1 00:01:40,900 --> 00:01:46,900 « ايران فيلم با افتخار تقديم مي‏کند » 2 00:01:47,325 --> 00:01:57,325 « بـازي تـاج و تـخـت » فصل چهارم؛ قسمت هفتم Mockingbird - مرغ مقلد 3 00:03:18,800 --> 00:03:28,800 :تـرجمه و زيـرنويس (lvlr) رضــــا 4 00:03:28,925 --> 00:03:32,425 lvlr_Sub@Yahoo.Com 5 00:03:33,372 --> 00:03:36,424 من بخاطر تو معامله‏اي کردم ...تا سرِ توي قدرنشناس 6 00:03:36,458 --> 00:03:38,376 .مدت بيشتري روي گردنت بمونه... 7 00:03:38,427 --> 00:03:40,261 ببخشيد، بايد قدرشناسِ چي باشم؟ 8 00:03:40,296 --> 00:03:42,046 ..."فرصت زندگي کردن و مُردن توي "ديوار 9 00:03:42,097 --> 00:03:44,048 بخاطر مجازات جرمي که مرتکبش نشدم؟... 10 00:03:44,099 --> 00:03:46,301 .تو زندگيت رو انداختي دور .اونو انداختي دور 11 00:03:46,352 --> 00:03:49,053 .اين قضيه يه جوک نيست متوجه که هستي، نه؟ 12 00:03:49,055 --> 00:03:51,773 ،البته که يه جوک ـه .فقط جوک خيلي خنده‏داري نيست 13 00:03:54,560 --> 00:03:56,477 ...نمي‏تونستم 14 00:03:56,529 --> 00:03:58,396 ...نمي‏تونستم به حرف‏هاش گوش کنم 15 00:03:58,447 --> 00:04:00,865 .اينکه وايسه اونجا و دروغ بگه... 16 00:04:00,900 --> 00:04:02,233 .نمي‏تونستم اين کار رو بکنم 17 00:04:02,284 --> 00:04:04,869 .تو عاشق يه فاحشه شدي 18 00:04:04,904 --> 00:04:06,955 .آره، من عاشق يه فاحشه شدم 19 00:04:06,989 --> 00:04:10,742 و اونقدر احمق بودم که .فکر مي‏کردم اون هم عاشق منه 20 00:04:15,047 --> 00:04:17,131 ،قراري که تو گذاشتي 21 00:04:17,166 --> 00:04:19,918 .همه‏ي چيزهايي بود که پدر مي‏خواست 22 00:04:19,969 --> 00:04:21,252 متوجه هستي؟ 23 00:04:21,303 --> 00:04:23,171 .دوباره تو رو بعنوان وارث بدست مياره 24 00:04:23,222 --> 00:04:25,423 ."لُرد آينده‏ي "کسترلي راک 25 00:04:25,425 --> 00:04:28,092 ،"و من رو مي‏فرسته به "کسل بلک 26 00:04:28,143 --> 00:04:29,928 .بالاخره از چشم بقيه دور ميشم 27 00:04:31,397 --> 00:04:33,431 .همه‏چيز خيلي عاليه 28 00:04:35,434 --> 00:04:37,902 گرفتن همه‏ي اون اهداف .حس خيلي خوبي داشت 29 00:04:39,605 --> 00:04:43,324 اون مي‏دونه که من بي‏گناهم .و درهرحال مي‏خواد که من رو قرباني کنه 30 00:04:43,359 --> 00:04:45,276 .اون مي‏خواد همه‏مون رو قرباني کنه 31 00:04:45,327 --> 00:04:47,078 .تو رو نه 32 00:04:47,112 --> 00:04:49,247 .تو پسر پرافتخار هستي 33 00:04:49,281 --> 00:04:51,616 ،مي‏توني به پادشاه رو بکُشي ،دستت رو از دست بدي 34 00:04:51,667 --> 00:04:53,868 ،خواهر خودت رو بکُني .هميشه پسر پرافتخار مي‏موني 35 00:04:53,919 --> 00:04:55,353 .مراقب باش 36 00:04:55,387 --> 00:04:57,755 .من آخرين دوستي هستم که برات مونده 37 00:05:01,794 --> 00:05:04,796 دست کم تونستم به اونا بگم .که واقعاً چه موجوداتي هستن 38 00:05:04,798 --> 00:05:06,965 .آره، سخنراني باشکوهي بود 39 00:05:06,967 --> 00:05:09,300 .در آينده درباره‏اش صحبت مي‏کنن 40 00:05:09,351 --> 00:05:11,769 .من فکر کردم تو آدم واقع‏بيني هستي 41 00:05:11,804 --> 00:05:14,439 .نمي‏دونستم بخاطر غرور خودت رو به کُشتن ميدي 42 00:05:14,473 --> 00:05:17,191 .هيچي نشده ازم نا اميد نشو 43 00:05:17,226 --> 00:05:19,777 ،من يه بار از محاکمه بوسيله‏ي مبارزه نجات پيدا کردم 44 00:05:19,812 --> 00:05:21,863 .گرچه تو اونجا نبودي تا نجاتم بدي 45 00:05:21,897 --> 00:05:24,365 .اين دفعه هم نمي‏تونم نجاتت بدم 46 00:05:25,701 --> 00:05:28,069 ...تمريناتم نشون داده که 47 00:05:28,120 --> 00:05:30,955 يه کارگر اصطبل رو هم نمي‏تونم... .با دست چپم شکست بدم 48 00:05:30,990 --> 00:05:34,075 حس ماجراجويي‏ات کجا رفته؟ 49 00:05:35,327 --> 00:05:37,328 ،حتي اگه شکست بخوري ...قيافه‏ي پدر وقتي که 50 00:05:37,379 --> 00:05:38,630 .کشته ميشي رو تصور بکن... 51 00:05:38,664 --> 00:05:40,999 ...نام خانوادگي‏مون با 52 00:05:41,001 --> 00:05:43,768 .يه تک ضربه‏ي شمشير نابود شد... 53 00:05:43,802 --> 00:05:45,386 .وسوسه‏کننده‏ست 54 00:06:01,553 --> 00:06:03,104 ...خب 55 00:06:03,155 --> 00:06:06,057 ،بران" يه بار براي من مبارزه کرده" .بازم اين کار رو انجام ميده 56 00:06:07,409 --> 00:06:09,527 ،اگه پيروز بشه 57 00:06:09,578 --> 00:06:11,579 ...فکر کنم تا آخر عمرم 58 00:06:11,613 --> 00:06:13,448 .مديون اون خواهم بود... 59 00:06:13,499 --> 00:06:15,166 .اگـر پيروز بشه 60 00:06:15,200 --> 00:06:16,584 مي‏توني برام پيداش کني؟ 61 00:06:19,455 --> 00:06:22,540 سرسي" مي‏خواد چه کسي رو" بعنوان مبارزش اعلام کنه؟ 62 00:06:22,591 --> 00:06:25,343 .اميدوارم سِر "مرين ترانت" باشه 63 00:06:25,377 --> 00:06:28,846 ديدن اينکه "بران" دل و روده‏ي اون .مغرورِ بچه‏کتک‏زن رو در بياره، لذت‏بخشه 64 00:06:28,881 --> 00:06:30,715 .نه 65 00:06:30,766 --> 00:06:33,301 .سر "مرين" نه 66 00:06:43,228 --> 00:06:45,046 .يالا، تکون بخور 67 00:06:45,080 --> 00:06:47,448 .تو هم همينطور 68 00:06:47,483 --> 00:06:49,317 .بجنبين 69 00:06:58,961 --> 00:07:01,496 .رحم کن 70 00:07:01,547 --> 00:07:03,131 .خواهش مي‏کنم 71 00:07:03,165 --> 00:07:05,083 .خواهش مي‏کنم بهم رحم کن 72 00:07:14,977 --> 00:07:18,513 ."سـر "گرگور .به پايتخت خوش اومدين 73 00:07:20,065 --> 00:07:22,400 ممنون که خودتون رو .اينقدر سريع به اينجا رسونديد 74 00:07:25,604 --> 00:07:28,356 .به نظر مي‏رسه در وضعيتي خوب و آماده باشين 75 00:07:28,407 --> 00:07:30,358 قراره با کي مبارزه کنم؟ 76 00:07:30,409 --> 00:07:32,577 مگر مهمه؟ 77 00:07:56,368 --> 00:07:57,852 .ممکنه غذا اونجا باشه 78 00:07:57,886 --> 00:07:59,937 .ممکنه سربازي در کار باشه 79 00:08:24,663 --> 00:08:26,998 .نبايد اينطوري اين بيرون بشيني 80 00:08:27,000 --> 00:08:29,417 چه جاي ديگه‏اي دارم که بشينم؟ 81 00:08:29,468 --> 00:08:32,253 ،سعي کردم به کلبه‏ام برگردم 82 00:08:32,287 --> 00:08:34,772 .خيلي درد داشت 83 00:08:35,908 --> 00:08:38,192 .بعدش يادم اومد اونا کلبه‏ام رو آتيش زدن 84 00:08:38,227 --> 00:08:40,311 اونا کي بودن؟ 85 00:08:40,345 --> 00:08:42,880 .نمي‏دونم. ديگه بيخيال فهميدنش شدم 86 00:08:47,069 --> 00:08:49,604 .زخمت خوب‏بشو نيست 87 00:08:49,655 --> 00:08:50,905 .ظاهراً 88 00:08:51,023 --> 00:08:52,990 .راه بدي براي مُردنه 89 00:08:54,676 --> 00:08:56,561 مگه به قدر کافي ازش سهم نبردي؟ 90 00:08:56,595 --> 00:08:58,329 از چي؟ [ منظورش عمر کردن هست ] 91 00:09:01,366 --> 00:09:03,367 .مي‏دونم 92 00:09:03,418 --> 00:09:05,636 .وقت رفتنه 93 00:09:05,671 --> 00:09:08,506 .وقتشه خودم دست بکار بشم 94 00:09:10,710 --> 00:09:13,294 .اين فکر به سر خودم هم زد 95 00:09:16,849 --> 00:09:18,799 پس چرا تمومش نکردي؟ 96 00:09:19,801 --> 00:09:21,686 .عادت هميشگي 97 00:09:24,122 --> 00:09:26,307 .هيچ چيزي نمي‏تونه بدتر از اين باشه 98 00:09:26,358 --> 00:09:29,894 .شايد هيچ چيزي بدتر از اين نباشه 99 00:09:31,196 --> 00:09:35,650 .بهتر يا بدتر بودن براي 'هيچ چيزي' معنا نداره 100 00:09:38,070 --> 00:09:40,538 .هيچ چيزي' يعني هيچـي' 101 00:09:44,676 --> 00:09:46,911 تو کي هستي؟ 102 00:09:48,914 --> 00:09:51,165 .