1 00:01:39,700 --> 00:01:43,333 Quality over Quantity Releases Game of Thrones S04E07 ~ Mockingbird 2 00:01:43,534 --> 00:01:46,334 Vertaling: Baksteen Controle: Flugel 3 00:01:52,572 --> 00:01:57,576 Ik heb 'n deal gemaakt zodat jij je ondankbare hoofd nog wat langer op je ondankbare nek houdt. 4 00:01:57,627 --> 00:01:59,181 Sorry, waar ben ik dankbaar voor? 5 00:01:59,296 --> 00:02:03,248 De kans om op de Muur te leven en te sterven als straf voor 'n misdaad die ik niet heb begaan? 6 00:02:03,299 --> 00:02:05,044 Je hebt je leven vergooid. Je hebt het vergooid. 7 00:02:05,252 --> 00:02:07,880 Het is geen grap. Dat begrijp je toch? 8 00:02:07,980 --> 00:02:10,896 Natuurlijk is het een grap, alleen geen grappige. 9 00:02:13,760 --> 00:02:20,065 Ik kon niet... ik kon niet naar haar leugens luisteren. 10 00:02:20,100 --> 00:02:24,069 Ik kon het niet. - Je werd verliefd op een hoer. 11 00:02:24,104 --> 00:02:26,155 Ja, ik werd verliefd op een hoer. 12 00:02:26,189 --> 00:02:29,942 En ik was stom genoeg om te denken dat ze verliefd op mij was. 13 00:02:34,247 --> 00:02:36,331 Die afspraak die je gemaakt hebt... 14 00:02:36,366 --> 00:02:40,452 was alles wat vader wilde. Dat had je toch wel door? 15 00:02:40,503 --> 00:02:44,614 Hij krijgt jou weer als zijn erfgenaam. De toekomstige Heer van de Rots. 16 00:02:44,634 --> 00:02:49,128 En hij verscheept mij naar Slot Zwart, eindelijk uit zicht. 17 00:02:50,597 --> 00:02:52,631 Allemaal zo perfect. 18 00:02:54,634 --> 00:02:57,102 Het voelde goed dat van hem af te nemen. 19 00:02:58,805 --> 00:03:02,524 Hij weet dat ik onschuldig ben en hij is toch bereid mij op te offeren. 20 00:03:02,559 --> 00:03:06,278 Hij is bereid om ieder van ons op te offeren. - Jou niet. 21 00:03:06,312 --> 00:03:08,447 Jij bent de gouden zoon. 22 00:03:08,481 --> 00:03:10,422 Jij kon een koning vermoorden, een hand verliezen... 23 00:03:10,442 --> 00:03:13,032 en je eigen zus neuken, je zult altijd de gouden zoon zijn. 24 00:03:13,119 --> 00:03:16,955 Voorzichtig. Ik ben de laatste vriend die je hebt. 25 00:03:20,994 --> 00:03:23,987 Ik kon ze in ieder geval zeggen wat ze werkelijk zijn. 26 00:03:24,007 --> 00:03:28,500 Ja, briljante toespraak. Ze zullen er nog lang over praten. 27 00:03:28,551 --> 00:03:30,969 Ik dacht dat je een realist was. 28 00:03:31,004 --> 00:03:36,391 Ik besefte niet dat je voor trots zou sterven. - Geef me nog niet op. 29 00:03:36,426 --> 00:03:41,063 Ik heb al een gerechtelijke tweekamp overleefd, hoewel je er niet was om mij te redden. 30 00:03:41,097 --> 00:03:43,565 Ik kan je deze keer ook niet redden. 31 00:03:44,901 --> 00:03:47,269 Mijn training heeft bewezen... 32 00:03:47,320 --> 00:03:50,155 dat ik nog geen staljongen kan verslaan met mijn linkerhand. 33 00:03:50,190 --> 00:03:53,275 Waar is jouw gevoel voor avontuur? 34 00:03:54,527 --> 00:03:57,830 Zelfs als je verliest, stel je de blik op vaders gezicht voor, als je valt. 35 00:03:57,864 --> 00:04:02,968 Onze familienaam beëindigd door een enkele zwaai van het zwaard. 36 00:04:03,002 --> 00:04:04,586 Het is verleidelijk. 37 00:04:20,753 --> 00:04:22,304 Nou... 38 00:04:22,355 --> 00:04:25,257 Bronn vocht ooit voor me, hij zal het nogmaals doen. 39 00:04:26,609 --> 00:04:30,779 Als hij wint, verwacht ik, dat ik in zijn schuld sta... 40 00:04:30,813 --> 00:04:34,366 voor de rest van mijn leven. - Als hij wint. 41 00:04:34,400 --> 00:04:35,784 Wil je hem voor me zoeken? 42 00:04:38,655 --> 00:04:41,740 Wie is Cersei van plan als kampioen te benoemen? 43 00:04:41,791 --> 00:04:44,543 Ik hoop dat het Ser Meryn Trant is. 44 00:04:44,577 --> 00:04:48,046 Ik zou ervan genieten te zien hoe Bronn de buik van die opgeblazen kindermepper oprijt. 45 00:04:49,966 --> 00:04:52,501 Niet Ser Meryn. 46 00:05:02,428 --> 00:05:04,246 Lopen. 47 00:05:04,280 --> 00:05:06,648 En jij. 48 00:05:06,683 --> 00:05:08,517 Kom op. 49 00:05:18,161 --> 00:05:20,696 Genade. 50 00:05:20,747 --> 00:05:24,283 Alsjeblieft. Genade. 51 00:05:34,177 --> 00:05:37,713 Ser Gregor. Welkom in de hoofdstad. 52 00:05:39,265 --> 00:05:41,600 Dank je dat je zo snel gekomen bent. 53 00:05:44,804 --> 00:05:49,558 Je lijkt in goede vorm te zijn. - Tegen wie vecht ik? 54 00:05:49,609 --> 00:05:51,777 Maakt het iets uit? 55 00:06:15,568 --> 00:06:19,137 Kan eten zijn. - Kunnen soldaten zijn. 56 00:06:43,863 --> 00:06:48,238 Je zou hier niet zo moeten zitten. - Waar moet ik anders zitten? 57 00:06:48,668 --> 00:06:53,281 Ik probeerde naar mijn hut terug te lopen, maar het deed teveel pijn. 58 00:06:54,564 --> 00:06:56,694 Toen bedacht ik me dat ze m'n hut afgebrand hebben. 59 00:06:57,325 --> 00:06:58,653 Wie waren 'zij'? 60 00:06:59,145 --> 00:07:01,551 Ik ben al een tijd geleden gestopt me dat af te vragen. 61 00:07:06,269 --> 00:07:10,105 Dat zal niet beter worden. - Daar lijkt het niet op. 62 00:07:10,223 --> 00:07:12,190 Een slechte manier om te gaan. 63 00:07:13,876 --> 00:07:17,529 Heb je nog niet genoeg gehad? - Waarvan? 64 00:07:20,566 --> 00:07:22,567 Ik weet het. 65 00:07:22,618 --> 00:07:24,836 Tijd om te gaan. 66 00:07:24,871 --> 00:07:27,706 De zaken in eigen hand te nemen. 67 00:07:29,910 --> 00:07:32,494 Die gedacht is bij me op gekomen. 68 00:07:36,049 --> 00:07:37,999 Dus waarom verder gaan? 69 00:07:39,001 --> 00:07:40,886 Gewoonte. 70 00:07:43,322 --> 00:07:45,507 Niets kan erger zijn dan dit. 71 00:07:45,558 --> 00:07:49,094 Misschien is niets, erger dan dit. 72 00:07:50,396 --> 00:07:54,850 Niets is niet beter of slechter dan iets. 73 00:07:57,270 --> 00:07:59,738 Niets is gewoon niets. 74 00:08:03,876 --> 00:08:06,111 Wie ben jij? 75 00:08:08,114 --> 00:08:12,667 Ik heet Arya. Arya Stark. 76 00:08:15,855 --> 00:08:17,947 Ben jij haar vader? 