1 00:01:52,220 --> 00:01:57,432 Jeg sørgede for, at du kunne beholde dit utaknemmelige hoved. 2 00:01:57,432 --> 00:02:03,686 Skal jeg være taknemmelig for at leve og dø ved Væggen? 3 00:02:03,686 --> 00:02:07,856 Du smed dit liv væk. Det er ikke en vittighed. 4 00:02:07,856 --> 00:02:13,068 Selvfølgelig er det en vittighed. Den er bare ikke særlig sjov. 5 00:02:14,111 --> 00:02:21,408 Jeg kunne ikke lytte til hendes løgne. Jeg kunne ikke. 6 00:02:22,450 --> 00:02:26,620 -Du forelskede dig i en hore. -Ja. 7 00:02:26,620 --> 00:02:31,832 Og jeg var dum nok til at tro, at hun også elskede mig. 8 00:02:34,959 --> 00:02:41,214 Du forstår vel, at du gav far alt, hvad han ville have? 9 00:02:41,214 --> 00:02:45,384 Du bliver hans arving på Casterly Rock. 10 00:02:45,384 --> 00:02:50,596 Og han sender mig til Castle Black, så han ikke behøver at se på mig. 11 00:02:50,596 --> 00:02:53,723 Det er også perfekt. 12 00:02:54,765 --> 00:02:58,935 Det føltes godt at tage det fra ham. 13 00:02:58,935 --> 00:03:02,062 Jeg er uskyldig, men alligevel ofrer han mig. 14 00:03:02,063 --> 00:03:08,317 -Han ville ofre os alle. -Ikke dig! Du er den gyldne søn. 15 00:03:08,317 --> 00:03:13,529 Selv hvis du myrder en konge og knepper din egen søster. 16 00:03:13,529 --> 00:03:17,699 Pas på. Jeg er din sidste ven. 17 00:03:21,868 --> 00:03:29,165 -Jeg fik da fortalt dem, hvad de er. -Ja. Det var en genial tale. 18 00:03:29,165 --> 00:03:33,336 Jeg troede ikke, at du ville lade stolthed blive din død. 19 00:03:34,378 --> 00:03:40,632 Jeg er ikke fortabt endnu. Jeg har overlevet en tvekamp uden din hjælp. 20 00:03:40,632 --> 00:03:44,802 Jeg kan heller ikke hjælpe dig denne gang. 21 00:03:44,802 --> 00:03:51,056 Jeg kan end ikke besejre en stalddreng med venstre hånd. 22 00:03:51,056 --> 00:03:54,184 Har du ingen eventyrlyst? 23 00:03:54,184 --> 00:03:58,353 Tænk på fars udtryk, hvis du taber. 24 00:03:58,353 --> 00:04:03,566 Vores familienavn udslettet med et eneste sværdhug. 25 00:04:03,566 --> 00:04:06,693 Det er fristende. 26 00:04:21,287 --> 00:04:26,499 Nå... Bronn kæmpede for mig en gang. Han gør det igen. 27 00:04:26,499 --> 00:04:32,753 Hvis han vinder, står jeg i gæld til ham resten af livet. 28 00:04:32,753 --> 00:04:39,008 -Hvis han vinder. -Vil du finde ham for mig? 29 00:04:39,008 --> 00:04:43,178 Hvem udnævner Cersei som ridder? 30 00:04:43,178 --> 00:04:49,432 Ser Meryn Trant, håber jeg. Bronn må gerne sprætte den børnemishandler op. 31 00:04:49,432 --> 00:04:53,602 Nej. Ikke ser Meryn. 32 00:05:17,578 --> 00:05:19,663 Nåde! 33 00:05:20,705 --> 00:05:24,875 Vær god... Nåde! 34 00:05:34,257 --> 00:05:39,469 Ser Gregor, velkommen til hovedstaden. 35 00:05:39,469 --> 00:05:42,596 Tak, fordi du kom så hurtigt. 36 00:05:44,681 --> 00:05:49,893 -Du lader til at være i god form. -Hvem skal jeg møde? 37 00:05:49,893 --> 00:05:54,063 Spiller det nogen rolle? 38 00:06:14,911 --> 00:06:21,166 -Der er måske mad. -Der er måske soldater. 39 00:06:44,099 --> 00:06:49,311 -Du burde ikke sidde herude. -Hvor skulle jeg ellers sidde? 40 00:06:49,311 --> 00:06:54,523 Jeg forsøgte at gå tilbage til hytten, men det gjorde for ondt. 41 00:06:54,523 --> 00:06:57,651 De har alligevel brændt den ned. 42 00:06:57,651 --> 00:07:02,863 -Hvem var de? -Jeg er holdt op med at spørge. 43 00:07:05,990 --> 00:07:10,161 -Det heler ikke. -Det lader det ikke til. 44 00:07:11,202 --> 00:07:16,414 Det er en slem måde at dø på. Har du ikke fået nok? 45 00:07:16,414 --> 00:07:18,499 Af hvad? 46 00:07:20,584 --> 00:07:25,796 Jeg ved det. Tiden er inde. 47 00:07:25,796 --> 00:07:29,966 Jeg burde tage sagen i egen hånd. 48 00:07:29,966 --> 00:07:33,093 Tanken har slået mig. 49 00:07:36,220 --> 00:07:41,433 -Hvorfor kæmper du så stadig? -Af vane. 50 00:07:43,517 --> 00:07:48,730 -Intet kunne være værre end dette. -Intet er måske værre end dette. 51 00:07:50,814 --> 00:07:56,027 Intet er hverken bedre eller værre end noget. 52 00:07:57,069 --> 00:08:01,239 Intet er bare intet. 53 00:08:04,366 --> 00:08:08,536 Hvem er du? 54 00:08:08,536 --> 00:08:12,705 Jeg hedder Arya. Arya Stark. 55 00:08:15,833 --> 00:08:20,002 -Er du hendes far? -Hendes fangevogter. 