1
00:00:06,535 --> 00:00:10,535
♪ আখলাক আহমেদ
Theme music playing ♪
2
00:00:10,560 --> 00:00:14,560
♪ Game of Thrones 4x09 ♪
The Watchers on the Wall
Original Air Date on June 8, 2014
3
00:00:14,585 --> 00:00:20,585
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==
4
00:01:43,951 --> 00:01:47,951
♪ আখলাক আহমেদ
Theme music ends ♪
5
00:02:25,073 --> 00:02:27,308
সে দেখতে কেমন ছিলো?
6
00:02:29,744 --> 00:02:31,645
সে...
7
00:02:33,482 --> 00:02:35,950
তার চুলের রঙ লাল।
8
00:02:37,586 --> 00:02:39,620
ওহ?
9
00:02:39,654 --> 00:02:42,089
- তার পা কতটা লম্বা ছিলো?
- তুমি আসলে আমাকে কি বলতে বলছো?
10
00:02:42,124 --> 00:02:45,459
আমি চাই যে তুমি আমাকে বলো
কাউকে কাছে পেয়ে কেমন লাগে।
11
00:02:45,494 --> 00:02:47,461
কারো সঙ্গ পেয়ে।
12
00:02:47,496 --> 00:02:49,296
কাউকে ভালবেসে এবং তাদের
থেকে ভালবাসা ফেরত পেয়ে।
13
00:02:53,401 --> 00:02:56,737
আমি যতটা ভেবেছিলাম আমরা
তার চেয়েও দ্রুত মরতে চলেছি।
14
00:02:56,771 --> 00:03:00,407
তুমি আমার সবচেয়ে কাছের বন্ধু।
15
00:03:03,945 --> 00:03:05,546
তা তুমি এবং গিলি কখনো...?
16
00:03:05,580 --> 00:03:06,881
না।
17
00:03:06,915 --> 00:03:09,183
তার কিছুদিন আগেই বাচ্চা হয়েছে।
18
00:03:11,920 --> 00:03:13,387
এবং সে কখনো প্রস্তাবও দেয় নি।
19
00:03:13,421 --> 00:03:15,856
কিন্তু যদি সে দিতো,
20
00:03:15,891 --> 00:03:18,559
তুমি কি সেটা করতে?
21
00:03:18,593 --> 00:03:21,362
তুমি কি তোমার নেওয়া শপথগুলো ভাঙ্গতে?
22
00:03:25,267 --> 00:03:27,334
মজাদার ব্যাপার এটা যে,
23
00:03:27,369 --> 00:03:30,437
আমাদের শপথ কখনোই নারীদের সাথে
24
00:03:30,472 --> 00:03:32,473
ঘনিষ্ঠ হওয়াকে নির্দিষ্টভাবে নিষিদ্ধ করে নি।
25
00:03:32,507 --> 00:03:34,141
কি?
26
00:03:34,176 --> 00:03:35,368
"আমি কোন স্ত্রী গ্রহণ করবো না,"
27
00:03:35,393 --> 00:03:37,194
হ্যা, এটা বলা আছে।
এটাকে অগ্রাহ্য করার কোন উপায় নেই।
28
00:03:37,612 --> 00:03:40,047
"আমি কোন সন্তানের জন্ম দিবো না।"
এটাও নির্দিষ্ট।
29
00:03:40,081 --> 00:03:42,850
কিন্তু আমাদের শপথে অন্যান্য শারীরিক
30
00:03:42,884 --> 00:03:46,053
ক্রিয়াকলাপ সম্পর্কে পরিষ্কার কিছু বলা নেই।
31
00:03:48,023 --> 00:03:51,525
স্যার আ্যালিসার সেটা নিয়ে পরোয়া
করবে বলে আমার মনে হয় না।
32
00:03:55,830 --> 00:03:58,999
যাইহোক, এখানে তার কোন কাজ নেই।
33
00:03:59,034 --> 00:04:01,035
আমরা কিছুই করিনি।
34
00:04:04,439 --> 00:04:06,407
তাহলে সেটার অনুভূতিটা কেমন?
35
00:04:08,143 --> 00:04:09,977
সেটা...
36
00:04:11,279 --> 00:04:15,015
সেই দেহটা, পুরোপুরি আলাদা একটা দেহ।
37
00:04:15,050 --> 00:04:18,452
এবং তুমি তার সাথে মিশে যাচ্ছো
এবং সে তোমার সাথে মিশে যাচ্ছে।
38
00:04:18,486 --> 00:04:20,654
এবং তুমি--
39
00:04:20,689 --> 00:04:22,690
কিছু অল্প--
40
00:04:22,724 --> 00:04:25,025
কিছু অল্প সময়ের জন্য,
তুমি যেন তোমার চেয়ে বেশি কিছু।
41
00:04:25,060 --> 00:04:28,295
তুমি যেন-- আমি জানি না।
আমি কোন কবি না।
42
00:04:28,330 --> 00:04:30,231
না, তুমি কবি না।
43
00:04:30,265 --> 00:04:32,132
এবং আমি সেটার জন্য কি পেয়েছি?
44
00:04:32,167 --> 00:04:35,102
আমার হৃদয় থেকে ৬ ইঞ্চি দূরে একটা তীর।
45
00:04:36,605 --> 00:04:39,206
খুব দ্রুতই আমাদের সকলের
জন্য তীর নিক্ষেপ করা হবে।
46
00:04:39,241 --> 00:04:40,841
হ্যা, হবে।
47
00:04:40,875 --> 00:04:44,178
তারা আমার সাথে সবচেয়ে বাজে যেটা
করতে পারতো তা ইতিমধ্যে করে ফেলেছে।
48
00:04:47,015 --> 00:04:49,049
যাও কিছুক্ষণ ঘুমিয়ে নাও, স্যাম।
49
00:04:49,084 --> 00:04:51,318
আমি প্রহরা দিচ্ছি।
50
00:05:33,928 --> 00:05:36,964
আমি কি তোমাকে কখনো তার সম্পর্কে বলেছি?
51
00:05:36,998 --> 00:05:40,067
- আমার শিলার কথা?