77 00:08:17,967 --> 00:08:19,782 Haar overweldiger. 78 00:08:19,802 --> 00:08:22,928 Ik breng haar naar haar tante voor losgeld. 79 00:08:22,962 --> 00:08:26,832 Dat is een eerlijke ruil. 80 00:08:29,552 --> 00:08:34,823 Ik hield me altijd aan het begrip van eerlijke ruil bij al mijn zaken. 81 00:08:35,057 --> 00:08:38,477 Jij geeft mij, ik geef jou. 82 00:08:39,645 --> 00:08:41,446 Eerlijk. 83 00:08:41,481 --> 00:08:43,949 Een balans. 84 00:08:46,068 --> 00:08:48,153 Geen balans meer. 85 00:08:53,743 --> 00:08:57,604 Kan ik iets te drinken krijgen? Sterven is dorstig werk. 86 00:09:08,010 --> 00:09:09,980 Ik wou dat het wijn was. 87 00:09:11,110 --> 00:09:13,094 Ik ook. 88 00:09:32,248 --> 00:09:34,166 Daar zit het hart. 89 00:09:38,087 --> 00:09:39,754 Zo dood je een man. 90 00:09:47,213 --> 00:09:49,047 Wat doe je, verdomme? 91 00:09:50,883 --> 00:09:52,884 Er staat een prijs op jouw hoofd. 92 00:09:52,935 --> 00:09:55,711 Dat doet de koning als je zegt dat hij de pot op kan. 93 00:09:55,731 --> 00:09:57,122 De koning is dood. 94 00:09:57,156 --> 00:10:00,275 Hij dronk vergiftigde wijn op zijn eigen bruiloft. 95 00:10:00,309 --> 00:10:03,311 De premie voor jou is voor 't doden van Lannister soldaten. 96 00:10:03,362 --> 00:10:04,729 100 zilveren hertenbokken. 97 00:10:04,780 --> 00:10:06,648 En jij dacht dat je dat ging innen? 98 00:10:06,699 --> 00:10:09,784 Niet goed nagedacht, of wel? 99 00:10:09,819 --> 00:10:13,405 Jullie waren gevangenen van Yoren toen hij me naar de Muur bracht. 100 00:10:13,456 --> 00:10:16,732 Hij zei dat hij me tot bloedens toe met een stok zou neuken. 101 00:10:16,752 --> 00:10:20,662 Deze dag gaat echt niet zoals gepland. 102 00:10:20,696 --> 00:10:22,831 Staat hij op jouw lijstje? 103 00:10:22,865 --> 00:10:27,655 Dat kan niet. Ik weet niet hoe hij heet. 104 00:10:28,907 --> 00:10:30,474 Hoe heet je? 105 00:10:31,977 --> 00:10:33,995 Rorge. - Dank je. 106 00:10:40,802 --> 00:10:42,837 Je leert het. 107 00:10:49,249 --> 00:10:50,928 Wachtruiters in aantocht. 108 00:10:53,065 --> 00:10:55,066 Ze komen terug. 109 00:10:55,100 --> 00:10:57,935 De wachtruiters komen terug. - Gegroet. 110 00:10:57,986 --> 00:11:00,154 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 111 00:11:00,188 --> 00:11:03,441 Alles goed, Jon? - Welkom terug, broeder. 112 00:11:12,417 --> 00:11:14,502 Heer Snow. 113 00:11:19,708 --> 00:11:22,043 Dit is geen plek voor wilde beesten. 114 00:11:22,094 --> 00:11:26,213 Sluit hem op, of ik laat Hobb hem in de stoofpot van vanavond gooien. 115 00:11:37,275 --> 00:11:39,143 Kom, Spook. 116 00:11:41,196 --> 00:11:45,399 Het leger van Mance naderde Crasters Burcht toen we vertrokken. 117 00:11:45,450 --> 00:11:48,235 We zagen hun kampvuren van Osric's Hill. 118 00:11:48,320 --> 00:11:50,071 Ze zullen de Muur voor de volgende volle maan bereiken. 119 00:11:50,122 --> 00:11:52,440 Het verbaast me, dat je er niet heengereden bent om gedag te zeggen. 120 00:11:52,474 --> 00:11:54,658 De Koning-achter-de-Muur is jouw oude vriend, of niet? 121 00:11:54,710 --> 00:11:56,243 We moeten ons voor bereiden. 122 00:11:56,328 --> 00:11:59,046 We hebben ons voorbereid. - We moeten de tunnel afsluiten. 123 00:12:00,832 --> 00:12:03,825 Vul het met stenen en ijs. Gooi er water over en laat het bevriezen. 124 00:12:03,845 --> 00:12:05,316 En hoe bereiken we het noorden? 125 00:12:05,337 --> 00:12:07,338 Dat doen we niet. - Lafaard. 126 00:12:07,389 --> 00:12:10,832 Zou jij onze benen afhakken, onze ogen uitsteken... 127 00:12:10,852 --> 00:12:14,669 en ons ineengedoken achter de Muur laten en hopen dat de storm voorbij gaat? 128 00:12:14,689 --> 00:12:17,264 We kunnen de poort niet tegen 100.000 man verdedigen. 129 00:12:17,315 --> 00:12:19,767 Dit slot heeft duizenden jaren stand gehouden. 130 00:12:19,818 --> 00:12:23,154 De Nachtwacht heeft haar duizenden jaren verdedigd. 131 00:12:23,188 --> 00:12:26,273 En in al die eeuwen hebben we de tunnel nooit afgesloten. 132 00:12:26,324 --> 00:12:28,576 Heb je ooit een reus gezien, Ser Alliser? 133 00:12:28,610 --> 00:12:32,772 Ik wel. De tunnelpoort zal ze niet tegenhouden. 134 00:12:32,806 --> 00:12:36,609 De tralies van die poorten zijn tien centimeter dik. Koudgesmeed staal. 135 00:12:36,644 --> 00:12:38,861 Ze zullen hen niet tegenhouden. 136 00:12:40,364 --> 00:12:44,661 Help me eraan denken, bij welke orde je hoort. - De oppassers. 137 00:12:44,761 --> 00:12:47,816 Zijn oppassers verantwoordelijk voor de instandhouding van de tunnel? 138 00:12:50,658 --> 00:12:52,292 Wie zou dat zijn? 139 00:12:53,961 --> 00:12:56,070 De bouwers. - Ah, de bouwers. 140 00:12:56,090 --> 00:13:01,301 Eerste bouwer Yarwyck, heer Snow hier adviseert de tunnel af te sluiten... 141 00:13:01,335 --> 00:13:06,839 en dat maakt 't ons onmogelijk onze plicht als gezworen broeders van de Nachtwacht uit te voeren. 142 00:13:06,890 --> 00:13:09,008 Ben je het met hem eens? 143 00:13:17,651 --> 00:13:19,269 Nee. 144 00:13:20,938 --> 00:13:23,931 Gezien jouw kennis over het wildling leger, heer Snow... 145 00:13:23,951 --> 00:13:29,245 zullen jij en Tarly tot de volle maan de nachtdiensten bovenop de Muur nemen. 146 00:13:31,248 --> 00:13:33,032 We gaan verder. 147 00:13:33,083 --> 00:13:36,953 Eerste bouwer, er moeten 100 vaten pek bovenop de Muur worden gebracht. 148 00:14:02,313 --> 00:14:04,364 Heer. 149 00:14:06,116 --> 00:14:10,653 Je hebt nieuwe kleren. - Bevallen ze je? 150 00:14:12,156 --> 00:14:15,541 Geitenleren handschoenen. Zachter dan de dijen van een maagd. 151 00:14:15,576 --> 00:14:16,984 Ik heb je dagen geleden laten roepen. 152 00:14:17,004 --> 00:14:19,829 Ik had het druk. - Waarmee? 153 00:14:22,333 --> 00:14:25,501 Mijn eenzame vrijgezellendagen zijn voorbij. 