56 00:08:20,002 --> 00:08:24,172 Hendes tante betaler løsepengene. 57 00:08:24,172 --> 00:08:28,342 Et rimeligt bytte, altså. 58 00:08:29,384 --> 00:08:34,597 Jeg har altid holdt på princippet om rimeligt bytte. 59 00:08:35,639 --> 00:08:39,809 Giver du mig noget, giver jeg noget igen. 60 00:08:39,809 --> 00:08:43,978 Rimeligt. Balance. 61 00:08:46,063 --> 00:08:49,190 Der er ingen balance længere. 62 00:08:53,360 --> 00:08:58,572 Har I noget at drikke? Man bliver tørstig af at dø. 63 00:09:08,996 --> 00:09:13,166 -Jeg ville ønske, at det var vin. -Også jeg. 64 00:09:31,930 --> 00:09:35,057 Der sidder hjertet. 65 00:09:38,184 --> 00:09:40,269 Sådan dræber man en mand. 66 00:09:46,524 --> 00:09:50,694 Hvad fanden laver I? 67 00:09:50,694 --> 00:09:55,906 -Der er en pris på dit hoved. -Ja, beder man fanden tage kongen... 68 00:09:55,906 --> 00:10:00,075 Kongen er død. Han blev forgiftet til sit eget bryllup. 69 00:10:00,075 --> 00:10:04,245 Du dræbte Lannisters mænd. 100 sølvhjorte. 70 00:10:05,287 --> 00:10:10,500 Og dem ville du indkassere? Du tænkte dig vist ikke om. 71 00:10:10,500 --> 00:10:13,627 I var Yorens fanger, da han tog mig til Væggen. 72 00:10:13,627 --> 00:10:17,797 Han sagde, at han ville kneppe mig blodig. 73 00:10:17,797 --> 00:10:23,009 Det går virkelig ikke efter din plan. Står han på din lille liste? 74 00:10:23,009 --> 00:10:29,263 Det kan han ikke. Jeg ved ikke, hvad han hedder. 75 00:10:29,263 --> 00:10:32,391 Hvad hedder du? 76 00:10:32,391 --> 00:10:34,475 -Rorge. -Tak. 77 00:10:40,730 --> 00:10:43,857 Du tager ved lære. 78 00:10:49,069 --> 00:10:52,197 De er tilbage! 79 00:10:53,239 --> 00:10:56,366 De er tilbage. 80 00:11:00,536 --> 00:11:02,621 Jon! 81 00:11:12,003 --> 00:11:15,130 Lord Snow. 82 00:11:19,300 --> 00:11:26,597 Ingen vilde dyr her. Lås ham inde, eller han ender i Hobbs gryde. 83 00:11:37,021 --> 00:11:39,106 Kom, Ghost. 84 00:11:41,191 --> 00:11:47,445 Mances hær nærmede sig Crasters gård. Vi så deres lejrbål. 85 00:11:47,445 --> 00:11:52,657 -De er her inden næste fuldmåne. -Tænk, at du ikke hilste på. 86 00:11:52,657 --> 00:11:56,827 -Kongen bag Væggen er vel din ven? -Vi må forberede os. 87 00:11:56,827 --> 00:12:03,082 Vi bør forsegle tunnelen. Sæt den under vand og lad det fryse til. 88 00:12:03,083 --> 00:12:07,251 -Hvordan skal vi så patruljere? -Det gør vi ikke. 89 00:12:07,251 --> 00:12:14,548 Skal vi berøve os selv ben og øjne og gemme os bag Væggen? 90 00:12:14,548 --> 00:12:19,760 -Vi kan ikke stoppe 100.000 mænd. -Borgen har stået her i tusinder år. 91 00:12:19,760 --> 00:12:26,015 Nattens Vogtere har forsvaret den uden nogensinde at forsegle tunnelen. 92 00:12:26,015 --> 00:12:30,185 Har De set en kæmpe, ser Alliser? Det har jeg. 93 00:12:30,185 --> 00:12:36,439 -Tunnelportene stopper dem ikke. -Tremmerne er fire tommer tykt stål. 94 00:12:36,439 --> 00:12:39,567 Det stopper dem ikke. 95 00:12:39,567 --> 00:12:44,779 -Hvilken tjeneste er du i, lord Snow? -Forvalter. 96 00:12:44,779 --> 00:12:49,991 -Er de ansvarlige for tunnelen? -Nej. 97 00:12:49,991 --> 00:12:54,161 Hvem er? 98 00:12:54,161 --> 00:12:56,246 Bygmestrene. 99 00:12:57,288 --> 00:13:01,458 Mester Yarwyck, lord Snow vil forsegle tunnelen. 100 00:13:01,458 --> 00:13:06,670 Så vi ikke kan udføre vores pligt som brødre i Nattens Vogtere. 101 00:13:06,671 --> 00:13:11,882 Er du enig med ham? 102 00:13:18,136 --> 00:13:20,222 Nej. 103 00:13:21,264 --> 00:13:24,391 Da du kender vildlingehæren så godt- 104 00:13:24,391 --> 00:13:29,603 -kan du og Tarly tage nattevagten på Væggen indtil fuldmåne. 105 00:13:31,688 --> 00:13:37,942 Næste punkt. Vi skal have 100 tønder beg op på Væggen. 106 00:14:02,961 --> 00:14:05,046 My lord. 107 00:14:06,088 --> 00:14:11,300 -Du har nye klæder. -Kan du lide dem? 108 00:14:12,343 --> 00:14:17,555 -Handskerne er blødere end jomfrulår. -Jeg har ventet i dagevis. 109 00:14:17,555 --> 00:14:20,682 -Jeg har haft travlt. -Med hvad? 110 00:14:22,767 --> 00:14:26,937 Mine ensomme ungkarledage er ovre. 111 00:14:26,937 --> 00:14:31,106 Jeg skal giftes med Lollys Stokeworth. 