1 00:03:11,456 --> 00:03:16,886 Game of Thrones, 4. Sezon, 8. Bölüm "Dağ ile Yılan" 2 00:03:25,412 --> 00:03:29,878 Çeviren: eşekherif. İyi seyirler dilerim. 3 00:03:45,403 --> 00:03:46,437 Geldik. 4 00:04:01,520 --> 00:04:03,555 Castamere Yağmurları. 5 00:04:03,589 --> 00:04:05,657 Sağır mısın be? 6 00:04:05,691 --> 00:04:07,959 Her seferinde aynı yanlış tahmin! 7 00:04:07,993 --> 00:04:09,394 Dinleyin mallar. 8 00:04:14,400 --> 00:04:16,534 Ayı ile Bakire Panayırı. 9 00:04:18,504 --> 00:04:20,238 İşte müzik kulağı olan bir adam! 10 00:04:20,272 --> 00:04:22,674 Sikinin yerinde bamya olması çok üzücü. 11 00:04:24,643 --> 00:04:26,611 Pantolonunu indirdiğini ilk gördüğümde... 12 00:04:26,645 --> 00:04:28,313 ...seni hadım sanmıştım. 13 00:04:28,747 --> 00:04:30,882 Siz de gördünüz kızlar. 14 00:04:30,916 --> 00:04:33,852 Kabuğundan uzanan yavru bir salyangoz gibi. 15 00:04:47,933 --> 00:04:50,235 Bebeğin bu sabah ağlıyordu. 16 00:04:55,741 --> 00:04:57,176 Beni uyandırdı. 17 00:04:58,210 --> 00:05:01,379 - Duydun mu? - Evet. 18 00:05:01,413 --> 00:05:05,850 - Söyleyecek bir şeyin yok mu? - Seni uyandırdığı için özür dilerim. 19 00:05:05,885 --> 00:05:09,053 Özrün umurumda değil. 20 00:05:09,088 --> 00:05:11,823 Ya bebeğini sustur... 21 00:05:11,857 --> 00:05:13,625 ...ya da ben sustururum. 22 00:05:13,659 --> 00:05:15,226 Sakın dokunma ona. 23 00:05:17,196 --> 00:05:19,530 Yabani orospu. 24 00:05:19,565 --> 00:05:22,600 Kendi türünle birlikte kalacaktın. 25 00:05:24,603 --> 00:05:26,404 Duyuyor musun beni? 26 00:05:26,438 --> 00:05:28,439 - Kapa çeneni! - Ne? 27 00:05:30,809 --> 00:05:33,311 Baykuş işte geri zekalı kaltak. 28 00:05:33,345 --> 00:05:35,613 Hayır, değil. 29 00:07:23,588 --> 00:07:25,756 Onu orada bırakmamalıydım. 30 00:07:25,791 --> 00:07:29,393 - Bilemezdin. - Bilebilirdim gayet. 31 00:07:29,428 --> 00:07:31,962 Yakındaki köylere saldırıyorlardı. 32 00:07:31,997 --> 00:07:34,799 Biz de kardeşlerimiz öldürülürken burada tıkılıp kaldık. 33 00:07:34,833 --> 00:07:36,634 Kardeşlerimizin Kara Kale'de kalma emirleri vardı. 34 00:07:36,668 --> 00:07:39,236 Sıkıntı yok mu yani? Kara Jack, Kegs... 35 00:07:39,271 --> 00:07:41,138 ...ve Mully, kurallara uymadılar diye öldürülebiliyorlar mı? 36 00:07:41,173 --> 00:07:42,673 Sıkıntı yok demedim ben. 37 00:07:42,708 --> 00:07:44,375 Orada olmamaları gerekiyordu dedim. 38 00:07:44,409 --> 00:07:46,911 Biz krallığın insanlarını korumaya yemin verdik. 39 00:07:46,945 --> 00:07:48,412 Benim yüzümden öldü. 40 00:07:48,447 --> 00:07:49,980 Daha Köstebek Kasabası'nı koruyamıyoruz. 41 00:07:50,015 --> 00:07:51,582 Peşlerine düşemeyiz. Sen de biliyorsun. 42 00:07:51,616 --> 00:07:53,050 İstedikleri de bu. 43 00:07:53,085 --> 00:07:55,419 Küçük Sam. 44 00:07:55,454 --> 00:07:58,456 Sanki boğazlarını kendim kestim. 