154 00:14:27,221 --> 00:14:29,372 Ik ga met Lollys Stokeworth trouwen. 155 00:14:30,674 --> 00:14:32,592 Lollys Stokeworth? 156 00:14:32,626 --> 00:14:36,179 Ze lijkt me niet jouw soort meisje. 157 00:14:36,230 --> 00:14:40,272 Ik zou niet zeggen dat ik 'n soort meisje had. - Ze is een sufferd. 158 00:14:40,352 --> 00:14:42,285 Als ik verstand wilde, zou ik met jou trouwen. 159 00:14:42,319 --> 00:14:48,408 Toen m'n zus dit huwelijk regelde, heeft ze toen gezegd dat Lollys een oudere zus had? 160 00:14:48,442 --> 00:14:49,850 Falyse. 161 00:14:49,870 --> 00:14:53,438 Ja, ik wist van de oudere zus. - En begrijp je de erfeniswetten? 162 00:14:53,538 --> 00:14:55,403 Falyse is 40 en onvruchtbaar. 163 00:14:55,599 --> 00:14:58,868 Ze krijgt nog steeds Kasteel Stokeworth als haar vader sterft. 164 00:14:58,919 --> 00:15:02,622 Dat klopt. Tenzij ze voor haar vader om het leven komt. 165 00:15:02,673 --> 00:15:04,540 Dan krijgt Lollys het kasteel. 166 00:15:06,627 --> 00:15:10,713 Wat? Vrouwen vallen constant van hun paarden en breken hun nek. 167 00:15:10,764 --> 00:15:13,207 Jij en mijn zus verdienen elkaar. 168 00:15:13,227 --> 00:15:16,052 Waarom ben je hier gekomen? 169 00:15:21,809 --> 00:15:27,388 Ooit zei je, als iemand me vroeg je te verraden, jij hun prijs zou verdubbelen. 170 00:15:27,408 --> 00:15:31,484 Wil je twee vrouwen of twee kastelen? - Een van elk zou voldoen. 171 00:15:31,535 --> 00:15:36,897 Maar als je wilt dat ik de Berg voor je dood, moet het wel een verdomd groot kasteel zijn. 172 00:15:36,917 --> 00:15:39,292 Ik heb een beetje tekort aan kastelen op het moment. 173 00:15:39,326 --> 00:15:42,829 Maar ik kan je dankbaarheid en goud bieden. - Ik heb goud. 174 00:15:42,880 --> 00:15:45,882 Wat kan ik voor dankbaarheid kopen? - Dat zou je kunnen verrassen. 175 00:15:45,916 --> 00:15:50,018 Een Lannister betaalt altijd zijn schulden. - Je zus is ook een Lannister. 176 00:15:50,188 --> 00:15:52,338 Mijn vrouw is erfgename van Winterfell. 177 00:15:52,389 --> 00:15:56,225 Als ik hier uit kom met mijn hoofd nog op mijn schouders... 178 00:15:56,260 --> 00:16:00,029 kan ik misschien ooit in haar naam in het Noorden heersen. 179 00:16:00,063 --> 00:16:05,151 Ik zou je er een groot deel van kunnen geven. - Als, misschien en zou. 180 00:16:05,185 --> 00:16:07,703 Het is verdomd koud in het noorden. 181 00:16:07,738 --> 00:16:11,941 Lollys is zacht en warm. En dichtbij. 182 00:16:11,992 --> 00:16:15,467 Als ik je de keus gaf tussen Lollys neuken en tegen de Berg vechten... 183 00:16:15,568 --> 00:16:18,241 zou jij je broek laten zakken en je lul omhoog voordat ik kan knipperen. 184 00:16:18,276 --> 00:16:19,866 Ben je zo bang voor hem? 185 00:16:19,917 --> 00:16:24,036 Ik zou 'n dwaas zijn als ik niet bang voor 'm was. Hij is bizar groot en sterk. 186 00:16:24,087 --> 00:16:26,873 En sneller dan je zou verwachten voor een man van zijn grootte. 187 00:16:29,009 --> 00:16:32,795 Misschien kan ik hem te grazen nemen, ronddansen tot hij zo moe is... 188 00:16:32,830 --> 00:16:36,623 van 't naar mij houwen, zijn zwaard laat zakken en hem onderuit kan halen. 189 00:16:36,643 --> 00:16:40,303 Maar één misstap... en ik ben dood. 190 00:16:40,354 --> 00:16:42,605 Waarom zou ik het riskeren? 191 00:16:42,639 --> 00:16:47,301 Omdat je mijn vriend bent. - Ja, ik ben je vriend. 192 00:16:47,321 --> 00:16:50,730 En wanneer heb je ooit je leven voor mij geriskeerd? 193 00:17:00,541 --> 00:17:01,908 Ik mag je... 194 00:17:01,959 --> 00:17:06,746 verwende kleine opdonder die je bent. Maar ik hou meer van mezelf. 195 00:17:06,797 --> 00:17:10,082 Ik begrijp het. - Het spijt me dat het zo moet gaan. 196 00:17:10,133 --> 00:17:13,827 Waarom spijt het je? Omdat je een kwaadaardige klootzak bent... 197 00:17:13,847 --> 00:17:15,805 zonder geweten en zonder hart? 198 00:17:15,839 --> 00:17:18,508 Dat is wat ik aan je mocht. 199 00:17:24,932 --> 00:17:28,851 We hadden goede dagen samen. - Ja, die hadden we. 200 00:17:43,500 --> 00:17:48,588 Wat ga je doen? - Dan moet ik de Berg dan zelf maar doden. 201 00:17:50,340 --> 00:17:52,542 Zou dat geen geweldig lied kunnen worden? 202 00:17:55,546 --> 00:17:58,381 Ik hoop, dat ik het ze ooit hoor zingen. 203 00:18:16,533 --> 00:18:18,150 Hoe ben je hier binnen gekomen? 204 00:18:18,201 --> 00:18:21,988 Jouw deur is goed bewaakt, maar jouw raam niet. 205 00:18:28,295 --> 00:18:31,779 Ik zwom hiervoor naar 'n eiland één mijl van de kust. 206 00:18:31,799 --> 00:18:33,781 Doe dat nooit meer. 207 00:18:35,252 --> 00:18:37,837 Ik heb nooit een vrouw ontmoet die niet van wilde bloemen hield. 208 00:18:37,888 --> 00:18:42,892 Dit zijn mijn privé vertrekken. Als ik je hier wil hebben zal ik oproepen. 209 00:18:44,394 --> 00:18:47,313 Vergeef me, mijn koningin. Ik leef om u te dienen. 210 00:18:53,437 --> 00:18:55,605 Zeg me waarom je hier bent. 211 00:18:59,610 --> 00:19:01,510 Ik kom om een gunst te vragen. 212 00:19:01,578 --> 00:19:06,248 Ik heb maar twee talenten in deze wereld... oorlog en vrouwen. 213 00:19:06,283 --> 00:19:08,942 Je blijft hier in Meereen om te heersen. 214 00:19:08,962 --> 00:19:10,829 Dat is een wijze beslissing. Ik respecteer het. 215 00:19:10,929 --> 00:19:13,089 Maar hier in Meereen, kan ik mijn talenten niet nastreven. 216 00:19:13,123 --> 00:19:17,252 Ik heb de Tweede Zonen bevolen in de straten te patrouilleren om de wraakmoorden te stoppen. 217 00:19:17,344 --> 00:19:19,736 Je hebt ons bevolen nachtwakers te zijn. - En wat vrouwen betreft... 218 00:19:20,678 --> 00:19:24,559 zijn er duizenden in Meereen die je kunt nastreven. 219 00:19:25,552 --> 00:19:30,022 Er is er maar één en zij wil me niet. 220 00:19:31,558 --> 00:19:35,469 Je zwoer me jouw zwaard. - Mijn zwaard is van u tot de dag dat ik sterf. 