112 00:14:31,106 --> 00:14:37,361 Lollys Stokeworth? Hun slår mig ikke som din type. 113 00:14:37,361 --> 00:14:42,573 -Jeg har nok ikke én type. -Hun er jo dum. 114 00:14:42,573 --> 00:14:47,785 Da min søster arrangerede det, nævnte hun så Lollys' ældre søster? 115 00:14:47,785 --> 00:14:54,040 -Falyse? Ja. -Forstår du arveretten? 116 00:14:54,040 --> 00:15:00,294 -Falyse er 40 og barnløs. -Hun arver stadig Castle Stokeworth. 117 00:15:00,294 --> 00:15:06,549 Medmindre hun dør før sin far. Så arver Lollys borgen. 118 00:15:06,549 --> 00:15:10,718 Hvad? Damer falder ofte ned af deres heste. 119 00:15:10,718 --> 00:15:16,973 Du og min søster fortjener hinanden. Hvorfor kom du overhovedet? 120 00:15:22,185 --> 00:15:27,397 Du sagde, at hvis nogen bad mig forråde dig, ville du betale dobbelt. 121 00:15:27,397 --> 00:15:31,567 -To hustruer eller to borge? -En af hver er nok. 122 00:15:31,567 --> 00:15:36,779 Men skal jeg dræbe Bjerget, skal det være en enorm borg. 123 00:15:36,779 --> 00:15:40,949 Jeg har ingen borge, men jeg har guld og taknemmelighed. 124 00:15:40,949 --> 00:15:44,076 Jeg har guld. Hvad giver taknemmelighed? 125 00:15:44,076 --> 00:15:48,246 Hvem ved? En Lannister betaler altid sin gæld. 126 00:15:48,246 --> 00:15:52,417 -Din søster er en Lannister. -Min hustru arver Winterfell. 127 00:15:53,458 --> 00:15:59,712 Overlever jeg, kan jeg en dag regere over Norden i hendes navn. 128 00:15:59,712 --> 00:16:05,967 -Du kan få en stor del af den. -Hvis og måske. 129 00:16:05,967 --> 00:16:12,222 Det er forbandet koldt i Norden. Lollys er blød og varm og tæt på. 130 00:16:12,222 --> 00:16:17,434 I valget mellem at kneppe Lollys og møde Bjerget, smed du bukserne. 131 00:16:17,434 --> 00:16:21,603 -Skræmmer han dig så meget? -Ellers var jeg et fjols. 132 00:16:21,603 --> 00:16:28,900 Han er unaturligt stor og stærk og hurtigere, end man skulle tro. 133 00:16:28,900 --> 00:16:34,113 Jeg kunne måske vinde, hvis jeg danser rundt, til han bliver træt- 134 00:16:34,113 --> 00:16:37,240 -så han mister fodfæstet. 135 00:16:37,240 --> 00:16:40,367 Men én fejl, og jeg er død. 136 00:16:41,410 --> 00:16:44,537 -Hvorfor skulle jeg risikere det? -Fordi du er min ven. 137 00:16:44,537 --> 00:16:49,750 Ja, jeg er din ven. Og hvornår har du sat livet på spil for mig? 138 00:17:00,173 --> 00:17:04,343 Jeg kan lide dig, din forkælede lille skid. 139 00:17:04,343 --> 00:17:07,470 -Men jeg kan lide mig selv mere. -Det forstår jeg. 140 00:17:08,513 --> 00:17:11,641 -Jeg er ked af, at det må være sådan. -Hvorfor? 141 00:17:12,682 --> 00:17:15,810 Fordi du hverken har samvittighed eller hjerte? 142 00:17:15,811 --> 00:17:18,937 Det var jo det, jeg kunne lide ved dig. 143 00:17:25,191 --> 00:17:28,319 -Vi havde gode dage sammen. -Ja, vi havde. 144 00:17:42,914 --> 00:17:49,167 -Hvad vil du gøre? -Jeg må vel dræbe Bjerget selv. 145 00:17:50,210 --> 00:17:53,337 Bliver det ikke en god ballade? 146 00:17:55,422 --> 00:18:00,634 Jeg håber at høre den en skønne dag. 147 00:18:16,270 --> 00:18:21,482 -Hvordan kom du ind? -Døren er velbevogtet, ikke vinduet. 148 00:18:28,779 --> 00:18:31,907 Jeg svømmede 1,5 km ud til en ø efter dem. 149 00:18:31,907 --> 00:18:38,161 -Gør ikke det igen. -Kvinder holder da af vilde blomster. 150 00:18:38,161 --> 00:18:44,416 Dette er mine gemakker. Hvis jeg vil have dig her, tilkalder jeg dig. 151 00:18:44,416 --> 00:18:49,628 Tilgiv mig, min dronning. Jeg lever for at tjene Dem. 152 00:18:53,598 --> 00:18:56,725 Fortæl mig, hvorfor du er kommet. 153 00:18:58,810 --> 00:19:06,107 For at bede om en tjeneste. Jeg har kun to talenter: Krig og kvinder. 154 00:19:06,107 --> 00:19:12,361 De valgte at herske i Meereen. Klogt, men her er jeg ikke til nogen nytte. 155 00:19:12,361 --> 00:19:18,616 -Andensønnerne patruljerer gaderne. -Vi er nattevagter. 156 00:19:18,616 --> 00:19:24,870 Hvad kvinder angår, er der tusinder i Meereen. 157 00:19:24,870 --> 00:19:31,125 Der er kun en, og hun vil ikke have mig. 158 00:19:31,125 --> 00:19:34,252 -Du svor mig dit sværd. -Der er Deres, til jeg dør. 159 00:19:35,295 --> 00:19:41,549 -Så hvis jeg befaler dig at blive? -Så bliver jeg. 160 00:19:42,592 --> 00:19:47,804 Lad mig dræbe Deres fjender. Hvem som helst, hvor som helst. 