- হ্যা।
52
00:05:40,101 --> 00:05:42,436
সেটা একটা স্মরণীয় রাত্রি ছিলো।
53
00:05:42,470 --> 00:05:45,906
অবশ্যই, আমি কিছুটা মদ খেয়ে ছিলাম।
54
00:05:47,676 --> 00:05:49,143
তার দাঁতগুলো ছিল ধারালো,
55
00:05:49,177 --> 00:05:51,378
কিন্তু সে সেগুলো ব্যবহার করতে জানতো।
56
00:05:51,413 --> 00:05:55,182
এবং সে ছিলো সুন্দর এবং নিচের দিকে কোমল।
57
00:05:55,216 --> 00:05:57,818
না, সে কোন সাধারণ জন্তু ছিলো না।
58
00:05:57,852 --> 00:05:59,720
অনেক পুরুষ আছে যারা--
59
00:05:59,754 --> 00:06:01,855
আমি জানি তুমি কোন ভাল্লুককে চুদো নি।
60
00:06:01,890 --> 00:06:04,658
তুমি নিজেও জানো যে তুমি
কখনো কোন ভাল্লুককে চুদো নি।
61
00:06:04,693 --> 00:06:07,961
এমুহূর্তে আমি এমন কোন ভাল্লুক নিয়ে
ভাবতে চাই না যাকে তুমি কখনো চুদোই নি।
62
00:06:07,996 --> 00:06:11,098
এমুহূর্তে আমি শুধু আমার প্রত্যেকটা
63
00:06:11,132 --> 00:06:13,901
তীরকে কাকেদের হৃদয়ের মধ্যে
ঢুকিয়ে দেওয়া নিয়ে ভাবতে চাই।
64
00:06:15,437 --> 00:06:17,504
আমাদের এখানে অনেকক্ষণ
অপেক্ষা করতে হতে পারে।
65
00:06:17,539 --> 00:06:18,872
ভালো।
66
00:06:18,907 --> 00:06:20,908
আমরা যত বেশি অপেক্ষা করবো,
আমি তত বেশি তীর প্রস্তুত করতে পারবো।
67
00:06:25,313 --> 00:06:28,515
তারা আমাদের জমিতে এসে একটা বিরাট ওয়াল
68
00:06:28,550 --> 00:06:31,085
বানিয়ে দিলো এবং সবকিছুকে
তাদের দাবি করতে লাগলো।
69
00:06:31,119 --> 00:06:33,520
তারপর তারা আমাদের শিকার করতে শুরু করলো।
70
00:06:35,290 --> 00:06:38,859
এইবার, আমরা তাদের শিকার করবো।
71
00:06:40,562 --> 00:06:43,364
হত্যা করা নিয়ে তোমার অনেক কিছুই বলার আছে।
72
00:06:43,398 --> 00:06:45,466
এমনকি তীরের চেয়ে শব্দ বেশি।
73
00:06:47,135 --> 00:06:49,970
সেই গ্রামটায়, তুমি যতজনকে হত্যা
করেছো আমিও তত জনকেই করেছি।
74
00:06:50,004 --> 00:06:52,005
সম্ভবত বেশি।
75
00:06:52,040 --> 00:06:56,110
হ্যা, কিন্তু তাদের মধ্যে তোমার
কাক প্রেমীটা ছিলো না।
76
00:06:56,144 --> 00:06:57,911
আমি হয়ত তাকে ইতিমধ্যেই মেরে ফেলেছি।
77
00:06:57,946 --> 00:06:59,380
তুমি তেমনটা বলেছ।
78
00:06:59,414 --> 00:07:01,582
যদি না মরে থাকে,
79
00:07:01,616 --> 00:07:05,285
আমার ঘাড়ে তার দেওয়া যে প্রেম কামড় গুলো আছে,
সেগুলো ছাড়া তার আর কিছুই অবশিষ্ট থাকবে না।
80
00:07:05,320 --> 00:07:07,154
আরো শব্দ।
81
00:07:07,188 --> 00:07:09,523
জানো যখন তার সাথে তোমার দেখা হবে
তখন তুমি কি করবে বলে আমি মনে করি?
82
00:07:09,557 --> 00:07:13,394
তাকে গোপনাঙ্গের ঝাঁঝালো রসালো
একটা টুকরা পরিবেশন করবে।
83
00:07:16,398 --> 00:07:19,767
তুমি সেই ঝাঁজালো গোপনাঙ্গ নিয়েই ভাবছো?
84
00:07:21,302 --> 00:07:23,637
সেটার স্বাদ নিয়ে ভাবছো?
85
00:07:26,040 --> 00:07:28,609
হয়ত ভাবছি।
86
00:07:28,643 --> 00:07:31,145
জন স্নো আমার।
87
00:07:32,981 --> 00:07:35,082
যে তাকে মারার চেষ্টা করবে,
88
00:07:35,116 --> 00:07:37,885
আমি তার বুকে একটা তীর ভরে দিবো।
89
00:07:40,321 --> 00:07:44,324
এবং তোমার টাকলা বন্ধুদের মধ্যে কেউই
আমাকে থামানোর জন্য যথেষ্ট দ্রুত না।
90
00:08:05,447 --> 00:08:10,317
এবং এটা কি যেটা সকাল পর্যন্ত
অপেক্ষা করতে পারবে না, টারর্লি।
91
00:08:10,351 --> 00:08:12,486
মেইস্টার এমোন।
92
00:08:12,520 --> 00:08:15,055
- আপনি কিভাবে জানলেন যে--
- যে এটা তুমি?
93
00:08:15,089 --> 00:08:17,658
স্যামওয়েল টারর্লি ছাড়া
94
00:08:17,692 --> 00:08:19,593
আর কে মধ্যরাতে বই পড়বার
95
00:08:19,627 --> 00:08:22,262
জন্য মোমবাতি অপচয় করতে পারে?
96
00:08:25,834 --> 00:08:28,368
- আমাকে সাহায্য করতে দিন।
- ওহ, দরকার নেই।
97
00:08:29,671 --> 00:08:31,772
ক্যাস্টেল ব্লাকের অন্য যেকোন জায়গার চেয়ে
98
00:08:31,806 --> 00:08:34,374
আমি এই লাইব্রেরিটাকে বেশি ভালভাবে চিনি।
99
00:08:34,409 --> 00:08:36,710
হাজার হাজার বই
100
00:08:36,744 --> 00:08:39,046
এবং তাদের পড়বার জন্য কোন চোখ নেই।
101
00:08:39,080 --> 00:08:43,116
বৃদ্ধাবস্থা অন্য কিছু না হলেও বিদ্রূপের
102
00:08:43,151 --> 00:08:45,319
চমৎকার উৎস।
103
00:08:45,353 --> 00:08:47,855
কিন্তু তুমি এখনো আমার প্রশ্নের উত্তর দাও নি।
104
00:08:47,889 --> 00:08:49,490
তুমি কি পড়ছিলে?
105
00:08:49,524 --> 00:08:51,892
মেইস্টার ফাউল।
106
00:08:51,926 --> 00:08:54,895
আহ, ওয়াইল্ডলিংদের ব্যাপারে।
107
00:08:54,929 --> 00:08:58,499
আমি তোমাকে আশ্বাস দিতে পারি,
মেইস্টার ফাউল ওয়াইল্ডলিং হিসেবে
108
00:08:58,533 --> 00:09:01,902
সবচেয়ে নিকটস্থ যেটাকে পেয়েছিলেন
সেটা হচ্ছে এই লাইব্রেরি।
109
00:09:01,936 --> 00:09:04,872
কিন্তু তিনি তাদের করা কাজগুলো সম্পর্কে যা বলেছেন
110
00:09:04,906 --> 00:09:06,373
তার সবগুলোই সত্য।
111
00:09:06,407 --> 00:09:10,110
তাদের আক্রমণ থেকে বেঁচে ফেরা ব্যক্তিরা
একেবারে এরকমই রিপোর্ট করেছে।
112
00:09:10,144 --> 00:09:14,982
হ্যা, এবং কল্পনা করো ওয়াইল্ডিলিংরা
আমাদের সম্পর্কে কিরকম গল্প বলে।
113
00:09:16,518 --> 00:09:19,419
ভালবাসা হচ্ছে কর্তব্যের মৃত্যু।
114
00:09:20,688 --> 00:09:23,190
আমি তোমার বন্ধু স্নোকে একবার এটা বলেছিলাম।
115
00:09:23,224 --> 00:09:27,461
সে আমার কথা শুনে নি এবং তুমিও না।
116
00:09:27,495 --> 00:09:31,465
এই জন্যই তুমি ওয়ালের উপরে
নিজের প্রহরার দায়িত্বকে
117
00:09:31,499 --> 00:09:35,435
পরিত্যাগ করে এখানে এসেছ এবং সেইসব
ভয়ংকর জিনিসগুলো নিয়ে পড়ছো
118
00:09:35,470 --> 00:09:39,606
যেগুলো তোমার ভালবাসার
নারীটার সাথে ঘটে থাকতে পারে।
119
00:09:39,641 --> 00:09:42,643
আমি তাকে ভালবাসি না।
120
00:09:42,677 --> 00:09:44,611
- হ্যা, বাসো।
- না।
121
00:09:44,646 --> 00:09:46,346
হ্যা, বাসো।
122
00:09:46,381 --> 00:09:50,551
যখন তুমি তাকে প্রথমবার আমার কাছে এনেছিলে
তোমার কণ্ঠস্বরের মধ্যে সেটা শুনতে পেয়েছিলাম ।
123
00:09:50,585 --> 00:09:52,819
সেটার আওয়াজ আমার মনে আছে।
124
00:09:52,854 --> 00:09:54,821
আমিও একবার প্রেমে পড়েছিলেন।
125
00:09:54,856 --> 00:09:56,123
আপনি প্রেমে পড়েছিলেন?