221 00:19:35,489 --> 00:19:39,139 Dus als ik jou beveel in Meereen te blijven en in de straten te patrouilleren? 222 00:19:39,159 --> 00:19:41,867 Dat blijf ik in Meereen en patrouilleer in de straten. 223 00:19:41,902 --> 00:19:46,706 Stuur me om uw vijanden te vermoorden. Elke vijand waar dan ook. 224 00:19:47,791 --> 00:19:50,292 Laat me doen wat ik het beste kan. 225 00:19:51,695 --> 00:19:53,496 Goed dan. 226 00:19:59,503 --> 00:20:01,554 Doe wat je het beste kunt. 227 00:20:12,399 --> 00:20:14,600 Doe je kleren uit. 228 00:20:46,550 --> 00:20:50,553 Kom binnen, mijn koningin. Alsjeblieft. - Ik wilde u niet storen, vrouwe. 229 00:20:50,604 --> 00:20:54,523 Je kunt me nooit storen. - Ik wilde u spreken voordat we vertrekken. 230 00:20:54,558 --> 00:20:57,393 Kun je me dat flesje daar geven? 231 00:21:00,230 --> 00:21:01,864 De blauwe. 232 00:21:03,784 --> 00:21:08,621 Nee, die niet. Die wil je niet eens aanraken. 233 00:21:08,655 --> 00:21:12,875 Die daarnaast. Dat is hem. 234 00:21:31,511 --> 00:21:35,815 Toen ik vanmorgen in de vlammen keek, sprak de Heer tegen mij. 235 00:21:35,849 --> 00:21:37,733 Hij zei... 236 00:21:37,768 --> 00:21:44,490 "Vanavond zul je voorlopig je laatste bad nemen. Zorg, dat het goed is". 237 00:21:47,778 --> 00:21:49,111 Een grap. 238 00:21:51,031 --> 00:21:54,775 Maar geen erg goede, ben ik bang. - Dat was het wel. 239 00:21:54,795 --> 00:21:57,444 Humor is niet mijn sterke kant. 240 00:21:57,464 --> 00:22:01,841 Dat komt omdat de meeste grappen leugens zijn en jij aan de waarheid bent toegewijd. 241 00:22:01,875 --> 00:22:04,388 Als het leugens zijn, vrouwe, kunnen ze dan niet beter vermeden worden? 242 00:22:04,589 --> 00:22:06,314 Niet altijd. 243 00:22:16,973 --> 00:22:20,810 De meeste van deze poeders en drankjes zijn leugens. 244 00:22:20,861 --> 00:22:25,397 Trucjes om mensen te laten geloven dat ze getuige zijn van de macht van onze Heer. 245 00:22:25,448 --> 00:22:28,894 Als ze eenmaal in zijn licht zijn gestapt, zullen ze de leugen zien voor wat hij was... 246 00:22:28,945 --> 00:22:32,231 een truc die hen naar de waarheid leidde. 247 00:22:32,282 --> 00:22:35,034 Een heel klein beetje van dit poeder in een vreugdevuur... 248 00:22:35,068 --> 00:22:38,311 zal een vlammende zuil die naar de hemel schreeuwt sturen. 249 00:22:38,331 --> 00:22:43,575 En deze vormt zwarte rook, die de dapperste man van angst in z'n broek laat plassen. 250 00:22:43,626 --> 00:22:49,381 En één druppel hiervan in 't wijnglas van 'n man zal hem wild van lust maken. 251 00:22:52,669 --> 00:22:56,221 Heb je het bij Stannis gebruikt? 252 00:22:58,975 --> 00:23:03,762 Wees niet boos. Mannen hunkeren nooit naar wat ze al hebben. 253 00:23:05,598 --> 00:23:10,185 Het is maar vlees. Het heeft nodig wat het nodig heeft. 254 00:23:13,490 --> 00:23:16,408 Geen daad in dienst van de Heer gedaan... 255 00:23:16,443 --> 00:23:19,244 kan ooit een zonde genoemd worden. 256 00:23:19,279 --> 00:23:22,698 Ik dank God elke dag dat hij u bij ons gebracht heeft. 257 00:23:22,749 --> 00:23:25,334 En Stannis naar u. 258 00:23:25,368 --> 00:23:29,872 Hij wil Shireen meenemen. 259 00:23:31,124 --> 00:23:34,343 Ik denk dat dat onverstandig zou zijn. 260 00:23:34,377 --> 00:23:38,013 Mijn dochter heeft afvallige neigingen, zoals u weet. 261 00:23:38,047 --> 00:23:41,850 Ik weet niet of haar twijfel echt is, of dat ze me wil pesten... 262 00:23:41,885 --> 00:23:45,270 maar wat ook het geval is, ze kan beter thuis blijven. 263 00:23:49,559 --> 00:23:52,978 Ik begrijp hoe u zich voelt. 264 00:23:53,029 --> 00:23:55,230 Maar dat is onmogelijk. 265 00:23:58,034 --> 00:24:00,059 Waarom? 266 00:24:00,079 --> 00:24:03,906 U hebt geen poeders en drankjes nodig, mijn koningin. 267 00:24:03,957 --> 00:24:06,074 U hebt geen leugens nodig. 268 00:24:06,126 --> 00:24:11,964 U bent sterk genoeg om in het licht van de Heer te kijken en de waarheid te zien. 269 00:24:17,720 --> 00:24:19,913 Hoe wreed hij ook is. 270 00:24:19,933 --> 00:24:22,424 Hoe moeilijk ook voor ons om te begrijpen. 271 00:24:24,093 --> 00:24:28,347 U hebt mijn hulp niet nodig, maar ik zal die van u snel nodig hebben. 272 00:24:28,398 --> 00:24:31,433 Als we uitvaren, moet uw dochter met ons meegaan. 273 00:24:34,938 --> 00:24:37,105 De Heer heeft haar nodig. 274 00:24:44,447 --> 00:24:46,832 Jorah de Andaal. 275 00:24:47,951 --> 00:24:50,169 Ben je hier om onze koningin te spreken? 276 00:24:51,921 --> 00:24:54,006 Ze is in een goede bui. 277 00:25:08,638 --> 00:25:10,964 Khaleesi. 278 00:25:10,984 --> 00:25:13,392 Je bent vroeg. - Later dan anderen. 279 00:25:15,695 --> 00:25:17,145 Keur je het af? 280 00:25:17,197 --> 00:25:19,615 Het is geen kwestie van goedkeuren, het is een kwestie van vertrouwen. 281 00:25:19,649 --> 00:25:23,619 Je keurt het af en je vertrouwt het ook niet. - Waarom zou ik? Hij is een huurling. 282 00:25:23,653 --> 00:25:26,738 Vocht je niet voor de Gouden Gemeenschap voordat je jouw zwaard aan m'n broer beloofde? 283 00:25:26,789 --> 00:25:29,908 Dat deed ik. - Ik vertrouw jou. 284 00:25:29,959 --> 00:25:32,083 Daario Naharis vermoordde zijn kapiteins... 285 00:25:32,103 --> 00:25:35,457 en dumpte hun hoofd aan uw voeten, toen hij hun bevelen moe was. 286 00:25:35,665 --> 00:25:38,157 Hoe kun je zo'n man ooit vertrouwen? 287 00:25:38,177 --> 00:25:41,553 Ik zou 'n man als Daario Naharis nooit kunnen vertrouwen. 288 00:25:43,089 --> 00:25:46,024 Daarom heb ik hem en de Tweede Zonen naar Yunkai gestuurd om het te heroveren. 289 00:25:47,844 --> 00:25:49,978 Heb je dat? - Dat heb ik. 290 00:25:50,013 --> 00:25:54,349 Zonder uw aanwezigheid om te heersen, vrees ik dat de Meesters hun tijd afwachten... 291 00:25:54,400 --> 00:25:56,652 tot de indringers vertrekken en de controle weer handhaven. 