161 00:19:47,804 --> 00:19:50,931 Lad mig gøre, hvad jeg gør bedst. 162 00:19:51,974 --> 00:19:54,058 Nuvel... 163 00:19:59,271 --> 00:20:02,398 Gør, hvad du gør bedst. 164 00:20:11,780 --> 00:20:14,907 Tag dit tøj af. 165 00:20:46,180 --> 00:20:51,392 -Kom ind, min dronning. -Jeg ville ikke forstyrre. 166 00:20:51,392 --> 00:20:54,519 Jeg ville tale med Dem, før vi tog af sted. 167 00:20:54,519 --> 00:20:58,689 Vil De give mig den flaske derovre? 168 00:20:59,731 --> 00:21:02,859 Den blå. 169 00:21:03,901 --> 00:21:08,071 Nej, ikke den. Den vil De ikke engang røre. 170 00:21:08,071 --> 00:21:13,283 Den ved siden af. Ja, den. 171 00:21:31,004 --> 00:21:37,259 Da jeg så ind i flammerne i morges, talte Herren til mig og sagde: 172 00:21:37,259 --> 00:21:44,556 "I aften får du dit sidste gode bad i lang tid. Nyd det." 173 00:21:47,683 --> 00:21:51,853 Jeg laver sjov. Desværre ikke særlig godt. 174 00:21:51,854 --> 00:21:57,065 Jo, men... Humor er ikke stærke side. 175 00:21:57,065 --> 00:22:01,234 De fleste vittigheder er løgne, og De er tro mod sandheden. 176 00:22:01,234 --> 00:22:06,447 -Bør man ikke undgå løgne? -Ikke altid. 177 00:22:16,871 --> 00:22:19,998 Mine pulvere og drikke er for det meste løgne- 178 00:22:21,041 --> 00:22:25,210 -som får mennesker til at tro, at de har set Herrens magt. 179 00:22:25,210 --> 00:22:31,465 I Herrens lys ser de, at løgnen var en illusion, der ledte til sandheden. 180 00:22:31,465 --> 00:22:38,762 Lidt af pulveret her på et bål vil sende en ildsøjle mod himlen. 181 00:22:38,762 --> 00:22:43,974 Den her skaber sort røg, som får de modigste til at pisse i bukserne. 182 00:22:43,974 --> 00:22:49,186 En dråbe af denne i en mands vin gør ham vild af begær. 183 00:22:52,313 --> 00:22:56,483 -Anvendte De det på Stannis? -Nej. 184 00:22:59,610 --> 00:23:03,780 Bliv ikke vred. Mænd begærer ikke det, de allerede har. 185 00:23:04,823 --> 00:23:11,077 Det er kun kød. Det har sine behov. 186 00:23:13,162 --> 00:23:19,416 Ingen handling, som udføres i Herrens tjeneste, kan kaldes en synd. 187 00:23:19,416 --> 00:23:24,629 Jeg takker Gud hver dag for, at De og Stannis mødtes. 188 00:23:25,671 --> 00:23:30,883 Han vil tage Shireen med os. 189 00:23:30,883 --> 00:23:34,010 Jeg tror, at det er uklogt. 190 00:23:34,010 --> 00:23:38,180 Min datter har jo kætterske tilbøjeligheder. 191 00:23:38,180 --> 00:23:43,392 Hun vil måske blot trodse mig, men hvor om alt er... 192 00:23:43,392 --> 00:23:46,520 ...bør hun blive hjemme. 193 00:23:49,647 --> 00:23:54,859 Jeg forstår Deres følelser, men det er ikke muligt. 194 00:23:57,986 --> 00:24:01,113 Hvorfor? 195 00:24:01,113 --> 00:24:06,326 De behøver ikke pulvere og drikke. De behøver ikke løgne. 196 00:24:06,326 --> 00:24:13,623 De er stærk nok til at se ind i Herrens lys og se hans sandhed. 197 00:24:17,792 --> 00:24:23,004 Hvor ubehagelig og ubegribelig den end kan være. 198 00:24:23,004 --> 00:24:28,217 De behøver ikke min hjælp, men jeg behøver snart Deres. 199 00:24:28,217 --> 00:24:33,429 Når vi sejler ud, må Deres datter være med os. 200 00:24:34,471 --> 00:24:38,641 Herren behøver hende. 201 00:24:44,895 --> 00:24:48,023 Jorah, andalen! 202 00:24:48,023 --> 00:24:51,151 Skal du mødes med dronningen? 203 00:24:52,192 --> 00:24:55,320 Hun er i godt humør. 204 00:25:08,871 --> 00:25:11,998 -Khaleesi. -Du kommer tidligt. 205 00:25:11,998 --> 00:25:16,168 -Senere end visse. -Misbilliger du? 206 00:25:16,169 --> 00:25:21,380 -Det handler om tillid. -Misbilligelse og mistillid. 207 00:25:21,380 --> 00:25:26,592 -Manden er lejesoldat. -Var du ikke i Det Gyldne Kompagni? 208 00:25:26,592 --> 00:25:29,720 -Jo. -Jeg stoler på dig. 209 00:25:29,720 --> 00:25:34,932 Daario Naharis dræbte sine kaptajner, da han blev træt af dem. 210 00:25:34,933 --> 00:25:41,186 -Hvordan kan De stole på en som ham? -Jeg stoler ikke på Daario. 211 00:25:42,229 --> 00:25:49,526 Derfor skal han og Andensønnerne genindtage Yunkai. 212 00:25:49,526 --> 00:25:55,780 I Deres fravær vil herrerne blot vente og tage kontrollen igen. 213 00:25:55,780 --> 00:26:02,035 Jeg beordrede Daario til at henrette alle herrerne i Yunkai. 