126
00:09:56,157 --> 00:10:00,460
সেই হতভাগা মেয়ে ও তার বাচ্চার সাথে ঘটা
127
00:10:00,495 --> 00:10:03,163
সকল আতঙ্ক গুলো তুমি কল্পনা করতে পারছো।
128
00:10:03,197 --> 00:10:05,933
কিন্তু এটা কল্পনা করা কি খুবই কঠিন
129
00:10:05,967 --> 00:10:07,868
যে একজন বৃদ্ধ ব্যক্তি একসময়,
130
00:10:07,902 --> 00:10:10,070
কম বেশি তোমারই মতো ছিলো?
131
00:10:10,104 --> 00:10:12,739
ক্ষমা করুন, মেইস্টার।
132
00:10:12,774 --> 00:10:14,508
আমি সেটা বলতে চাই নি।
133
00:10:14,542 --> 00:10:18,412
তুমি জানো এখানে আসার পূর্বে আমি কে ছিলাম?
134
00:10:18,446 --> 00:10:22,482
আমি কি হতে পারতাম যদি
আমি শুধু সেই শব্দটা বলতাম?
135
00:10:24,018 --> 00:10:25,819
অবশ্যই তুমি জানো।
136
00:10:25,853 --> 00:10:29,590
যখন আমি এমোন টারগেরিয়ান ছিলাম
আমার অনেক মেয়ের সাথেই দেখা হয়েছিল।
137
00:10:29,624 --> 00:10:33,493
একজন ভবিষ্যৎ রাজা তেমনটা করে থাকে।
138
00:10:34,529 --> 00:10:37,130
তাদের কেউ কেউ আমার অনুরাগ
139
00:10:37,165 --> 00:10:39,866
জয়ের প্রচেষ্টায় বেশ এগিয়ে ছিল।
140
00:10:41,035 --> 00:10:43,303
তাদের একজন সফল হয়েছিল।
141
00:10:44,305 --> 00:10:46,239
আমি তখন তরুণ ছিলাম।
142
00:10:46,274 --> 00:10:48,875
সে কেমন ছিলো?
143
00:10:48,910 --> 00:10:50,844
আহ।
144
00:10:50,878 --> 00:10:53,447
আমি তার সম্পর্কে তোমাকে সবকিছুই বলতে পারবো।
145
00:10:53,481 --> 00:10:55,349
সে কে ছিলো,
146
00:10:55,383 --> 00:10:57,150
কিভাবে আমাদের দেখা হয়,
147
00:10:57,185 --> 00:10:59,319
তার চোখের রঙ,
148
00:10:59,354 --> 00:11:02,089
তার নাকের গঠন।
149
00:11:03,992 --> 00:11:06,159
আমি তাকে আমার
150
00:11:06,194 --> 00:11:09,029
সামনে দেখতে পাচ্ছি।
151
00:11:10,898 --> 00:11:14,468
সে তোমার চেয়েও বেশি বাস্তব।
152
00:11:17,572 --> 00:11:21,908
আমরা হারানো প্রেমের গল্প করে
পুরো রাত কাটিয়ে দিতে পারি।
153
00:11:21,943 --> 00:11:24,745
আসন্ন মৃত্যুর আশঙ্কার সময় ঘুরতে যাওয়ার জন্য
154
00:11:24,779 --> 00:11:27,914
অতীতের চেয়ে ভালো জায়গা আর নেই।
155
00:11:27,949 --> 00:11:30,283
ঘুমাতে যাও, টারর্লি।
156
00:11:36,290 --> 00:11:38,859
দুঃখিত কিন্তু আমার উপর
দরজা না খোলার আদেশ আছে।
157
00:11:38,893 --> 00:11:41,161
তুমি বুঝছো না তারা সবাইকে মেরে ফেলেছে।
158
00:11:41,195 --> 00:11:43,263
আমাকে এবং আমার বাচ্চাকে ছাড়া সবাইকে।
159
00:11:43,297 --> 00:11:45,666
তারা বাইরেই আছে।
এখানে আসার পথে আমি তাদের দেখেছি।
160
00:11:45,700 --> 00:11:47,941
তারা হয়ত আমাকে দেখতে পেয়েছে।
তারা হয়ত আমাকে অনুসরণ করছে। প্লিজ।
161
00:11:47,969 --> 00:11:49,369
দুঃখিত কিন্তু আমি পারবো না।
162
00:11:49,404 --> 00:11:50,771
যদি তারা আমাদের ধরে ফেলে,
তুমি জানো না...
163
00:11:50,805 --> 00:11:52,606
পিপ!
দরজা খুলো।
164
00:11:52,640 --> 00:11:55,342
- আমি পারবো না।
- স্যাম, ওটা কি তুমি?
165
00:11:55,376 --> 00:11:57,511
হ্যা।
166
00:11:57,545 --> 00:11:59,579
থ্রোন আমাকে দরজা না খোলার
জন্য কঠোরভাবে আদেশ দিয়েছে।
167
00:11:59,614 --> 00:12:02,215
ওহ, পিপ,
বালের দরজাটা খুলো!
168
00:12:03,685 --> 00:12:05,285
আমি আগে কখনো তোমাকে গালি দিতে শুনি নি।
169
00:12:05,319 --> 00:12:07,387
হ্যা, ওয়েল...
এটাতে অভ্যস্ত হয়ে যাও।
170
00:12:13,428 --> 00:12:15,328
তুমি ঠিক আছো?