292 00:25:56,686 --> 00:26:00,785 Daarom heb ik Daario bevolen elke meester in Yunkai te executeren. 293 00:26:02,242 --> 00:26:04,826 De meesters rukken baby's uit de armen van hun moeders. 294 00:26:04,861 --> 00:26:06,991 Ze verminken duizenden kleine jongens. 295 00:26:07,363 --> 00:26:09,648 Ze leiden kleine meisjes op in de kunst oude mannen te plezieren. 296 00:26:09,782 --> 00:26:12,918 Ze behandelen mensen als beesten, zoals je zelf zei. 297 00:26:12,952 --> 00:26:16,089 Meesters in kooien bijeen drijven en ze met duizend afslachten... 298 00:26:16,190 --> 00:26:18,430 is ook mensen behandelen als beesten. 299 00:26:18,542 --> 00:26:22,878 De slaven die u bevrijd hebt, kennen alleen wreedheid. 300 00:26:22,912 --> 00:26:26,381 Als je wilt dat ze iets anders kennen, moet je het ze laten zien. 301 00:26:26,432 --> 00:26:30,043 En de slavenhandelaars met wat terugbetalen? Vriendelijkheid? Een boete? Een waarschuwing? 302 00:26:30,063 --> 00:26:33,221 Het is verleidelijk je vijanden allemaal als slecht te zien... 303 00:26:33,256 --> 00:26:35,974 maar er is goed en kwaad aan beide kanten in elke oorlog die ooit gevochten is. 304 00:26:36,025 --> 00:26:40,053 Laat de priesters ruzie maken over goed en kwaad. Slavernij is echt. 305 00:26:40,073 --> 00:26:41,849 Ik kan er een eind aan maken. Ik zal er een eind aan maken. 306 00:26:41,950 --> 00:26:44,480 En ik zal een eind maken aan degene die erachter zitten. 307 00:26:44,501 --> 00:26:46,885 Ik heb mensen aan slavenhandelaars verkocht, Khaleesi. 308 00:26:46,920 --> 00:26:51,740 En nu help je mij ze hun vrijheid te wijzen. 309 00:26:51,791 --> 00:26:55,160 Ik zou hier niet zijn om u te helpen als Ned Stark met me had gedaan... 310 00:26:55,211 --> 00:26:58,046 wat u met de meesters van Yunkai wilt doen. 311 00:27:02,585 --> 00:27:05,470 De man die bij me kwam voor de begrafenis van zijn vader. 312 00:27:05,505 --> 00:27:07,580 Hizdahr zo Loraq? 313 00:27:07,600 --> 00:27:12,260 Hij zal de Tweede Zonen begeleiden en als mijn ambassadeur in Yunkai dienen. 314 00:27:12,312 --> 00:27:15,263 Hij zal de meesters vertellen wat er in Meereen gebeurd is. 315 00:27:15,315 --> 00:27:18,900 Hij zal ze hun keuze uitleggen. 316 00:27:18,935 --> 00:27:23,939 Ze kunnen in mijn nieuwe wereld leven of in hun oude sterven. 317 00:27:28,077 --> 00:27:32,438 Ga en haal Daario, voordat hij vertrekt. Zeg hem dat ik van gedachten ben veranderd. 318 00:27:32,458 --> 00:27:34,833 Ja, Khaleesi. 319 00:27:40,089 --> 00:27:41,790 Nee. 320 00:27:44,677 --> 00:27:47,379 Zeg hem, dat jij me op andere gedachten hebt gebracht. 321 00:27:58,124 --> 00:28:01,043 Rotwijven. 322 00:28:02,478 --> 00:28:04,780 Kuthoer. 323 00:28:06,649 --> 00:28:08,307 Je doet het verkeerd. 324 00:28:08,327 --> 00:28:11,286 Je moet dat vreselijke stuk daar wegbranden. 325 00:28:11,320 --> 00:28:14,039 Anders gaat het ontsteken en zweren. 326 00:28:16,492 --> 00:28:19,485 Ik weet dat je niet van vuur houdt, maar als je het niet goed doet... 327 00:28:19,505 --> 00:28:21,463 Geen vuur. 328 00:28:22,548 --> 00:28:24,750 Het duurt maar even. 329 00:28:24,801 --> 00:28:27,169 Het zal niet zo'n pijn doen. - Geen vuur. 330 00:28:41,851 --> 00:28:43,852 Houd erover op. 331 00:28:46,572 --> 00:28:48,607 Houd op over alles. 332 00:28:48,658 --> 00:28:53,612 Dankzij jou, ben ik overal waar de Lannisters aan de macht zijn, 'n lopende zak met zilver. 333 00:28:55,331 --> 00:28:59,201 Wat overal is, tussen waar we nu zijn en waar we heen gaan. 334 00:29:01,704 --> 00:29:04,864 Ik ben zo stom als dat zwijn dat je in het dorp neerstak. 335 00:29:04,884 --> 00:29:09,044 Ik liet mezelf snijden, steken en bijten. 336 00:29:11,597 --> 00:29:13,965 Geen beloning is zoveel moeite waard. 337 00:29:14,016 --> 00:29:16,935 Ik wou dat ik je nooit gezien had. 338 00:29:27,196 --> 00:29:30,198 Je zei dat je broer je dat zwaard gaf. 339 00:29:32,568 --> 00:29:34,619 Mijn broer gaf me dit. 340 00:29:36,622 --> 00:29:38,874 Het is precies zoals je een tijd geleden zei. 341 00:29:38,908 --> 00:29:43,628 Hij drukte me in het vuur alsof ik een sappige schapenbout was. 342 00:29:47,016 --> 00:29:48,557 Waarom? 343 00:29:48,658 --> 00:29:52,160 Hij dacht dat ik zijn speelgoed gestolen had. Ik had 't niet gestolen, ik speelde er alleen mee. 344 00:29:57,810 --> 00:29:59,761 De pijn was erg. 345 00:29:59,812 --> 00:30:01,847 De stank was erger. 346 00:30:04,934 --> 00:30:09,187 Maar het ergste was, dat mijn broer het deed. 347 00:30:13,326 --> 00:30:16,278 Mijn vader, die hem beschermde... 348 00:30:18,247 --> 00:30:20,949 vertelde iedereen, dat mijn bed in brand was gevlogen. 349 00:30:33,629 --> 00:30:36,047 Denk je dat je er alleen voor staat? 350 00:30:38,938 --> 00:30:42,908 Laat me het minstens uitwassen en hechten. 351 00:31:09,518 --> 00:31:14,022 Een beetje troost schaadt niemand. We hebben de laatste weken in greppels geslapen. 352 00:31:14,056 --> 00:31:16,891 Ik denk dat we onszelf vannacht op een verenbed kunnen trakteren... 353 00:31:16,943 --> 00:31:19,811 en een hete maaltijd, die niet door jou gekookt is. 354 00:31:19,862 --> 00:31:23,231 Daar ben ik het helemaal mee eens, vrouwe. - Maar verwacht geen zijden ondergoed. 355 00:31:23,282 --> 00:31:25,483 Ik werk niet langer voor jouw voormalige heer. 356 00:31:25,534 --> 00:31:27,819 Ja, vrouwe. - Wordt niet dronken. 357 00:31:29,538 --> 00:31:32,148 Nee, vrouwe. - Kan ik nog iets anders voor u halen? 358 00:31:32,168 --> 00:31:35,493 Nee, dit is voldoende, dank je. Nierpastei is heerlijk. 359 00:31:35,544 --> 00:31:37,486 Bedankt. 360 00:31:37,506 --> 00:31:39,714 Ik doe mijn best. 361 00:31:41,334 --> 00:31:43,918 Een goede nierpastei gaat om de ingrediënten. 