45 00:07:58,490 --> 00:07:59,824 Belki saklanmayı başarmıştır. 46 00:07:59,858 --> 00:08:01,759 Ben hepiniz öldünüz sanmıştım. 47 00:08:01,793 --> 00:08:04,061 Mormont ile kuzeye gittiniz ve kimse dönmedi. 48 00:08:04,096 --> 00:08:06,130 Yıllar sürdü. 49 00:08:06,164 --> 00:08:08,032 Ama sonra geldiniz. 50 00:08:09,735 --> 00:08:11,435 Kız Craster'dan sağ çıktı... 51 00:08:11,470 --> 00:08:14,004 ...ki adam tanıdığım en pis şeydi. 52 00:08:14,039 --> 00:08:15,706 Duvar'a uzun yolculuktan sağ çıktı. 53 00:08:15,741 --> 00:08:19,577 Kız ak gezenleri gördü ölmedi ulan! 54 00:08:20,912 --> 00:08:22,279 Kaçmış olabilir. 55 00:08:24,683 --> 00:08:27,017 Olabilir. 56 00:08:28,353 --> 00:08:32,823 Köstebek Kasabası'nı vurdularsa, sırada biz varız. 57 00:08:35,827 --> 00:08:37,828 Mance ve ordusu yaklaşmış olmalı. 58 00:08:37,863 --> 00:08:39,530 Yüz binlercesi. 59 00:08:39,564 --> 00:08:42,066 Bizde ne var? 105 mi kaldı? 60 00:08:42,100 --> 00:08:44,769 Kara Jack, Kegs ve Mully'i de mi sayıyorsun? 61 00:08:46,638 --> 00:08:47,905 102. 62 00:08:47,939 --> 00:08:51,041 102 adam nasıl 100.000 adamı durduracak? 63 00:08:54,780 --> 00:09:00,017 Kim en son ölürse, delikanlı olsun ve kim kaldıysa yaksın. 64 00:09:00,051 --> 00:09:02,653 Bu dünyayla işim bittiğinde... 65 00:09:02,687 --> 00:09:05,156 ...geri gelmek istemiyorum. 66 00:10:05,650 --> 00:10:07,918 Seni gizlice izlediğini mi düşünüyorsun? 67 00:10:07,953 --> 00:10:09,553 Hayır, o şekilde değil. 68 00:10:09,588 --> 00:10:13,357 Dothraklar, yabancıların çıplak vücutlarından utanmasını gülünç bulurdu. 69 00:10:13,391 --> 00:10:16,727 Tüm khalasar görsün diye yıldızların altında sevişirlerdi. 70 00:10:18,263 --> 00:10:20,431 Evet majesteleri. 71 00:10:20,465 --> 00:10:22,766 Ama sen Dothrak değilsin. 72 00:10:22,801 --> 00:10:24,768 Değilim. 73 00:10:26,271 --> 00:10:29,406 Ne fark edeceğini anlamıyorum. Gri Solucan'ın ilgisini çekmiyor. 74 00:10:29,441 --> 00:10:31,909 Lekesizler'in hiçbiri elbisemizin altındakileri umursamıyor. 75 00:10:34,980 --> 00:10:37,281 İlgisini çekiyordu. 76 00:10:37,315 --> 00:10:39,884 Ne? 77 00:10:41,186 --> 00:10:44,388 Bence ilgisini çekiyordu. 78 00:10:46,191 --> 00:10:48,259 Köle tacirleri çocukları hadım ettiğinde... 79 00:10:48,360 --> 00:10:50,027 ...hepsini mi alıyorlar? 80 00:10:50,061 --> 00:10:52,129 Hepsi derken? 81 00:10:52,163 --> 00:10:54,098 Şey... 82 00:10:54,132 --> 00:10:56,901 Direk ve taşlar. 83 00:10:59,538 --> 00:11:01,639 Bilmiyorum majesteleri. 84 00:11:02,273 --> 00:11:04,408 Hiç merak etmedin mi? 85 00:11:07,646 --> 00:11:10,247 Ettim majesteleri. 86 00:11:27,599 --> 00:11:29,600 Missandei. 87 00:11:32,930 --> 00:11:35,989 Özür dilemeye geldim. 