214 00:26:02,035 --> 00:26:07,247 De hiver børn ud af mødres arme og lemlæster små drenge. 215 00:26:07,247 --> 00:26:12,459 De lærer små piger op som skøger. De behandler mennesker som dyr. 216 00:26:12,459 --> 00:26:17,671 Slagter De herrerne i tusindtal, behandler De mennesker som dyr. 217 00:26:17,671 --> 00:26:26,011 De frigivne kender kun brutalitet. De må vise dem noget andet. 218 00:26:26,011 --> 00:26:29,138 Skal jeg nøjes med en advarsel? 219 00:26:29,138 --> 00:26:35,393 Der er gode og onde på begge sider i alle krige. 220 00:26:35,393 --> 00:26:39,562 Lad præsterne diskutere godt og ondt. Slaveri er virkeligt. 221 00:26:39,562 --> 00:26:46,859 -Jeg stopper det og herrerne. -Jeg var slavehandler, khaleesi. 222 00:26:46,859 --> 00:26:52,071 Og nu hjælper du mig med at vise dem friheden. 223 00:26:52,071 --> 00:26:57,284 Jeg var her ikke, hvis Ned Stark havde gjort, som De vil. 224 00:27:02,496 --> 00:27:08,750 -Manden, der ville begrave sin far... -Hizdahr zo Loraq? 225 00:27:08,750 --> 00:27:11,878 Han skal være min ambassadør i Yunkai. 226 00:27:11,878 --> 00:27:18,132 Han skal fortælle herrerne om Meereen og give dem et valg. 227 00:27:18,132 --> 00:27:23,344 De kan leve i min nye verden eller dø i deres gamle. 228 00:27:27,514 --> 00:27:32,726 Få fat i Daario. Sig, at jeg har ændret mening. 229 00:27:32,726 --> 00:27:35,853 Ja, khaleesi. 230 00:27:40,023 --> 00:27:42,108 Nej. 231 00:27:45,235 --> 00:27:48,362 Sig, at du fik mig til at ændre mening. 232 00:27:58,787 --> 00:28:00,872 Rottefisse! 233 00:28:02,956 --> 00:28:05,041 Forbandet hore! 234 00:28:06,084 --> 00:28:11,296 Du gør det forkert. Du må brænde såret rent. 235 00:28:11,296 --> 00:28:14,423 Ellers går der infektion i det. 236 00:28:16,508 --> 00:28:20,678 -Du bryder dig ikke om ild, men... -Ingen ild. 237 00:28:21,720 --> 00:28:24,847 Det tager kun et øjeblik. 238 00:28:24,847 --> 00:28:27,975 Ingen ild! 239 00:28:41,526 --> 00:28:44,653 Glem det. 240 00:28:45,697 --> 00:28:48,823 Glem alt. 241 00:28:48,823 --> 00:28:55,078 Takket være dig er jeg en omvandrende sølvpung i Lannisters land. 242 00:28:55,078 --> 00:29:00,290 Og der er overalt mellem her og der, vi skal hen. 243 00:29:00,290 --> 00:29:04,460 Jeg er lige så dum som det svin, du stak ned. 244 00:29:04,460 --> 00:29:10,714 Jeg bliver skåret, stukket og bidt. 245 00:29:11,757 --> 00:29:16,969 Ingen belønning er alt det her værd. Bare jeg aldrig havde set dig. 246 00:29:27,393 --> 00:29:31,563 Du siger, at din bror gav dig sværdet. 247 00:29:31,563 --> 00:29:35,732 Min bror gav mig det her. 248 00:29:35,732 --> 00:29:38,860 Det var lige, som du sagde. 249 00:29:38,860 --> 00:29:44,072 Han pressede mig ned i bålet, som var jeg en anden fåresteg. 250 00:29:47,199 --> 00:29:52,411 -Hvorfor? -Jeg legede med en af hans legesager. 251 00:29:57,623 --> 00:30:02,835 Smerten var slem. Lugten var værre. 252 00:30:04,920 --> 00:30:11,175 Men det værste var, at det var min bror, der gjorde det. 253 00:30:13,260 --> 00:30:16,387 Og min far, der beskyttede ham. 254 00:30:18,472 --> 00:30:23,684 Han fortalte alle, at der var gået ild i mit sengetøj. 255 00:30:33,066 --> 00:30:37,236 Tror du, at du er alene? 256 00:30:38,278 --> 00:30:43,490 Lad mig rense såret og hjælpe dig med at sy det sammen. 257 00:31:09,551 --> 00:31:13,720 Lidt bekvemmelighed skader ikke. Vi har sovet i grøfter- 258 00:31:13,720 --> 00:31:19,975 -så vi kan unde os en fjerseng og mad, du ikke har lavet. 259 00:31:19,975 --> 00:31:25,188 Men forvent ikke silkeundertøj. Du tjener ikke din lord nu. 260 00:31:26,230 --> 00:31:30,399 -Og drik dig ikke fuld. -Nej, my lady. 261 00:31:30,399 --> 00:31:35,611 -Skulle det være andet? -Nej, tak. Nyretærten er lækker. 262 00:31:35,611 --> 00:31:38,739 Tak. Jeg gør mit bedste. 263 00:31:40,824 --> 00:31:47,078 Ingredienserne er vigtige. Mel, fedt, vand, æg og mælk er let nok- 264 00:31:47,078 --> 00:31:52,290 -men en god culottesteg og kalvenyre er ikke let at få fingre i. 265 00:31:53,333 --> 00:31:57,502 Nogle nøjes med oksenyre. De burde ikke have lov at lave mad. 266 00:31:57,502 --> 00:32:02,714 For ikke at tale om sovsen. Den er svær. 267 00:32:02,714 --> 00:32:06,884 Mange opgiver sovsen, men det må man ikke! 268 00:32:06,884 --> 00:32:11,054 Ingen sovs, ingen tærte. 