362 00:31:43,970 --> 00:31:46,921 Bloem, reuzel, water, eieren, melk. 363 00:31:46,973 --> 00:31:51,760 Makkelijk genoeg. Maar 't vlees, vredestijd of niet, 'n goede biefstuk in handen krijgen... 364 00:31:51,811 --> 00:31:53,478 en de nieren van een kalf, is niet makkelijk. 365 00:31:53,512 --> 00:31:56,064 Ik bedoel, sommige mensen nemen genoegen met simpel oud rundvlees en nieren. 366 00:31:56,098 --> 00:31:58,350 Ze hebben geen recht om iets te koken. 367 00:31:58,401 --> 00:32:01,844 En de jus. Laat ik niet over de jus beginnen. 368 00:32:01,864 --> 00:32:05,073 Erg moeilijk om het goed te krijgen. Veel mensen maken een hopeloze jus. 369 00:32:05,107 --> 00:32:08,910 Je mag niet opgeven aan de jus. Geen jus, geen pastei. 370 00:32:08,944 --> 00:32:11,354 Zo eenvoudig is het. 371 00:32:11,374 --> 00:32:14,699 Dat is een mooie uitrusting. Ben je een ridder? 372 00:32:16,836 --> 00:32:18,286 Nee. 373 00:32:18,337 --> 00:32:21,456 Normaal gesproken, zijn mensen met 'n uitrusting 'n ridder. 374 00:32:21,507 --> 00:32:24,175 Normaal gesproken. Je komt van Koningslanding, nietwaar? 375 00:32:24,210 --> 00:32:27,036 Daar kom ik oorspronkelijk vandaan. Flea Bottom geboren en getogen. 376 00:32:27,056 --> 00:32:30,882 Wat brengt je naar deze contreien? - We zoeken iemand. 377 00:32:30,933 --> 00:32:33,376 Iemand in het bijzonder? Misschien zijn ze hier geweest. 378 00:32:33,396 --> 00:32:37,713 Er komen hier veel mensen. Gister waren er 17... - Een meisje, lang, rood haar, erg mooi. 379 00:32:37,733 --> 00:32:41,226 Ze heet Sansa Stark, maar misschien gebruikt ze een andere naam. 380 00:32:41,277 --> 00:32:43,228 Starks? 381 00:32:46,365 --> 00:32:49,234 Zoals die lui uit 'Winterhell'? 382 00:32:52,655 --> 00:32:56,565 Nee, niemand gezien die er op leek. Ik hoorde dat het allemaal verraders waren. 383 00:32:56,585 --> 00:32:58,901 We hebben hier geen verraders nodig. 384 00:32:58,921 --> 00:33:02,247 Ik heb mijn leven verbonden aan hun moeder Catelyn Stark. 385 00:33:02,298 --> 00:33:04,516 Ik zwoer haar dat ik haar dochters thuis zou brengen. 386 00:33:08,921 --> 00:33:11,473 Weet je zeker dat ik niet meer nierpastei voor je moet halen? 387 00:33:25,604 --> 00:33:28,406 Wat? - Het is niets, vrouwe. 388 00:33:28,441 --> 00:33:31,767 Je zou niet zo'n gezicht niet trekken als het niets was. 389 00:33:31,787 --> 00:33:34,232 Ik wilde u niet beledigen, vrouwe. Werkelijk niet. 390 00:33:34,267 --> 00:33:36,114 Je bent niet interessant genoeg om beledigend te zijn. 391 00:33:37,917 --> 00:33:42,921 De Lannisters willen vrouwe Sansa. De Lannisters hebben geld. 392 00:33:42,955 --> 00:33:44,756 Mensen moorden voor geld. 393 00:33:45,958 --> 00:33:49,461 Ik denk niet dat we moeten vertellen dat we vrouwe Sansa zoeken. 394 00:33:59,221 --> 00:34:04,133 Vrouwe. Heer. Kan ik u spreken? - Waarover? Niet over nierpastei. 395 00:34:04,153 --> 00:34:08,196 U lijkt me een geschikte vrouw. Iemand die je kunt vertrouwen. 396 00:34:10,199 --> 00:34:14,452 Ik heb nooit een Sansa Stark ontmoet. Maar ik ken haar zus wel... 397 00:34:14,487 --> 00:34:16,321 Arya. 398 00:34:18,457 --> 00:34:22,076 Niemand heeft Arya gezien na de onthoofding van haar vader. 399 00:34:22,128 --> 00:34:26,881 Er wordt aangenomen dat ze dood is. - Dat was ze niet toen ik laatst met haar sprak. 400 00:34:26,916 --> 00:34:29,300 Wanneer was dat? - Ze ging naar 't noorden met de Nachtwacht. 401 00:34:29,335 --> 00:34:30,826 Ze was gekleed als een jongen. 402 00:34:30,846 --> 00:34:35,557 Zoals u, alleen zonder de uitrusting. Ze noemde zich Arry. 403 00:34:35,591 --> 00:34:39,561 Wat is er met haar gebeurd? De snelle versie. 404 00:34:39,595 --> 00:34:43,314 De Lannisters namen ons gevangen. We ontsnapten. 405 00:34:43,349 --> 00:34:47,018 Het Broederschap nam ons gevangen. Ze verkochten me aan de herbergier. 406 00:34:47,069 --> 00:34:50,989 Ze wilden Arya aan haar moeder in Stroomvliet verkopen, samen met een andere gevangene. 407 00:34:51,023 --> 00:34:54,943 Grote lelijke vent. Een vuile bek en 'n gezicht als 'n half verbrande ham. 408 00:34:54,994 --> 00:34:56,911 Niet vriendelijk. - De Jachthond. 409 00:34:56,946 --> 00:35:02,033 Dat is hem. Als je haar vindt, wil je haar dan dit geven? 410 00:35:02,084 --> 00:35:06,254 Ze vond de laatste die ik haar gaf mooi, maar deze is beter geworden. 411 00:35:15,848 --> 00:35:18,550 Je zei? 412 00:35:22,605 --> 00:35:27,716 Haar moeder is dood, grootvader is dood en Walder Frey is de nieuwe heer van Stroomvliet. 413 00:35:27,736 --> 00:35:31,563 Het Broederschap gaat niet naar Stroomvliet. - Ze zullen haar naar het Adelaarsnest brengen. 414 00:35:31,614 --> 00:35:35,900 Waarom het Adelaarsnest? - Haar tante, vrouwe Lysa Arryn. 415 00:35:35,951 --> 00:35:41,072 De zus van Catelyn Stark. Ze is het laatste levende familielid met geld. 416 00:35:41,123 --> 00:35:43,875 Ze haat de Lannisters. 417 00:35:45,961 --> 00:35:48,162 Heer Tyrion zorgde dat ik wist... 418 00:35:48,214 --> 00:35:53,051 welk huis met welke trouwde en wie, wie haatte. - Sansa zou er ook kunnen zijn. 419 00:35:53,085 --> 00:35:57,255 Ja, vrouwe. Misschien. 420 00:36:03,679 --> 00:36:05,597 Weet je dit zeker? 421 00:36:08,901 --> 00:36:10,485 Nee. 422 00:36:41,550 --> 00:36:44,435 Ik dacht dat je op dit uur weer in het bordeel zou zijn. 423 00:36:44,470 --> 00:36:49,190 Ik heb laatst wel tijd doorgebracht met een verbluffend mooie blondje. 424 00:36:49,224 --> 00:36:52,043 Vertel. 425 00:36:52,077 --> 00:36:57,031 Ik heb allerlei soorten vuiligheid hier beneden, behalve het soort waar ik van hou. 426 00:36:57,066 --> 00:36:59,067 Jouw zus. 427 00:37:07,159 --> 00:37:09,911 Cersei benaderde me. 428 00:37:11,213 --> 00:37:13,264 We hebben veel over haar dochter gesproken. 429 00:37:13,299 --> 00:37:19,337 Hoe bezorgd je zus om haar is. Ze deed erg haar best, te doen alsof... 