اسمم "آريا"ـست 103 00:09:51,216 --> 00:09:53,467 ."آريا استارک" 104 00:09:56,655 --> 00:09:58,756 تو پدرش هستي؟ 105 00:09:58,758 --> 00:10:00,591 .اسيرش کردم 106 00:10:00,593 --> 00:10:03,728 دارم براي يه باج اون رو .پيش خاله‏اش برمي‏گردونم 107 00:10:03,762 --> 00:10:07,632 .معامله‏ي منصفانه‏ايه 108 00:10:10,352 --> 00:10:13,187 ...هميشه توي معامله‏هام به انصاف 109 00:10:13,238 --> 00:10:15,823 .اعتقاد داشتم... 110 00:10:15,857 --> 00:10:19,277 ،من چيزي به تو ميدم .تو هم چيزي بهم ميدي 111 00:10:20,445 --> 00:10:22,246 .منصفانـه 112 00:10:22,281 --> 00:10:24,749 .يه توازن 113 00:10:26,868 --> 00:10:28,953 .ديگه توازني در کار نيست 114 00:10:34,543 --> 00:10:36,711 مي‏تونم آبي بنوشم؟ 115 00:10:36,762 --> 00:10:39,046 .مرگ کار عطش‏آوري ـه 116 00:10:49,107 --> 00:10:50,808 .کاش شراب بود 117 00:10:52,110 --> 00:10:53,894 .کاش بود 118 00:11:13,048 --> 00:11:14,966 .قلب اونجاست 119 00:11:18,887 --> 00:11:20,554 .اينطوري يه مرد رو مي‏کُشي 120 00:11:28,013 --> 00:11:29,847 دارين چه غلطي مي‏کنين؟ 121 00:11:31,683 --> 00:11:33,684 .براي سرت جايزه گذاشتن 122 00:11:33,735 --> 00:11:36,520 ،به گمونم وقتي به پادشاه بگي گور پدرش .همين کار رو مي‏کنه 123 00:11:36,522 --> 00:11:37,922 .پادشاه مُرده 124 00:11:37,956 --> 00:11:41,075 .توي عروسي خودش شراب سمي نوشيد 125 00:11:41,109 --> 00:11:44,111 جايزه‏اي که براي سرت گذاشتن .بخاطر کُشتن سربازهاي "لنستر"ـه 126 00:11:44,162 --> 00:11:45,529 .100نقره 127 00:11:45,580 --> 00:11:47,448 و تو هم خيال کردي که مي‏توني بدستش بياري؟ 128 00:11:47,499 --> 00:11:50,584 خيلي درست فکر نکردي، نه؟ 129 00:11:50,619 --> 00:11:54,205 وقتي که "يارن" داشت من رو بسمت .ديوار" مي‏برد، شما زنداني اون بودين" 130 00:11:54,256 --> 00:11:57,541 .اون بهم گفت همچين منو مي‏گائه که خوني بشم 131 00:11:57,543 --> 00:12:01,462 امروز واقعاً قرار نيست اونطوري .که نقشه کشيدي پيش بره 132 00:12:01,496 --> 00:12:03,631 اونم توي ليست کوچيکته؟ 133 00:12:03,665 --> 00:12:06,036 .نمي‏تونست باشه 134 00:12:06,070 --> 00:12:08,455 .چون اسمش رو نمي‏دونم 135 00:12:09,707 --> 00:12:11,274 اسمت چيه؟ 136 00:12:12,777 --> 00:12:14,795 ."روگ" - .ممنون - 137 00:12:21,602 --> 00:12:23,637 .داري ياد مي‏گيري 138 00:12:28,559 --> 00:12:31,528 !گشتي‏ها دارن برمي‏گردن 139 00:12:33,865 --> 00:12:35,866 !اونا برگشتن 140 00:12:35,900 --> 00:12:38,735 !گشتي‏ها دارن برمي‏گردن - .درود - 141 00:12:38,786 --> 00:12:40,954 .فکر نمي‏کردم دوباره ببينمت 142 00:12:40,988 --> 00:12:42,572 روبراهي، "جان"؟ 143 00:12:42,623 --> 00:12:44,241 .خوش برگشتي، برادر 144 00:12:53,217 --> 00:12:55,302 ."لرد "اسنو 145 00:13:00,508 --> 00:13:02,843 .اينجا جاي حيوون‏هاي وحشي نيست 146 00:13:02,894 --> 00:13:04,845 ...اون رو غل‏وزنجير کن 147 00:13:04,896 --> 00:13:07,013 "وگرنه ميذارم "هاب... .بندازتش تو خوراک امشب 148 00:13:18,075 --> 00:13:19,943 ."بيا، "گوست 149 00:13:21,996 --> 00:13:26,199 زماني که ما خانه‏ي "کرستر" رو ترک کرديم .ارتش "منس" داشت به اونجا نزديک ميشد 150 00:13:26,250 --> 00:13:29,035 ما آتش اردوگاه‏هاي اونا رو .از "تپه‏ي اوسريک" ديديم 151 00:13:29,120 --> 00:13:30,871 .اونا قبل از ماه کامل بعدي به "ديـوار" مي‏رسن 152 00:13:30,922 --> 00:13:33,240 تعجب مي‏کنم که سراغشون نرفتي .و سلامي نرسوندي 153 00:13:33,274 --> 00:13:35,458 "پادشاه آنسوي ديوار" دوست قديمي توئه، مگه نه؟ 154 00:13:35,510 --> 00:13:37,043 .ما بايد آماده بشيم 155 00:13:37,128 --> 00:13:38,461 .درحال آماده شدن بوديم 156 00:13:38,463 --> 00:13:39,846 .بايد تونل رو ببنديم 157 00:13:41,632 --> 00:13:43,133 .اون رو با سنگ و يخ مسدود کنيم 158 00:13:43,184 --> 00:13:44,634 .اون رو پر از آب کنيم و بذاريم يخ بزنه 159 00:13:44,636 --> 00:13:46,116 و اونوقت چطور بسمت شمال ميريم؟ 160 00:13:46,137 --> 00:13:48,138 .اين کارو نمي‏کنيم .بزدل - 161 00:13:48,189 --> 00:13:49,973 ،تو مي‏خواي ما رو فلج کني 162 00:13:50,024 --> 00:13:51,641 ،چشم‏هامون رو ببندي 163 00:13:51,643 --> 00:13:53,560 ...و همينطوري پشت "ديوار" کز کنيم 164 00:13:53,611 --> 00:13:55,478 و اميدوار باشيم که حمله تموم بشه؟... 165 00:13:55,480 --> 00:13:58,064 ما نمي‏تونيم دربرابر 100هزار نيرو .دروازه رو حفظ کنيم 166 00:13:58,115 --> 00:14:00,567 .هزاران ساله که اين قلعه پابرجاست 167 00:14:00,618 --> 00:14:03,954 .نگهبانان شب" هزاران سال ازش دفاع کردن" 168 00:14:03,988 --> 00:14:07,073 ،توي تمام اون قرن‏ها .ما هيچوقت تونل رو نبستيم 169 00:14:07,124 --> 00:14:09,376 تابحال يه غول ديدين، سر "آليسر"؟ 170 00:14:09,410 --> 00:14:13,572 .من ديدم .اون دروازه‏ها نمي‏تونن جلوشون رو بگيرن 171 00:14:13,606 --> 00:14:15,691 .ضخامت ميله‏هاي اون دروازه‏ها 10 سانته 172 00:14:15,693 --> 00:14:17,409 .فولاد سرد نورد شده 173 00:14:17,444 --> 00:14:19,661 .اونا نمي‏تونن جلوشون رو بگيرن 174 00:14:21,164 --> 00:14:23,999 يادم بندازيد که به کدوم سازماني ."تعلق داريد، لرد "اسنو 175 00:14:24,034 --> 00:14:26,001 .مباشرها 176 00:14:26,036 --> 00:14:28,971 مباشرها مسئول نگهداري تونل هستن؟ 177 00:14:29,005 --> 00:14:31,373 .نه 178 00:14:31,458 --> 00:14:33,092 چه کسي مسئولشه؟ 179 00:14:34,761 --> 00:14:36,879 .بنّاها - .آه، بنّاها - 180 00:14:36,881 --> 00:14:39,098 ،"بناي ارشد "يارويک 181 00:14:39,132 --> 00:14:42,101 ،لرد "اسنو" پيشنهاد مي‏کنه تونل رو ببنديم 182 00:14:42,135 --> 00:14:45,503 اينکه در انجام وظيفه‏هامون ...بعنوان برادران قسم‏خورده‏ي 183 00:14:45,554 --> 00:14:47,639 .نگهبانان شب" ناتوان بمونيم"... 184 00:14:47,690 --> 00:14:49,808 با اون موافقيد؟ 185 00:14:58,451 --> 00:15:00,069 .نه 186 00:15:01,738 --> 00:15:04,740 باتوجه به دانش عميق شما ،"از ارتش وحشي‏ها، لرد "اسنو 187 00:15:04,742 --> 00:15:08,127 ،تو و "تارلي" تا زمان ماه کامل ..."شب‏ها روي "ديوار 188 00:15:08,161 --> 00:15:10,045 .نگهباني ميدين... 189 00:15:12,048 --> 00:15:13,832 .در ادامه 190 00:15:13,883 --> 00:15:17,753 بناي ارشد، نياز داره که .100بشکه‏ي قير به بالاي "ديوار" برده بشه 191 00:15:17,755 --> 00:15:19,338 >.بله 192 00:15:43,113 --> 00:15:45,164 .لرد من 193 00:15:46,916 --> 00:15:49,118 .لباس‏هاي جديدي داري 194 00:15:49,169 --> 00:15:51,453 ازشون خوشت مياد؟ ها؟ 195 00:15:52,956 --> 00:15:54,873 .دستکش‏ها از چرم آهوئه 196 00:15:54,924 --> 00:15:56,341 .از رون‏هاي يه دختر باکره هم نرم‏تره 197 00:15:56,376 --> 00:15:57,793 .چند روز پيش فرستادم دنبالت 198 00:15:57,795 --> 00:16:00,629 .يکم مشغله داشتم - چه مشغله‏اي؟ - 199 00:16:03,133 --> 00:16:06,301 .روزهاي تنهايي و مجردي من تموم شده 200 00:16:08,021 --> 00:16:10,172 .من با "لوليس استوک‏ورث" ازدواج کردم 201 00:16:11,474 --> 00:16:13,392 لوليس استوک‏ورث"؟" 202 00:16:13,426 --> 00:16:16,979 فکر نمي‏کنيم از اون مدل .