1
00:01:36,700 --> 00:01:44,700
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com
2
00:01:52,572 --> 00:01:55,624
Aku membuat perjanjian denganmu
untuk menjaga kepalamu yang tidak bersyukur itu
3
00:01:55,658 --> 00:01:57,576
pada lehermu, sedikit lebih lama
4
00:01:57,627 --> 00:01:59,461
Maafkan aku, aku bersyukur atas apa?
5
00:01:59,496 --> 00:02:01,246
Kesempatan untuk hidup dan mati di the Wall
6
00:02:01,297 --> 00:02:03,248
sebagai hukuman atas kejahatan
yang tidak kulakukan?
7
00:02:03,299 --> 00:02:05,501
Kau membuang hidupmu
Kau membuangnya
8
00:02:05,552 --> 00:02:08,253
Ini bukan gurauan
Kau mengerti itu, bukan?
9
00:02:08,255 --> 00:02:10,973
Tentu saja ini gurauan,
hanya saja tidak begitu lucu
10
00:02:13,760 --> 00:02:15,677
Aku tidak bisa....
11
00:02:15,729 --> 00:02:17,596
Aku tidak bisa mendengarnya
12
00:02:17,647 --> 00:02:20,065
berdiri di sana menceritakan kebohongannya
13
00:02:20,100 --> 00:02:21,433
Aku tidak bisa melakukannya
14
00:02:21,484 --> 00:02:24,069
Kau jatuh cinta pada seorang pelacur
15
00:02:24,104 --> 00:02:26,155
Ya, aku jatuh cinta
pada seorang pelacur
16
00:02:26,189 --> 00:02:29,942
Dan aku cukup bodoh untuk mengira
dia juga jatuh cinta padaku
17
00:02:34,247 --> 00:02:36,331
Perjanjian yang kau buat,
18
00:02:36,366 --> 00:02:39,118
itu adalah apa yang diinginkan Ayah
19
00:02:39,169 --> 00:02:40,452
Kau lihat itu?
20
00:02:40,503 --> 00:02:42,371
Dia mendapatkanmu kembali sebagai penerusnya
21
00:02:42,422 --> 00:02:44,623
Calon Lord of the Rock.
22
00:02:44,625 --> 00:02:47,292
Dan dia mengapalkanku ke Castle Black,
23
00:02:47,343 --> 00:02:49,128
jauh dari pandangan, akhirnya
24
00:02:50,597 --> 00:02:52,631
Semuanya begitu sempurna
25
00:02:54,634 --> 00:02:57,102
Rasanya nikmat sekali
untuk mengambil itu darinya
26
00:02:58,805 --> 00:03:02,524
Dia tahu aku tidak bersalah
dan dia tetap bersedia mengorbankanku
27
00:03:02,559 --> 00:03:04,476
Dia bersedia mengorbankan masing-masing dari kita
28
00:03:04,527 --> 00:03:06,278
Bukan kau
29
00:03:06,312 --> 00:03:08,447
Kau anak emasnya
30
00:03:08,481 --> 00:03:10,816
Kau bisa membunuh seorang raja,
kehilangan tangan,
31
00:03:10,867 --> 00:03:13,068
meniduri saudarimu sendiri,
kau akan selalu menjadi anak emas
32
00:03:13,119 --> 00:03:14,553
Hati-hati
33
00:03:14,587 --> 00:03:16,955
Aku teman terkahir yang kau miliki
34
00:03:20,994 --> 00:03:23,996
Paling tidak aku memberitahu mereka
siapa mereka sebenarnya
35
00:03:23,998 --> 00:03:26,165
Ya, pidato yang cemerlang
36
00:03:26,167 --> 00:03:28,500
Mereka akan membicarakan tentang itu
selama berhari-hari mendatang
37
00:03:28,551 --> 00:03:30,969
Kupikir kau seorang realis
38
00:03:31,004 --> 00:03:33,639
Tidakkah menyadari
kau akan mati untuk rasa bangga
39
00:03:33,673 --> 00:03:36,391
Jangan menyerah dulu
40
00:03:36,426 --> 00:03:38,977
Aku pernah bertahan hidup dari
hukuman dengan pertarungan
41
00:03:39,012 --> 00:03:41,063
walaupun kau tidak di sana
untuk menyelamatkanku
42
00:03:41,097 --> 00:03:43,565
Aku tidak bisa menyelamatkanmu juga,kali ini
43
00:03:44,901 --> 00:03:47,269
Latihanku telah membuktikan
44
00:03:47,320 --> 00:03:50,155
bahwa aku tidak bisa mengalahkan seorang
anak pengurus kuda dengan tangan kiriku
45
00:03:50,190 --> 00:03:53,275
Dimana rasa petualanganmu?
46
00:03:54,527 --> 00:03:56,528
Walaupun kau kalah,
bayangkan pandangan
47
00:03:56,579 --> 00:03:57,830
di wajah Ayah saat kau jatuh
48
00:03:57,864 --> 00:04:00,199
Nama keluarga kita hilang
49
00:04:00,201 --> 00:04:02,968
bersama satu ayunan pedang
50
00:04:03,002 --> 00:04:04,586
Itu sangat menggoda
51
00:04:20,753 --> 00:04:22,304
Well...
52
00:04:22,355 --> 00:04:25,257
Bronn bertarung untukku sekali,
ia akan melakukannya lagi
53
00:04:26,609 --> 00:04:28,727
Jika ia menang,
54
00:04:28,778 --> 00:04:30,779
kupikir aku akan berhutang padanya
55
00:04:30,813 --> 00:04:32,648
seumur hidupku
56
00:04:32,699 --> 00:04:34,366
Jika dia menang
57
00:04:34,400 --> 00:04:35,784
Maukah kau mencarinya untukku?
58
00:04:38,655 --> 00:04:41,740
Siapa dalam rencana Cersei yang
akan dipilihnya sebagai jagoan?
59
00:04:41,791 --> 00:04:44,543
Kuharap ia Ser Meryn Trant.
60
00:04:44,577 --> 00:04:48,046
Aku akan menikmati menyaksikan Bronn menghajar
si pemukul anak itu
61
00:04:48,081 --> 00:04:49,915
Tidak
62
00:04:49,966 --> 00:04:52,501
Bukan Ser Meryn.
63
00:05:02,428 --> 00:05:04,246
Ayolah, menyingkir
64
00:05:04,280 --> 00:05:06,648
Dan kau
65
00:05:06,683 --> 00:05:08,517
Ayo
66
00:05:18,161 --> 00:05:20,696
Mohon belas kasihan
67
00:05:20,747 --> 00:05:22,331
Kumohon
68
00:05:22,365 --> 00:05:24,283
Kumohon, belas kasihan
69
00:05:34,177 --> 00:05:37,713
Ser Gregor.
Selamat datang ke ibukota
70
00:05:39,265 --> 00:05:41,600
Terimakasih untuk datang ke sini dengan cepat
71
00:05:44,804 --> 00:05:47,556
Kelihatannya kau dalam kondisi baik
72
00:05:47,607 --> 00:05:49,558
Siapa lawanku?
73
00:05:49,609 --> 00:05:51,777
Apa itu masalah?
74
00:06:15,568 --> 00:06:17,052
Bisa jadi makanan
75
00:06:17,086 --> 00:06:19,137
Bisa jadi prajurit
76
00:06:43,863 --> 00:06:46,198
Kau seharusnya tidak duduk di luar
seperti ini
77
00:06:46,200 --> 00:06:48,617
Dimana lagi untuk duduk?
78
00:06:48,668 --> 00:06:51,453
Cobalah jalan ke gubukku
79
00:06:51,487 --> 00:06:53,972
Sakit sekali
80
00:06:55,108 --> 00:06:57,392
Lalu aku teringat mereka membakar gubukku
81
00:06:57,427 --> 00:06:59,511
Siapa 'mereka'?
82
00:06:59,545 --> 00:07:02,080
Aku berhenti bertanya beberapa saat yang lalu
83
00:07:06,269 --> 00:07:08,804
Itu tidak akan menjadi lebih baik
84
00:07:08,855 --> 00:07:10,105
Kelihatannya begitu
85
00:07:10,223 --> 00:07:12,190
Cara yang buruk untuk pergi
86
00:07:13,876 --> 00:07:15,761
Tidakkah kau merasa cukup?
87
00:07:15,795 --> 00:07:17,529
Cukup apa?
88
00:07:20,566 --> 00:07:22,567
Aku tahu
89
00:07:22,618 --> 00:07:24,836
Saatnya pergi
90
00:07:24,871 --> 00:07:27,706
Ambil benda ke tanganku
91
00:07:29,910 --> 00:07:32,494
Pemikiran itu telah terjadi padaku
92
00:07:36,049 --> 00:07:37,999
Lalu kenapa meneruskan?
93
00:07:39,001 --> 00:07:40,886
Kebiasaan
94
00:07:43,322 --> 00:07:45,507
Tidak ada yang bisa lebih buruk
dari ini
95
00:07:45,558 --> 00:07:49,094
Mungkin memang tidak ada yang
lebih buruk dari ini
96
00:07:50,396 --> 00:07:54,850
Tidak ada yang lebih baik
atau lebih buruk dari apapun
97
00:07:57,270 --> 00:07:59,738
Tidak ada itu tidak ada
98
00:08:03,876 --> 00:08:06,111
Siapa kau?