430 00:37:19,371 --> 00:37:21,172 ze niet was gekomen om me tegen jou op te zetten. 431 00:37:21,207 --> 00:37:23,675 Ik denk dat ze het misschien zelf geloofde. 432 00:37:23,726 --> 00:37:26,761 Eerlijke gevoelens tonen om oneerlijk werk te doen... 433 00:37:26,812 --> 00:37:29,230 is een van haar vele talenten. 434 00:37:29,264 --> 00:37:32,266 Het was moeilijk voor haar om haar werkelijke bedoelingen te verbergen. 435 00:37:33,435 --> 00:37:37,071 Het is ongewoon een Lannister te ontmoeten... 436 00:37:37,106 --> 00:37:41,109 die mijn enthousiasme deelt voor dode Lannisters. 437 00:37:43,579 --> 00:37:47,915 Ze wil wanhopig graag dat je vermoord wordt. - Ze had jou niet lastig hoeven vallen. 438 00:37:47,950 --> 00:37:51,753 Het lijkt erop dat ik daar zelf al voor gezorgd heb. 439 00:37:51,787 --> 00:37:56,958 De vreugde die ze zal voelen als mijn hoofd mijn nek verlaat. 440 00:37:57,042 --> 00:38:00,047 Dit wil ze al een lange tijd. 441 00:38:00,279 --> 00:38:03,047 Ja, ik weet het. 442 00:38:03,098 --> 00:38:07,719 We hebben elkaar ontmoet, jij en ik. Vele jaren geleden. 443 00:38:07,770 --> 00:38:10,713 Ik denk dat ik me dat zou herinneren. 444 00:38:10,733 --> 00:38:14,058 Onwaarschijnlijk. Je was net geboren. 445 00:38:16,562 --> 00:38:19,030 Onze vader nam mij en mijn zus Elia mee... 446 00:38:19,064 --> 00:38:22,734 op bezoek aan de Rots van Casterling. Mijn eerste keer weg uit Dorne. 447 00:38:22,785 --> 00:38:25,153 Niets beviel me aan de Rots. 448 00:38:26,705 --> 00:38:30,825 Het eten niet, het weer niet en jullie accenten niet. 449 00:38:30,876 --> 00:38:32,493 Niets. 450 00:38:33,912 --> 00:38:38,750 Maar de grootste teleurstelling... was jij. 451 00:38:40,586 --> 00:38:43,579 Jij en je familie hebben meer gemeen dan je wilt toegeven. 452 00:38:43,599 --> 00:38:48,676 De hele terugweg naar Dorne sprak iedereen alleen maar over het monster... 453 00:38:48,727 --> 00:38:51,679 dat bij Tywin Lannister geboren was. 454 00:38:51,730 --> 00:38:56,517 Een hoofd dat tweemaal de grootte van zijn lijf had, een staart tussen de benen... 455 00:38:56,568 --> 00:39:01,597 klauwen, één rood oog, de geslachtsdelen van zowel een jongen als een meisje. 456 00:39:01,617 --> 00:39:03,574 Dat zou de zaken veel makkelijker gemaakt hebben. 457 00:39:03,609 --> 00:39:07,445 Toen we jouw zus ontmoetten beloofde ze je aan ons te laten zien. 458 00:39:07,496 --> 00:39:11,607 Elke dag vroegen we er naar. Elke dag zei ze, 'binnenkort'. 459 00:39:11,627 --> 00:39:18,339 Toen namen zij en je broer ons mee naar jouw kinderkamer en... 460 00:39:19,792 --> 00:39:22,710 onthulde ze de freak. 461 00:39:24,930 --> 00:39:26,764 Je hoofd was een beetje groot. 462 00:39:26,799 --> 00:39:30,384 Je armen en benen waren wat klein, maar geen klauw. 463 00:39:30,436 --> 00:39:33,721 Geen rood oog. Geen staart tussen je benen. 464 00:39:33,772 --> 00:39:38,943 Alleen maar een kleine roze piemel. We verborgen onze teleurstelling niet. 465 00:39:39,011 --> 00:39:41,395 "Dat is geen monster", zei ik tegen Cersei. 466 00:39:41,447 --> 00:39:44,449 "Dat is maar een baby". 467 00:39:45,951 --> 00:39:48,569 En ze zei, "Hij heeft mijn moeder vermoord". 468 00:39:48,620 --> 00:39:53,148 En ze kneep zo hard in je kleine piemel, dat ik dacht dat ze hem eraf zou trekken. 469 00:39:53,168 --> 00:39:57,395 Tot je broer haar tegenhield. "Het maakt niet uit", zei ze. 470 00:39:57,429 --> 00:40:02,049 "Iedereen zegt dat hij snel dood gaat. Ik hoop dat ze gelijk hebben. 471 00:40:02,084 --> 00:40:04,752 Hij had niet zo lang mogen leven". 472 00:40:08,307 --> 00:40:09,974 Nou... 473 00:40:12,561 --> 00:40:17,231 vroeger of later, krijgt Cersei altijd wat ze wil. 474 00:40:19,318 --> 00:40:22,286 En wat ik wil dan? 475 00:40:24,623 --> 00:40:26,849 Gerechtigheid... 476 00:40:26,869 --> 00:40:30,495 voor mijn zus en haar kinderen. 477 00:40:30,529 --> 00:40:35,449 Als je gerechtigheid wilt ben je naar de verkeerde plek gekomen. 478 00:40:35,501 --> 00:40:37,702 Daar ben ik het niet mee eens. 479 00:40:45,210 --> 00:40:48,262 Ik ben naar de perfecte plek gekomen. 480 00:40:50,015 --> 00:40:52,006 Ik wil hen die mij onrecht hebben aangedaan hun straf laten ondergaan. 481 00:40:52,084 --> 00:40:55,469 En allen die mij onrecht hebben aangedaan zijn hier. 482 00:40:57,806 --> 00:41:02,810 Ik begin met Ser Gregor Clegane, die de kinderen van mijn zus vermoord heeft... 483 00:41:02,861 --> 00:41:08,983 en haar daarna verkrachtte met hun bloed nog aan z'n handen, voordat hij haar ook vermoordde. 484 00:41:17,492 --> 00:41:19,744 Ik zal jouw kampioen zijn. 485 00:42:13,932 --> 00:42:15,800 Hallo, Robin. 486 00:42:18,387 --> 00:42:21,689 Wat doe je? - Ik bouw mijn huis, Winterfell. 487 00:42:21,723 --> 00:42:23,774 Tenminste, dat denk ik. 488 00:42:23,809 --> 00:42:28,863 Ik ben er al lang niet meer geweest. - Waarom ben je vertrokken? 489 00:42:28,897 --> 00:42:34,485 Dat is een lang verhaal. - Ik blijf hier in het Adelaarsnest. 490 00:42:34,536 --> 00:42:36,784 Moeder zegt dat 't gevaarlijk op de weg is en ik moet veilig zijn... 491 00:42:36,884 --> 00:42:41,316 omdat ik de heer van de Vallei ben en de heer van de Vallei, is erg belangrijk. 492 00:42:41,336 --> 00:42:45,930 Ja, dat ben je. - Wanneer ga je terug? 493 00:42:46,947 --> 00:42:53,304 Waarschijnlijk nooit. Mijn familie woont er niet meer en iemand heeft het afgebrand. 494 00:42:56,175 --> 00:43:00,778 Heeft Winterfell een Maandeur? - Nee, ik ben bang van niet. 495 00:43:00,812 --> 00:43:02,930 Het ligt niet hoog in de bergen. Het staat beneden op de grond. 496 00:43:02,981 --> 00:43:04,815 Dat klinkt gevaarlijk. 