دخترهايي باشه که بهشون علاقه داري 203 00:16:17,030 --> 00:16:20,032 من که فقط به مدل خاصي .از دخترها علاقه نداشتم 204 00:16:20,066 --> 00:16:21,650 .اون کودن ـه 205 00:16:21,652 --> 00:16:23,085 ،اگه دنبال هوش و ذکاوت بودم .با تو ازدواج مي‏کردم 206 00:16:23,119 --> 00:16:26,038 ،وقتي خواهرم ترتيب اين وصلت عاشقانه رو داد 207 00:16:26,072 --> 00:16:29,208 گفت که "لوليس" يه خواهر بزرگتر داره؟ 208 00:16:29,242 --> 00:16:30,659 ."فاليس" 209 00:16:30,661 --> 00:16:33,045 .آره، از خواهر بزرگه خبر داشتم 210 00:16:33,079 --> 00:16:35,130 و قوانين وراثت رو هم مي‏شناسي؟ 211 00:16:35,165 --> 00:16:36,465 .فاليس" 40 سالشه و نازا هست" 212 00:16:36,499 --> 00:16:39,668 با اينحال هم وقتي پدرش بميره .قلعه‏ي "استوک‏ورث" به اون مي‏رسه 213 00:16:39,719 --> 00:16:41,170 .همينطوره 214 00:16:41,172 --> 00:16:43,422 .مگه اينکه اتفاقي قبل از پدرش بميره 215 00:16:43,473 --> 00:16:45,340 .اونوقت قلعه به "لوليس" مي‏رسه 216 00:16:47,427 --> 00:16:49,394 چيه مگه؟ ...بانوها هميشه از اسب مي‏افتن 217 00:16:49,429 --> 00:16:51,513 .و گردن زيباشون مي‏شکنه... 218 00:16:51,564 --> 00:16:54,016 .تو و خواهرم لياقت همديگه رو دارين 219 00:16:54,018 --> 00:16:56,852 چرا به خودت زحمت اومدن به اينجا رو دادي؟ 220 00:17:02,609 --> 00:17:06,578 تو يه بار بهم گفتي که اگه کسي ،ازم خواست که تو رو بفروشم 221 00:17:06,613 --> 00:17:08,197 .تو دو برابرش رو بهم ميدي 222 00:17:08,199 --> 00:17:10,532 2تا زن مي‏خواي يا 2تا قلعه؟ 223 00:17:10,583 --> 00:17:12,284 .هرکدومش باشه جواب ميده 224 00:17:12,335 --> 00:17:15,871 ،ولي اگه ازم بخواي که "کوه" رو برات بکُشم 225 00:17:15,873 --> 00:17:17,706 .بهتره يه قلعه‏ي گنده باشه 226 00:17:17,708 --> 00:17:20,092 .درحال‏حاضر، قلعه‏اي ندارم 227 00:17:20,126 --> 00:17:21,927 ولي مي‏تونم طلا و .قدرداني رو بهت پيشنهاد کنم 228 00:17:21,961 --> 00:17:23,629 .من طلا دارم 229 00:17:23,680 --> 00:17:25,097 با قدرداني چي مي‏تونم بخرم؟ 230 00:17:25,131 --> 00:17:26,682 .ممکنه تعجب کني 231 00:17:26,716 --> 00:17:29,551 .يه "لنستر" هميشه بدهي‏هاش رو مي‏پردازه 232 00:17:29,602 --> 00:17:31,386 .خواهرت هم يه "لنستر"ـه 233 00:17:31,388 --> 00:17:33,138 .زن من وارث "وينترفل"ـه 234 00:17:33,189 --> 00:17:37,025 اگه بتونم از اين قضيه ،جون سالم به در ببرم 235 00:17:37,060 --> 00:17:40,829 ممکنه يه روزي به نام اون .بر "شمال" حکمراني کنم 236 00:17:40,863 --> 00:17:43,949 .مي‏تونم بخش خيلي عظيمي‏اش رو به تو بدم 237 00:17:43,983 --> 00:17:45,951 .اما و اگر و شايد 238 00:17:45,985 --> 00:17:48,503 .تو شمال لعنتي هوا خيلي سرده 239 00:17:48,538 --> 00:17:50,956 .لوليس" لطيف و گرمه" 240 00:17:50,990 --> 00:17:52,741 .و در دسترس 241 00:17:52,792 --> 00:17:55,460 ...اگه خودت بخواي بين کردن "لوليس" و 242 00:17:55,495 --> 00:17:57,462 ،و جنگيدن با "کوه" انتخاب کني... ...سه سوته شلوارت رو 243 00:17:57,497 --> 00:17:58,830 .کشيدي پايين و معامله‏ات رو در آوردي... 244 00:17:58,881 --> 00:18:00,666 اون اينقدر تو رو به وحشت مي‏اندازه؟ 245 00:18:00,717 --> 00:18:02,918 .اگه من رو نمي‏ترسوند، يه احمق کودن بودم 246 00:18:02,969 --> 00:18:04,836 .اون به‏طور خارق‏العاده‏اي بزرگ و قوي ـه 247 00:18:04,887 --> 00:18:07,673 و سريعتر از اون چيزيه که .از يه مرد به اون اندازه، انتظار داري 248 00:18:09,809 --> 00:18:11,310 ،شايد بتونم شکستش بدم 249 00:18:11,344 --> 00:18:13,595 ...اونقدر دورش بچرخم تا از ضربه زدن 250 00:18:13,630 --> 00:18:15,364 ،به من خسته بشه... ،شمشيرش رو بندازه 251 00:18:15,398 --> 00:18:17,432 .و يه جوري از پا درش بيارم 252 00:18:17,434 --> 00:18:19,401 ...ولي يه اشتباه کافيه 253 00:18:19,435 --> 00:18:21,103 .تا بميرم... 254 00:18:21,154 --> 00:18:23,405 چرا بايد اين خطر رو بکنم؟ 255 00:18:23,439 --> 00:18:25,941 .چون دوست من هستي 256 00:18:25,943 --> 00:18:28,110 .آره، دوست تو هستم 257 00:18:28,112 --> 00:18:31,530 و تو کِي جونت رو بخاطر من به خطر انداختي؟ 258 00:18:41,341 --> 00:18:42,708 ،من ازت خوشم مياد 259 00:18:42,759 --> 00:18:45,177 .با اينکه يه نازپرورده‏ي آشغالي 260 00:18:45,211 --> 00:18:47,546 .فقط از خودم بيشتر خوشم مياد 261 00:18:47,597 --> 00:18:49,181 .متوجه هستم 262 00:18:49,215 --> 00:18:50,882 .متأسفم که چاره‏اي جز اين نيست 263 00:18:50,933 --> 00:18:52,551 چرا متأسف هستي؟ 264 00:18:52,602 --> 00:18:54,636 ...چون يه حرومزاده‏ي نابکاري 265 00:18:54,638 --> 00:18:56,605 که هيچ وجدان و عاطفه‏اي نداري؟... 266 00:18:56,639 --> 00:18:59,308 .اول کار از همين ويژگي تو خوشم اومد 267 00:19:05,732 --> 00:19:07,816 .ما روزهاي خوبي با هم داشتيم 268 00:19:07,818 --> 00:19:09,651 .بله، همينطوره 269 00:19:24,300 --> 00:19:25,884 مي‏خواي چيکار کني؟ 270 00:19:25,918 --> 00:19:29,388 .به گمونم بايد خودم "کـوه" رو بکُشم 271 00:19:31,140 --> 00:19:33,342 همچين چيزي منبع الهام يه آواز محشر نميشه؟ 272 00:19:36,346 --> 00:19:39,181 .اميدوارم يه روز چنين آوازي رو بشنوم 273 00:19:57,333 --> 00:19:58,950 چطور وارد اينجا شدي؟ 274 00:19:59,001 --> 00:20:00,619 ،از درهاتون خوب محافظت ميشه 275 00:20:00,670 --> 00:20:02,788 .ولي پنجره‏‏هاتون اينطور نيست 276 00:20:09,095 --> 00:20:12,130 براي چيدن اين گل‏ها به جزيره‏اي .در فاصله‏ي يه مايلي ساحل شنا کردم 277 00:20:12,181 --> 00:20:14,683 .ديگه اين کار رو نکن 278 00:20:16,052 --> 00:20:18,637 تابحال زني رو نديدم که .از گل‏هاي وحشي خوشش نياد 279 00:20:18,688 --> 00:20:21,106 .اينجا اقامتگاه خصوصي منه 280 00:20:21,140 --> 00:20:23,692 ،اگر بخوام بياي اينجا .تو رو احضار مي‏کنم 281 00:20:25,194 --> 00:20:28,113 .منو ببخشيد، ملکه‏ي من .من براي خدمت به شما زنده‏ام 282 00:20:34,237 --> 00:20:36,405 .بهم بگو براي چي اومدي اينجا 283 00:20:40,410 --> 00:20:42,310 .اومدم تا ازتون بخوام يه لطفي بکنيد 284 00:20:42,378 --> 00:20:44,663 ...من توي اين دنيا فقط 2تا استعداد دارم 285 00:20:44,714 --> 00:20:47,048 .جنگ و زن‏ها 286 00:20:47,083 --> 00:20:49,751 .شما براي حکمراني توي "ميرين" اقامت کردين 287 00:20:49,753 --> 00:20:51,970 .اين تصميم هوشمندانه‏ايه .بهش احترام ميذارم 288 00:20:52,004 --> 00:20:53,889 ،"ولي اينجا توي "ميرين .نمي‏تونم بدنبال استعدادهام برم 289 00:20:53,923 --> 00:20:56,558 من به "پسران دوم" دستور دادم ...که خيابون‏ها رو پاسداري کنن 290 00:20:56,592 --> 00:20:58,310 .تا جلوي قتل‏هاي انتقام‏جويانه رو بگيرن... 291 00:20:58,344 --> 00:20:59,594 شما بهمون دستور دادين .که پاسبان‏هاي شبانه باشيم 292 00:20:59,645 --> 00:21:01,596 ،و درمورد زن‏ها 293 00:21:01,598 --> 00:21:05,350 هزاران زن توي "ميرين" هست .که مي‏توني به دنبال‏شون بري 294 00:21:06,352 --> 00:21:08,153 ،فقط يه زن اينجا هست 295 00:21:08,187 --> 00:21:10,822 .و اون هم من رو نمي‏خواد 296 00:21:12,358 --> 00:21:13,658 .تو سوگند خوردي که براي من شمشير بزني 297 00:21:13,693 --> 00:21:16,278 .