269 00:32:11,054 --> 00:32:16,266 Sikken flot rustning. Er De en ridder? 270 00:32:16,266 --> 00:32:22,521 -Nej. -Folk i rustning er som regel. 271 00:32:22,521 --> 00:32:26,690 Er I fra King's Landing? Også jeg, fra Flea Bottom. 272 00:32:26,690 --> 00:32:30,860 -Hvad bringer jer hertil? -Vi leder efter nogen. 273 00:32:30,860 --> 00:32:35,030 Nogen bestemt? Mange kommer her. Lige den anden dag... 274 00:32:35,030 --> 00:32:41,284 En høj, rødhåret pige. Sansa Stark, men måske anvender hun et alias. 275 00:32:41,284 --> 00:32:44,412 Stark? 276 00:32:46,496 --> 00:32:49,624 Dem fra "Winterhell"? 277 00:32:52,751 --> 00:32:57,963 Nej, jeg har ikke set sådan nogen. De er vist forrædere alle sammen. 278 00:32:57,963 --> 00:33:04,218 Jeg lovede deres mor, Catelyn Stark, at hente hendes døtre hjem. 279 00:33:08,387 --> 00:33:12,557 Lidt mere nyretærte? 280 00:33:25,066 --> 00:33:28,193 -Hvad er der? -Ingenting, my lady. 281 00:33:28,193 --> 00:33:33,406 -Du skærer jo ansigt. -Jeg vil ikke fornærme Dem. 282 00:33:33,406 --> 00:33:37,575 Du er ikke interessant nok til at fornærme. 283 00:33:37,575 --> 00:33:41,745 Lannister leder efter lady Sansa, og de har penge. 284 00:33:41,745 --> 00:33:45,915 Folk dræber for penge. 285 00:33:45,915 --> 00:33:51,127 Vi bør nok ikke fortælle folk, at vi leder efter lady Sansa. 286 00:33:58,424 --> 00:34:03,636 -Må jeg tale med Dem? -Ikke om nyretærte, vel? 287 00:34:03,636 --> 00:34:08,849 De virker som en rigtig lady, en man kan stole på. 288 00:34:09,891 --> 00:34:17,187 Jeg har aldrig mødt Sansa Stark, men jeg kender hendes søster. Arya. 289 00:34:18,230 --> 00:34:24,484 Ingen har set Arya Stark, siden faren blev halshugget. Hun formodes død. 290 00:34:24,484 --> 00:34:30,739 Ikke sidst vi sås. Hun var på vej til Nattens Vogtere, klædt som en dreng. 291 00:34:30,739 --> 00:34:34,909 Som Dem, blot uden rustning. Hun kaldte sig Arry. 292 00:34:34,909 --> 00:34:39,078 Hvad er der sket med hende? Den korte udgave. 293 00:34:39,078 --> 00:34:44,291 Lannisters tog os til fange. Vi flygtede, og Broderskabet fangede os. 294 00:34:45,333 --> 00:34:50,545 De solgte mig hertil. De ville sælge Arya og en anden til hendes mor. 295 00:34:50,545 --> 00:34:54,716 En stor, grim fyr. Grov i munden og det halve ansigt svedt. 296 00:34:55,757 --> 00:34:58,885 -Hunden. -Nemlig. 297 00:34:58,885 --> 00:35:02,012 Vil I give hende den her? 298 00:35:02,012 --> 00:35:07,224 Hun kunne lide den sidste, men den her blev bedre. 299 00:35:16,606 --> 00:35:19,733 Hvad var det, du sagde? 300 00:35:21,818 --> 00:35:27,030 Hendes mor og bedstefar er død, og Walder Frey er lord af Riverrun. 301 00:35:28,072 --> 00:35:32,242 -De tager hende ikke derhen. -Nej, til Eyrie. 302 00:35:32,242 --> 00:35:38,497 -Hvorfor det? -Lysa Arryn er Catelyn Starks søster. 303 00:35:38,497 --> 00:35:44,751 Hun er Aryas sidste slægtning, og hun hader slægten Lannister. 304 00:35:45,794 --> 00:35:51,006 Lord Tyrion sørgede for, at jeg vidste, hvem der hadede hvem. 305 00:35:51,006 --> 00:35:56,218 -Sansa er måske også der. -Ja, my lady. Måske. 306 00:36:03,515 --> 00:36:06,642 Er du helt sikker? 307 00:36:08,727 --> 00:36:10,812 Nej. 308 00:36:41,042 --> 00:36:44,170 Jeg troede, at De var på bordellet. 309 00:36:44,170 --> 00:36:49,382 Jeg mødte en utroligt smuk blondine den anden dag. 310 00:36:49,382 --> 00:36:56,679 Fortæl. Hernede er al slags skidt, undtaget den slags jeg kan lide. 311 00:36:56,679 --> 00:36:59,806 Deres søster. 312 00:37:07,103 --> 00:37:10,230 Cersei kom til mig. 313 00:37:10,230 --> 00:37:16,485 Vi talte længe om hendes datter. Deres søster er meget bekymret. 314 00:37:16,485 --> 00:37:20,655 Hun forsøgte at skjule, at hun ville vende mig imod dig- 315 00:37:20,655 --> 00:37:22,739 -og troede nok, det lykkedes. 316 00:37:23,782 --> 00:37:27,952 Hun har talent for at lade ærlige følelser udføre uærlige hverv. 317 00:37:27,953 --> 00:37:33,164 Hun havde svært ved at skjule sine hensigter. 