88 00:11:35,990 --> 00:11:38,190 Özür dilemene gerek yok. 89 00:11:38,646 --> 00:11:41,074 Umarım seni korkutmamışımdır. 90 00:11:41,762 --> 00:11:42,820 Hayır. 91 00:11:45,584 --> 00:11:48,052 Beni verdiğin ortak dil dersleri... 92 00:11:50,755 --> 00:11:52,923 ...bana için değerli. 93 00:11:52,958 --> 00:11:55,192 - Benim için. - Benim için. 94 00:11:55,226 --> 00:11:58,395 Sana "değerli" kelimesini öğrettiğimi hatırlamıyorum. 95 00:11:58,430 --> 00:12:01,498 Andallardan Jorah beni öğret... 96 00:12:01,533 --> 00:12:04,335 ...bana bu kelimeyi öğretiyor. 97 00:12:05,704 --> 00:12:08,038 Doğumunda sana verilen ismi hatırlıyor musun? 98 00:12:08,073 --> 00:12:10,874 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 99 00:12:10,909 --> 00:12:12,776 Sadece Lekesiz. 100 00:12:12,811 --> 00:12:14,812 Seni ne zaman kestiler? 101 00:12:14,846 --> 00:12:17,281 Onu hatırlıyor musun? 102 00:12:19,484 --> 00:12:21,685 Üzüldüm. 103 00:12:21,720 --> 00:12:23,954 Sana öyle yaptıkları için üzüldüm. 104 00:12:23,989 --> 00:12:26,690 Neden? Neden üzülüyorsun? 105 00:12:26,725 --> 00:12:29,426 Bir çocuğa yapılması korkunç bir şey. 106 00:12:34,499 --> 00:12:37,001 Sahipler beni kesmeseydi... 107 00:12:37,035 --> 00:12:39,136 ...ben hiç Lekesiz olmazdım. 108 00:12:39,170 --> 00:12:42,306 Daenerys Fırtınadadoğan bize sahipleri... 109 00:12:42,340 --> 00:12:46,844 ...öldürme emri verdiğinde Gurur Meydanı'nda olmazdım. 110 00:12:46,878 --> 00:12:50,648 Lekesizler'in başı olmaya seçilmezdim. 111 00:12:50,682 --> 00:12:55,285 Naath Adası'ndan Missandei ile tanışmazdım. 112 00:13:11,770 --> 00:13:14,238 Özür dilerim ben... 113 00:13:15,440 --> 00:13:17,775 Bugün için... 114 00:13:17,809 --> 00:13:19,943 ...özür dilerim. 115 00:13:27,744 --> 00:13:28,698 Gri Solucan. 116 00:13:34,568 --> 00:13:36,666 Beni görmene sevindim. 117 00:13:39,187 --> 00:13:40,984 Ben de. 118 00:14:05,323 --> 00:14:07,658 Kraken demek? 119 00:14:07,992 --> 00:14:10,627 Suda oldukları sürece güçlüler. 120 00:14:10,662 --> 00:14:14,698 Sudan çıkardığın zamansa, kemiksiz. 121 00:14:14,733 --> 00:14:16,934 Gururlu ağırlıkları altında ezilip... 122 00:14:16,968 --> 00:14:19,336 ...bir hiç olarak yığılıyorlar. 123 00:14:19,370 --> 00:14:21,605 Bunu bildiklerini sanıyorsun... 124 00:14:21,639 --> 00:14:24,241 ...ama ne yazık ki pek akıllı değiller. 125 00:14:25,810 --> 00:14:27,745 Ne diyeceksin onlara? 126 00:14:27,779 --> 00:14:30,013 Ben Balon'un oğlu... 127 00:14:30,048 --> 00:14:32,816 ...Demir Adalar'ın varisi Theon Greyjoy. 128 00:14:32,851 --> 00:14:36,053 - Peki aslında kimsin? - Reek. 129 00:14:36,087 --> 00:14:38,088 Emin misin? 130 00:14:39,491 --> 00:14:41,992 Şu an bir lorda çok benziyorsun. 131 00:14:42,026 --> 00:14:45,295 Heybetli, şerefli. 