شمشير من تا روز مرگم در اختيار شماست 298 00:21:16,280 --> 00:21:18,447 پس اگه بهت دستور بدم ...که توي "ميرين" بموني 299 00:21:18,498 --> 00:21:19,948 و خيابون‏ها رو پاسداري کني چي؟ 300 00:21:19,950 --> 00:21:22,667 توي "ميرين" مي‏مونم و .از خيابون‏ها پاسداري مي‏کنم 301 00:21:22,702 --> 00:21:25,187 .منو براي کُشتن دشمن‏هاتون بفرستين 302 00:21:25,221 --> 00:21:27,506 .هر دشمني توي هرجايي 303 00:21:28,591 --> 00:21:31,092 .بذارين کاري رو که بهتر بلدم انجام بدم 304 00:21:32,495 --> 00:21:34,296 .بسيار خب 305 00:21:40,303 --> 00:21:42,354 .کاري رو که بهتر بلدي انجام بده 306 00:21:53,199 --> 00:21:55,400 .لباس‏هات رو در بيار 307 00:22:24,515 --> 00:22:26,147 .اوه 308 00:22:27,350 --> 00:22:29,401 .بياين داخل، مملکه‏ي من. خواهش مي‏کنم 309 00:22:29,435 --> 00:22:31,353 .نمي‏خواستم مزاحمتون بشم، بانوي من 310 00:22:31,404 --> 00:22:32,904 .شما هيچوقت مزاحم من نيستين 311 00:22:32,939 --> 00:22:35,323 فقط مي‏خواستم قبل از رفتن .باهاتون صحبت کنم 312 00:22:35,358 --> 00:22:38,193 مي‏تونين اون شيشه رو بهم بدين؟ 313 00:22:41,030 --> 00:22:42,664 .همون آبيه 314 00:22:44,584 --> 00:22:47,202 .نه، نه، نه .اون يکي نه 315 00:22:47,204 --> 00:22:49,421 حتي دلتون نمي‏خواد .به اون يکي دست هم بزنيد 316 00:22:49,455 --> 00:22:51,623 .کناري‏اش 317 00:22:51,674 --> 00:22:53,675 .خودشه 318 00:23:12,311 --> 00:23:14,362 ،وقتي که امروز صبح به شعله‏ها نگاه کردم 319 00:23:14,397 --> 00:23:16,615 .پروردگار باهام صحبت کرد 320 00:23:16,649 --> 00:23:18,533 :اون گفت 321 00:23:18,568 --> 00:23:23,038 ،از امشب تا مدت طولاني‏اي" .اين آخرين حمام خوبيه که داري 322 00:23:23,072 --> 00:23:25,290 ".ازش لذت ببر 323 00:23:28,578 --> 00:23:29,911 .يه جوک بود 324 00:23:31,831 --> 00:23:33,715 .متأسفانه جوک خيلي خوبي نبود 325 00:23:33,749 --> 00:23:35,584 ...چرا، خوب بود. من 326 00:23:35,586 --> 00:23:38,253 .قدرتي توي شوخ‏طبعي ندارم 327 00:23:38,255 --> 00:23:39,921 ...بخاطر اينه که بيشتر جوک‏ها دروغ هستن 328 00:23:39,923 --> 00:23:42,641 .و شما به حقيقت مايل هستيد... 329 00:23:42,675 --> 00:23:45,927 ،اگر اون‏ها دروغ هستن، بانوي من بهتر نيست که ازشون خودداري بشه؟ 330 00:23:45,929 --> 00:23:48,430 .هميشه نه 331 00:23:57,773 --> 00:23:59,991 ...بيشتر اين داروها و معجون‏ها 332 00:24:00,026 --> 00:24:01,610 .دروغ هستن... 333 00:24:01,661 --> 00:24:06,197 حيله‏هايي براي اينکه مردها فکر کنن .قدرت پروردگار ما رو ديدن 334 00:24:06,248 --> 00:24:09,694 ،زماني که در نور و روشنايي اون قدم مي‏ذارن ...متوجه علت اون دروغ ميشن 335 00:24:09,745 --> 00:24:13,031 .يه حيله براي هدايت اون‏ها بسمت حقيقت... 336 00:24:13,082 --> 00:24:15,834 ...يک ناخنک از اين گرد توي يه آتش بزرگ 337 00:24:15,868 --> 00:24:19,120 .زبانه‏هاي شعله‏وري رو بسمت آسمان مي‏فرسته... 338 00:24:19,122 --> 00:24:21,923 ...و اين يکي دود سياهي درست مي‏کنه 339 00:24:21,957 --> 00:24:24,375 که کاري مي‏کنه شجاع‏ترين مردان... .از ترس بشاشن به خودشون 340 00:24:24,426 --> 00:24:27,846 ...و قطره‏اي از اين توي شراب هر مردي 341 00:24:27,880 --> 00:24:30,181 .اون رو سرمست شهوت مي‏کنه... 342 00:24:33,469 --> 00:24:35,637 براي "استنيس" از اين استفاده کردي؟ 343 00:24:35,639 --> 00:24:37,021 .نه 344 00:24:39,775 --> 00:24:41,309 .ناراحت نباش 345 00:24:41,360 --> 00:24:44,562 .مردها هيچوقت چيزي که دارن رو نمي‏خوان 346 00:24:46,398 --> 00:24:48,316 .فقط يه جسم ـه 347 00:24:48,367 --> 00:24:50,985 .نيازهاي خودش رو داره 348 00:24:54,290 --> 00:24:57,208 ...هرکاري که بخاطر خدمت به پروردگار باشه 349 00:24:57,243 --> 00:25:00,044 .هرگز نمي‏تونه گناه تلقي بشه... 350 00:25:00,079 --> 00:25:03,498 من هر روز خدا رو شکر مي‏کنم .که تو رو به ما داد 351 00:25:03,549 --> 00:25:06,134 .و "استنيس" رو نزد تو آورد 352 00:25:06,168 --> 00:25:10,672 .اون مي‏خواد "شيرين" رو با خودمون ببريم 353 00:25:11,924 --> 00:25:15,143 .فکر مي‏کنم اين کار عاقلانه نيست 354 00:25:15,177 --> 00:25:18,813 همونطور که مي‏دونين .دخترم گرايشات مرتدانه داره 355 00:25:18,847 --> 00:25:22,650 نمي‏دونم شکاکي اون واقعيه ،يا صرفاً بخاطر لجاجت با منه 356 00:25:22,685 --> 00:25:26,070 ،ولي درهرصورت .اون بايد خونه بمونه 357 00:25:30,359 --> 00:25:32,377 .درک مي‏کنم چه حسي داري 358 00:25:32,411 --> 00:25:33,778 359 00:25:33,829 --> 00:25:36,030 .ولي اين غيرممکنه 360 00:25:38,834 --> 00:25:40,868 چرا؟ 361 00:25:40,870 --> 00:25:44,706 شما به گرد و دارو و معجون .نيازي نداريد، ملکه‏ي من 362 00:25:44,757 --> 00:25:46,874 .شما به دروغ نيازي نداريد 363 00:25:46,926 --> 00:25:50,378 شما اونقدر قوي هستيد که ...بتونيد به نورِ پروردگار نگاه کنيد 364 00:25:50,429 --> 00:25:52,764 .و خودتون حقيقت اون رو ببينيد... 365 00:25:58,520 --> 00:26:00,722 .هرچقدر هم که ناخوشايند و نابهنجار باشه 366 00:26:00,724 --> 00:26:03,224 .هرچقدر هم که درکش براي ما سخت باشه 367 00:26:04,893 --> 00:26:06,311 ،شما به کمک من نيازي نداريد 368 00:26:06,362 --> 00:26:09,147 ولي من بزودي به کمک .شما احتياج پيدا مي‏کنم 369 00:26:09,198 --> 00:26:12,233 ،وقتي که عازم سفر شديم .دخترتون هم بايد با ما باشه 370 00:26:15,738 --> 00:26:17,905 .پروردگار به اون نياز داره 371 00:26:25,247 --> 00:26:27,632 ."جوراهِ آندال" 372 00:26:28,751 --> 00:26:30,969 براي ديدار ملکه‏مون به اينجا اومدين؟ 373 00:26:32,721 --> 00:26:34,806 .روحيه و احوالش خوبه 374 00:26:49,438 --> 00:26:51,773 ."کاليسي" 375 00:26:51,775 --> 00:26:54,192 .زود اومدي - .ديرتر از بعضي‏ها رسيدم - 376 00:26:56,495 --> 00:26:57,945 تو موافق نيستي؟ 377 00:26:57,997 --> 00:27:00,415 ،مسئله‏ي موافق بودن يا نبودن نيست .بحث اعتماده 378 00:27:00,449 --> 00:27:02,784 .نه با اينکار موافقي و نه بهش اعتماد داري 379 00:27:02,786 --> 00:27:04,419 چرا که نه؟ .اون مرد يه مزدوره 380 00:27:04,453 --> 00:27:05,973 ...مگه تو قبل از عهد کردن با برادرم 381 00:27:06,005 --> 00:27:07,538 براي "گروه طلايي" نمي‏جنگيدي؟... 382 00:27:07,589 --> 00:27:09,257 .بله 383 00:27:09,291 --> 00:27:10,708 .من به تو اعتماد دارم 384 00:27:10,759 --> 00:27:13,211 داريو نوهاريس" وقتي که" ...از دستورات فرمانده‏هاش 385 00:27:13,262 --> 00:27:16,431 خسته شد، اونا رو کُشت... .و سرشون رو براي شما آورد 386 00:27:16,465 --> 00:27:18,966 چطور مي‏تونين به همچين مردي ايمان داشته باشين؟ 387 00:27:18,968 --> 00:27:22,353 هرگز نمي‏تونم به آدمي مثل .داريو نوهاريس" ايمان داشته باشم" 388 00:27:23,889 --> 00:27:26,524 بخاطر همينه که اون و "پسران دوم" رو .براي بازپس‏گيري "يونکاي" فرستادم 389 00:27:28,644 --> 00:27:30,778 واقعاً؟ - .آره - 390 00:27:30,813 --> 00:27:32,864 بدون حضور شما در اونجا ،"براي حکمراني، "کاليسي 391 00:27:32,898 --> 00:27:35,149 ترس من از اينه که ...ارباب‏ها منتظر فرصت بمونن 392 00:27:35,200 --> 00:27:37,452 که حمله‏کننده‏ها اونجا رو ترک کنن... .