318 00:37:33,164 --> 00:37:37,333 Det er sjældent, at man møder en Lannister- 319 00:37:37,333 --> 00:37:42,546 -som deler min iver for at dræbe Lannisters. 320 00:37:42,546 --> 00:37:47,758 -Hun er desperat for at se Dem død. -Hun behøvede ikke at genere Dem. 321 00:37:47,758 --> 00:37:51,927 Jeg lader til at klare det fint selv. 322 00:37:51,927 --> 00:37:56,097 Hun bliver lykkelig, når mit hoved kappes af. 323 00:37:56,097 --> 00:38:02,352 -Hun har længtes efter dette længe. -Ja, det ved jeg. 324 00:38:03,594 --> 00:38:08,806 Vi har mødt hinanden før, De og jeg. For mange år siden. 325 00:38:08,806 --> 00:38:14,018 -Det ville jeg have husket. -Usandsynligt. De var nyfødt. 326 00:38:16,103 --> 00:38:22,358 Far, jeg og Elia besøgte Casterly Rock på min første udenlandsrejse. 327 00:38:22,358 --> 00:38:26,527 Jeg brød mig ikke om noget der. 328 00:38:26,527 --> 00:38:31,740 Ikke maden, ikke vejret eller jeres dialekt. Intet. 329 00:38:33,824 --> 00:38:37,994 Men den største skuffelse... var Dem. 330 00:38:40,079 --> 00:38:43,206 De og min familie har meget til fælles. 331 00:38:43,206 --> 00:38:48,418 Under hele rejsen talte ingen om andet end monstret. 332 00:38:48,418 --> 00:38:51,546 Tywin Lannisters nyfødte søn. 333 00:38:51,546 --> 00:38:58,843 Hovedet dobbelt så stort som kroppen, med hale, klør og et rødt øje. 334 00:38:58,843 --> 00:39:03,012 -En dreng og en piges kønsdele. -Det havde gjort alt lettere. 335 00:39:04,055 --> 00:39:07,182 Deres søster lovede at vise os Dem. 336 00:39:07,182 --> 00:39:12,394 Vi spurgte hver dag, og hver dag svarede hun "snart". 337 00:39:12,394 --> 00:39:18,649 Så tog hun og Deres bror os med til barnekammeret, og... 338 00:39:18,649 --> 00:39:22,818 ...så viste hun os misfostret. 339 00:39:24,903 --> 00:39:31,158 Hovedet var lidt stort, lemmerne lidt små, men ingen klør, rødt øje- 340 00:39:31,159 --> 00:39:36,370 -og ingen hale, kun en lille lyserød pik. 341 00:39:36,370 --> 00:39:41,582 Vi var skuffede. "Det der er ikke noget monster", sagde jeg til Cersei. 342 00:39:41,582 --> 00:39:45,752 "Det er bare et barn." 343 00:39:45,752 --> 00:39:48,879 "Han dræbte min mor", sagde hun- 344 00:39:48,879 --> 00:39:55,134 -og nev Dem hårdt i pikken, indtil Deres bror fik hende til at stoppe. 345 00:39:55,134 --> 00:40:01,388 "Lige meget", sagde hun. "Alle siger, at han snart dør, og det håber jeg." 346 00:40:01,388 --> 00:40:06,600 "Han burde ikke have overlevet så længe." 347 00:40:07,644 --> 00:40:10,770 Tja... 348 00:40:11,812 --> 00:40:18,067 Før eller senere får Cersei altid, hvad hun vil have. 349 00:40:19,111 --> 00:40:23,279 Hvad med det, jeg vil? 350 00:40:24,522 --> 00:40:29,734 Retfærdighed for min søster og hendes børn? 351 00:40:29,934 --> 00:40:35,146 Hvis De vil have retfærdighed, er De kommet til det forkerte sted. 352 00:40:35,146 --> 00:40:38,273 Det er jeg ikke enig i. 353 00:40:45,570 --> 00:40:49,740 Jeg er kommet til det helt rette sted. 354 00:40:49,740 --> 00:40:57,037 Jeg vil have hævn over alle, der har gjort mig uret, og de er alle her. 355 00:40:58,079 --> 00:41:02,249 Først ser Gregor Clegane, som dræbte min søsters børn- 356 00:41:02,249 --> 00:41:08,504 -og voldtog hende, før han også myrdede hende. 357 00:41:17,885 --> 00:41:21,014 Jeg skal kæmpe for Dem. 358 00:42:14,176 --> 00:42:16,261 Hej, Robin. 359 00:42:18,346 --> 00:42:22,516 -Hvad laver du? -Jeg bygger mit hjem, Winterfell. 360 00:42:22,516 --> 00:42:27,728 Tror jeg. Jeg har ikke været hjemme meget længe. 361 00:42:27,728 --> 00:42:32,940 -Hvorfor rejste du? -Det er en lang historie. 362 00:42:32,940 --> 00:42:37,110 Jeg bliver her. Mor siger, at jeg skal være forsigtig. 363 00:42:37,110 --> 00:42:43,364 Jeg er jo lord af Dalen. og han er en meget vigtig person. 364 00:42:44,407 --> 00:42:48,576 -Hvornår rejser du hjem? -Sikkert aldrig. 365 00:42:48,576 --> 00:42:53,789 Min familie bor der ikke længere, og nogen brændte det ned. 366 00:42:56,916 --> 00:43:02,128 -Har Winterfell en månedør? -Nej, det ligger ikke i bjergene. 367 00:43:03,170 --> 00:43:07,340 -Farligt. Hvordan lader I folk flyve? -Det gør vi ikke. 368 00:43:07,340 --> 00:43:11,510 Hvad gør I med slemme og dumme mennesker? 