99
00:08:08,114 --> 00:08:10,365
Namaku Arya
100
00:08:10,416 --> 00:08:12,667
Arya Stark.
101
00:08:15,855 --> 00:08:17,956
Kau ayahnya?
102
00:08:17,958 --> 00:08:19,791
Penangkapnya
103
00:08:19,793 --> 00:08:22,928
Membawanya ke bibinya untuk tebusan
104
00:08:22,962 --> 00:08:26,832
Pertukaran yang adil
105
00:08:29,552 --> 00:08:32,387
Selalu berpegang pada pertukaran yang adil
106
00:08:32,438 --> 00:08:35,023
di semua perjanjianku
107
00:08:35,057 --> 00:08:38,477
Kau memberiku, aku memberimu
108
00:08:39,645 --> 00:08:41,446
Adil
109
00:08:41,481 --> 00:08:43,949
Sebuah keseimbangan
110
00:08:46,068 --> 00:08:48,153
Tidak seimbang lagi
111
00:08:53,743 --> 00:08:55,911
Apa aku bisa minta minum?
112
00:08:55,962 --> 00:08:58,246
Sekarat adalah pekerjaan yang membuat haus
113
00:09:08,307 --> 00:09:10,008
Kuharap itu anggur
114
00:09:11,310 --> 00:09:13,094
Aku juga
115
00:09:32,248 --> 00:09:34,166
Di situ letak jantung
116
00:09:38,087 --> 00:09:39,754
Begitulah cara kau membunuh seseorang
117
00:09:47,213 --> 00:09:49,047
Apa yang kau lakukan?
118
00:09:50,883 --> 00:09:52,884
Ada harga untuk kepalamu
119
00:09:52,935 --> 00:09:55,720
Kurasa itu yang dilakukan raja
saat kau memberitahunya untuk menjauh
120
00:09:55,722 --> 00:09:57,122
Raja sudah mati
121
00:09:57,156 --> 00:10:00,275
Ia meminum anggur beracun
di perkawinannya sendiri
122
00:10:00,309 --> 00:10:03,311
Hadiah atasmu adalah karena
membunuh prajurit Lannister
123
00:10:03,362 --> 00:10:04,729
100 batang perak
124
00:10:04,780 --> 00:10:06,648
Dan kau pikir kau akan
mendapatkannya?
125
00:10:06,699 --> 00:10:09,784
Tidak berpikir cukup keras, ya?
126
00:10:09,819 --> 00:10:13,405
Kau adalah tahanan Yoren saat
ia membawaku ke the Wall
127
00:10:13,456 --> 00:10:16,741
Dia bilang dia akan meniduriku
berdarah-darah dengan tongkat
128
00:10:16,743 --> 00:10:20,662
Hari ini benar-benar tidak berjalan
seperti yang kau rencanakan
129
00:10:20,696 --> 00:10:22,831
Dia berada dalam daftar kecilmu?
130
00:10:22,865 --> 00:10:25,236
Tidak
131
00:10:25,270 --> 00:10:27,655
Aku tidak tahu namanya
132
00:10:28,907 --> 00:10:30,474
Siapa namamu?
133
00:10:31,977 --> 00:10:33,995
- Rorge.
- Terimakasih
134
00:10:40,802 --> 00:10:42,837
Kau belajar
135
00:10:47,759 --> 00:10:50,728
Para Ranger kembali!
136
00:10:53,065 --> 00:10:55,066
Mereka kembali!
137
00:10:55,100 --> 00:10:57,935
- Ranger kembali
- Salam
138
00:10:57,986 --> 00:11:00,154
Aku tidak berpikir akan menjumpaimu lagi
139
00:11:00,188 --> 00:11:01,772
Semuanya baik-baik saja, Jon?
140
00:11:01,823 --> 00:11:03,441
Selamat datang kembali, Saudaraku
141
00:11:12,417 --> 00:11:14,502
Lord Snow.
142
00:11:19,708 --> 00:11:22,043
Di sini bukan tempat bagi hewan liar
143
00:11:22,094 --> 00:11:24,045
Kurung dia
144
00:11:24,096 --> 00:11:26,213
atau akan kubiarkan Hobb melemparnya
ke masakan malam ini
145
00:11:37,275 --> 00:11:39,143
Ayo, Ghost.
146
00:11:41,196 --> 00:11:45,399
Pasukan Mance mendekat ke
Craster's Keep saat kami pergi
147
00:11:45,450 --> 00:11:48,235
Kami melihat perkemahan mereka
dari lembah Osric
148
00:11:48,320 --> 00:11:50,071
Mereka akan mencapai the Wall
sebelum purnama berikutnya
149
00:11:50,122 --> 00:11:52,440
Aku terkejut kau tidak mendekat
dan menyapa
150
00:11:52,474 --> 00:11:54,658
Raja di Luar the Wall
adalah temanmu, bukan?
151
00:11:54,710 --> 00:11:56,243
Kita harus bersiap-siap
152
00:11:56,328 --> 00:11:57,661
Kita sedang bersiap-siap
153
00:11:57,663 --> 00:11:59,046
Kita harus menutup terowongan
154
00:12:00,832 --> 00:12:02,333
Tutup dengan batu karang dan es
155
00:12:02,384 --> 00:12:03,834
Banjiri dan biarkan membeku
156
00:12:03,836 --> 00:12:05,316
Dan bagaimana kita bisa menjelajahi utara
157
00:12:05,337 --> 00:12:07,338
- Kita tidak bisa
- Pengecut
158
00:12:07,389 --> 00:12:09,173
Kau akan memotong kakimu,
159
00:12:09,224 --> 00:12:10,841
mencungkil keluar matamu,
160
00:12:10,843 --> 00:12:12,760
meninggalkan kami menciut
di balik the Wall
161
00:12:12,811 --> 00:12:14,678
berharap badai akan lewat?
162
00:12:14,680 --> 00:12:17,264
Kita tidak bisa mempertahankan gerbang
melawan 100.000 orang
163
00:12:17,315 --> 00:12:19,767
Katil ini telah berdiri selama
ribuan tahun
164
00:12:19,818 --> 00:12:23,154
The Night's Watch telah mempertahankannya
selama ribuan tahun
165
00:12:23,188 --> 00:12:26,273
Dan selama abad-abad itu,
kita tidak pernah menutup terowongan
166
00:12:26,324 --> 00:12:28,576
Apa kau pernah melihat raksasa, Ser Alliser?
167
00:12:28,610 --> 00:12:29,110
Aku pernah
168
00:12:32,806 --> 00:12:34,891
Batang gerbang itu setebal empat inchi
169
00:12:34,893 --> 00:12:36,609
Baja Cold-rolled
170
00:12:36,644 --> 00:12:38,861
Itu tidak akan menghentikan mereka
171
00:12:40,364 --> 00:12:43,199
Ingatkan aku dipihak mau kau berada, Lord Snow.
172
00:12:43,234 --> 00:12:45,201
Pelayan
173
00:12:45,236 --> 00:12:48,171
Apa pelayan bertanggungjawab merawat terowongan?
174
00:12:48,205 --> 00:12:50,573
Tidak
175
00:12:50,658 --> 00:12:52,292
Siapa yang melakukannya?
176
00:12:53,961 --> 00:12:56,079
- Para pembangun
- Ah, para pembangun
177
00:12:56,081 --> 00:12:58,298
First Builder Yarwyck,
178
00:12:58,332 --> 00:13:01,301
Lord Snow di sini merekomendasikan menutup terowongan
179
00:13:01,335 --> 00:13:04,003
membuat kita tidak mampu menjalankan
tugas kita
180
00:13:04,054 --> 00:13:06,839
sebagai saudara yang disumpah sebagai the Night's Watch.
181
00:13:06,890 --> 00:13:09,008
Apa kau setuju dengannya?
182
00:13:17,651 --> 00:13:19,269
Tidak
183
00:13:20,938 --> 00:13:23,940
Karena pengetahuanmu yang banyak
tentang pasukan wildling, Lord Snow,
184
00:13:23,942 --> 00:13:27,327
kau dan Tarly akan mendapat tugas malam
di puncak the Wall
185
00:13:27,361 --> 00:13:29,245
hingga purnama
186
00:13:31,248 --> 00:13:33,032
Lanjut
187
00:13:33,083 --> 00:13:36,953
First Builder, kita akan butuh 100 barrel
pitch dibawa ke puncak the Wall
188
00:13:36,955 --> 00:13:38,538
Aye.
189
00:14:02,313 --> 00:14:04,364
My lord.
190
00:14:06,116 --> 00:14:08,318
Kau punya pakaian baru
191
00:14:08,369 --> 00:14:10,653
Kau menyukainya?
Eh?
192
00:14:12,156 --> 00:14:14,073
Sarung tangannya kulit kelinci
193
00:14:14,124 --> 00:14:15,541
Lebih lembut dari paha perawan
194
00:14:15,576 --> 00:14:16,993
Aku memanggilmu berhari-hari yang lalu
195
00:14:16,995 --> 00:14:19,829
- Aku sedikit sibuk
- Melakukan apa?
196
00:14:22,333 --> 00:14:25,501
Hari-hari lajang sepiku sudah berakhir
197
00:14:27,221 --> 00:14:29,372
Aku akan menikahi Lollys Stokeworth.
198
00:14:30,674 --> 00:14:32,592
Lollys Stokeworth?