و دوباره کنترل رو بدست بگيرن 393 00:27:37,486 --> 00:27:41,622 بخاطر همين به "داريو" دستور دادم که .تک تکِ اربابان "يونکاي" رو اعدام کنه 394 00:27:43,042 --> 00:27:45,626 ارباب‏ها نوزادها رو .از آغوش مادرهاشون در ميارن 395 00:27:45,661 --> 00:27:48,129 اونا هزاران پسربچه‏ي .کوچيک رو قطع عضو مي‏کنن 396 00:27:48,163 --> 00:27:50,548 اونا به دخترهاي کوچيک رو براي .رابطه با مردهاي سالخورده آموزش ميدن 397 00:27:50,582 --> 00:27:53,718 همونطوري که خودت گفتي .با آدم‏ها مثل وحشي‏ها رفتار مي‏کنن 398 00:27:53,752 --> 00:27:57,305 زنداني کردن ارباب‏ها و ...سلاخي کردن جمعي اون‏ها هم 399 00:27:57,339 --> 00:27:59,340 .رفتار وحشيانه با آدم‏هاست... 400 00:27:59,342 --> 00:28:01,509 ،برده‏هايي که شما آزاد کردين 401 00:28:01,560 --> 00:28:03,678 .تنها چيزي که اونا مي‏شناسن، وحشي‏گري ـه 402 00:28:03,712 --> 00:28:05,813 ،اگه مي‏خواين چيز ديگه‏اي ياد بگيرن 403 00:28:05,848 --> 00:28:07,181 .بايد خودتون اينو بهشون نشون بدين 404 00:28:07,232 --> 00:28:09,317 و سزاي برده‏دارها رو با چي بديم؟ مهرباني؟ 405 00:28:09,351 --> 00:28:10,852 يه جريمه؟ يه هشدار سختگيرانه؟ 406 00:28:10,854 --> 00:28:14,021 اينکه همه‏ي دشمن‏هات رو ،بدذات ببيني، وسوسه‏انگيزه 407 00:28:14,056 --> 00:28:16,774 ،ولي توي همه‏ي جنگ‏ها تاريخ .در هر دو طرف جنگ خوب و بدي وجود داشته 408 00:28:16,825 --> 00:28:19,277 بحث بر سر خوبي و بدي رو .بذار به عهده‏ي کشيش‏ها 409 00:28:19,328 --> 00:28:20,862 .برده‏داري واقعي ـه 410 00:28:20,864 --> 00:28:23,114 .من مي‏تونم بهش پايان بدم .و بهش پايان خواهم داد 411 00:28:23,165 --> 00:28:25,450 .و به کار مسبب‏هاش هم پايان ميدم 412 00:28:25,501 --> 00:28:27,685 ."من برده‏ها رو مي‏فروختم، "کاليسي 413 00:28:27,720 --> 00:28:32,540 و حالا داري بهم کمک مي‏کني .اونا رو بسمت آزادي هدايت کنم 414 00:28:32,591 --> 00:28:36,310 اگر "ند استارک" هم همون کاري رو که ...شما مي‏خواين با ارباب‏هاي "يونکاي" بکنين I wouldn't be here to help you if Ned Stark had done to me 415 00:28:36,311 --> 00:28:38,846 با من کرده بود، من الان... .اينجا نبودم که بهتون کمک کنم 416 00:28:43,385 --> 00:28:46,270 اون مردي که براي خاک کردن .پدرش پيش من اومد 417 00:28:46,305 --> 00:28:48,389 هيزدار زو لوراک"؟" 418 00:28:48,391 --> 00:28:51,109 ...اون "پسران دوم" رو همراهي مي‏کنه 419 00:28:51,143 --> 00:28:53,060 و بعنوان سفير من... .در "يونکاي" خدمت مي‏کنه 420 00:28:53,112 --> 00:28:56,063 اون به ارباب‏ها ميگه که .توي "ميرين" چه اتفاقي افتاده 421 00:28:56,115 --> 00:28:59,700 انتخابي رو که پيش روشون دارن .براشون توضيح ميده 422 00:28:59,735 --> 00:29:01,652 ...اونا مي‏تونن توي دنياي جديد من زندگي کنن 423 00:29:01,703 --> 00:29:04,739 .يا مي‏تونن توي دنياي قديمي‏شون بميـرن... 424 00:29:08,877 --> 00:29:11,329 خب، برو و قبل از اينکه "داريو" بره .خودتو بهش برسون 425 00:29:11,380 --> 00:29:13,247 .بهش بگو که نظرم عوض شد 426 00:29:13,249 --> 00:29:15,633 ."بله، "کاليسي 427 00:29:20,889 --> 00:29:22,590 .نه 428 00:29:25,477 --> 00:29:28,179 .بهش بگو "تو" نظرم رو عوض کردي 429 00:29:38,924 --> 00:29:41,843 .لاشي‏هاي ترسو 430 00:29:43,278 --> 00:29:45,580 !جنده‏ي لعنتي 431 00:29:47,449 --> 00:29:49,116 .داري اين کار رو اشتباه انجام ميدي 432 00:29:49,118 --> 00:29:52,086 بايد جاي اون گازگرفتگي .وحشتناک رو بسوزوني 433 00:29:52,120 --> 00:29:54,839 .وگرنه چرک مي‏کنه و عفونت مي‏کنه 434 00:29:57,292 --> 00:30:00,294 ،مي‏دونم که از آتيش خوشت نمياد ...ولي اگه درست برطرفش نکني 435 00:30:00,296 --> 00:30:02,263 .آتيش نه 436 00:30:03,348 --> 00:30:05,550 .فقط يه ثانيه طول مي‏کشه 437 00:30:05,601 --> 00:30:07,969 .اونقدرا درد نمي‏گيره - !آتيش نـه - 438 00:30:22,651 --> 00:30:24,652 .درمورد اين خفه‏خون بگير 439 00:30:27,372 --> 00:30:29,407 .کلاً خفه‏خون بگيري 440 00:30:29,458 --> 00:30:32,126 ،به لطف تو ...هرجايي که "لنسترها" هستن 441 00:30:32,160 --> 00:30:34,412 .من حکم يه کيسه‏ي نقره‏ي متحرک رو دارم... 442 00:30:36,131 --> 00:30:37,965 ...که يعني تمام مسير بين اينجا 443 00:30:38,000 --> 00:30:40,001 .و مقصدمون... 444 00:30:42,504 --> 00:30:45,673 من به احمقي همون شکمباره‏اي هستم ،که توي اون دهکده زديش 445 00:30:45,675 --> 00:30:49,844 خودم رو زخمي کردم .و گازم گرفتن 446 00:30:52,397 --> 00:30:54,765 هيچ پاداشي ارزش .اين همه دردسر رو نداره 447 00:30:54,816 --> 00:30:57,735 .کاش هيچوقت تو رو نديده بودمت 448 00:31:07,996 --> 00:31:10,998 .تو ميگي برادرت اون شمشير رو بهت داد 449 00:31:13,368 --> 00:31:15,419 .برادر من اينو بهم داد 450 00:31:17,422 --> 00:31:19,674 .همونطور که خودت گفتي، مربوط به گذشته‏ست 451 00:31:19,708 --> 00:31:21,509 ...صورتم رو به آتيش فشار داد 452 00:31:21,543 --> 00:31:24,428 انگار که من يه تيکه... .گوشت گوسفندي آبدار بودم 453 00:31:27,516 --> 00:31:29,216 چرا؟ 454 00:31:29,218 --> 00:31:31,102 .فکر کرد يکي از اسباب‏بازي‏هاش رو دزديدم 455 00:31:31,136 --> 00:31:33,721 .من ندزديدمش .فقط داشتم باهاش بازي مي‏کردم 456 00:31:38,610 --> 00:31:40,561 .دردش بد بود 457 00:31:40,612 --> 00:31:42,647 .بوش از اونم بدتر بود 458 00:31:45,734 --> 00:31:49,987 ولي بدترين چيز اين بود که .برادرم اين کارو کرده بود 459 00:31:54,126 --> 00:31:57,078 ...پدرم، که از اون دفاع مي‏کرد 460 00:31:59,047 --> 00:32:01,749 به همه گفت که... .رختخواب‏ام آتيش گرفته بوده 461 00:32:14,429 --> 00:32:16,847 تو فکر مي‏کني کسي رو نداري؟ 462 00:32:19,738 --> 00:32:21,405 ...حداقل بذار شستشوش بدم 463 00:32:21,456 --> 00:32:23,708 .و کمکت کنم اونو بخيه بزني... 464 00:32:50,318 --> 00:32:52,603 .يکم راحتي هيچوقت به کسي صدمه نمي‏زنه 465 00:32:52,605 --> 00:32:54,822 .چند هفته‏ي اخير رو توي جوي‏ها خوابيديم 466 00:32:54,856 --> 00:32:57,691 فکر کنم امشب مي‏تونيم با ...يه تشک پري دلي از عزا در بياريم 467 00:32:57,743 --> 00:33:00,611 .و يه وعده غذاي گرم که دست‏پخت تو نيست... 468 00:33:00,662 --> 00:33:02,113 .واقعاً باهاتون موافقم، بانوي من 469 00:33:02,115 --> 00:33:04,031 فقط توقع لباس زير .ابريشمي رو ديگه نداشته باش 470 00:33:04,082 --> 00:33:06,283 .ديگه براي لرد سابقت کار نمي‏کني 471 00:33:06,334 --> 00:33:08,619 .بله، بانوي من - .مست نکن - 472 00:33:10,338 --> 00:33:11,455 .چشم، بانوي من 473 00:33:11,457 --> 00:33:12,957 چيز ديگه‏اي لازم ندارين؟ 474 00:33:12,959 --> 00:33:14,759 .نه، همه‏چيز هست، ممنون 475 00:33:14,793 --> 00:33:16,293 .اين پاي قلوه معرکه‏ست [ نوعي تاس کباب ] 476 00:33:16,344 --> 00:33:18,295 .ممنون 477 00:33:18,297 --> 00:33:20,514 .نهايت سعيم رو مي‏کنم 478 00:33:22,134 --> 00:33:24,718 يه پاي قلوه‏ي خوب .فقط به ترکيباتش بستگي داره 479 00:33:24,770 --> 00:33:27,721 .آرد، چربي خوک، آب، تخم‏مرغ، شير 480 00:33:27,773 --> 00:33:29,557 .بقدر کافي آسونه ،ولي گوشت 481 00:33:29,608 --> 00:33:32,560 ،چه در زمان جنگ باشه يا نباشه ...