171
00:12:17,298 --> 00:12:19,866
শিশ, তুমি ঠিক আছে।
172
00:12:19,901 --> 00:12:23,804
অবশ্যই ঠিক আছে,
তুমি খুব সাহসী বাচ্চা।
173
00:12:23,838 --> 00:12:26,506
- ওটা ভয়ানক ছিলো।
- আমি খুব, খুব দুঃখিত।
174
00:12:26,541 --> 00:12:28,341
ফেরত আসা পর্যন্ত আমি সেটা জানতাম না।
175
00:12:28,376 --> 00:12:29,843
তাদের আমাকে দূরে পাঠাতে দিও না, স্যাম।
176
00:12:29,877 --> 00:12:31,745
কখনো না।
- আমি জানি এখানে নারীদের থাকার অনুমিত নেই।
177
00:12:31,779 --> 00:12:35,248
যেই তোমাকে বের করতে চাইবে তাকে
আগে আমার সাথে কথা বলতে হবে।
178
00:12:35,283 --> 00:12:38,285
এখন থেকে, তুমি যেখানে যাবে,
179
00:12:38,319 --> 00:12:40,821
আমিও যাব।
180
00:12:50,898 --> 00:12:52,733
প্রস্তুত হও!
181
00:12:52,767 --> 00:12:54,935
- দরজায় লোক পাঠাও!
- নিজেদের প্রস্তুত করো!
182
00:12:54,969 --> 00:12:57,037
দ্রুত!
183
00:12:57,071 --> 00:12:59,172
- প্রস্তুত হও!
- ওয়ালের উপরে যাও!
184
00:12:59,207 --> 00:13:00,741
দ্রুত!
যাও! যাও!
185
00:13:00,775 --> 00:13:03,977
কত? তাদের সংখ্যা কত?
186
00:13:06,314 --> 00:13:08,181
গাছের পিছনে!
187
00:13:12,019 --> 00:13:14,121
সময় হয়েছে।
188
00:14:01,369 --> 00:14:03,804
মশাল জ্বালাও!
সবটিতে আগুন ধরাও!
189
00:14:13,447 --> 00:14:15,248
সরো!
190
00:14:17,885 --> 00:14:19,219
দ্রুত কাজ করো!
191
00:14:19,253 --> 00:14:21,288
দ্রুত, দ্রুত।
192
00:14:27,962 --> 00:14:30,530
উঠাও, ছেলেরা।
একটা গেল।
193
00:14:30,565 --> 00:14:33,733
উঠাও।
এইতো দুটা।
194
00:14:36,838 --> 00:14:38,839
পরবর্তী ভারটা উঠাও।
195
00:14:41,742 --> 00:14:44,277
এটাই শেষ তেল ছিল, স্যার আ্যালিসার।
196
00:14:45,580 --> 00:14:48,381
তুমি বলছো ১০০,০০০?
197
00:14:48,416 --> 00:14:50,584
হ্যা, স্যার।
198
00:14:50,618 --> 00:14:52,919
চাইলে তুমি সেটা বলতে পারো।
199
00:14:52,954 --> 00:14:56,823
সুযোগ থাকতেই আমাদের টানেলটা
বন্ধ করে দেওয়া উচিত ছিলো,
200
00:14:56,858 --> 00:15:00,227
যেমনটা তুমি বলেছিলে।
201
00:15:00,261 --> 00:15:03,496
সেটা একটা কঠিন সিদ্ধান্ত ছিলো, স্যার।
202
00:15:05,666 --> 00:15:09,302
তুমি লিডারশীপের অর্থ জানো, লর্ড স্নো?
203
00:15:09,337 --> 00:15:12,405
এটার মানে, যে ব্যক্তি দায়িত্বে থাকে
সে প্রত্যেক মুখ-যুক্ত বোকার
204
00:15:12,440 --> 00:15:15,041
কাছ থেকেই উপদেশ গ্রহণ করে থাকে।
205
00:15:15,076 --> 00:15:17,444
কিন্তু যখন সে নিজেই সবকিছু ঠিক করতে শুরু করে
206
00:15:17,478 --> 00:15:19,279
সেটাই সমাপ্তি--
207
00:15:19,313 --> 00:15:22,749
তার জন্য, সেই চালাক বোকার জন্য,
208
00:15:22,783 --> 00:15:24,484
সবার জন্য।
209
00:15:24,518 --> 00:15:27,487
কিন্তু এটা সমাপ্তি না।
আমাদের জন্য না।
210
00:15:27,521 --> 00:15:29,656
তাদের হারাতে যতই সময় লাগুন না কেন
211
00:15:29,690 --> 00:15:32,225
তোমরা তোমাদের দায়িত্ব পালন
করলে আমরাই জিতবো।
212
00:15:33,694 --> 00:15:36,930
এবং তারপর তুমি আমাকে ঘৃণা করে যেতে পারবে
213
00:15:36,964 --> 00:15:38,598
এবং তোমার বন্য কুত্তিটা তার কাজ
214
00:15:38,633 --> 00:15:41,101
শেষ করতে না পারার জন্য
আমি শোক করে যেতে পারবো।
215
00:16:04,325 --> 00:16:05,926
তুমি এখানে নিরাপদে থাকবে।
216
00:16:05,960 --> 00:16:07,861
যত দ্রুত সম্ভব আমি তোমাকে এসে দেখে যাব।
217
00:16:07,895 --> 00:16:10,830
তুমি আবার আমাকে ছেড়ে চলে যাচ্ছ?
218
00:16:11,899 --> 00:16:13,533
আমি তোমাকে ছেড়ে যাচ্ছি না।
219
00:16:13,567 --> 00:16:16,336
আমাদের এখানে রেখে তুমি বাইরে
চলে যাচ্ছো। এটাই ছেড়ে চলে যাওয়া।
220
00:16:16,370 --> 00:16:18,738
তুমি বলেছিলে এখন থেকে আমরা একসাথে থাকবো।
221
00:16:18,773 --> 00:16:21,775
আমি একই কক্ষে থাকার কথা বলি নি।
222
00:16:21,809 --> 00:16:23,109
তুমি বাইরে গিয়ে কি করবে?
223
00:16:23,144 --> 00:16:24,511
- আমার ভাইয়েদের সাহায্য করবো।
- কিভাবে?
224
00:16:25,980 --> 00:16:28,181
যখন ফ্রি ফোকরা এখানে আসবে
তখন তুমি তাদের সাথে লড়বে?
225
00:16:28,215 --> 00:16:31,051
তারা তোমাকে মেরে ফেলবে।
মোলিস টাউনে তারা সবাইকে মেরে ফেলেছে।
226
00:16:31,085 --> 00:16:34,688
আমি এখানে তোমার সাথে লুকিয়ে থাকতে
পারি না যেখানে তারা বাইরে লড়াই করবে।
227
00:16:34,722 --> 00:16:37,557
কেন না?
তুমি বাইরে কোন কাজে আসবে না।
228
00:16:37,591 --> 00:16:39,225
কিন্তু এখানে আসবে।
229
00:16:40,494 --> 00:16:43,496
গিলি, আমি নাইটস ওয়াচের একজন পুরুষ।
230
00:16:43,531 --> 00:16:45,799
আমি ওয়ালকে রক্ষা করার শপথ নিয়েছি
231
00:16:45,833 --> 00:16:47,667
এবং আমাকে সেটা মান্য করতে হবে
232
00:16:47,702 --> 00:16:50,270
কারণ পুরুষেরা সেটাই করে থাকে।
233
00:17:02,450 --> 00:17:05,118
কথা দাও তুমি মরে যাবে না।
234
00:17:07,755 --> 00:17:11,324
কথা দিচ্ছি আমি মরে যাব না।
235
00:17:45,226 --> 00:17:48,528
এই পাশের চাইতে ওয়ালের ওইপাশে
আরো বেশি ওয়াইল্ডলিংরা আছে।
236
00:17:48,562 --> 00:17:51,664
আমাদের প্রচুর পরিমাণে অস্ত্র আছে।
237
00:17:51,699 --> 00:17:53,600
আমাদের জন্য এটাই উপযুক্ত জায়গা।
238
00:17:53,634 --> 00:17:55,835
আমি আগে কখনো একটা বর্শা নিক্ষেপ করি নি।
239
00:17:55,870 --> 00:17:58,738
আমি কখনো একটা ধারযুক্ত তরবারি হাতে নিয় নি।
240
00:17:58,773 --> 00:18:01,441
এটা আমার জায়গা না।
241
00:18:03,377 --> 00:18:04,811
তুমি ভয় পাচ্ছ না?