199
00:14:32,626 --> 00:14:36,179
Dia tidak kuanggap cocok
sebagai gadismu
200
00:14:36,230 --> 00:14:39,232
Aku tidak akan mengatakan aku menyukai jenis gadis tertentu
201
00:14:39,266 --> 00:14:40,850
Dia bodoh
202
00:14:40,852 --> 00:14:42,285
Jika aku ingin yang bodoh, aku akan menikahimu
203
00:14:42,319 --> 00:14:45,238
Saat saudariku mengatur perjodohan ini,
204
00:14:45,272 --> 00:14:48,408
apa dia bilang kalau Lollys
punya kakak perempuan?
205
00:14:48,442 --> 00:14:49,859
Falyse.
206
00:14:49,861 --> 00:14:52,245
Aye, aku tahu tentang kaka perempuannya
207
00:14:52,279 --> 00:14:54,330
Dan kau mengerti hukum waris?
208
00:14:54,365 --> 00:14:55,665
Falyse berumur 40 dan barren.
209
00:14:55,699 --> 00:14:58,868
Dia masih akan mendapatkan Castle Stokeworth
saat ayahnya mati
210
00:14:58,919 --> 00:15:00,370
Memang
211
00:15:00,372 --> 00:15:02,622
Kecuali jika dia mati sebelum ayahnya
212
00:15:02,673 --> 00:15:04,540
Maka Lollys mendapat kastilnya
213
00:15:06,627 --> 00:15:08,594
Apa? Para Lady jatuh dari kudanya
214
00:15:08,629 --> 00:15:10,713
dan mematahkan leher cantik mereka
setiap saat
215
00:15:10,764 --> 00:15:13,216
Kau dan saudariku cocok
satu sama lain
216
00:15:13,218 --> 00:15:16,052
Kenapa kau repot-repot ke sini?
217
00:15:21,809 --> 00:15:25,778
Kau pernah bilang jika ada yang pernah memintaku
untuk menjualmu
218
00:15:25,813 --> 00:15:27,397
kau akan membayar dua kali lipat
dari harga mereka
219
00:15:27,399 --> 00:15:29,732
Kau mau dua istri atau
dua kastil?
220
00:15:29,783 --> 00:15:31,484
Masing-masing satu sudah cukup
221
00:15:31,535 --> 00:15:35,071
Tapi jika kau ingin aku membunuh
the Mountain untukmu,
222
00:15:35,073 --> 00:15:36,906
seharusnya itu kastil yang sangat besar
223
00:15:36,908 --> 00:15:39,292
Aku sedang kekurangan kastil saat ini
224
00:15:39,326 --> 00:15:41,127
Tapi aku bisa menawarimu
emas dan rasa terimakasih
225
00:15:41,161 --> 00:15:42,829
Aku punya emas
226
00:15:42,880 --> 00:15:44,297
Apa yang bisa kubeli dengan rasa terimakasih?
227
00:15:44,331 --> 00:15:45,882
Kau akan terkejut
228
00:15:45,916 --> 00:15:48,751
Seorang Lannister selalu membayar hutangnya
229
00:15:48,802 --> 00:15:50,586
Saudarimu seorang Lannister, juga
230
00:15:50,588 --> 00:15:52,338
Istriku pewaris Winterfell.
231
00:15:52,389 --> 00:15:56,225
Jika aku melalui ini dengan
kepalaku masih di pundakku,
232
00:15:56,260 --> 00:16:00,029
Aku mungkin akan memerintah di Utara
atas namanya
233
00:16:00,063 --> 00:16:03,149
Aku bisa memberimu sepotong besar darinya
234
00:16:03,183 --> 00:16:05,151
Jika dan mau dan bisa
235
00:16:05,185 --> 00:16:07,703
Dingin sekali di Utara
236
00:16:07,738 --> 00:16:10,156
Lollys lembut dan hangat
237
00:16:10,190 --> 00:16:11,941
Dan dekat
238
00:16:11,992 --> 00:16:14,660
Jika aku memberimu pilihan
antara meniduri Lollys
239
00:16:14,695 --> 00:16:16,662
dan melawan the Mountain,
kau akan kehilangan percaya dirimu
240
00:16:16,697 --> 00:16:18,030
dan 'burungmu' keluar
sebelum aku berkedip
241
00:16:18,081 --> 00:16:19,866
Apa dia sangat menakutkanmu?
242
00:16:19,917 --> 00:16:22,118
Aku akan sangat bodoh
jika dia tidak menakutkanku
243
00:16:22,169 --> 00:16:24,036
Dia sangat besar
dan sangat kuat
244
00:16:24,087 --> 00:16:26,873
Dan lebih cepat dari yang kau bayangkan
dari orang dengan ukuran seperti itu
245
00:16:29,009 --> 00:16:30,510
Mungkin aku bisa mengalahkannya
246
00:16:30,544 --> 00:16:32,795
berlari-lari sampai dia kelelahan
247
00:16:32,830 --> 00:16:34,564
mengejarku, dia menjatuhkan pedangnya
248
00:16:34,598 --> 00:16:36,632
menjatuhkannya dengan suatu cara
249
00:16:36,634 --> 00:16:38,601
Tapi satu salah langkah
250
00:16:38,635 --> 00:16:40,303
dan aku mati
251
00:16:40,354 --> 00:16:42,605
Kenapa aku harus ambil resiko itu?
252
00:16:42,639 --> 00:16:45,141
Karena kau temanku
253
00:16:45,143 --> 00:16:47,310
Aye, aku temanmu
254
00:16:47,312 --> 00:16:50,730
Dan kapan kau pernah mempertaruhkan
nyawamu untukku?
255
00:17:00,541 --> 00:17:01,908
Aku suka kau,
256
00:17:01,959 --> 00:17:04,377
si brengsek, itu kau
257
00:17:04,411 --> 00:17:06,746
Hanya saja aku lebih lagi menyukai diriku
258
00:17:06,797 --> 00:17:08,381
Aku mengerti
259
00:17:08,415 --> 00:17:10,082
Aku menyesal ini harus seperti ini
260
00:17:10,133 --> 00:17:11,751
Kenapa kau menyesal?
261
00:17:11,802 --> 00:17:13,836
Karena kau si brengsek jahat
262
00:17:13,838 --> 00:17:15,805
tanpa nurani dan tanpa hati?
263
00:17:15,839 --> 00:17:18,508
Itu yang kusuka darimu
sejak pertama
264
00:17:24,932 --> 00:17:27,016
Kita memiliki hari-hari indah bersama
265
00:17:27,018 --> 00:17:28,851
Memang
266
00:17:43,500 --> 00:17:45,084
Apa yang akan kau lakukan?
267
00:17:45,118 --> 00:17:48,588
Kupikir aku harus membunuh the Mountain sendiri
268
00:17:50,340 --> 00:17:52,542
Tidakkah itu akan menjadi lagu yang hebat?
269
00:17:55,546 --> 00:17:58,381
Kuharap aku mendengar mereka menyanyikannya
suatu hari nanti
270
00:18:16,533 --> 00:18:18,150
Bagaimana kau masuk ke sini?
271
00:18:18,201 --> 00:18:19,819
Pintumu dijaga dengan baik
272
00:18:19,870 --> 00:18:21,988
tapi jendelamu tidak
273
00:18:28,295 --> 00:18:31,330
I berenang ke suatu pulau
sejauh satu mil dari pantai untuk ini
274
00:18:31,381 --> 00:18:33,883
Jangan lakukan itu lagi
275
00:18:35,252 --> 00:18:37,837
Tidak pernah bertemu seorang wanita
yang tidak menyukai bunga liar
276
00:18:37,888 --> 00:18:40,306
Ini kamar pribadiku
277
00:18:40,340 --> 00:18:42,892
Jika aku menginginkanmu di sini,
aku akan memanggilmu
278
00:18:44,394 --> 00:18:47,313
Maafkan aku, Ratuku
Aku hidup untuk melayanimu
279
00:18:53,437 --> 00:18:55,605
Katakan padaku kenapa kau di sini
280
00:18:59,610 --> 00:19:01,510
Aku datang untuk meminta tolong
281
00:19:01,578 --> 00:19:03,863
Aku cuma punya dua bakat
di dunia ini
282
00:19:03,914 --> 00:19:06,248
perang dan wanita
283
00:19:06,283 --> 00:19:08,951
Kau tinggal di sini
di Meereen untuk memerintah
284
00:19:08,953 --> 00:19:11,170
Itu keputusan bijak
Aku menghargainya
285
00:19:11,204 --> 00:19:13,089
Tapi di sini di Meereen,
aku tidak bisa megejar bakatku
286
00:19:13,123 --> 00:19:15,758
Aku telah memerintahkan the Second Sons
untuk mengawasi jalanan
287
00:19:15,792 --> 00:19:17,510
untuk menghentikan pembunuhan balas dendam
288
00:19:17,544 --> 00:19:18,794
Kau telah memerintahkan kami menjadi
penjaga malam
289
00:19:18,845 --> 00:19:20,796
Dan untuk wanita,
290
00:19:20,798 --> 00:19:24,550
ada ribuan di Meereen yang bisa kau kejar
291
00:19:25,552 --> 00:19:27,353
Hanya ada satu,
292
00:19:27,387 --> 00:19:30,022
dan dia tidak menginginkanku
293
00:19:31,558 --> 00:19:32,858
Kau bersumpah dengan pedangmu
294
00:19:32,893 --> 00:19:35,478
Pedangku adalah milikmu
hingg hari dimana aku mati
295
00:19:35,480 --> 00:19:37,647
Jadi jika aku memerintahkanmu untuk
untuk tinggal di Meereen
296
00:19:37,698 --> 00:19:39,148
dan mengawasi jalanan?