پيدا کردن يه استيک کبابي خوب 482 00:33:32,611 --> 00:33:34,278 .و قلوه‏ي گوساله، کار آسوني نيست... 483 00:33:34,312 --> 00:33:36,864 يعني، بعضي‏ها قلوه‏هاي .گاو پير رو جايگزين مي‏کنن 484 00:33:36,898 --> 00:33:39,150 .اصلاً اونا مال آشپزي نيستن 485 00:33:39,201 --> 00:33:40,785 .اوه، و سس گريوي 486 00:33:40,819 --> 00:33:42,653 .نذارين گريوي رو ديگه شروع کنم 487 00:33:42,655 --> 00:33:44,038 .درست پختن اين يکي خيلي سخته 488 00:33:44,072 --> 00:33:45,873 .مي‏دونين، بعضي‏ها کلاً بيخيال گريوي ميشن 489 00:33:45,907 --> 00:33:48,125 .هيچوقت نمي‏توني بيخيال گريوي بشي 490 00:33:48,160 --> 00:33:49,710 .بدون سس گريوي، پاي معنا نداره 491 00:33:49,744 --> 00:33:52,163 .به همين سادگي 492 00:33:52,165 --> 00:33:55,499 .اون زره زيبايي ـه تو شواليه‏اي؟ 493 00:33:57,636 --> 00:33:59,086 .نه 494 00:33:59,137 --> 00:34:02,256 اوه، منظور اينه آدم‏هايي که .زره دارن معمولاً شواليه هستن 495 00:34:02,307 --> 00:34:04,975 .کلي ميگم اما از "مقر پادشاهي" که مياين، نه؟ 496 00:34:05,010 --> 00:34:07,845 .خودم هم اصالتاً اهل اونجام .متولد و پرورده‏ي "فلي باتم" هستم 497 00:34:07,847 --> 00:34:09,680 چي شما رو به اينجاها کشونده؟ 498 00:34:09,682 --> 00:34:11,682 .دنبال يه نفر مي‏گرديم 499 00:34:11,733 --> 00:34:14,185 شخص خاصي ـه؟ .شايد بياد اينجا 500 00:34:14,187 --> 00:34:16,547 .آدم‏هاي زيادي ميان اينجا ...همين چند روز پيش 17 نفر 501 00:34:16,571 --> 00:34:18,522 .يه دختر، قد بلند، مو سرخ، خيلي زيبا 502 00:34:18,524 --> 00:34:22,026 ،اسمش "سانسا استارک" هست .ولي ممکنه از اسم ديگه‏اي استفاده کنه 503 00:34:22,077 --> 00:34:24,028 استارک‏ها"؟" 504 00:34:27,165 --> 00:34:30,034 چي، همون اهالي "وينترهِـل"؟ 505 00:34:33,455 --> 00:34:35,589 .نه، همچين کسي رو تاحالا نديدم 506 00:34:35,624 --> 00:34:37,374 .شنيدم همه‏شون يه مشت خائن بودن 507 00:34:37,376 --> 00:34:39,710 .اينجا به خائن‏ها احتياجي نداريم 508 00:34:39,712 --> 00:34:43,047 .من با مادرشون "کتلين استارک" عهد بستم 509 00:34:43,098 --> 00:34:45,316 .سوگند خوردم که دخترهاش رو به خونه برگردونم 510 00:34:49,721 --> 00:34:52,273 مطمئنيد يکم ديگه پاي قلوه نمي‏خوايد؟ 511 00:35:06,404 --> 00:35:07,571 چيه؟ 512 00:35:07,573 --> 00:35:09,206 .چيزي نيست، بانوي من 513 00:35:09,241 --> 00:35:12,576 اگه چيزي نبود، اينطوري .قيافه‏ات رو تو هم نمي‏کردي 514 00:35:12,578 --> 00:35:15,079 .قصد توهين ندارم، بانوي من .واقعاً نمي‏خوام توهين کنم 515 00:35:15,081 --> 00:35:16,914 .اونقدر جالب نيستي که بخواي توهين‏آميز باشي 516 00:35:18,717 --> 00:35:21,001 .لنسترها" بانو "سانسا" رو مي‏خوان" 517 00:35:21,052 --> 00:35:23,721 .لنسترها" پول دارن" 518 00:35:23,755 --> 00:35:25,556 .مردم براي پول آدم مي‏کُشن 519 00:35:26,758 --> 00:35:28,642 ...فکر کنم نبايد به مردم بگيم که 520 00:35:28,677 --> 00:35:30,261 .داريم دنبال بانو "سانسا" مي‏گرديم... 521 00:35:40,021 --> 00:35:42,940 .بانوي من. لرد من مي‏تونم باهاتون صحبت کنم؟ 522 00:35:42,991 --> 00:35:44,942 درباره‏ي چي؟ .درمورد پاي قلوه نباشه 523 00:35:44,944 --> 00:35:46,527 .بنظر مي‏رسه شما زن خوبي باشيد 524 00:35:46,578 --> 00:35:48,996 .کسي که بشه بهش اعتماد کرد 525 00:35:50,999 --> 00:35:53,117 .من هيچوقت "سانسا استارک" رو نديدم 526 00:35:53,168 --> 00:35:55,252 ...ولي خواهرش رو مي‏شناسم 527 00:35:55,287 --> 00:35:57,121 ."آريا" 528 00:35:59,257 --> 00:36:02,876 از زماني که سرِ پدرش رو زدن .هيچکس "آريا" رو نديده 529 00:36:02,928 --> 00:36:05,729 .به نظر مي‏رسه مُرده 530 00:36:05,764 --> 00:36:07,681 آخرين باري که من .باهاش حرف زدم که نمُرده بود 531 00:36:07,716 --> 00:36:10,100 چه زماني بود؟ - .داشتيم با "نگهبانان شب" به شمال مي‏رفتيم - 532 00:36:10,135 --> 00:36:11,635 .اون مثل يه پسر لباس پوشيده بود 533 00:36:11,637 --> 00:36:14,471 ،مثل شما، بانو .فقط اينکه زره نداشت 534 00:36:14,522 --> 00:36:16,357 .به نام "اري" مي‏شناختنش 535 00:36:16,391 --> 00:36:18,175 چه اتفاقي براش افتاد؟ - ...خـب - 536 00:36:18,209 --> 00:36:20,361 .داستان سريعش رو بگو 537 00:36:20,395 --> 00:36:22,229 .لنسترها" ما رو زنداني کردن" 538 00:36:22,280 --> 00:36:24,114 .ما فرار کرديم 539 00:36:24,149 --> 00:36:26,317 .انجمن "برادري بدون پرچم" ما رو زنداني گرفت 540 00:36:26,368 --> 00:36:27,818 .اونا من رو به اين مهمانسرا فروختن 541 00:36:27,869 --> 00:36:30,454 اونا مي‏خواستن "آريا" رو ...با يه زنداني ديگه به مادرش 542 00:36:30,488 --> 00:36:31,789 .توي "ريورران" بفروشن... 543 00:36:31,823 --> 00:36:33,707 .يه ياروي گنده‏بکِ زشت ...بد دهن بود 544 00:36:33,742 --> 00:36:35,743 .و صورتش مثل يه رون نصفه‏سوخته بود... 545 00:36:35,794 --> 00:36:37,711 .زياد خوش‏اخلاق نبود - ."سگ شکاري" - 546 00:36:37,746 --> 00:36:39,496 .خودشه 547 00:36:39,547 --> 00:36:42,833 ،اگه پيداش کردين مي‏تونين اين رو بهش بدين؟ 548 00:36:42,884 --> 00:36:44,668 ،از اون آخري که بهش دادم، خوشش اومد 549 00:36:44,719 --> 00:36:47,054 .ولي، خب، اين يکي بهتر در اومد 550 00:36:56,648 --> 00:36:59,350 آم، چي داشتي مي‏گفتي؟ 551 00:37:03,405 --> 00:37:06,106 ،مادر اون مُرده ،پدربزرگش مُرده 552 00:37:06,157 --> 00:37:08,525 .والدر فري" لرد جديدِ "ريورران"ـه 553 00:37:08,527 --> 00:37:10,411 .انجمن برادري" به "ريورران" نميره" 554 00:37:10,445 --> 00:37:12,363 .اونا به "ايري" مي‏برنش، بانوي من 555 00:37:12,414 --> 00:37:14,198 چرا "ايري"؟ 556 00:37:14,249 --> 00:37:16,700 ."خاله‏ي اون، "لايسا ارن 557 00:37:16,751 --> 00:37:18,836 ."خواهر "کتلين استارک 558 00:37:18,870 --> 00:37:21,872 اون آخرين خويشاوند .زنده و ثروتمند "آريا"ـست 559 00:37:21,923 --> 00:37:24,675 .اون از "لنسترها" متنفره 560 00:37:26,761 --> 00:37:28,962 ...لرد "تيريون" مطمئن شدن که بدونم 561 00:37:29,014 --> 00:37:32,099 کدوم خاندان با کدوم خاندان ازدواج کرده... .و کدوم از کدوم متنفره 562 00:37:32,133 --> 00:37:33,851 .سانسا" هم ممکنه اونجا باشه" 563 00:37:33,885 --> 00:37:36,353 .بله، بانوي من 564 00:37:36,388 --> 00:37:38,055 .ممکنه 565 00:37:44,479 --> 00:37:46,397 مطمئني راه درست همينه؟ 566 00:37:49,701 --> 00:37:51,285 .نه 567 00:38:22,350 --> 00:38:25,235 فکر مي‏کردم اين موقع .بايد توي فاحشه‏خونه باشي 568 00:38:25,270 --> 00:38:29,990 .چند روز پيش با يه دختر بلوند واقعاً جذاب بودم 569 00:38:30,024 --> 00:38:32,843 .عجب 570 00:38:32,877 --> 00:38:36,280 ...اينجا هرجور کثافت و هرزگي‏اي هست 571 00:38:36,282 --> 00:38:37,831 .به جز اونايي که من مي‏خوام... 572 00:38:37,866 --> 00:38:39,867 .خواهرت 573 00:38:39,918 --> 00:38:42,119 .اوه 574 00:38:47,959 --> 00:38:50,711 .سرسي" پيش من اومد" 575 00:38:52,013 --> 00:38:54,064 .ما خيلي درباره‏ي دخترش حرف زديم 576 00:38:54,099 --> 00:38:57,184 .اينکه چقدر خواهرت نگرانِ اون هست 577 00:38:57,218 --> 00:39:00,137 خيلي سخت داشت تلاش مي‏کرد ...