132 00:14:46,464 --> 00:14:47,898 Ben Reek'im. 133 00:14:47,966 --> 00:14:49,767 Ne zamana kadar? 134 00:14:49,801 --> 00:14:51,835 Hep. 135 00:14:51,870 --> 00:14:54,104 - Sonsuza kadar. - Aynen öyle. 136 00:14:54,139 --> 00:14:57,508 Toprakta çürüyeceğin zamana kadar. 137 00:15:00,245 --> 00:15:04,148 Ne olduğunu ve ne olmadığını unutma. 138 00:15:04,182 --> 00:15:06,617 Bana Moat Cailin'i getir. 139 00:15:36,681 --> 00:15:38,682 Daha yaklaşma. 140 00:15:41,119 --> 00:15:43,353 Kimsin sen? 141 00:16:21,593 --> 00:16:23,994 Ben Kenning. 142 00:16:24,028 --> 00:16:26,230 Bu garnizonun kumandanıyım. 143 00:16:27,999 --> 00:16:30,033 Sen de Theon Greyjoy olduğunu söylemişsin. 144 00:16:30,068 --> 00:16:31,969 Evet. 145 00:16:32,003 --> 00:16:35,072 Buna neden inanayım? 146 00:16:35,106 --> 00:16:38,108 Balon Geyjoy'un oğlu olarak Pyke'ta doğdum. 147 00:16:38,142 --> 00:16:40,878 Üçüncü ve yaşayan son oğluyum. 148 00:16:40,912 --> 00:16:42,613 Prensinizim. 149 00:16:42,647 --> 00:16:44,882 Boğulmuş Tanrı'ya yemin ederim. 150 00:16:44,916 --> 00:16:47,251 Ölen bir daha ölemez. 151 00:16:47,285 --> 00:16:49,319 Ölen bir daha ölemez. 152 00:16:49,354 --> 00:16:51,622 Peki madem benim prensimsin... 153 00:16:51,656 --> 00:16:53,957 ...neden Bolton ordusuyla geziyorsun? 154 00:16:53,992 --> 00:16:56,560 Lord Bolton, Kıştepesi'nden sonra beni esir aldı. 155 00:16:56,594 --> 00:17:00,998 Kardeş bir demirdoğumlu olarak, size iyi niyetle yaklaşmak için beni gönderdi. 156 00:17:01,032 --> 00:17:02,900 Lord Bolton ne istiyor peki? 157 00:17:05,637 --> 00:17:07,905 Hastalıktan kırılıyorsunuz... 158 00:17:07,939 --> 00:17:09,406 ...sayı olarak çok azsınız... 159 00:17:09,440 --> 00:17:11,742 ...ve denizden yüzlerce mil uzaktasınız. 160 00:17:11,776 --> 00:17:13,677 Lord Bolton, senden adamlarını korumanı... 161 00:17:13,711 --> 00:17:17,247 ...ve artık koruyamayacağınız bu kaleyi vermeni istiyor. 162 00:17:17,282 --> 00:17:20,717 Bunu yaparsan, aynı bana olduğu gibi... 163 00:17:20,752 --> 00:17:22,653 ...sana da adil davranacak. 164 00:17:24,589 --> 00:17:27,624 Boltonlar Taşlı Kıyı'ya kadar sizi güvenle geçirecek. 165 00:17:27,659 --> 00:17:29,860 Teslim olmamızı mı istiyor? 166 00:17:29,894 --> 00:17:32,629 Benim babam, kralınız... 167 00:17:32,664 --> 00:17:35,966 ...yıllar önce Robert Baratheon'a teslim oldu. 168 00:17:36,000 --> 00:17:38,268 Boyun eğip, diz çökmesini izledim. 169 00:17:38,303 --> 00:17:39,870 Bunda utanacak bir şey yok. 170 00:17:39,904 --> 00:17:42,606 Sizin gibi o da şerefiyle savaştı. 171 00:17:46,644 --> 00:17:48,946 "Utanma yok." "Şerefiyle savaştı." 172 00:17:48,980 --> 00:17:50,847 Kusura bakma, duyamadım. 173 00:17:53,318 --> 00:17:55,786 "Utanma yok." "Şerefiyle savaştı." 