297
00:19:39,150 --> 00:19:41,867
Aku akan tinggal di Meereen
dan mengawasi jalanan
298
00:19:41,902 --> 00:19:44,387
Kirim aku untuk membunuh musuh-musuhmu
299
00:19:44,421 --> 00:19:46,706
Ada musuh dimana-mana
300
00:19:47,791 --> 00:19:50,292
Biarkan aku melakukan apa
yang terbaik bisa kulakukan
301
00:19:51,695 --> 00:19:53,496
Baiklah
302
00:19:59,503 --> 00:20:01,554
Lakukan apa yang terbaik
303
00:20:12,399 --> 00:20:14,600
Lucuti pakaianmu
304
00:20:43,715 --> 00:20:45,347
Oh.
305
00:20:46,550 --> 00:20:48,601
Masuklah, Ratuku
Silahkan
306
00:20:48,635 --> 00:20:50,553
Aku tidak bermaksud untuk
mengganggumu, my lady.
307
00:20:50,604 --> 00:20:52,104
Kau tidak akan pernah menggangguku
308
00:20:52,139 --> 00:20:54,523
Aku hanya ingin berbicara denganmu
sebelum kita pergi
309
00:20:54,558 --> 00:20:57,393
Dapatkan kau membawakanku
botol di sana?
310
00:21:00,230 --> 00:21:01,864
Yang biru
311
00:21:03,784 --> 00:21:06,402
Bukan, bukan, bukan
Bukan yang itu
312
00:21:06,404 --> 00:21:08,621
Kau bahkan takkan mau menyentuh itu
313
00:21:08,655 --> 00:21:10,823
Di sebelahnya
314
00:21:10,874 --> 00:21:12,875
Itu dia
315
00:21:31,511 --> 00:21:33,562
Saat aku melihat nyala api pagi ini
316
00:21:33,597 --> 00:21:35,815
Tuhan berbicara padaku
317
00:21:35,849 --> 00:21:37,733
Dia bilang,
318
00:21:37,768 --> 00:21:42,238
"Malam ini, kau akan mandi untuk terakhir kali, selama beberapa waktu
319
00:21:42,272 --> 00:21:44,490
Manfaatkan itu."
320
00:21:47,778 --> 00:21:49,111
Sebuah lelucon
321
00:21:51,031 --> 00:21:52,915
Bukan yang baik, kurasa
322
00:21:52,949 --> 00:21:54,784
Memang. Aku...
323
00:21:54,786 --> 00:21:57,453
humor bukan kekuatanku
324
00:21:57,455 --> 00:21:59,121
Itu karena sebagian besar lelucon adalah dusta
325
00:21:59,123 --> 00:22:01,841
dan kau mencurahkan diri pada kebenaran
326
00:22:01,875 --> 00:22:05,127
Jika itu semua dusta, my lady,
tidakkah sebaiknya mereka dihindari?
327
00:22:05,129 --> 00:22:07,630
Tidak selalu
328
00:22:16,973 --> 00:22:19,191
Kebanyakan dari serbuk dan ramuan ini
329
00:22:19,226 --> 00:22:20,810
adalah dusta
330
00:22:20,861 --> 00:22:25,397
Muslihat agar para pria berpikir
bahwa mereka menyaksikan kekuatan dewa kita
331
00:22:25,448 --> 00:22:28,894
Sekali mereka masuk dalam cahanyanya,
mereka akan melilhat dusta seperti apa adanya
332
00:22:28,945 --> 00:22:32,231
sebuah tipuan yang membawa mereka pada kebenaran
333
00:22:32,282 --> 00:22:35,034
Sedikit serbuk ini ke api unggun
334
00:22:35,068 --> 00:22:38,320
akan mengirim segaris teriakan ke langit
335
00:22:38,322 --> 00:22:41,123
Dan yang ini menciptakan asap hitam
336
00:22:41,157 --> 00:22:43,575
yang akan membuat seorang pria pemberani
terkencing-kencing dalam ketakutan
337
00:22:43,626 --> 00:22:47,046
Dan setetes ini ke anggur pria manapun
338
00:22:47,080 --> 00:22:49,381
akan membuatnya mabuk dalam nafsu
339
00:22:52,669 --> 00:22:54,837
Apa kau menggunakan itu pada Stannis?
340
00:22:54,839 --> 00:22:56,221
Tidak
341
00:22:58,975 --> 00:23:00,509
Jangan marah
342
00:23:00,560 --> 00:23:03,762
Laki-laki tidak akan pernah kecanduan
pada yang sudah mereka miliki
343
00:23:05,598 --> 00:23:07,516
Itu hanya daging
344
00:23:07,567 --> 00:23:10,185
Ia membutuhkan apa yang ia butuhkan
345
00:23:13,490 --> 00:23:16,408
Tidak ada yang dilakukan dalam melayani dewa
346
00:23:16,443 --> 00:23:19,244
dapat disebut sebagai dosa
347
00:23:19,279 --> 00:23:22,698
aku bersyukur pada dewa setiap hari
karena membawamu pada kami
348
00:23:22,749 --> 00:23:25,334
Dan Stannis padamu
349
00:23:25,368 --> 00:23:29,872
Dia ingin membawa Shireen pada kita
350
00:23:31,124 --> 00:23:34,343
Kupikir itu akan merupakan
saran yang buruk
351
00:23:34,377 --> 00:23:38,013
Putriku memiliki kecenderungan murtad,
sebagaimana yang sudah kau sadari
352
00:23:38,047 --> 00:23:41,850
Aku tidak tahu apakah keraguannya itu nyata
atau hanya bermaksud untuk dengki padaku
353
00:23:41,885 --> 00:23:45,270
tapi apapun itu,
dia harus tinggal di rumah
354
00:23:49,559 --> 00:23:51,577
Aku mengerti perasaanmu
355
00:23:51,611 --> 00:23:52,978
Hmm.
356
00:23:53,029 --> 00:23:55,230
Tapi itu tidak mungkin
357
00:23:58,034 --> 00:24:00,068
Kenapa?
358
00:24:00,070 --> 00:24:03,906
Kau tidak butuh serbuk dan ramuan, Ratuku
359
00:24:03,957 --> 00:24:06,074
Kau tidak butuh dusta
360
00:24:06,126 --> 00:24:09,578
Kau cukup kuat untuk melihat
ke dalam cahaya dewa
361
00:24:09,629 --> 00:24:11,964
dan melihat kebenarannya sendiri
362
00:24:17,720 --> 00:24:19,922
Seberapapun kerasnya itu
363
00:24:19,924 --> 00:24:22,424
Seberapapun beratnya bagi kita untuk memahami
364
00:24:24,093 --> 00:24:25,511
Kau tidak butuh bantuanku
365
00:24:25,562 --> 00:24:28,347
tapi aku akan butuh bantuanmu segera
366
00:24:28,398 --> 00:24:31,433
Saat kita berlayar, putrimu
harus ikut dengan kita
367
00:24:34,938 --> 00:24:37,105
Dewa membutuhkannya
368
00:24:44,447 --> 00:24:46,832
Jorah the Andal.
369
00:24:47,951 --> 00:24:50,169
apa kau di sini untuk menemui ratu kita?
370
00:24:51,921 --> 00:24:54,006
Dia sedang dalam suasana hati yang baik
371
00:25:08,638 --> 00:25:10,973
Khaleesi.
372
00:25:10,975 --> 00:25:13,392
- Kau datang ke sini cepat
- Lebih lambat dari sebagian orang
373
00:25:15,695 --> 00:25:17,145
Kau tidak setuju?
374
00:25:17,197 --> 00:25:19,615
Itu bukan pertanyaan persetujuan,
itu pertanyaan kepercayaan
375
00:25:19,649 --> 00:25:21,984
Kau tidak setuju ataupun percaya
376
00:25:21,986 --> 00:25:23,619
Kenapa?
Dia seorang tentara bayaran
377
00:25:23,653 --> 00:25:25,173
Tidakkah kau bertarung untuk the Golden Company
378
00:25:25,205 --> 00:25:26,738
sebelum berikrar pada saudaraku?
379
00:25:26,789 --> 00:25:28,457
Betul
380
00:25:28,491 --> 00:25:29,908
Aku percaya padamu
381
00:25:29,959 --> 00:25:32,411
Daario Naharis membunuh kaptennya
382
00:25:32,462 --> 00:25:35,631
dan melempar kepala mereka ke kakimu
saat dia bosan pada perintah mereka
383
00:25:35,665 --> 00:25:38,166
Bagaimana bisa kau percaya
pada seorang laki-laki seperti itu?
384
00:25:38,168 --> 00:25:41,553
Aku tidak pernah bisa percaya pada
seorang laki-laki seperti Daario.
385
00:25:43,089 --> 00:25:45,724
Itu sebabnya aku mengirim dia dan
the Second Sons untuk merebut kembali Yunkai.
386
00:25:47,844 --> 00:25:49,978
- Benarkah?
- Benar?
387
00:25:50,013 --> 00:25:52,064
Tanpa kau disana untuk memerintah, Khaleesi,
388
00:25:52,098 --> 00:25:54,349
Aku kuatir para majikan akan menunggu kesempatan
389
00:25:54,400 --> 00:25:56,652
menunggu para penyerbu untuk pergi
dan mengambil alih kendali
390
00:25:56,686 --> 00:26:00,822
Itu sebabny aku perintahkan Daario untuk
membunuh setiap majiakan di Yunkai.