که وانمود کنه 578 00:39:00,171 --> 00:39:02,172 که براي اينکه من رو... .برعليه تو بکنه، نيومده 579 00:39:02,207 --> 00:39:04,475 .فکر کنم خودش هم باورش شده بود 580 00:39:04,526 --> 00:39:07,561 نشون دادن احساسات صادقانه ...موقع فريبکاري‏هاش 581 00:39:07,612 --> 00:39:10,030 .يکي از استعداد‏هاي اونه... 582 00:39:10,064 --> 00:39:13,066 .پنهان کردن مقصود واقعي‏اش براش سخت بود 583 00:39:14,235 --> 00:39:17,871 ...کم پيش مياد يه "لنستر" رو ببينم 584 00:39:17,906 --> 00:39:21,909 که توي اشتياق من براي... .کُشتن "لنسترها" سهيم باشه 585 00:39:24,379 --> 00:39:26,497 اون شديداً دلش مي‏خواد .که مرگ تو رو ببينه 586 00:39:26,499 --> 00:39:28,715 .لازم نبود تو رو به زحمت بندازه 587 00:39:28,750 --> 00:39:32,553 بنظر مي‏رسه که خودم .ترتيب مرگ خودم رو دادم 588 00:39:32,587 --> 00:39:35,172 ...زمانيکه سرم از گردنم جدا بشه 589 00:39:35,174 --> 00:39:37,758 .بي‏نهايت خوشحال ميشه... 590 00:39:37,842 --> 00:39:41,044 .اون خيلي وقته که مرگ من رو مي‏خواد 591 00:39:41,079 --> 00:39:43,847 .بله، مي‏دونم 592 00:39:43,898 --> 00:39:46,900 .ما قبلاً همديگه رو ديديم، من و تو 593 00:39:46,935 --> 00:39:48,519 .خيلي سالِ پيش 594 00:39:48,530 --> 00:39:51,522 فکر کنم اگه همديگه رو .ديده بوديم، به ياد مي‏آوردم 595 00:39:51,524 --> 00:39:54,858 .نه. تو تازه به دنيا اومده بودي 596 00:39:57,362 --> 00:39:59,830 "پدرم توي ديدارش از "کسترلي راک ...من و خواهرم "اليا" رو 597 00:39:59,864 --> 00:40:01,532 .با خودش آورد... 598 00:40:01,583 --> 00:40:03,534 اولين بار بود که .از "دورن" خارج مي‏شدم 599 00:40:03,585 --> 00:40:05,953 .از هيچ چيزِ "راک" خوشم نميومد 600 00:40:07,505 --> 00:40:09,923 ،نه غذا، نه آب‏وهوا 601 00:40:09,958 --> 00:40:11,625 .نه لهجه‏تون 602 00:40:11,676 --> 00:40:13,293 .هيچي 603 00:40:14,712 --> 00:40:17,214 ...ولي بزرگترين نوميدي 604 00:40:17,265 --> 00:40:19,550 .تـو بودي... 605 00:40:21,386 --> 00:40:24,388 تو و خونواده‏ام بيشتر از اون چيزي .که بخواي بگي، وجه مشترک دارين 606 00:40:24,390 --> 00:40:26,607 ...توي کل راه که از "دورن" ميومديم 607 00:40:26,641 --> 00:40:29,476 ...همه درباره‏ي هيولايي حرف مي‏زدن... 608 00:40:29,527 --> 00:40:32,479 .که گير "تايوين لنستر" اومده... 609 00:40:32,530 --> 00:40:35,399 ،سرش دو برابر جثه‏اش هست 610 00:40:35,401 --> 00:40:37,317 ،يه دُم بين پاهاش داره 611 00:40:37,368 --> 00:40:39,453 ،چنگال داره، يه چشم قرمز 612 00:40:39,487 --> 00:40:42,406 هم آلت تناسلي .دخترونه داره و هم پسرونه 613 00:40:42,408 --> 00:40:44,374 اگه اينجوري بود که .اوضاع خيلي راحت‏تر ميشد 614 00:40:44,409 --> 00:40:48,245 ،وقتي خواهرت رو ديديم .قول داد که تو رو بهمون نشون ميده 615 00:40:48,296 --> 00:40:49,913 .هر روز ازش مي‏پرسيديم 616 00:40:49,964 --> 00:40:52,416 ."اونم هر روز مي‏گفت: "بزودي 617 00:40:52,418 --> 00:40:55,752 ...بعد اون و برادرت 618 00:40:55,754 --> 00:40:59,139 ...ما رو به اتاقت بردن و... 619 00:41:00,592 --> 00:41:03,510 .خواهرت اون هيولا رو بهمون نشون داد... 620 00:41:05,730 --> 00:41:07,564 .سرت يکم بزرگ بود 621 00:41:07,599 --> 00:41:09,499 ،دست‏هات و پاهات يکم کوچيک بودن 622 00:41:09,534 --> 00:41:11,184 .ولي چنگالي در کار نبود 623 00:41:11,236 --> 00:41:14,521 نه چشم سرخي درکار بود .و نه دُمي بين پاهات 624 00:41:14,572 --> 00:41:16,940 .فقط يه کير کوچولوي صورتي بود 625 00:41:16,942 --> 00:41:19,743 الکي سعي نکرديم اين نا اميد شدنمون رو .پنهان کنيم 626 00:41:19,811 --> 00:41:22,195 ."به سرسي گفتم: "اينکه هيولا نيست 627 00:41:22,247 --> 00:41:25,249 ."فقط يه بچه‏ست" 628 00:41:26,751 --> 00:41:29,369 ."و اون گفت: "اون مادرم رو کُشت 629 00:41:29,420 --> 00:41:31,922 و کير کوچولوت رو ،خيلي محکم نيشگون گرفت 630 00:41:31,956 --> 00:41:33,957 .فکر کردم الانه که اونو بکَنه 631 00:41:33,959 --> 00:41:36,093 .تا اينکه برادرت جلوش رو گرفت 632 00:41:36,127 --> 00:41:38,195 ."خواهرت بهمون گفت: " بهرحال مهم نيست 633 00:41:38,229 --> 00:41:41,181 ."همه ميگن بزودي مي‏ميره" 634 00:41:41,215 --> 00:41:42,849 ."اميدوارم حق با اونا باشه" 635 00:41:42,884 --> 00:41:45,552 ."اون نبايد اينقدر زنده مي‏موند" 636 00:41:49,107 --> 00:41:50,774 ...خب 637 00:41:53,361 --> 00:41:58,031 دير يا زود، "سرسي" چيزي رو .که مي‏خواد بدست مياره 638 00:42:00,118 --> 00:42:03,086 و چيزي که من مي‏خوام چي؟ 639 00:42:05,423 --> 00:42:07,658 ...عــدالت 640 00:42:07,660 --> 00:42:11,295 .براي خواهرم و بچه‏هاش... 641 00:42:11,329 --> 00:42:13,330 ،اگه دنبال عدالت هستي 642 00:42:13,332 --> 00:42:16,249 .به جاي اشتباهي اومدي 643 00:42:16,301 --> 00:42:18,502 .باهات مخالفم 644 00:42:26,010 --> 00:42:29,062 .من دقيقاً جاي درستي اومدم 645 00:42:30,815 --> 00:42:33,150 مي‏خوام اونايي رو که در حق من ناروايي کردن .به سزاي کارشون برسونم 646 00:42:33,184 --> 00:42:36,269 و همه‏ي اون آدمايي که در حق من بد کردن .همينجا هستن 647 00:42:38,606 --> 00:42:40,824 ،با سر "گرگور کليگان" شروع مي‏کنم 648 00:42:40,858 --> 00:42:43,610 ...که بچه‏هاي خواهرم رو کُشت 649 00:42:43,661 --> 00:42:48,030 و قبل از اينکه خواهرم رو هم بکُشه... ...با دست‏هاي آغشته به خون خواهرزاده‏هام 650 00:42:48,032 --> 00:42:50,783 .به اون تجاوز کرد... 651 00:42:58,292 --> 00:43:00,544 .من مبـارز تو خواهم بود 652 00:43:54,732 --> 00:43:56,600 ."سلام، "رابين 653 00:43:59,187 --> 00:44:00,520 داري چيکار مي‏کني؟ 654 00:44:00,571 --> 00:44:02,489 ."دارم خونه‏ام رو مي‏سازم، "وينترفل 655 00:44:02,523 --> 00:44:04,574 .حداقل خيالش رو مي‏کنم 656 00:44:04,609 --> 00:44:07,277 .خيلي وقته اونجا نبودم 657 00:44:07,279 --> 00:44:09,663 چرا رفتي؟ 658 00:44:09,697 --> 00:44:12,082 .داستانش مفصل ـه 659 00:44:13,751 --> 00:44:15,285 .من اينجا توي "ايري" مي‏مونم 660 00:44:15,336 --> 00:44:18,105 مادر ميگه جاده‏ها خطرناک هستن ...و من بايد خودم رو امن نگه دارم 661 00:44:18,139 --> 00:44:19,773 ...چون من لرد "دره" هستم... 662 00:44:19,807 --> 00:44:22,125 .و لرد "دره" شخص خيلي مهميه... 663 00:44:22,127 --> 00:44:24,461 .آره، قطعاً همينطوره 664 00:44:24,463 --> 00:44:26,730 کِي به اونجا برمي‏گردي؟ 665 00:44:26,764 --> 00:44:29,466 .احتمالاً هيچوقت 666 00:44:29,468 --> 00:44:31,601 ...خونواده‏ي من ديگه اونجا زندگي نمي‏کنن 667 00:44:31,636 --> 00:44:34,104 .و يه نفر اونجا رو به آتش کشيد... 668 00:44:35,306 --> 00:44:36,973 .اوه 669 00:44:36,975 --> 00:44:39,776 وينترفل" هم "دروازه‏ي ماه" داره؟" 670 00:44:39,811 --> 00:44:41,578 .نه، متأسفانه نداره 671 00:44:41,612 --> 00:44:43,730 .اونجا روي کوه نيست .روي زمينه 672 00:44:43,781 --> 00:44:45,615 .بنظر خطرناک مياد 673 00:44:45,650 --> 00:44:48,452 چطوري آدما رو به پرواز در ميارين؟ - .اين کارو نمي‏کنيم - 674 00:44:48,486 --> 00:44:49,870 ...