174 00:17:59,157 --> 00:18:02,059 Sadece kırbaçlanmış bir köpek böyle konuşur. 175 00:18:04,362 --> 00:18:05,829 Ya da bir kadın. 176 00:18:07,265 --> 00:18:09,066 Sen bir kadın mısın evlat? 177 00:18:09,100 --> 00:18:10,567 Bilmiyor... 178 00:18:10,601 --> 00:18:12,903 Demirdoğumlular teslim olmaz. 179 00:18:12,937 --> 00:18:14,638 Reek. Benim adım Reek... 180 00:18:14,672 --> 00:18:16,940 Git sahibine böyle söyle... 181 00:18:16,975 --> 00:18:19,242 ...Theon Greyjoy. 182 00:18:19,277 --> 00:18:21,278 Ya da her ne sikimsen. 183 00:18:21,312 --> 00:18:22,980 Benim adım Reek. 184 00:18:23,014 --> 00:18:24,648 Ne homurdanıyorsun sen öyle? 185 00:18:24,682 --> 00:18:26,550 Ben Reek. 186 00:18:27,852 --> 00:18:29,486 Reek. 187 00:18:36,427 --> 00:18:38,161 Boyun eğersek, yaşayacak mıyız? 188 00:18:38,196 --> 00:18:40,163 Bu kağıtta öyle mi yazıyor? 189 00:18:40,198 --> 00:18:44,468 Evet, adamların beyaz bayrak çeksin ve kapıları kaldırsın. 190 00:18:44,502 --> 00:18:46,903 Eve dönüyorsunuz. 191 00:18:53,745 --> 00:18:56,146 Gitmelerine izin vereceğimi düşünmedin, değil mi? 192 00:18:56,180 --> 00:18:59,916 Deri yüzmenin modası geçiyor. 193 00:18:59,951 --> 00:19:02,185 Üzücü ama gerçek. 194 00:19:02,253 --> 00:19:04,221 Gelenekler önemlidir. 195 00:19:04,255 --> 00:19:06,556 Tarihimiz olmadan biz ne oluruz? 196 00:19:06,591 --> 00:19:09,059 - Değil mi? - Evet lordum. 197 00:19:09,093 --> 00:19:11,661 Artık eve dönecek miyiz? 198 00:19:12,997 --> 00:19:14,798 Sanırım döneceğiz. 199 00:19:14,832 --> 00:19:16,800 Yeni evimize. 200 00:19:27,011 --> 00:19:29,946 Sende yabancı kanı var, değil mi Baelish? 201 00:19:29,981 --> 00:19:33,483 Büyük büyük dedem Braavoslu, evet. 202 00:19:33,518 --> 00:19:38,055 Hepimizin ataları ilk olarak farklı yerlerden geliyor diye düşünüyorum. 203 00:19:38,089 --> 00:19:41,758 Bizim atalarımız binlerce yıl önce Vadi'ye yerleşti. 204 00:19:41,793 --> 00:19:44,294 O zamandan beri istilacıları def ettik. 205 00:19:44,328 --> 00:19:48,231 Vadi'nin güzelliği, büyük ailelerinin asilliğiyle tamamlanır. 206 00:19:48,266 --> 00:19:53,003 Leydi Arryn bana sık sık, onun kayası olduğunuzu söylerdi Lord Royce. 207 00:19:53,037 --> 00:19:55,839 Bana senden hiç bahsetmedi Baelish. 208 00:19:55,873 --> 00:19:58,608 Ama ondan duymama da gerek yoktu. 209 00:19:58,643 --> 00:20:00,777 Tefeci. Pezevenk. 210 00:20:00,845 --> 00:20:03,814 O kadar uzun zamandır Tywin Lannister'ın ayağını yalıyorsun ki... 211 00:20:03,848 --> 00:20:05,782 ...dilinin kararmaması mucize. - Lordum... 212 00:20:05,817 --> 00:20:09,619 Jon Arryn seni hazinedar yaptığında da kimse umursamadı. 213 00:20:09,654 --> 00:20:11,555 Hep pis bir işti. 214 00:20:11,589 --> 00:20:13,790 Neden pis bir adam yapmasın ki? 215 00:20:13,825 --> 00:20:18,261 Buraya gelip de Leydi Arryn'e kuyruk salladığını duyduğumda... 