369 00:43:11,510 --> 00:43:16,722 Ingenting. Piger tog ikke del i det, hvor jeg kom fra. 370 00:43:17,764 --> 00:43:24,019 Jeg er lord af Dalen. Når jeg bliver voksen, skal alle mine uvenner flyve. 371 00:43:24,019 --> 00:43:29,231 Når vi bliver gift, kan vi tage dem og så... 372 00:43:29,231 --> 00:43:32,358 Ud gennem månedøren! 373 00:43:32,358 --> 00:43:37,570 -Det lyder godt. -Lad os give Winterfell en månedør. 374 00:43:37,570 --> 00:43:40,698 -I det her store tårn... -Forsigtig! 375 00:43:40,699 --> 00:43:47,995 -Nu har du ødelagt det. -Nej, jeg gav det en månedør. 376 00:43:47,995 --> 00:43:54,249 -Du ødelagde det. -Jeg ødelagde det ikke! 377 00:44:05,716 --> 00:44:07,801 Undskyld, Robin... 378 00:44:07,801 --> 00:44:10,928 Børn... 379 00:44:11,971 --> 00:44:15,098 -Jeg slog ham. -Det så jeg. 380 00:44:15,098 --> 00:44:20,310 -Det burde jeg ikke have gjort. -Nej. Hans mor burde. 381 00:44:20,310 --> 00:44:27,607 For længe siden. Se det som et skridt i den rigtige retning. 382 00:44:27,607 --> 00:44:32,819 -Hvis han siger det til tante Lysa... -Lad mig bekymre mig om hende. 383 00:44:32,819 --> 00:44:39,074 Jeg prøvede at huske, hvordan det så ud. Jeg får det aldrig at se igen. 384 00:44:41,159 --> 00:44:45,328 Meget kan ske mellem nu og aldrig. 385 00:44:45,328 --> 00:44:51,583 Hvis man vil bygge et bedre hjem, må man først rive det gamle ned. 386 00:44:53,668 --> 00:44:56,796 Hvorfor dræbte du virkelig Joffrey? 387 00:44:59,922 --> 00:45:03,049 Fortæl mig hvorfor. 388 00:45:06,177 --> 00:45:10,346 Jeg elskede din mor højere, end du nogensinde vil vide. 389 00:45:12,431 --> 00:45:17,643 Hvad gør vi med dem, der sårer dem, vi elsker? 390 00:45:24,940 --> 00:45:28,068 I en bedre verden- 391 00:45:28,068 --> 00:45:33,280 -hvor kærligheden triumferer over styrken og pligten... 392 00:45:35,365 --> 00:45:38,492 ...kunne du have været mit barn. 393 00:45:40,577 --> 00:45:43,705 Men vi lever ikke i den verden. 394 00:45:54,128 --> 00:45:58,298 Du er smukkere, end hun nogensinde var. 395 00:45:58,298 --> 00:46:02,468 -Lord Baelish... -Kald mig Petyr. 396 00:46:29,571 --> 00:46:32,698 Ville du se mig, tante Lysa? 397 00:46:32,698 --> 00:46:35,825 Kom her, Sansa. 398 00:46:49,377 --> 00:46:54,589 -Ved du, hvor lang der er ned? -Nej. 399 00:46:54,590 --> 00:46:59,801 Heller ikke jeg, men mange hundrede meter. 400 00:46:59,801 --> 00:47:05,013 Det er fascinerende at se kroppe slå ned. 401 00:47:05,013 --> 00:47:10,225 De går i stykker, som et æg man taber på gulvet. 402 00:47:10,225 --> 00:47:16,480 Nogle gange forbliver dele uskadte. Hovedet kan ligge ved siden af- 403 00:47:16,480 --> 00:47:22,735 -med hvert hår på sin plads og blå øjne, der stirrer ud i intet. 404 00:47:30,032 --> 00:47:34,201 Jeg ved, hvad du gjorde. 405 00:47:35,244 --> 00:47:38,371 Undskyld. Jeg burde aldrig have slået Robin. 406 00:47:38,371 --> 00:47:43,583 Spil ikke koket, din lille skøge! Du kyssede Petyr. 407 00:47:43,583 --> 00:47:48,795 -Nej, du forstår ikke... -Jeg så jer, så lyv ikke! 408 00:47:48,795 --> 00:47:54,007 -Han kyssede mig. -Løgner! Skøge! Han er min! 409 00:47:54,007 --> 00:47:59,220 Min far, mand og søster kom mellem os, og nu er de døde! 410 00:47:59,220 --> 00:48:02,347 Sådan går det, hvis man kommer mellem Petyr og mig. 411 00:48:03,389 --> 00:48:06,517 Se ned! Se ned! 412 00:48:06,517 --> 00:48:08,601 Lysa! 413 00:48:11,729 --> 00:48:13,813 Slip hende. 414 00:48:15,898 --> 00:48:21,110 Vil du have hende? Denne dumme lille pige? 415 00:48:21,110 --> 00:48:26,323 -Slip hende. -Hun vil aldrig elske dig. 416 00:48:26,323 --> 00:48:32,577 Jeg løj og dræbte for din skyld. Hvorfor kom du her med hende? 417 00:48:32,577 --> 00:48:35,704 Jeg sender hende bort. 418 00:48:35,705 --> 00:48:41,959 Jeg sværger ved mit liv. Jeg sværger ved alle guderne. 419 00:48:43,001 --> 00:48:46,129 Slip hende, Lysa. 420 00:49:02,808 --> 00:49:05,935 Min søde hustru... 421 00:49:08,020 --> 00:49:11,147 Min søde, fjollede hustru. 422 00:49:18,444 --> 00:49:22,614 Jeg har kun elsket én kvinde. 423 00:49:22,614 --> 00:49:26,783 Kun én, i hele mit liv. 424 00:49:31,995 --> 00:49:34,080 Din søster. 425 00:49:44,505 --> 00:49:48,674 Trine Nørgaard www.btistudios.com