51,395 - Itu merusaknya - Aku tidak merusaknya 692 00:43:51,397 --> 00:43:53,898 - Kau bodoh - Aku tidak merusaknya! 693 00:44:04,259 --> 00:44:06,994 Robin, maafkan aku, aku... 694 00:44:07,979 --> 00:44:09,630 Anak-anak 695 00:44:12,167 --> 00:44:15,586 - Aku memukulnya - Ya, aku melihatnya 696 00:44:15,637 --> 00:44:16,971 Aku seharusnya tidak melakukannya 697 00:44:17,005 --> 00:44:20,091 Tidak, ibunya yang seharusnya 698 00:44:20,142 --> 00:44:22,443 sejak waktu dulu 699 00:44:22,477 --> 00:44:25,846 Anggap itu satu langkap menuju arah yang benar 700 00:44:27,315 --> 00:44:29,016 Jika ia memberitahu Bibi Lysa... 701 00:44:29,067 --> 00:44:31,435 Biar aku yang kuatir tentang Bibi Lysa 702 00:44:32,821 --> 00:44:35,573 Aklu emncoba mengingat bagaimana rupa semuanya kelihatan 703 00:44:36,825 --> 00:44:38,876 Aku tidak akan melihatnya lagi 704 00:44:40,612 --> 00:44:43,664 Banyak yang bisa terjadi antara sekarang dan kapan-kapan 705 00:44:45,817 --> 00:44:47,952 Jika kau ingin membangun ryumah yang lebih baik, 706 00:44:48,003 --> 00:44:50,838 pertama kau harus menghancurkan yang lama 707 00:44:52,791 --> 00:44:55,876 Kenapa kau membunuh Joffrey? 708 00:44:59,965 --> 00:45:02,099 Katakan padaku kenapa 709 00:45:06,354 --> 00:45:09,940 Aku mencintai ibumu melebihi yang pernah kau tahu 710 00:45:12,577 --> 00:45:15,279 jika diberi kesempatan, apa yang kita lakukan pada mereka 711 00:45:15,313 --> 00:45:17,348 yang telah menyakiti ornag yang kita cintai? 712 00:45:25,157 --> 00:45:27,074 Dalam dunia yang lebih baik, 713 00:45:27,125 --> 00:45:29,493 dunia dimana cinta 714 00:45:29,495 --> 00:45:33,464 dapat melampaui kekuatan dan tugas, 715 00:45:33,498 --> 00:45:37,218 kau mungkin adalah anakku 716 00:45:40,222 --> 00:45:42,756 Tapi kita tidak hidup dalam dunia itu 717 00:45:53,768 --> 00:45:56,770 Kau lebih cantik daripada dia dulu 718 00:45:58,607 --> 00:46:00,191 Lord Baelish... 719 00:46:00,193 --> 00:46:02,193 Panggil aku Petyr 720 00:46:29,104 --> 00:46:31,589 Kau ingin menemuiku, Bibi Lysa? 721 00:46:33,058 --> 00:46:35,192 Kemarilah, Sansa. 722 00:46:49,241 --> 00:46:51,709 Kau tahu berapa jauh jatuhnya? 723 00:46:53,578 --> 00:46:54,712 Tidak 724 00:46:54,746 --> 00:46:56,947 Aku juga tidak, tepatnya 725 00:46:56,982 --> 00:46:59,516 Ratusan kaki 726 00:46:59,551 --> 00:47:01,669 Mengagumkan 727 00:47:01,720 --> 00:47:05,589 yang terjadi pada tubuh saat ia menghantam karang dari ketinggian ini 728 00:47:05,591 --> 00:47:07,641 Benturannya menghancurkannya berkeping-keping 729 00:47:07,676 --> 00:47:11,095 Seperti telur dijatuhkan ke lantai 730 00:47:11,146 --> 00:47:13,564 Kadang-kadang potongannya masih melekat 731 00:47:13,598 --> 00:47:16,267 Kau akan menemukan kepala berdiri di tempatnya 732 00:47:16,269 --> 00:47:18,402 Setiap helai rambut di tempatnya 733 00:47:18,436 --> 00:47:21,322 Mata biru menatap kosong 734 00:47:30,115 --> 00:47:32,866 Aku tahu yang kau lakukan 735 00:47:35,086 --> 00:47:36,870 Aku sangat menyesal, Bibi Lysa 736 00:47:36,922 --> 00:47:39,757 Aku tidak seharusnya memukul Robin, aku tahu itu Aku berjanji itu tidak akan terjadi... 737 00:47:39,791 --> 00:47:41,508 Jangan berpura-pura denganku, pelacur kecil 738 00:47:41,543 --> 00:47:43,961 Kau menciumnya Kau mencium Petyr. 739 00:47:44,012 --> 00:47:46,213 - Tidak. Kau tidak mengerti - aku melihatmu 740 00:47:46,264 --> 00:47:49,550 Kau ytidak bisa berdusta padaku karena akuk melihatnya dengan mataku sendiri 741 00:47:49,601 --> 00:47:51,435 - Ia menciumku. Aku menjauh - Pendusta! 742 00:47:51,469 --> 00:47:54,355 Pelacur! Dia milikku! 743 00:47:54,389 --> 00:47:56,890 Ayahku, suamiku, saudariku 744 00:47:56,942 --> 00:47:59,109 merkea semua berdiri di antara kami dan sekarang mereka semua mati 745 00:47:59,144 --> 00:48:03,197 Itu yang terjadi pada orang yang berdiri di antara Petyr dan aku 746 00:48:03,231 --> 00:48:04,898 Lihat ke bawah! 747 00:48:04,950 --> 00:48:07,318 Lihat ke bawah! Lihat ke bawah! Lihat ke bawah! 748 00:48:07,369 --> 00:48:10,237 Lysa! 749 00:48:10,288 --> 00:48:12,906 Biarkan dia pergi 750 00:48:15,827 --> 00:48:17,962 Kau menginginkannya? 751 00:48:17,996 --> 00:48:21,632 Anak bodoh ini? 752 00:48:21,666 --> 00:48:23,167 Biarkan dia pergi 753 00:48:23,169 --> 00:48:26,003 Dia seperti ibunya Dia takkan pernah mencintaimu 754 00:48:26,005 --> 00:48:28,572 Aku berdusta untumu 755 00:48:28,606 --> 00:48:30,607 Aku membunuh untukmu 756 00:48:30,642 --> 00:48:32,977 Kenapa kau bawa dia ke sini? Kenapa? 757 00:48:33,011 --> 00:48:34,928 Aku akan mengirimnya pergi 758 00:48:36,231 --> 00:48:38,816 Aku bersumpah demi hidupku 759 00:48:39,768 --> 00:48:42,319 Aku bersumpah demi para dewa 760 00:48:43,688 --> 00:48:45,189 Biarkan dia pergi, Lysa 761 00:49:03,041 --> 00:49:05,626 Oh, istriku yang manis 762 00:49:07,879 --> 00:49:11,382 Istriku yang manis, dan bodoh 763 00:49:18,807 --> 00:49:21,191 aku hanya mencintai seorang wanita... 764 00:49:22,110 --> 00:49:23,944 hanya satu, 765 00:49:23,978 --> 00:49:26,397 seumur hidupku 766 00:49:31,653 --> 00:49:33,153 Saudarimu 767 00:49:42,992 --> 00:49:50,992 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com