216 00:20:18,296 --> 00:20:20,397 Beni Leydi Arryn davet etti. 217 00:20:20,431 --> 00:20:23,166 Çocukluğumuzdan beri kendisiyle yakındık. 218 00:20:23,201 --> 00:20:25,769 Evet, ne kadar yakın olduğunuzu hepimiz duyduk. 219 00:20:25,803 --> 00:20:28,605 Leydi Arryn'in tercihleri kendini ilgilendirir. 220 00:20:28,639 --> 00:20:30,273 Ölümü ise bizi. 221 00:20:30,308 --> 00:20:33,076 Elbette. İntiharı hepimizi yıktı. 222 00:20:33,111 --> 00:20:35,479 Garip bir balıktı. 223 00:20:35,513 --> 00:20:38,248 Onu herkes bilirdi. Ama intihar? 224 00:20:38,282 --> 00:20:41,751 O küçük oğluna tapardı. 225 00:20:41,786 --> 00:20:44,154 Onu terk edeceğini sanmıyorum. İsteyerek yapmış olamaz. 226 00:20:44,188 --> 00:20:47,324 Buraya gelişini takriben birkaç gün içerisinde... 227 00:20:47,358 --> 00:20:51,695 ...Leydi Arryn ile evlenmen ve Ay Kapısı'ndan düşmesi çok ilginç. 228 00:20:51,729 --> 00:20:53,797 Her daim bunalıma yatkın biriydi. 229 00:20:53,831 --> 00:20:57,334 Leydim böyle acımasız bir dünyaya uygun değildi. 230 00:20:57,368 --> 00:20:59,436 Bir tanık olduğu söylendi. Bir kız. 231 00:20:59,470 --> 00:21:01,805 Yeğeninmiş sanıyorum. 232 00:21:03,441 --> 00:21:06,243 Öğrenemeyen ve aklı başında olmayan bir kız. 233 00:21:06,277 --> 00:21:07,577 Size bir yardımı dokunmayacağından emin olabilirsiniz. 234 00:21:07,612 --> 00:21:09,713 Onunla konuşmak istiyoruz. 235 00:21:11,682 --> 00:21:14,117 - Hemen çağırayım. - Gerek yok. 236 00:21:14,152 --> 00:21:18,421 Katıksız ifadesini dinlemek istiyoruz. 237 00:21:28,332 --> 00:21:30,000 Gel yakına çocuğum. 238 00:21:30,034 --> 00:21:33,436 Ne bizden, ne de ondan korkacak bir şeyin yok. 239 00:21:33,471 --> 00:21:36,973 Buradaki Lord Baelish senin amcan mı? 240 00:21:37,942 --> 00:21:39,376 Adın Alayne mi? 241 00:21:41,145 --> 00:21:44,281 Lord Baelish çıkarsa daha rahat edersin belki. 242 00:21:44,315 --> 00:21:46,082 - Leydim... - Sana sormadım. 243 00:21:46,117 --> 00:21:47,027 Kalabilir. 244 00:21:47,052 --> 00:21:49,257 Konuş artık kızım, mutfak faresi misin sen? 245 00:21:49,353 --> 00:21:51,421 Ne gördüğünü anlat. 246 00:21:54,425 --> 00:21:56,826 Kusura bakmayın Lord Baelish... 247 00:21:56,861 --> 00:21:58,728 ...ama doğruyu söylemek zorundayım. 248 00:22:03,701 --> 00:22:05,702 Her şeyi anlatacağım. 249 00:22:05,736 --> 00:22:10,173 Lütfen Alayne, hiçbir eksik kalmasın. 250 00:22:11,876 --> 00:22:14,277 Benim adım Alayne değil. 251 00:22:14,312 --> 00:22:16,780 Adım Sansa Stark. 252 00:22:16,814 --> 00:22:19,449 Lord Eddard Stark en büyük kızıyım. 253 00:22:19,483 --> 00:22:22,152 Lord Royce, Kıştepesi'ne geldiğinizde tanışmıştık. 254 00:22:22,186 --> 00:22:24,988 Oğlunuz Sör Waymar'ı Duvar'a götürüyordunuz. 