391
00:26:02,242 --> 00:26:04,826
Para majikan mengambil bayi dari tangan ibunya
392
00:26:04,861 --> 00:26:07,329
Mereka memutilasi anak kecil hingga ribuan
393
00:26:07,363 --> 00:26:09,748
Mereka melatih gadis kecil dalam
seni memuaskan laki-laki tua
394
00:26:09,782 --> 00:26:12,918
Mereka memperlakukan manusia seperti binatang,
seperti yang kau bilang sendiri
395
00:26:12,952 --> 00:26:16,505
Menggiring para majikan ke kandang dan
membantai mereka hingga ribuan orang
396
00:26:16,539 --> 00:26:18,540
adalah juga memperlakukan manusia
seperti binatang
397
00:26:18,542 --> 00:26:20,709
Para budak yang kau bebaskan
398
00:26:20,760 --> 00:26:22,878
kebrutalan adalah apa yang pernah
mereka tahu
399
00:26:22,912 --> 00:26:25,013
Jika kau ingin mereka
mengetahui hal lain,
400
00:26:25,048 --> 00:26:26,381
kau harus menunjukkannya pada mereka
401
00:26:26,432 --> 00:26:28,517
Dan membalas para majikan budak dengan apa?
Kebaikan?
402
00:26:28,551 --> 00:26:30,052
Denda?
Peringatan keras?
403
00:26:30,054 --> 00:26:33,221
Sangat menggoda untuk melihat musuhmu
sebagai orang jahat, semuanya
404
00:26:33,256 --> 00:26:35,974
tapi ada kebaikan dan keburukan pada kedua sisi
di setiap perang yang kita jalani
405
00:26:36,025 --> 00:26:38,477
Biarkan para pendeta yang berdebat
tentang baik dan buruk
406
00:26:38,528 --> 00:26:40,062
Perbudakan adalah nyata
407
00:26:40,064 --> 00:26:42,314
Aku bisa mengakhirinya
Aku akan mengakhirinya
408
00:26:42,365 --> 00:26:44,650
Dan aku akan habisi semua yang
berada di belakangnya
409
00:26:44,701 --> 00:26:46,885
Aku menjual manusia menjadi budak, Khaleesi.
410
00:26:46,920 --> 00:26:51,740
dan sekarang kau membantuku
menunjukkan mereka kebebasan
411
00:26:51,791 --> 00:26:55,160
Aku tidak akan ada sini untuk membantumu
jika Ned Stark memperlakukanku
412
00:26:55,211 --> 00:26:58,046
seperti apa yang ingin kau lakukan
pada para majikan Yunkai.
413
00:27:02,585 --> 00:27:05,470
Laki-laki yang datang padaku pada
hari itu akan mengubur ayahnya
414
00:27:05,505 --> 00:27:07,589
Hizdahr zo Loraq?
415
00:27:07,591 --> 00:27:10,309
Dia akan menemani the Second Sons
416
00:27:10,343 --> 00:27:12,260
dan bertindak sebagai
dutabesarku di Yunkai.
417
00:27:12,312 --> 00:27:15,263
Dia akan memberitahu para majikan
apa yang telah terjadi di Meereen.
418
00:27:15,315 --> 00:27:18,900
Dia akan menjelaskan pilihan
yang pernah mereka miliki sebelumnya
419
00:27:18,935 --> 00:27:20,852
Mereka bisa hidup di dunia baruku
420
00:27:20,903 --> 00:27:23,939
atau mereka bia mati
di dunia lama mereka
421
00:27:28,077 --> 00:27:30,529
Well, pergi dan kejar Daario
sebelum dia pergi
422
00:27:30,580 --> 00:27:32,447
Katakan padanya aku berubah pikiran
423
00:27:32,449 --> 00:27:34,833
Baik, Khaleesi.
424
00:27:40,089 --> 00:27:41,790
Tidak
425
00:27:44,677 --> 00:27:47,379
Katakan padanya kau mengubah pikiranku
426
00:27:58,124 --> 00:28:01,043
Rat cunts.
427
00:28:02,478 --> 00:28:04,780
Fucking whore.
428
00:28:06,649 --> 00:28:08,316
Kau keliru melakukannya
429
00:28:08,318 --> 00:28:11,286
Kau perlu membakar gigitan itu
430
00:28:11,320 --> 00:28:14,039
Kalau tidak itu akan infeksi dan membusuk
431
00:28:16,492 --> 00:28:19,494
aku tahu kau tidak suka api,
tapi jika kau melakukannya dengan benar
432
00:28:19,496 --> 00:28:21,463
Tidak ada api
433
00:28:22,548 --> 00:28:24,750
Itu cuma sebentar
434
00:28:24,801 --> 00:28:27,169
- Itu tidak akan menyakitkan
- Tidak ada api!
435
00:28:41,851 --> 00:28:43,852
Diamlah
436
00:28:46,572 --> 00:28:48,607
Diamlah tentang semuanya
437
00:28:48,658 --> 00:28:51,326
Terimakasih padamu,
aku sekantung perak berjalan
438
00:28:51,360 --> 00:28:53,612
dimanapun para berkuasa
439
00:28:55,331 --> 00:28:57,165
Yang mana itu dimana-mana
diantara kita sekarang
440
00:28:57,200 --> 00:28:59,201
dan kemana kita menuju
441
00:29:01,704 --> 00:29:04,873
Aku sebodoh babi hutan yang kau tusuk di desa tadi
442
00:29:04,875 --> 00:29:09,044
membuat diriku dipotong
dan ditikam dan digigit
443
00:29:11,597 --> 00:29:13,965
Tidak ada imbalan yang sepantas
dengan kesusahan sebanyak ini
444
00:29:14,016 --> 00:29:16,935
Kuharap aku ytidak pernah melihatmu
445
00:29:27,196 --> 00:29:30,198
Kau bilang saudaramu
memberimu pedang itu
446
00:29:32,568 --> 00:29:34,619
Saudaraku memberiku ihi
447
00:29:36,622 --> 00:29:38,874
Seperti yang kau katakan
beberapa waktu lalu
448
00:29:38,908 --> 00:29:40,709
Menekanku ke api
449
00:29:40,743 --> 00:29:43,628
Seolah aku sepotong daging domba lezat
450
00:29:46,716 --> 00:29:48,416
Kenapa?
451
00:29:48,418 --> 00:29:50,302
Dikiranya aku mencuri salah satu mainannya
452
00:29:50,336 --> 00:29:52,921
Aku tidak mencurinya
Aku hanya bermain dengannya
453
00:29:57,810 --> 00:29:59,761
Sakitnya buruk
454
00:29:59,812 --> 00:30:01,847
Baunya lebih buruk
455
00:30:04,934 --> 00:30:09,187
Tapi bagian terburuknya adalah
saudaraku yang melakukannya
456
00:30:13,326 --> 00:30:16,278
Ayahku, yang melindunginya...
457
00:30:18,247 --> 00:30:20,949
mengatakan pada semua orang bahwa
tempat tidurku disambar api
458
00:30:33,629 --> 00:30:36,047
Kau pikir kau sendirian?
459
00:30:38,938 --> 00:30:40,605
Biarkan aku mencucinya
460
00:30:40,656 --> 00:30:42,908
dan menjahitnya paling tidak
461
00:31:09,518 --> 00:31:11,803
Sedikit kenyamanan
tidak pernah menyakiti siapapun
462
00:31:11,805 --> 00:31:14,022
Kita sudah tidur di dalam
selokan selama beberapa minggu terakhir
463
00:31:14,056 --> 00:31:16,891
Kupikir kita bisa mentraktir diri kita
untuk tidur di atas kasur bulu malam ini
464
00:31:16,943 --> 00:31:19,811
dan makan malam yang hangat
yang tidak dimasak olehmu
465
00:31:19,862 --> 00:31:21,313
Tidak bisa lebih setuju lagi, my lady.
466
00:31:21,315 --> 00:31:23,231
Hanya saja jangan mulai berharap
pakaian dalam sutra
467
00:31:23,282 --> 00:31:25,483
Kau tidak bekerja bagi majikanmu yang lama lagi
468
00:31:25,534 --> 00:31:27,819
- Baik, my lady.
- Jangan mabuk
469
00:31:29,538 --> 00:31:30,655
Tidak, my lady.
470
00:31:30,657 --> 00:31:32,157
Mau kuambilkan yang lain lagi?