242
00:18:04,845 --> 00:18:07,313
অবশ্যই আমি ভয় পাচ্ছি।
243
00:18:07,348 --> 00:18:09,849
একদল ওয়াইল্ডলিং আমাদের মারার জন্য আসছে।
244
00:18:09,884 --> 00:18:11,317
যদি তুমি একদল ওয়াইল্ডলিংকেই ভয় পাও,
245
00:18:11,352 --> 00:18:14,621
তুমি কিভাবে একটা হোয়াইট
ওয়াকার কে মারতে পেরেছিলে?
246
00:18:20,094 --> 00:18:22,762
আমি জানতাম না যে আমি
ওটাকে মারতে চলেছি।
247
00:18:22,797 --> 00:18:25,532
কিন্তু আমাকে কিছু একটা করতেই হতো।
আমার কাছে কোন বিকল্প ছিলো না।
248
00:18:25,566 --> 00:18:27,567
ওটা গিলিকে মেরে তার বাচ্চাকে নিয়ে যেতে চাচ্ছিলো।
249
00:18:29,570 --> 00:18:32,839
যদি সেই সময়ে কেউ আমাকে
আমার নাম জিজ্ঞেস করতো
250
00:18:32,873 --> 00:18:34,574
আমি উত্তর দিতে পারতাম না।
251
00:18:36,310 --> 00:18:39,279
আর আর স্যামওয়েল টারর্লি ছিলাম না।
252
00:18:39,313 --> 00:18:42,048
আমি নাইটস ওয়াচের একজন
গোমস্তা ছিলাম না
253
00:18:42,083 --> 00:18:44,818
অথবা রান্ডলি টারর্লির ছেলে অথবা অন্য কিছু।
254
00:18:46,053 --> 00:18:48,154
আমি কিছুই ছিলাম না।
255
00:18:50,024 --> 00:18:51,991
এবং যখন তোমার কিছুই থাকবে না
256
00:18:52,026 --> 00:18:54,661
ভয় পাওয়ার কোন কারণও থাকবে না।
257
00:18:56,464 --> 00:18:58,465
কিন্তু তুমি এখন ভয় পাচ্ছ?
258
00:18:59,333 --> 00:19:00,967
হ্যা, ওয়েল...
259
00:19:02,837 --> 00:19:04,938
এখন আমার অনেক কিছুই আছে।
260
00:19:24,191 --> 00:19:25,592
তাদের বেশিভাগ লোক ওয়ালের উপরে।
261
00:19:25,626 --> 00:19:27,606
নিচে ২০ জনের বেশি দেখতে পাই নি।
262
00:19:27,631 --> 00:19:28,995
উচ্ছিষ্ট।
263
00:19:28,996 --> 00:19:31,064
তারা সম্মুখভাগ প্রহরার কাজে একটা
মোটা ও একটা শুইটকা কে রেখেছে।
264
00:19:31,098 --> 00:19:32,599
দেওয়ালগুলো কতটা উঁচু?
265
00:19:32,633 --> 00:19:34,993
তারা কিছু বুঝে উঠার আগেই আমরা
তাদের কেটে ফেলতে পারবো।
266
00:19:36,637 --> 00:19:39,372
চলো কিছু কাক শিকার করা যাক!
267
00:19:41,375 --> 00:19:43,743
চলো!
268
00:20:00,294 --> 00:20:02,896
ভাইয়েরা!
269
00:21:18,172 --> 00:21:19,672
তীরন্দাজরা তীর বের করে।
270
00:21:19,707 --> 00:21:21,908
সবাই থেমে থাকো।
271
00:21:21,942 --> 00:21:24,410
গ্রিন, না!
272
00:21:27,314 --> 00:21:30,250
বোকার দল, আমি থামতে বলেছিলাম।
273
00:21:30,284 --> 00:21:33,319
- তীর বের করার মানে কি নিক্ষেপ করা?
- না, স্যার!
274
00:21:33,354 --> 00:21:36,623
- থামতে বলার মানে কি ফেলে দেওয়া?
- না, স্যার!
275
00:21:36,657 --> 00:21:39,859
- তোমাদের কি আজ রাত্রে মরার পরিকল্পনা আছে?
- না, স্যার!
276
00:21:39,893 --> 00:21:42,362
সেটা শুনে ভালো লাগলো।
টানো!
277
00:21:46,634 --> 00:21:48,668
না, নিচ থেকে এসেছে!
278
00:21:58,345 --> 00:22:00,813
নিক্ষেপ করো!
তাদের পুড়িয়ে দাও।
279
00:22:15,262 --> 00:22:17,964
আসো, উপরে উঠো!
280
00:22:17,998 --> 00:22:19,832
তারা দক্ষিণের দরজায় হামলা করছে!
281
00:22:19,867 --> 00:22:22,001
- এখনি?
- এখনি।
282
00:22:25,339 --> 00:22:29,075
আমি নিচে যাচ্ছি।
ভাই স্লেন্ট, ওয়ালের দায়িত্ব তোমার।
283
00:22:29,109 --> 00:22:31,644
কি?
284
00:22:31,679 --> 00:22:34,881
তোমরা কি বালের জন্য অপেক্ষা করছো?
নিক্ষেপ করো!
285
00:22:34,915 --> 00:22:38,384
তোমরা তার কথা শুনলে।
নিক্ষেপ করো!
286
00:23:15,522 --> 00:23:17,056
তুমি, ওইখানে।
287
00:23:21,962 --> 00:23:24,097
- কাউকে মারতে পারলে?
- না।
288
00:23:25,599 --> 00:23:27,767
আহ, ধুর, পিপ!
ধুর!
289
00:23:27,801 --> 00:23:29,435
- স্যাম।
- কি?
290
00:23:29,470 --> 00:23:31,270
আমার মনে হচ্ছে আমরা মরতে চলেছি।
291
00:23:31,305 --> 00:23:33,339
তুমি লক্ষ্যভেদে ব্যার্থ হতে থাকলে, সেটাই ঘটবে।
292
00:23:43,183 --> 00:23:45,284
উঠো!
উঠো!
293
00:23:49,957 --> 00:23:51,657
ভাইয়েরা!