255 00:22:25,022 --> 00:22:28,225 Sansa Stark mı? 256 00:22:28,259 --> 00:22:31,461 Yüzümüze baka baka yalan mı söyledik adi herif? 257 00:22:31,495 --> 00:22:34,698 Lord Baelish çok yalan söyledi. 258 00:22:37,101 --> 00:22:39,469 Hepsi de beni korumak içindi. 259 00:22:40,605 --> 00:22:42,772 Babam idam edildiğinden beri... 260 00:22:42,807 --> 00:22:45,709 ...Kralın Şehri'nde tutsak durumdaydım. 261 00:22:45,743 --> 00:22:50,747 Joffrey ve Kraliçe Cersei'nin işkence ettikleri bir oyuncaktım. 262 00:22:50,781 --> 00:22:53,416 Beni dövdüler, beni aşağıladılar... 263 00:22:53,451 --> 00:22:56,319 ...Küçük Şeytan ile evlendirdiler. 264 00:22:56,354 --> 00:22:59,222 Kralın Şehri'nde hiç arkadaşım yoktu... 265 00:23:01,492 --> 00:23:03,093 ...bir kişi hariç. 266 00:23:08,766 --> 00:23:11,368 O beni kurtardı. 267 00:23:11,402 --> 00:23:14,771 Fırsatını bulduğu gibi beni kaçırdı. 268 00:23:16,073 --> 00:23:18,742 Burada kendi kanım, Lysa teyzemin yanında... 269 00:23:18,776 --> 00:23:21,411 ...Eyrie'de güvende olacağımı biliyordu. 270 00:23:23,114 --> 00:23:25,982 Lannisterlar'ın her yerde dostları var. 271 00:23:26,017 --> 00:23:27,284 Vadi'de bile. 272 00:23:27,318 --> 00:23:30,520 Kimseye gerçek adımı söylemeyeceğime dair yemin ettirdi. 273 00:23:30,554 --> 00:23:33,356 Sırrın bizimle güvende leydim. 274 00:23:33,391 --> 00:23:35,992 Baban da bu duvarların içinde büyüdü. 275 00:23:36,027 --> 00:23:38,228 Birlikte çok kez ava çıktık. 276 00:23:38,262 --> 00:23:39,729 İyi bir adamdı. 277 00:23:39,797 --> 00:23:44,434 Teyzene ne olduğunu anlat Sansa. 278 00:23:46,370 --> 00:23:49,439 Onu iyi tanıyordunuz lordlarım, leydim. 279 00:23:49,473 --> 00:23:51,808 Sorunlu bir kadın olduğunu biliyordunuz. 280 00:23:51,842 --> 00:23:54,644 Lord Baelish'e her daim aşıktı. 281 00:23:54,679 --> 00:23:56,413 Bana kendi söyledi. 282 00:23:56,447 --> 00:23:58,948 Nehirova kapılarından girdiği andan itibaren... 283 00:23:58,983 --> 00:24:03,687 ...sahip olduğu her şeyi küçük çantasında taşıyan 8 yaşında bir çocuk. 284 00:24:03,721 --> 00:24:08,191 Bana, Lord Arryn'i hiç sevmediğini itiraf etti. 285 00:24:08,225 --> 00:24:11,728 Birçoğumuzun yaptığı gibi, o da babasının emrettiğini yaptı. 286 00:24:11,762 --> 00:24:15,765 Tanrılar sonunda Lord Baelish ile olmasına izin verdiğinde de... 287 00:24:15,800 --> 00:24:17,467 ...çok mutluydu. 288 00:24:17,501 --> 00:24:18,935 Ama kısa sürdü. 289 00:24:20,104 --> 00:24:23,106 Teyzem kıskanç bir kadındı. 290 00:24:24,475 --> 00:24:29,179 Lord Baelish'in onu artık sevmemesi çok korkuttu. 291 00:24:29,213 --> 00:24:31,781 Daha genç bir kadın için onu terk edeceğini kaldıramadı. 292 00:24:35,186 --> 00:24:37,220 Sonra da... 293 00:24:37,254 --> 00:24:40,590 ...bir gün beni öptüğünü gördü. 