471
00:31:32,159 --> 00:31:33,959
Tidak, iin sudah cukup baik, terimakasih
472
00:31:33,993 --> 00:31:35,493
Pie ginjal akan menyenangkan
473
00:31:35,544 --> 00:31:37,495
Terimakasih
474
00:31:37,497 --> 00:31:39,714
Kulakukan yang terbaik
475
00:31:41,334 --> 00:31:43,918
Rahasia pie ginjal yang baik
hanyalah ada di bahan-bahannya
476
00:31:43,970 --> 00:31:46,921
Tepung, lemak, air, telur, susu
477
00:31:46,973 --> 00:31:48,757
Cukup mudah
Tapi dagingnya,
478
00:31:48,808 --> 00:31:51,760
masa damai atau tidak, mendapatkan
daging steak bokong yang baik
479
00:31:51,811 --> 00:31:53,478
dan ginjal anak sapi tidak mudah
480
00:31:53,512 --> 00:31:56,064
Maksudku, sebagian orang membuatnya menggunakan
ginjal sapi tua
481
00:31:56,098 --> 00:31:58,350
Tidak adak hak untuk memasak apapun,
mereka itu
482
00:31:58,401 --> 00:31:59,985
Oh, dan sausnya
483
00:32:00,019 --> 00:32:01,853
Jangan sampai aku memulai dengan sausnya
484
00:32:01,855 --> 00:32:03,238
Sangat susah membuatnya dengan benar
485
00:32:03,272 --> 00:32:05,073
Lihat, banyak orang menyerah pada sausnya
486
00:32:05,107 --> 00:32:07,325
Kau tidak boleh menyerah pada sausnya
487
00:32:07,360 --> 00:32:08,910
Tidak ada saus, tidak ada pai
488
00:32:08,944 --> 00:32:11,363
Sesederhana itu
489
00:32:11,365 --> 00:32:14,699
Baju besi yang bagus
Apa kau seorang ksatria?
490
00:32:16,836 --> 00:32:18,286
Tidak
491
00:32:18,337 --> 00:32:21,456
Oh, orang berbaju besi biasanya ksatria
492
00:32:21,507 --> 00:32:24,175
Omong-omong. Dari King's Landing, bukan?
493
00:32:24,210 --> 00:32:27,045
Aku sendiri berasal dari sana
Lahir dan besar di Flea Bottom
494
00:32:27,047 --> 00:32:28,880
Apa yang membawamu ke sisi sini?
495
00:32:28,882 --> 00:32:30,882
Kami mencari seseorang
496
00:32:30,933 --> 00:32:33,385
Seseorang dengan ciri khusus?
Mungkin mereka pernah ke sini
497
00:32:33,387 --> 00:32:35,747
Banyak orang pernah ke sini
Beberapa hari kemarin ada 17 orang
498
00:32:35,771 --> 00:32:37,722
Seorang gadis, tinggi, rambut merah,
sangat cantik
499
00:32:37,724 --> 00:32:41,226
Namanya Sansa Stark, tapi mungkin
dia menggunakan nama lain
500
00:32:41,277 --> 00:32:43,228
Starks?
501
00:32:46,365 --> 00:32:49,234
Apa, mereka dari "Winterhell"?
502
00:32:52,655 --> 00:32:54,789
Tidak, tidak pernah melihat orang seperti itu
503
00:32:54,824 --> 00:32:56,574
Kudengar mereka semuanya pengkhianat
504
00:32:56,576 --> 00:32:58,910
Tidak butuh pengkhianat di sini
505
00:32:58,912 --> 00:33:02,247
Aku memngabdikan diriku pada
ibu mereka, Catelyn Stark.
506
00:33:02,298 --> 00:33:04,516
Aku bersumpah padanya untuk membawa
anak gadisnya pulang
507
00:33:08,921 --> 00:33:11,473
Yakin aku tidak perlu membawamu
sedikit pai ginjal lagi?
508
00:33:25,604 --> 00:33:26,771
Apa?
509
00:33:26,773 --> 00:33:28,406
Bukan apa-apa, my lady.
510
00:33:28,441 --> 00:33:31,776
Kau tidak akan menunjukkan wajah seperti itu
jika itu buka apa-apa
511
00:33:31,778 --> 00:33:34,279
Tidak bermaksud menyinggung, my lady.
Jujur, tidak apa-apa
512
00:33:34,281 --> 00:33:36,114
Kau tidak cukup menarik untuk tersinggung
513
00:33:37,917 --> 00:33:40,201
Para Lannister menginginkan Lady Sansa.
514
00:33:40,252 --> 00:33:42,921
Para Lannister punya uang
515
00:33:42,955 --> 00:33:44,756
Orang membunuh untuk uang
516
00:33:45,958 --> 00:33:47,842
Aku tidak berpikir kita perlu memberitahu orang
517
00:33:47,877 --> 00:33:49,461
kita mencari Lady Sansa.
518
00:33:59,221 --> 00:34:02,140
My lady. My lord.
Bisa berbicara sebentar?
519
00:34:02,191 --> 00:34:04,142
Tentang apa?
Bukan pai ginjal
520
00:34:04,144 --> 00:34:05,727
Kau kelihatannya seperti seorang lady
521
00:34:05,778 --> 00:34:08,196
Seseorang yang bisa dipercayai
522
00:34:10,199 --> 00:34:12,317
Aku tidak pernah bertemu Sansa Stark.
523
00:34:12,368 --> 00:34:14,452
Tapi aku kenal saudarinya...
524
00:34:14,487 --> 00:34:16,321
Arya
525
00:34:18,457 --> 00:34:22,076
Tidak ada yang pernah melihat Arya Stark
sejak ayahnya dipenggal
526
00:34:22,128 --> 00:34:24,929
dia dianggap mati
527
00:34:24,964 --> 00:34:26,881
Dia tidak mati saat terakhir
aku berbicara denngannya
528
00:34:26,916 --> 00:34:29,300
- Kapan itu?
- Menuju Utara bersama Night's Watch.
529
00:34:29,335 --> 00:34:30,835
Dia berpakaian seperti seorang anak laki-laki
530
00:34:30,837 --> 00:34:33,671
Sepertimu, hanya saja tanpa baju besi
531
00:34:33,722 --> 00:34:35,557
Berkeliling dengan nama Arry
532
00:34:35,591 --> 00:34:37,375
- Jadi apa yang terjadi padanya?
- Well...
533
00:34:37,409 --> 00:34:39,561
Versi yang cepat
534
00:34:39,595 --> 00:34:41,429
Para Lannister menawan kami
535
00:34:41,480 --> 00:34:43,314
Kami kabur
536
00:34:43,349 --> 00:34:45,517
Brotherhood menawan kami
537
00:34:45,568 --> 00:34:47,018
Mereka menjualku pada pemilik penginapan
538
00:34:47,069 --> 00:34:49,654
Mereka akan menjual Arya pada ibunya di Riverrun
539
00:34:49,688 --> 00:34:50,989
bersama dengan tawanan lain
540
00:34:51,023 --> 00:34:52,907
Orang jelek besar
Mulut kotor
541
00:34:52,942 --> 00:34:54,943
dan wajah seperti ham setengah hangus
542
00:34:54,994 --> 00:34:56,911
- Tidak bersahabat
- The Hound.
543
00:34:56,946 --> 00:34:58,696
Itu dia
544
00:34:58,747 --> 00:35:02,033
Jika kau menemukannya,
bisakah kau memberikannya ini?
545
00:35:02,084 --> 00:35:03,868
Dia menyukai yang terakhir kali
aku memberinya,
546
00:35:03,919 --> 00:35:06,254
tapi, well, yang ini
sepertinya lebih baik
547
00:35:15,848 --> 00:35:18,550
Um, kau bilang apa?
548
00:35:22,605 --> 00:35:25,306
Ibunya mati, kakeknya mati
549
00:35:25,357 --> 00:35:27,725
Walder Frey adalah lord baru di Riverrun
550
00:35:27,727 --> 00:35:29,611
Brotherhood tidak akan pergi ke Riverrun.
551
00:35:29,645 --> 00:35:31,563
Mereka akan membawanya ke Eyrie, my lady.
552
00:35:31,614 --> 00:35:33,398
Kenapa Eyrie?
553
00:35:33,449 --> 00:35:35,900
Bibinya, Lysa Arryn.
554
00:35:35,951 --> 00:35:38,036
Saudarinya Catelyn Stark
555
00:35:38,070 --> 00:35:41,072
Dia kerabat Arya yang terakhir
yang memiliki uang
556
00:35:41,123 --> 00:35:43,875
Dia membenci para Lannister
557
00:35:45,961 --> 00:35:48,162
Lord Tyrion meyakinkan aku mengetahui
558
00:35:48,214 --> 00:35:51,299
house mana menikah dengan siapa
dan membenci siapa
559
00:35:51,333 --> 00:35:53,051
Sansa bisa jadi di sana juga
560
00:35:53,085 --> 00:35:55,553
Aye, my lady.
561
00:35:55,588 --> 00:35:57,255
Bisa jadi
562
00:36:03,679 --> 00:36:05,597
Kau yakin tentang ini?
563
00:36:08,901 --> 00:36:10,485
Tidak
564
00:36:41,550 --> 00:36:44,435
Kubayangkan kau akan berada di
di rumah bordil pada jam-jam begini
565
00:36:44,470 --> 00:36:49,190
Aku memmang menghabiskan waktu bersama seorang
pirang yang benar-benar memikat kemarin
566
00:36:49,224 --> 00:36:52,043
Mm, do tell.
567
00:36:52,077 --> 00:36:55,480
Aku memndapat setiap jenis
kemesuman di bawah sana
568
00:36:55,482 --> 00:36:57,031
kecuali jenis yang kusukai
569
00:36:57,066 --> 00:36:59,067
Saudarimu
570
00:36:59,118 --> 00:37:01,319
Oh.