294
00:23:51,692 --> 00:23:55,261
শতশত প্রজন্ম এই দুর্গকে রক্ষা করে এসেছে।
295
00:23:55,295 --> 00:23:58,064
এই দূর্গের কখনোই পতন ঘটে নি।
296
00:23:58,098 --> 00:23:59,532
আজ রাত্রেও তার পতন হবে না।
297
00:23:59,566 --> 00:24:02,702
আমাদের দেওয়ালের বাইরে থেনসরা দাঁড়িয়ে।
298
00:24:02,736 --> 00:24:05,037
তারা যাদের হত্যা করে,
তাদের মাংস খায়।
299
00:24:05,072 --> 00:24:08,241
তোমাদের কি আজরাতে থেনসদের
পেটে যাওয়ার ইচ্ছা আছে?
300
00:24:08,275 --> 00:24:09,575
না!
301
00:24:09,610 --> 00:24:11,110
আজরাতে আমরা লড়বো।
302
00:24:11,145 --> 00:24:13,546
এবং আমি কথা দিচ্ছি, যখন সূর্য উঠবে,
303
00:24:13,580 --> 00:24:15,481
ক্যাস্টেল ব্লাক টিকে ঠাকবে!
304
00:24:16,617 --> 00:24:18,818
নাইটস ওয়াচ টিকে ঠাকবে।
305
00:24:22,156 --> 00:24:25,625
আমার সাথে আসো!
আসো আমার সাথে!
306
00:25:21,682 --> 00:25:24,317
শৃঙ্খলা নেই।
প্রশিক্ষণ নেই।
307
00:25:24,351 --> 00:25:27,153
এরা সবাই চোরেদের দল।
308
00:25:27,187 --> 00:25:29,956
আমি কিংস ল্যান্ডিং এ সিটি
ওয়াচের কমান্ডার ছিলাম।
309
00:25:29,990 --> 00:25:31,858
সেই লোকেরা আদেশ মানতো।
310
00:25:31,892 --> 00:25:33,693
আমরা তাদের দরজায় হামলা করতে দিতে পারি না!
311
00:25:33,727 --> 00:25:37,063
ওই দরজার বারগুলো চার ইঞ্চি পুরু,
ঠান্ডায় বাঁকানো ইস্পাত দিয়ে বানানো।
312
00:25:37,097 --> 00:25:39,565
নিচে ওগুলো ম্যামাথের উপর বসে থাকা জায়েন্ট!
313
00:25:39,600 --> 00:25:42,068
আপনি মনে করেন আপনার
ইস্পাত তাদের থামাতে পারবে?
314
00:25:42,102 --> 00:25:43,369
জায়েন্ট বলে কিছু নেই।
315
00:25:43,403 --> 00:25:46,105
বাচ্চাদের জন্য বানানো গল্প।
316
00:25:48,008 --> 00:25:49,876
ভাই স্লেন্ট।
317
00:25:49,910 --> 00:25:52,712
স্যার আ্যালিসার আপনাকে নিচে ডেকে পাঠিয়েছেন।
318
00:25:54,581 --> 00:25:57,750
স্যার, আপনি উনার সবচেয়ে অভিজ্ঞ
ব্যক্তি, এবং, আপনাকে উনার প্রয়োজন।
319
00:25:58,685 --> 00:26:00,453
নিচে ডেকেছে?
320
00:26:00,487 --> 00:26:02,655
হ্যা। হ্যা।
321
00:26:11,832 --> 00:26:15,334
তীরন্দাজরা, তীর প্রস্তুত করো!
322
00:26:15,369 --> 00:26:17,870
তীর বের করো!
323
00:26:17,905 --> 00:26:19,605
টানো!
324
00:26:21,074 --> 00:26:23,242
নিক্ষেপ করো!
325
00:26:37,124 --> 00:26:39,325
সকালের আগে তারা শীর্ষে পৌঁছাতে পারবে না।
326
00:26:39,359 --> 00:26:40,393
তুমি কিভাবে জানলে?
327
00:26:40,427 --> 00:26:42,495
কারণ আমিও এভাবে ওয়ালে উঠেছিলাম।
328
00:26:42,529 --> 00:26:45,631
মনে হচ্ছে তাদের তাড়া তোমার চেয়ে একটু বেশি।
329
00:26:48,368 --> 00:26:50,236
ব্রিজটা ধরে রাখো!
330
00:26:50,270 --> 00:26:52,405
অপেক্ষা করো!
331
00:26:52,439 --> 00:26:55,274
পাথর গুলো নিয়ে আসো!
332
00:27:00,914 --> 00:27:02,381
তীর প্রস্তুত করো!
333
00:27:04,284 --> 00:27:05,751
টানো!
334
00:27:09,423 --> 00:27:10,723
নিক্ষেপ করো!
335
00:27:29,676 --> 00:27:31,711
ঝুঁকো!
336
00:28:05,812 --> 00:28:08,314
না! না!
337
00:28:27,334 --> 00:28:28,934
গেটের দিকে।
চলো, দ্রুত।
338
00:28:32,973 --> 00:28:34,273
এটা খুলতে চলেছে।
339
00:29:39,039 --> 00:29:41,407
আমি একজনের হৃদয়ে মারতে পেরেছি।
সে মরে গেছে।
340
00:29:41,441 --> 00:29:43,843
- ওহ, লডাই কি শেষ?
- না।
341
00:29:43,877 --> 00:29:45,745
তাহলে...
342
00:29:53,253 --> 00:29:56,322
তুমি ঠিক আছো।
তুমি ঠিক আছো।
343
00:29:58,625 --> 00:30:00,793
আমি সাহায্য নিয়ে আসছি।
344
00:30:00,827 --> 00:30:02,561
শিশ। শিশ।
345
00:30:02,596 --> 00:30:04,897
মেইস্টার এমোন আসছেন।
346
00:30:04,931 --> 00:30:06,866
তিনি তোমাকে সুস্থ করে তুলবেন।
347
00:30:06,900 --> 00:30:10,202
শিশ। শিশ।
348
00:30:18,345 --> 00:30:20,980
- এখন।
- এখন!
349
00:31:54,007 --> 00:31:55,741
বাইরের দরজাটা টিকবে না।
350
00:31:55,775 --> 00:31:58,711
৫ জন কে নিয়ে যাও,
ভেতরের দরজাটাকে আটকিয়ে রাখো।
351
00:31:58,745 --> 00:32:00,145
হ্যা।
352
00:32:02,649 --> 00:32:04,483
দরজাটা আটকিয়ে রাখো।
353
00:32:04,517 --> 00:32:06,819
যদি তারা সেটা পার করে ফেলে...
354
00:32:09,089 --> 00:32:10,990
তারা পারবে না।
355
00:32:13,026 --> 00:32:15,694
আসো, হিল।
এবং তুমিও, কুপার।
356
00:32:15,729 --> 00:32:18,898
তোমরা তিনজন, আসো।
357
00:32:18,932 --> 00:32:21,233
চলো, অলস জারজেরা।
358
00:32:25,105 --> 00:32:27,106
তেল।
359
00:32:28,108 --> 00:32:30,242
র্যাম্পে তেল আনো!
360
00:32:39,386 --> 00:32:41,654
দরজাটাকে রক্ষা করো!
361
00:33:14,688 --> 00:33:16,555
তাকে ভেতরে নিয়ে যাও।
362
00:33:20,660 --> 00:33:22,761
দরজটাকে আটিকিয়ে রাখো!
363
00:33:22,796 --> 00:33:24,930
আটিকিয়ে রাখো!