پس با آدم‏هاي بد و آدم‏هاي ترسناک و 675 00:44:49,904 --> 00:44:52,372 ،کسايي که ازشون خوشتون نمياد... چيکار مي‏کنين؟ 676 00:44:52,406 --> 00:44:53,957 .من که هيچوقت هيچ کاري با اونا نکردم 677 00:44:53,991 --> 00:44:56,626 توي "وينترفل" دخترها .توي اينطور مسائل نقشي ندارن 678 00:44:56,661 --> 00:44:59,963 .خب، من لرد "دره" هستم 679 00:44:59,997 --> 00:45:03,300 وقتي بزرگ بشم، مي‏تونم هرکسي رو ،که اذيتم کنه به پرواز در بيارن 680 00:45:03,334 --> 00:45:05,669 .يا حتي تو ،وقتي ازدواج کرديم 681 00:45:05,671 --> 00:45:07,471 ...اگه از کسي خوشت نيومد مي‏توني بهم بگي 682 00:45:07,505 --> 00:45:09,756 و اونوقت مي‏تونيم بياريمشون اينجا... !و... ويــژ 683 00:45:09,807 --> 00:45:11,641 ."درست توي "دروازه‏ي ماه 684 00:45:13,344 --> 00:45:15,262 .از صداش خوشم مياد 685 00:45:15,313 --> 00:45:17,013 بيا يه "دروازه‏ي ماه" هم .براي "وينترفل" درست کنيم 686 00:45:17,064 --> 00:45:18,515 .خيلي خب 687 00:45:18,517 --> 00:45:20,517 .مي‏تونه اينجا توي اين برج بزرگ باشه 688 00:45:20,519 --> 00:45:22,602 .مراقب باش .خرابش کردي 689 00:45:22,653 --> 00:45:24,070 .حالا بايد کل اون برج رو از اول بسازم 690 00:45:24,105 --> 00:45:25,655 .من خرابش نکردم - .چرا - 691 00:45:25,690 --> 00:45:27,641 چون "دروازه‏ي ماه" نداشت .خودش خراب بود اصلاً 692 00:45:27,675 --> 00:45:29,025 .من داشتم درستش مي‏کردم 693 00:45:29,027 --> 00:45:30,360 وقتي يه چيزي رو فرو بپاشي .که نميشه تعمير کردن 694 00:45:30,411 --> 00:45:32,195 .ميشه خراب کردن - !من خرابش نکردم - 695 00:45:32,197 --> 00:45:34,698 .داري احمق‏بازي در مياري - !من خرابش نکردم - 696 00:45:45,059 --> 00:45:47,794 ...رابين"، متأسفم. من" 697 00:45:48,779 --> 00:45:50,430 .بچه‏ها 698 00:45:52,967 --> 00:45:56,386 .من زدمش - .آره، ديدم - 699 00:45:56,437 --> 00:45:57,771 .نبايد اين کار رو مي‏کردم 700 00:45:57,805 --> 00:46:00,891 ...نه، مادرش خيلي وقت پيش 701 00:46:00,942 --> 00:46:03,243 .بايد اين کارو مي‏کرده... 702 00:46:03,277 --> 00:46:06,646 .کاري که کردي، کار درستي بود 703 00:46:08,115 --> 00:46:09,816 ...اگه به خاله "لايسا" بگه 704 00:46:09,867 --> 00:46:12,235 .نگراني درباره‏ي خاله "لايسا" رو بذار بعهده‏ي من 705 00:46:13,621 --> 00:46:16,373 داشتم سعي مي‏کردم شکل .قديمي "وينترفل" رو به ياد بيارم 706 00:46:17,625 --> 00:46:19,676 .ديگه هيچوقت اونجا رو نمي‏بينم 707 00:46:21,412 --> 00:46:24,464 بين الان و هيچوقت .اتفاقات زيادي مي‏تونه بيافته 708 00:46:26,617 --> 00:46:28,752 ،اگه مي‏خواي يه خونه‏ي بهتر بسازي 709 00:46:28,803 --> 00:46:31,638 .اول بايد خونه‏ي قديمي رو خراب کني 710 00:46:33,591 --> 00:46:36,676 واقعاً براي چي "جافري" رو کُشتي؟ 711 00:46:40,765 --> 00:46:42,899 .دليلش رو بهم بگو 712 00:46:47,154 --> 00:46:50,740 من مادرت رو بيشتر از اون چيزي .که فکرش رو بکُني، دوست داشتم 713 00:46:53,377 --> 00:46:56,079 ،باتوجه به فرصت‏هايي که داريم ...با کساني که به عزيزان‏مون 714 00:46:56,113 --> 00:46:58,148 آسيب زدن، چيکار مي‏کنيم؟... 715 00:47:05,957 --> 00:47:07,874 ،تو يه دنياي بهتر 716 00:47:07,925 --> 00:47:10,293 ...جايي که عشق 717 00:47:10,295 --> 00:47:14,264 ،مي‏تونه بر قدرت و وظيفه غلبه کنه... 718 00:47:14,298 --> 00:47:18,018 .ممکن بود تو فرزند من باشي 719 00:47:21,022 --> 00:47:23,556 .ولي ما توي اون دنيا زندگي نمي‏کنيم 720 00:47:34,568 --> 00:47:37,570 .تو خيلي زيبـاتر از مادرت هستي 721 00:47:39,407 --> 00:47:40,991 ..."لرد "بيليش 722 00:47:40,993 --> 00:47:42,993 .من رو "پتاير" صدا کن 723 00:48:09,904 --> 00:48:12,389 مي‏خواستين منو ببينيد، خاله "لايسا"؟ 724 00:48:13,858 --> 00:48:15,992 ."بيا اينجا، "سانسا 725 00:48:30,041 --> 00:48:32,509 مي‏دوني ارتفاع سقوط چقدره؟ 726 00:48:34,378 --> 00:48:35,512 .نه 727 00:48:35,546 --> 00:48:37,747 .من هم دقيق نمي‏دونم 728 00:48:37,782 --> 00:48:40,316 .صدها فوت 729 00:48:40,351 --> 00:48:42,469 ...جالبه بدوني 730 00:48:42,520 --> 00:48:46,389 وقتي بدن‏ها از چنين ارتفاعي به... .سنگ‏ها مي‏خورن، چه اتفاقي براشون مي‏افته 731 00:48:46,391 --> 00:48:48,441 .اين برخورد اونا رو تکه تکه مي‏کنه 732 00:48:48,476 --> 00:48:51,895 .مثل تخم‏مرغ‏هايي که روي زمين مي‏افتن 733 00:48:51,946 --> 00:48:54,364 .بعضي مواقع تکه‏ها سالم باقي مي‏مونن 734 00:48:54,398 --> 00:48:57,067 .مي‏بيني که سر يه جاي جدا هست 735 00:48:57,069 --> 00:48:59,202 .هر مويي يه گوشه هست 736 00:48:59,236 --> 00:49:02,122 .چشم‏هاي آبي به هيچي زل زدن 737 00:49:10,915 --> 00:49:13,666 .من مي‏دونم تو چيکار کردي 738 00:49:15,886 --> 00:49:17,670 ."خيلي متأسفم، خاله "لايسا 739 00:49:17,722 --> 00:49:20,557 .نبايد "رابين" رو مي‏زدم، مي‏دونم ...قول ميدم ديگه اتفاق نمي 740 00:49:20,591 --> 00:49:22,308 .جلوي من کمرو بازي در نيار، جنده کوچولو 741 00:49:22,343 --> 00:49:24,761 .تو اونو بوسيدي .تو "پتاير" رو بوسيدي 742 00:49:24,812 --> 00:49:27,013 .من اينکارو نکردم. شما متوجه نيستين - .خودم ديدمت - 743 00:49:27,064 --> 00:49:30,350 نمي‏توني بهم دروغ بگي .چون با چشم‏هاي خودم ديدم 744 00:49:30,401 --> 00:49:32,235 .اون منو بوسيد. من سرم رو عقب کشيدم - !دروغگو - 745 00:49:32,269 --> 00:49:35,155 !جنده! اون مال منه 746 00:49:35,189 --> 00:49:37,690 ،پدرم، شوهرم، خواهرم 747 00:49:37,742 --> 00:49:39,909 همه‏ي اونا بين ما ايستادن .و حالا همه‏شون مُردن 748 00:49:39,944 --> 00:49:43,997 همين بلا سر کسايي مياد که .بين من و "پتاير" بايستن 749 00:49:44,031 --> 00:49:45,698 !پايين رو نگاه کن 750 00:49:45,750 --> 00:49:48,118 !پايين رو نگاه کن !پايين رو نگاه کن! پايين رو نگاه کن 751 00:49:48,169 --> 00:49:51,037 !"لايسا" 752 00:49:51,088 --> 00:49:53,706 .اون رو ول کن بره 753 00:49:56,627 --> 00:49:58,762 تو اونو مي‏خواي؟ 754 00:49:58,796 --> 00:50:02,432 اين بچه‏ي ابله رو؟ 755 00:50:02,466 --> 00:50:03,967 .ولش کن بره 756 00:50:03,969 --> 00:50:06,803 .اون هم مثل مادرشه .هيچوقت تو رو دوست نخواهد داشت 757 00:50:06,805 --> 00:50:09,372 .من بخاطر تو دروغ گفتم 758 00:50:09,406 --> 00:50:11,407 .من بخاطر تو آدم کُشتم 759 00:50:11,442 --> 00:50:13,777 چرا اونو آوردي اينجا؟ چرا؟ 760 00:50:13,811 --> 00:50:15,728 .اون رو مي‏فرستم بره 761 00:50:17,031 --> 00:50:19,616 .به جانم قسم مي‏خورم 762 00:50:20,568 --> 00:50:23,119 .به همه‏ي خدايان قسم مي‏خورم 763 00:50:24,488 --> 00:50:25,989 ."بذار اون بره، "لايسا 764 00:50:43,841 --> 00:50:46,426 .اوه، زن عزيز من 765 00:50:48,679 --> 00:50:52,182 .زن عزيز احمق من 766 00:50:59,607 --> 00:51:01,991 ...من فقط عاشق يه زن بودم 767 00:51:02,910 --> 00:51:04,744 ،فقط يکي 768 00:51:04,778 --> 00:51:07,197 ،توي کل عمرم 769 00:51:12,453 --> 00:51:13,953 !خواهـرت 770 00:51:16,300 --> 00:51:25,300 « تـرجمه از رضــــا » lvlr_Sub@Yahoo.Com 771 00:51:26,091 --> 00:51:41,091 کاري از تيم ترجمه ايران فيلم .:: www.Iran-Film.net ::.