571
00:37:07,159 --> 00:37:09,911
Cersei mendekatiku
572
00:37:11,213 --> 00:37:13,264
Kami berbicara banyak hal
tentang putrinya
573
00:37:13,299 --> 00:37:16,384
Betapa kuatirnya saudarimu tentang dia
574
00:37:16,418 --> 00:37:19,337
Dia mencoba sekuatnya untuk berpura-pura
575
00:37:19,371 --> 00:37:21,372
dia tidak datang untuk merayuku menentangmu
576
00:37:21,407 --> 00:37:23,675
Kupikir dia mungkin dia sendiri mempercayai itu
577
00:37:23,726 --> 00:37:26,761
Melakukan perasaan jujur melakukan pekerjaan tidak jujur
578
00:37:26,812 --> 00:37:29,230
adalah salah satu dari banyak bakatnya
579
00:37:29,264 --> 00:37:32,266
Sulit baginya untuk menyembunyikan
maksudnya yang sebenarnya
580
00:37:33,435 --> 00:37:37,071
Sangat jarang bertemu seorang Lannister
581
00:37:37,106 --> 00:37:41,109
yang berbagi minat denganku
untuk kematian Lannister lainnya
582
00:37:43,579 --> 00:37:45,697
Dia benar-benar ingin
melihatmu dibunuh
583
00:37:45,699 --> 00:37:47,915
Dia tidak perlu mengganggumu
584
00:37:47,950 --> 00:37:51,753
Kelihatannya aku sudah mengurus
diriku sendiri
585
00:37:51,787 --> 00:37:54,372
Kesenangan yang akan dirasakannya
586
00:37:54,374 --> 00:37:56,958
saat kepalaku meninggalkan leherku
587
00:37:57,042 --> 00:38:00,244
Dia menginginkan ini sudah sejak lama
588
00:38:00,279 --> 00:38:03,047
Ya, aku tahu
589
00:38:03,098 --> 00:38:06,100
Kita pernah bertemu, kau dan aku
590
00:38:06,135 --> 00:38:07,719
Beberapa tahun lalu
591
00:38:07,770 --> 00:38:10,722
Kupikir aku akan mengingat hal itu
592
00:38:10,724 --> 00:38:14,058
Sepertinya tidak
Kau baru saja lahir
593
00:38:16,562 --> 00:38:19,030
Ayah kami membawa aku dan
saudariku Elia bersamanya
594
00:38:19,064 --> 00:38:20,732
mengunjungi Casterly Rock.
595
00:38:20,783 --> 00:38:22,734
Pertama kali aku jauh dari Dorne
596
00:38:22,785 --> 00:38:25,153
Aku tidak suka apapun tentang the Rock.
597
00:38:26,705 --> 00:38:29,123
Tidak makanannya, tidak cuacanya,
598
00:38:29,158 --> 00:38:30,825
tidak aksenmu
599
00:38:30,876 --> 00:38:32,493
Tidak ada
600
00:38:33,912 --> 00:38:36,414
Tapi kekecewaan terbesar...
601
00:38:36,465 --> 00:38:38,750
Kau
602
00:38:40,586 --> 00:38:43,588
Kau dan keluargaku memiliki banyak
kesamaan dari yang mungkin kau akui
603
00:38:43,590 --> 00:38:45,807
Jauh dari Dorne
604
00:38:45,841 --> 00:38:48,676
semua yang dibicarakan orang
adalah sang monster
605
00:38:48,727 --> 00:38:51,679
yang telah dilahirkan bagi Tywin Lannister
606
00:38:51,730 --> 00:38:54,599
Kepala dengan ukuran dua kali badannya,
607
00:38:54,601 --> 00:38:56,517
ekor di antara kakinya,
608
00:38:56,568 --> 00:38:58,653
cakar, satu mata merah,
609
00:38:58,687 --> 00:39:01,606
kelamin laki-laki dan perempuan
610
00:39:01,608 --> 00:39:03,574
Itu akan membuat hal-hal jauh lebih mudah
611
00:39:03,609 --> 00:39:07,445
Saat kami bertemu saudarimu, dia berjanji
akan menunjukkanmu pada kami
612
00:39:07,496 --> 00:39:09,113
Setiap hari kami akan bertanya
613
00:39:09,164 --> 00:39:11,616
Setiap hari dia akan menjawab, "Segera."
614
00:39:11,618 --> 00:39:14,952
Lalu dia dan saudaramu
615
00:39:14,954 --> 00:39:18,339
membawa kami ke kamar bayi dan...
616
00:39:19,792 --> 00:39:22,710
dia menunjukkan si aneh
617
00:39:24,930 --> 00:39:26,764
Kepalamu sedikit besar
618
00:39:26,799 --> 00:39:28,699
Tangan dan kakimu sedikit kecil
619
00:39:28,734 --> 00:39:30,384
tetapi tidak ada cakar
620
00:39:30,436 --> 00:39:33,721
Tidak ada mata merah
Tidak ada ekor di antara kakimu
621
00:39:33,772 --> 00:39:36,140
Hanya penis merah jambu kecil
622
00:39:36,142 --> 00:39:38,943
Kami tidak mencoba menyembunyikan
kekecewaan kami
623
00:39:39,011 --> 00:39:41,395
"Itu bukan monster," ujarku pada Cersei.
624
00:39:41,447 --> 00:39:44,449
"Itu cuma bayi."
625
00:39:45,951 --> 00:39:48,569
Dan dia berkata, "Ia membunuh ibuku."
626
00:39:48,620 --> 00:39:51,122
Dan ia mencubit penis kecilmu dengan keras,
627
00:39:51,156 --> 00:39:53,157
Kupikir dia mungkin akan mencabutnya
628
00:39:53,159 --> 00:39:55,293
Hingga saudaranya menghentikannya
629
00:39:55,327 --> 00:39:57,395
"Tidak masalah," katanya
630
00:39:57,429 --> 00:40:00,381
"Semua orang bilang dia akan segera mati
631
00:40:00,415 --> 00:40:02,049
Kuharap mereka benar
632
00:40:02,084 --> 00:40:04,752
Dia tidak seharusnya
hidup selama ini."
633
00:40:08,307 --> 00:40:09,974
Well...
634
00:40:12,561 --> 00:40:17,231
cepat atau lambat, Cersei
selalu mendapat apa yang diinginkannya
635
00:40:19,318 --> 00:40:22,286
Dan bagaimana dengan yang kuinginkan?
636
00:40:24,623 --> 00:40:26,858
Keadilan
637
00:40:26,860 --> 00:40:30,495
bagi saudariku dan anak-anaknya
638
00:40:30,529 --> 00:40:32,530
Jika kau inginkan keadilan,
639
00:40:32,532 --> 00:40:35,449
kau datang ke tempat yang salah
640
00:40:35,501 --> 00:40:37,702
Aku tidak setuju
641
00:40:45,210 --> 00:40:48,262
Aku telah datang ke tempat yang sempurna
642
00:40:50,015 --> 00:40:52,350
Aku ingin membawa mereka yang telah
menuduhku pada keadlian
643
00:40:52,384 --> 00:40:55,469
Dan semua yang telah menuduhku
ada di sini
644
00:40:57,806 --> 00:41:00,024
Semuanya dimulai dengan
Ser Gregor Clegane,
645
00:41:00,058 --> 00:41:02,810
yang membunuh anak-anak saudariku
646
00:41:02,861 --> 00:41:06,230
dan memperkosanya dengan darah mereka
masih berada di tangannya
647
00:41:06,232 --> 00:41:08,983
sebelum membunuhnya juga
648
00:41:17,492 --> 00:41:19,744
Aku akan menjadi jagoanmu
649
00:42:13,932 --> 00:42:15,800
Hello, Robin.
650
00:42:18,387 --> 00:42:19,720
Apa yang kau lakukan?
651
00:42:19,771 --> 00:42:21,689
Aku membangun rumahku, Winterfell.
652
00:42:21,723 --> 00:42:23,774
Paling tidak kupikir begitu
653
00:42:23,809 --> 00:42:26,477
Aku belum pernah kembali ke sana sudah sejak lama
654
00:42:26,479 --> 00:42:28,863
Kenapa kau pergi?
655
00:42:28,897 --> 00:42:31,282
Ceritanya panjang
656
00:42:32,951 --> 00:42:34,485
Aku tinggal di sini di Eyrie.
657
00:42:34,536 --> 00:42:37,305
Ibu berkata berbahaya berada di jalanan
dan aku harus menjaga diriku tetap aman
658
00:42:37,339 --> 00:42:38,973
karena aku Lord of the Vale
659
00:42:39,007 --> 00:42:41,325
dan Lord of the Vale
adalah orang yang sangat penting
660
00:42:41,327 --> 00:42:43,661
Ya, tentu saja
661
00:42:43,663 --> 00:42:45,930
Kapan kau akan kembali?
662
00:42:45,964 --> 00:42:48,666
Mungkin tidak akan pernah
663
00:42:48,668 --> 00:42:50,801
Keluargaku tidak tinggal di sana lagi
664
00:42:50,836 --> 00:42:53,304
dan seseorang sudah membakarnya
665
00:42:54,506 --> 00:42:56,173
Oh.
666
00:42:56,175 --> 00:42:58,976
Apa Winterfell punya Moon Door?
667
00:42:59,011 --> 00:43:00,778
Tidak, kurasa tidak
668
00:43:00,812 --> 00:43:02,930
Ia tidak berada di atas gunung
Ia berada di tanah
669
00:43:02,981 --> 00:43:04,815
Itu kedengarannya berbahaya
670
00:43:04,850 --> 00:43:07,652
- Bagaimana kau membuat orang terbang
- Kami tidak melakukannya
671
00:43:07,686 --> 00:43:09,070
Apa yang kau lakukan dengan semua orang jahat
672
00:43:09,104 --> 00:43:11,572
dan orang yang menakutkan
dan orang yang tidak kau sukai?