364
00:34:23,423 --> 00:34:24,923
আমাদের নিচে আরো লোকের প্রয়োজন।
365
00:34:24,958 --> 00:34:27,459
- আমাদের দরজাটাকে রক্ষা করতে হবে।
- কিন্তু আমাদের এখানে লোকের প্রয়োজন।
366
00:34:27,494 --> 00:34:29,762
সেটা জনকে বলো।
সে নেতৃত্বে।
367
00:34:29,796 --> 00:34:32,197
চলো।
368
00:34:39,839 --> 00:34:43,008
আমাকে উপরে নিয়ে চলো!
শুনলে আমার কথা?!
369
00:34:47,514 --> 00:34:49,915
তোমার নাম ওলি, তাই না?
370
00:34:49,949 --> 00:34:53,185
ওলি, শুনো আমার কথা।
আমাকে উপরে নিয়ে চলো।
371
00:34:53,219 --> 00:34:56,221
এবং যখন আমরা সংকেত করবো,
আমাদের নিচে নামিয়ে আনবে।
372
00:34:57,390 --> 00:34:58,991
বুঝলে?
373
00:35:03,563 --> 00:35:06,231
একটা অস্ত্র খুঁজে নাও, ওলি।
লড়ো তাদের সাথে।
374
00:35:39,032 --> 00:35:41,166
পথটা সাফ করো!
করো!
375
00:35:41,201 --> 00:35:43,335
- ওটাকে সরাও!
- ওটাকে ওখান থেকে সরাও!
376
00:36:00,753 --> 00:36:03,188
দড়ি কেটে ফেল!
377
00:36:09,329 --> 00:36:11,864
থামো! না!
378
00:36:25,879 --> 00:36:27,913
- আমাদের আরো তীরন্দাজ প্রয়োজন।
- এইতো আমি।
379
00:36:27,947 --> 00:36:30,282
- আসো।
- দ্রুত।
380
00:36:32,485 --> 00:36:34,419
তুমি এখানে কি করছো?
381
00:36:34,454 --> 00:36:36,955
ওয়াইল্ডলিংরা দুর্গের দেওয়াল পার করে ফেলেছে।
382
00:36:36,990 --> 00:36:38,790
স্যার আ্যালিসার আহত।
383
00:36:38,825 --> 00:36:41,493
দুর্গ বেশিক্ষণ টিকে থাকতে পারবে না।
384
00:36:43,196 --> 00:36:46,165
এড, ওয়ালের দায়িত্ব তোমার।
385
00:36:48,434 --> 00:36:50,903
যদি তারা আবার ম্যামাথ ব্যবহার
করে, তাদের উপর আগুন ফেলবে।
386
00:36:50,937 --> 00:36:53,705
যদি আরোহীরা বেশি উপরে চলে
আসে, তাদের উপর কাস্তেটা ফেলবে।
387
00:36:59,212 --> 00:37:02,414
আসো, ভাইয়েরা।
আমার সাথে মিলে লড়াই করো!
388
00:37:02,448 --> 00:37:06,285
জীবনের শেষ রাত্রিটা উপভোগ
করা উচিত, কি বলো ছেলেরা?
389
00:37:06,352 --> 00:37:08,287
সালাদের উপর আগুনের বর্ষণ করো!
390
00:37:08,321 --> 00:37:11,456
বের করো! টানো!
391
00:37:12,392 --> 00:37:14,626
নিক্ষেপ করো!
392
00:37:23,236 --> 00:37:24,369
আমরা ওটাকে কিভাবে থামাবো?
393
00:37:24,404 --> 00:37:25,704
আমরা ইতিমধ্যে ওটার উপর
২০ টা তীর নিক্ষেপ করেছি।
394
00:37:25,738 --> 00:37:27,172
তুমি জনের আদেশ শুনেছ।
আমরা দরজা আটকিয়ে রাখবো।
395
00:37:27,207 --> 00:37:28,640
জন স্নো লর্ড কমান্ডার না।
396
00:37:28,675 --> 00:37:30,342
আমরা দরজাটাকে আটকিয়ে রাখবো।
397
00:37:39,219 --> 00:37:41,720
মাদার, আমাকে রক্ষা করো।
ফাদার, আমাকে রক্ষা করো।
398
00:37:41,754 --> 00:37:42,955
এখানে কোন ঈশ্বর নেই।
399
00:37:42,989 --> 00:37:44,623
শুধু আমরা ছয়জন আছি।
বুঝলে?
400
00:37:50,563 --> 00:37:53,265
রাত্রি জড়ো হয় এবং এখন
আমার প্রহরা শুরু হলো।
401
00:37:53,299 --> 00:37:55,701
আমার মৃত্যু অবধি এর সমাপ্তি হবে না।
402
00:37:55,735 --> 00:37:58,203
আমি কোন স্ত্রী গ্রহণ করবো না,
কোন জমির মালিক হবো না,
403
00:37:58,238 --> 00:37:59,838
কোন পুত্রের জন্ম দিবো না।
404
00:37:59,872 --> 00:38:02,407
আমি কোন মুকুট পরিধান করবো না,
কোন গরিমা অর্জন করবো না।
405
00:38:02,442 --> 00:38:04,643
আমি আমার আসনে বাঁচবো এবং মরবো।
406
00:38:04,677 --> 00:38:06,545
আমি অন্ধকারের মধ্যের তরবারি।
407
00:38:06,579 --> 00:38:08,380
আমি দেওয়ালের উপরের প্রহরী।
408
00:38:08,414 --> 00:38:11,383
আমি সেই ঢাল যা মানুষের রাজ্যকে রক্ষা করে।
409
00:38:11,417 --> 00:38:15,454
আমি আমার জীবন এবং সম্মান
নাইটস ওয়াচের কাছে বন্ধক রাখছি
410
00:38:15,488 --> 00:38:18,156
এই রাত্রির জন্য এবং ভবিষ্যৎ
এর সকল রাত্রির জন্য!
411
00:38:23,930 --> 00:38:25,364
আমি তোমাকে ওখানে বাইরে চাই না।
412
00:38:25,398 --> 00:38:27,633
তুমি আমাকে সবসময় রক্ষা করতে পারবে না।
413
00:38:27,667 --> 00:38:30,269
যদি দূর্গের পতন ঘটে তাহলে
লুকানোর কোন জায়গা থাকবে না।
414
00:38:33,072 --> 00:38:35,641
আমার তোমার চাইতে তাকে বেশি প্রয়োজন।
415
00:39:49,115 --> 00:39:51,683
আমাদের তোমাকে প্রয়োজন, ছেলে।
416
00:40:13,773 --> 00:40:15,474
হা!
417
00:42:10,523 --> 00:42:12,057
জন স্নো।
418
00:42:12,091 --> 00:42:15,360
চুপো।
কথা বলিও না।
419
00:42:19,465 --> 00:42:21,933
তোমার ওই গুহাটার কথা মনে আছে?
420
00:42:26,372 --> 00:42:29,174
আমাদের সেখানেই থেকে যাওয়া উচিত ছিলো।
421
00:42:33,145 --> 00:42:35,146
আমরা সেখানে ফেরত যাবো।
422
00:42:41,220 --> 00:42:44,556
তুমি কিছুই জানো না, জন স্নো।
423
00:43:19,792 --> 00:43:22,227
কাস্তেটা ফেলো, ছেলেরা!
424
00:43:44,383 --> 00:43:46,885
- তুলো ওটাকে।
- তুলো ওটাকে!