497 00:43:04,850 --> 00:43:07,652 Hoe laat je mensen vliegen? - Dat doen we niet. 498 00:43:07,686 --> 00:43:11,572 Wat doe je met al de slechte en enge mensen, die je niet mag? 499 00:43:11,606 --> 00:43:15,826 Ik deed nooit iets met ze. Meisjes namen daar geen deel aan waar ik vandaan kom. 500 00:43:15,861 --> 00:43:19,163 Nou, ik ben heer van de Vallei. 501 00:43:19,197 --> 00:43:22,500 Als ik volwassen ben, kan ik iedereen die me dwars zit laten vliegen. 502 00:43:22,534 --> 00:43:24,860 Of jij. Als we trouwen... 503 00:43:24,880 --> 00:43:28,956 kun je 't me zeggen als je iemand niet mag, dan brengen we ze hierheen en, woosh. 504 00:43:29,007 --> 00:43:30,841 Recht door de Maandeur. 505 00:43:32,544 --> 00:43:34,462 Dat klinkt goed. 506 00:43:34,513 --> 00:43:37,706 Laten we 'n Maandeur in jouw Winterfell maken. - Oké. 507 00:43:37,726 --> 00:43:39,708 Het kan hier in deze grote toren. 508 00:43:39,728 --> 00:43:43,270 Voorzichtig. Je hebt het kapot gemaakt. Nu moet ik alles weer opnieuw bouwen. 509 00:43:43,305 --> 00:43:44,755 Ik heb het niet kapot gemaakt. - Wel. 510 00:43:44,790 --> 00:43:46,741 Het was al kapot omdat het geen Maandeur had. 511 00:43:46,875 --> 00:43:49,540 Ik was het aan het herstellen. - Dingen kapot maken is geen herstellen. 512 00:43:49,611 --> 00:43:51,055 Dat is vernielen. - Ik heb het niet kapot gemaakt. 513 00:43:51,097 --> 00:43:53,798 Je doet dom. - Ik heb het niet kapot gemaakt. 514 00:44:04,259 --> 00:44:06,994 Robin, het spijt me... 515 00:44:07,979 --> 00:44:09,630 Kinderen. 516 00:44:12,167 --> 00:44:15,586 Ik sloeg hem. - Ja, dat zag ik. 517 00:44:15,637 --> 00:44:16,971 Dat had ik niet moeten doen. 518 00:44:17,005 --> 00:44:22,443 Nee, zijn moeder had het al lang geleden moeten doen. 519 00:44:22,477 --> 00:44:25,846 Beschouw het als 'n stap in de goede richting. 520 00:44:27,315 --> 00:44:29,016 Als hij het tante Lysa vertelt... 521 00:44:29,067 --> 00:44:31,435 Laat tante Lysa maar aan mij over. 522 00:44:32,821 --> 00:44:35,573 Ik probeerde me te herinneren hoe alles eruit zag. 523 00:44:36,825 --> 00:44:38,876 Ik zal het nooit meer zien. 524 00:44:40,612 --> 00:44:43,664 Er kan veel gebeuren tussen nu en nooit. 525 00:44:45,817 --> 00:44:50,838 Als je een beter huis wilt bouwen, moet je het oude eerst slopen. 526 00:44:52,791 --> 00:44:55,876 Waarom heb je Joffrey echt vermoord? 527 00:44:59,965 --> 00:45:02,099 Zeg me waarom. 528 00:45:06,354 --> 00:45:09,940 Ik hield meer van je moeder dan je ooit zult weten. 529 00:45:12,577 --> 00:45:17,348 Wat doen we met degene, die onze geliefden pijn gedaan hebben, als we de kans hebben? 530 00:45:25,157 --> 00:45:29,484 In een betere wereld, een waar liefde... 531 00:45:29,504 --> 00:45:33,464 kracht en plicht zou overwinnen... 532 00:45:33,498 --> 00:45:37,218 had je mijn kind kunnen zijn. 533 00:45:40,222 --> 00:45:42,756 Maar we leven niet in die wereld. 534 00:45:53,768 --> 00:45:56,770 Je bent mooier dan zij ooit was. 535 00:45:58,607 --> 00:46:00,182 Heer Baelish... 536 00:46:00,202 --> 00:46:02,193 Noem me Petyr. 537 00:46:29,104 --> 00:46:31,589 U wilde me spreken, tante Lysa? 538 00:46:33,058 --> 00:46:35,192 Kom hier, Sansa. 539 00:46:49,241 --> 00:46:51,709 Weet je hoe ver de val is? 540 00:46:53,578 --> 00:46:56,947 Nee. - Ik ook niet precies. 541 00:46:56,982 --> 00:47:01,669 Honderden meters. Het is fascinerend... 542 00:47:01,720 --> 00:47:05,580 wat er met lichamen gebeurd als ze de stenen raken van zo'n hoogte. 543 00:47:05,600 --> 00:47:07,641 De inslag breekt ze in stukken. 544 00:47:07,676 --> 00:47:13,564 Als eieren die op de vloer vallen. Soms blijven de stukken heel. 545 00:47:13,598 --> 00:47:18,402 Dan vind je het hoofd... met elke haar op zijn plaats. 546 00:47:18,436 --> 00:47:21,322 Blauwe ogen die in het niets staren. 547 00:47:30,115 --> 00:47:32,866 Ik weet wat je deed. 548 00:47:35,086 --> 00:47:36,870 Het spijt me, tante Lysa. 549 00:47:36,922 --> 00:47:39,757 Ik had Robin nooit moeten slaan, ik weet het. Ik beloof dat het niet meer... 550 00:47:39,791 --> 00:47:41,508 Wees niet zo bedeesd, kleine hoer. 551 00:47:41,543 --> 00:47:43,961 Je kuste hem. Je kuste Petyr. 552 00:47:44,012 --> 00:47:46,213 Dat deed ik niet. Je begrijpt het niet. - Ik zag je. 553 00:47:46,264 --> 00:47:49,550 Je kunt niet tegen me liegen want ik zag het met mijn eigen ogen. 554 00:47:49,601 --> 00:47:51,435 Hij kuste me. Ik trok me terug. - Leugenaar. 555 00:47:51,469 --> 00:47:56,890 Hoer. Hij is van mij. Mijn vader, mijn man, mijn zus... 556 00:47:56,942 --> 00:47:59,109 stonden allemaal tussen ons en nu zijn ze allemaal dood. 557 00:47:59,144 --> 00:48:03,197 Dat gebeurt met mensen die tussen mij en Petyr staan. 558 00:48:03,231 --> 00:48:07,318 Kijk naar beneden. 559 00:48:07,369 --> 00:48:10,237 Lysa. 560 00:48:10,288 --> 00:48:12,906 Laat haar gaan. 561 00:48:15,827 --> 00:48:17,962 Wil je haar? 562 00:48:17,996 --> 00:48:23,158 Dit leeghoofdige kind? - Laat haar gaan. 563 00:48:23,178 --> 00:48:25,994 Ze is net als haar moeder. Ze zal nooit van je houden. 564 00:48:26,014 --> 00:48:30,607 Ik heb voor jou gelogen. Ik heb voor jou gemoord. 565 00:48:30,642 --> 00:48:34,928 Waarom heb je haar hierheen gebracht? Waarom? - Ik zal haar weg sturen. 566 00:48:36,231 --> 00:48:38,816 Dat zweer ik op mijn leven. 567 00:48:39,768 --> 00:48:42,319 Dat zweer ik aan alle goden. 568 00:48:43,688 --> 00:48:45,189 Laat haar gaan, Lysa. 569 00:49:03,041 --> 00:49:05,626 Mijn lieve vrouw. 570 00:49:07,879 --> 00:49:11,382 Mijn lieve, dwaze vrouw. 571 00:49:18,807 --> 00:49:23,944 Ik heb maar van één vrouw gehouden, één maar... 572 00:49:23,978 --> 00:49:26,397 mijn hele leven. 573 00:49:31,653 --> 00:49:33,153 Jouw zus. 574 00:49:40,306 --> 00:49:43,247 Quality over Quantity Releases vertaling: Baksteen ~ controle: Flugel