673
00:43:11,606 --> 00:43:13,157
Aku tidak pernah melakukan apapun pada mereka sama sekali
674
00:43:13,191 --> 00:43:15,826
Para gadis tidak ambil bagian dalam hal itu
di tempat asalku
675
00:43:15,861 --> 00:43:19,163
Well, aku Lord of the Vale.
676
00:43:19,197 --> 00:43:22,500
Saat aku dewasa, aku akan mampu
membuat terbang siapa pun yang menggangguku
677
00:43:22,534 --> 00:43:24,869
Atau kau
Saat kita menikah,
678
00:43:24,871 --> 00:43:26,671
kau bisa memberitahuku
jika kau tidak suka dengan seseorang
679
00:43:26,705 --> 00:43:28,956
dan kita bisa membawa mereka ke sini, dan, whoosh!
680
00:43:29,007 --> 00:43:30,841
Tepat melalui the Moon Door.
681
00:43:32,544 --> 00:43:34,462
Aku suka suaranya
682
00:43:34,513 --> 00:43:36,213
Ayo kita pasang Moon Door di Winterfell-mu
683
00:43:36,264 --> 00:43:37,715
Baiklah
684
00:43:37,717 --> 00:43:39,717
Ia tidak bisa masuk di menara besar ini
685
00:43:39,719 --> 00:43:41,802
Hati-hati
Kau telah merusaknya
686
00:43:41,853 --> 00:43:43,270
Sekarang aku harus membuat kembali seluruhnya
687
00:43:43,305 --> 00:43:44,855
- Aku tidak merusaknya
- Iya
688
00:43:44,890 --> 00:43:46,841
Ia sudah rusak karena ia tidak
memiliki Moon Door.
689
00:43:46,875 --> 00:43:48,225
Aku memperbaikinya
690
00:43:48,227 --> 00:43:49,560
Merubuhkannya bukanlah memperbaikinya
691
00:43:49,611 --> 00:43:51,395
- Itu merusaknya
- Aku tidak merusaknya
692
00:43:51,397 --> 00:43:53,898
- Kau bodoh
- Aku tidak merusaknya!
693
00:44:04,259 --> 00:44:06,994
Robin, maafkan aku, aku...
694
00:44:07,979 --> 00:44:09,630
Anak-anak
695
00:44:12,167 --> 00:44:15,586
- Aku memukulnya
- Ya, aku melihatnya
696
00:44:15,637 --> 00:44:16,971
Aku seharusnya tidak melakukannya
697
00:44:17,005 --> 00:44:20,091
Tidak, ibunya yang seharusnya
698
00:44:20,142 --> 00:44:22,443
sejak waktu dulu
699
00:44:22,477 --> 00:44:25,846
Anggap itu satu langkap menuju arah yang benar
700
00:44:27,315 --> 00:44:29,016
Jika ia memberitahu Bibi Lysa...
701
00:44:29,067 --> 00:44:31,435
Biar aku yang kuatir tentang Bibi Lysa
702
00:44:32,821 --> 00:44:35,573
Aklu emncoba mengingat bagaimana rupa semuanya kelihatan
703
00:44:36,825 --> 00:44:38,876
Aku tidak akan melihatnya lagi
704
00:44:40,612 --> 00:44:43,664
Banyak yang bisa terjadi antara sekarang dan kapan-kapan
705
00:44:45,817 --> 00:44:47,952
Jika kau ingin membangun ryumah yang lebih baik,
706
00:44:48,003 --> 00:44:50,838
pertama kau harus menghancurkan
yang lama
707
00:44:52,791 --> 00:44:55,876
Kenapa kau membunuh Joffrey?
708
00:44:59,965 --> 00:45:02,099
Katakan padaku kenapa
709
00:45:06,354 --> 00:45:09,940
Aku mencintai ibumu
melebihi yang pernah kau tahu
710
00:45:12,577 --> 00:45:15,279
jika diberi kesempatan,
apa yang kita lakukan pada mereka
711
00:45:15,313 --> 00:45:17,348
yang telah menyakiti ornag yang kita cintai?
712
00:45:25,157 --> 00:45:27,074
Dalam dunia yang lebih baik,
713
00:45:27,125 --> 00:45:29,493
dunia dimana cinta
714
00:45:29,495 --> 00:45:33,464
dapat melampaui kekuatan dan tugas,
715
00:45:33,498 --> 00:45:37,218
kau mungkin adalah anakku
716
00:45:40,222 --> 00:45:42,756
Tapi kita tidak hidup dalam dunia itu
717
00:45:53,768 --> 00:45:56,770
Kau lebih cantik daripada dia dulu
718
00:45:58,607 --> 00:46:00,191
Lord Baelish...
719
00:46:00,193 --> 00:46:02,193
Panggil aku Petyr
720
00:46:29,104 --> 00:46:31,589
Kau ingin menemuiku, Bibi Lysa?
721
00:46:33,058 --> 00:46:35,192
Kemarilah, Sansa.
722
00:46:49,241 --> 00:46:51,709
Kau tahu berapa jauh jatuhnya?
723
00:46:53,578 --> 00:46:54,712
Tidak
724
00:46:54,746 --> 00:46:56,947
Aku juga tidak, tepatnya
725
00:46:56,982 --> 00:46:59,516
Ratusan kaki
726
00:46:59,551 --> 00:47:01,669
Mengagumkan
727
00:47:01,720 --> 00:47:05,589
yang terjadi pada tubuh saat ia menghantam
karang dari ketinggian ini
728
00:47:05,591 --> 00:47:07,641
Benturannya menghancurkannya berkeping-keping
729
00:47:07,676 --> 00:47:11,095
Seperti telur dijatuhkan ke lantai
730
00:47:11,146 --> 00:47:13,564
Kadang-kadang potongannya masih melekat
731
00:47:13,598 --> 00:47:16,267
Kau akan menemukan kepala berdiri di tempatnya
732
00:47:16,269 --> 00:47:18,402
Setiap helai rambut di tempatnya
733
00:47:18,436 --> 00:47:21,322
Mata biru menatap kosong
734
00:47:30,115 --> 00:47:32,866
Aku tahu yang kau lakukan
735
00:47:35,086 --> 00:47:36,870
Aku sangat menyesal, Bibi Lysa
736
00:47:36,922 --> 00:47:39,757
Aku tidak seharusnya memukul Robin, aku tahu itu
Aku berjanji itu tidak akan terjadi...
737
00:47:39,791 --> 00:47:41,508
Jangan berpura-pura denganku,
pelacur kecil
738
00:47:41,543 --> 00:47:43,961
Kau menciumnya
Kau mencium Petyr.
739
00:47:44,012 --> 00:47:46,213
- Tidak. Kau tidak mengerti
- aku melihatmu
740
00:47:46,264 --> 00:47:49,550
Kau ytidak bisa berdusta padaku
karena akuk melihatnya dengan mataku sendiri
741
00:47:49,601 --> 00:47:51,435
- Ia menciumku. Aku menjauh
- Pendusta!
742
00:47:51,469 --> 00:47:54,355
Pelacur! Dia milikku!
743
00:47:54,389 --> 00:47:56,890
Ayahku, suamiku, saudariku
744
00:47:56,942 --> 00:47:59,109
merkea semua berdiri di antara kami
dan sekarang mereka semua mati
745
00:47:59,144 --> 00:48:03,197
Itu yang terjadi pada orang yang berdiri
di antara Petyr dan aku
746
00:48:03,231 --> 00:48:04,898
Lihat ke bawah!
747
00:48:04,950 --> 00:48:07,318
Lihat ke bawah!
Lihat ke bawah! Lihat ke bawah!
748
00:48:07,369 --> 00:48:10,237
Lysa!
749
00:48:10,288 --> 00:48:12,906
Biarkan dia pergi
750
00:48:15,827 --> 00:48:17,962
Kau menginginkannya?
751
00:48:17,996 --> 00:48:21,632
Anak bodoh ini?
752
00:48:21,666 --> 00:48:23,167
Biarkan dia pergi
753
00:48:23,169 --> 00:48:26,003
Dia seperti ibunya
Dia takkan pernah mencintaimu
754
00:48:26,005 --> 00:48:28,572
Aku berdusta untumu
755
00:48:28,606 --> 00:48:30,607
Aku membunuh untukmu
756
00:48:30,642 --> 00:48:32,977
Kenapa kau bawa dia ke sini?
Kenapa?
757
00:48:33,011 --> 00:48:34,928
Aku akan mengirimnya pergi
758
00:48:36,231 --> 00:48:38,816
Aku bersumpah demi hidupku
759
00:48:39,768 --> 00:48:42,319
Aku bersumpah demi para dewa
760
00:48:43,688 --> 00:48:45,189
Biarkan dia pergi, Lysa
761
00:49:03,041 --> 00:49:05,626
Oh, istriku yang manis
762
00:49:07,879 --> 00:49:11,382
Istriku yang manis, dan bodoh
763
00:49:18,807 --> 00:49:21,191
aku hanya mencintai seorang wanita...
764
00:49:22,110 --> 00:49:23,944
hanya satu,
765
00:49:23,978 --> 00:49:26,397
seumur hidupku
766
00:49:31,653 --> 00:49:33,153
Saudarimu
767
00:49:42,992 --> 00:49:50,992
Sync & corrections by honeybunny
www.addic7ed.com