425
00:43:52,792 --> 00:43:54,893
এক রাত্রির জন্য তারা যথেষ্ট পেয়েছে।
426
00:43:59,031 --> 00:44:01,399
বেশি জোরে উল্লাস করো না।
427
00:44:02,768 --> 00:44:05,804
তাদের সংখ্যা এখনো আমাদের চেয়ে হাজার গুন বেশি।
428
00:44:14,113 --> 00:44:15,847
টরমুন্ড।
429
00:44:15,881 --> 00:44:18,450
লড়াই শেষ।
430
00:44:18,484 --> 00:44:19,818
থেমে যাও।
431
00:44:19,852 --> 00:44:22,153
পুরুষেরা এভাবে থামে না।
432
00:44:30,129 --> 00:44:31,663
তাকে বন্দী করে রাখো।
433
00:44:32,765 --> 00:44:34,599
আমরা পরে তাকে জিজ্ঞাসাবাদ করবো।
434
00:44:37,303 --> 00:44:39,704
আমার তোমাকে ওয়ালের উপর থেকে
435
00:44:39,739 --> 00:44:42,741
ফেলে দেওয়া উচিত ছিলো, ছেলে!
436
00:44:42,775 --> 00:44:44,809
হ্যা।
437
00:44:44,844 --> 00:44:46,878
তোমার উচিত ছিলো।
438
00:44:54,020 --> 00:44:56,688
ওয়াহ, এটা আমি।
এটা আমি।
439
00:45:00,526 --> 00:45:02,360
আমি তোমাকে কথা দিয়েছিলাম, দিয় নি?
440
00:45:17,343 --> 00:45:19,044
আমরা তাদের আটকাতে পেরেছি।
441
00:45:19,078 --> 00:45:21,046
এক রাত্রির জন্য।
442
00:45:21,080 --> 00:45:23,415
এটা একটা মহান বিজয়।
443
00:45:23,449 --> 00:45:25,617
একটা মহান বিজয়?
444
00:45:27,186 --> 00:45:29,421
ম্যান্স আমাদের নিরাপত্তা ব্যবস্থাকে পরীক্ষা করছিল।
445
00:45:29,455 --> 00:45:31,056
সে প্রায় ওয়াল পার করেই ফেলেছিল।
446
00:45:31,090 --> 00:45:33,892
এবং তার আরো জায়েন্ট আছে।
তার কাছে আরো ম্যামাথ আছে।
447
00:45:33,926 --> 00:45:36,661
আর লোকবল আমাদের ১০০০ গুন।
448
00:45:39,999 --> 00:45:42,567
তারা আজরাত্রে আবার আক্রমণ করবে।
449
00:45:42,601 --> 00:45:45,036
হয়ত আমরা তাদের আরো একদিন
অথবা দুইদিন আটকাতে পারবো,
450
00:45:45,071 --> 00:45:46,838
কিন্তু আমরা কখনো তাদের হারাতে পারবো না।
451
00:45:48,040 --> 00:45:49,407
তুমি কোথায় যাচ্ছো?
452
00:45:49,442 --> 00:45:51,109
ম্যান্সকে খুঁজতে।
453
00:45:51,143 --> 00:45:53,845
কি--
তুমি সেটা করতে পারো না।
454
00:45:53,879 --> 00:45:55,747
কেউ তোমাকে আদেশ দায় নি।
455
00:45:57,483 --> 00:45:59,884
আদেশ দেওয়ার জন্য কে বাকি আছে?
456
00:45:59,919 --> 00:46:02,654
ম্যান্সের কারণে ওয়াইল্ডলিংরা
সৈন্যদল হয়ে উঠতে পেরেছে।
457
00:46:02,688 --> 00:46:05,423
সে যুদ্ধরত শত উপজাতিকে একত্রিত করেছে।
458
00:46:05,458 --> 00:46:07,492
ম্যান্সকে ছাড়া,
তারা তাদের নেতা হারিয়ে ফেলবে।
459
00:46:07,526 --> 00:46:10,228
তারা তাদের উদ্দেশ্য হারিয়ে ফেলবে।
তারা ফেরত গিয়ে নিজের মধ্যেই লড়াই শুরু করবে।
460
00:46:10,262 --> 00:46:12,063
বিক্ষিপ্ত হয়ে বাড়ি ফেরত যাবে।
461
00:46:12,098 --> 00:46:14,265
ম্যান্সকে ছাড়া?
462
00:46:14,300 --> 00:46:15,734
তুমি ম্যান্সকে হত্যা করতে যাচ্ছো?
463
00:46:15,768 --> 00:46:17,068
আমি চেষ্টা করবো।
464
00:46:17,103 --> 00:46:18,937
ম্যান্সের ১০০ গজের মধ্যেও
তারা তোমাকে ঢুকতে দিবে না।
465
00:46:18,971 --> 00:46:21,172
এবং যদি তারা দায়ও,
যদি তুমি কোনভাবে তাকে মেরেও ফেল--
466
00:46:21,207 --> 00:46:23,775
তারা আমাকে মেরে ফেলবে?
আমি না গেলে, তারা এমনিতেও আমাকে মেরে ফেলবে।
467
00:46:23,809 --> 00:46:25,243
তারা আমাদের সবাইকে মেরে ফেলবে।
468
00:46:25,277 --> 00:46:27,812
তারা শুধু তোমাকে মেরেই ফেলবে না।
469
00:46:27,847 --> 00:46:29,714
তারা তোমাকে গরম পানিতে
সিদ্ধ করবে, খাল ছাড়াবে।
470
00:46:29,749 --> 00:46:31,249
কয়েকদিন ধরে অত্যাচার করবে।
471
00:46:34,053 --> 00:46:37,589
তুমি সঠিক।
এটা একটা বাজে পরিকল্পনা।
472
00:46:39,592 --> 00:46:41,626
তোমার পরিকল্পনাটা কি?
473
00:47:24,870 --> 00:47:27,071
তারা দরজাটাকে রক্ষা করেছে।
474
00:47:36,282 --> 00:47:38,850
কিছু ভাইয়েদের এনে তাদের এখান থেকে নিয়ে যাও।
475
00:47:40,986 --> 00:47:43,288
আমাদের মৃতদের পুড়াতে হবে।
476
00:48:04,109 --> 00:48:07,111
বাইরের দরজাটা খুলো।
477
00:48:07,146 --> 00:48:09,681
আমি গেলেই এটাকে বন্ধ করে দিবে।
478
00:48:21,093 --> 00:48:22,594
কি করছো তুমি?
479
00:48:22,628 --> 00:48:25,330
আমি মরমন্টকে কথা দিয়েছিলাম
যে আমি এটা কখনো হারাবো না।
480
00:48:29,668 --> 00:48:31,836
পাছে যদি আমি ফেরত না আসি।
481
00:48:39,645 --> 00:48:41,679
জন।
482
00:48:46,352 --> 00:48:48,119
ফিরে আসিও।
483
00:49:04,724 --> 00:49:10,724
== sync, corrected by আখলাক আহমেদ ==
আখলাক আহমেদ
484
00:49:13,812 --> 00:49:17,812
♪ আখলাক আহমেদ
Theme music playing ♪
485
00:50:21,980 --> 00:50:26,980
♪আখলাক আহমেদ
Theme music ends ♪