294 00:24:40,624 --> 00:24:42,292 Leydi Sansa. 295 00:24:42,326 --> 00:24:45,428 Yanağa küçük bir dokunuştu Lord Royce, fazlası değildi. 296 00:24:45,463 --> 00:24:49,065 Lord Baelish artık benim eniştem, gerçekten, evlilikle. 297 00:24:49,100 --> 00:24:52,068 Bana hep çok nazik davrandı. 298 00:24:52,103 --> 00:24:54,971 Burada olduğuma çok mutluydum, özgür olduğuma. 299 00:24:55,005 --> 00:24:57,140 Hepsi de onun sayesinde. 300 00:24:57,174 --> 00:24:59,409 Ama teyzem bana yüz çevirdi. 301 00:24:59,443 --> 00:25:02,812 Bana küfür etti. Fahişe dedi. 302 00:25:02,847 --> 00:25:05,548 Beni Ay Kapısı'ndan atacağına yemin etti. 303 00:25:05,583 --> 00:25:08,017 Lord Baelish sakinleştirmeye çalıştığında da... 304 00:25:08,052 --> 00:25:09,886 ...ona vurdu. 305 00:25:09,920 --> 00:25:11,621 Artık yaşamak istemediğini söyledi. 306 00:25:11,655 --> 00:25:13,757 O Ay Kapısı'nın ucunda durdu. 307 00:25:13,791 --> 00:25:15,558 Lord Baelish, konuşup vazgeçirmeye çalıştı. 308 00:25:15,593 --> 00:25:18,094 Tek sevdiği kadının o olduğuna yemin etti... 309 00:25:18,129 --> 00:25:22,766 ...ama teyzem adımını attı ve... 310 00:25:28,171 --> 00:25:31,007 Senin suçun değil tatlı kız. 311 00:25:35,279 --> 00:25:38,581 Senin suçun değil. 312 00:25:53,764 --> 00:25:56,166 O çocuğu yetiştirme tarzından da anlaşılıyor zaten. 313 00:25:56,233 --> 00:25:59,135 10 yaşındayken bile kendi memesinden besliyordu. 314 00:25:59,170 --> 00:26:02,238 Lord Royce! Hiç vakti değil! 315 00:26:02,273 --> 00:26:05,842 Özür dilerim leydim. Senden de Baelish. 316 00:26:05,876 --> 00:26:09,579 - Üzerine biraz fazla geldik. - Adalet istiyordunuz Lord Royce. 317 00:26:09,613 --> 00:26:12,949 Bundan yakınamam. Ben de aynısını istiyorum. 318 00:26:12,983 --> 00:26:17,620 İntiharda dağıtılacak pek adalet olmuyor, değil mi? 319 00:26:17,655 --> 00:26:19,956 Lysa için yok. Ama oğlu için? 320 00:26:19,990 --> 00:26:22,125 Sadece 20 yıl önce, Vadi'nin şövalyeleri... 321 00:26:22,159 --> 00:26:25,428 ...Jon Arryn'in, Ned Stark'ın, Robert Baratheon'un arkasında at sürüyorlardı. 322 00:26:25,463 --> 00:26:29,132 Çılgın Kral'ı yenmek için birlikte savaştılar. 323 00:26:29,200 --> 00:26:31,034 O zamandan beri de, Arryn, Royce... 324 00:26:31,068 --> 00:26:32,669 ...Corbray, Waynwood... 325 00:26:32,703 --> 00:26:35,905 Vadi'nin tüm büyük haneleri savaşı kenardan seyrediyor. 326 00:26:35,940 --> 00:26:37,740 Bir meyhane kavgasından korkan bir çocuk. 327 00:26:37,775 --> 00:26:40,276 Cesaretimizi mi sorguluyorsun? 328 00:26:40,311 --> 00:26:43,213 Hangi tarafta olduğunuzu bilmek istiyorum. 329 00:26:43,247 --> 00:26:46,883 Dostunuz Ned Stark'ı öldüren hane Lannisterlar'ı mı destekliyorsunuz? 330 00:26:46,917 --> 00:26:49,185 Tabii ki pis Lannisterlar'ı desteklemiyoruz! 331 00:26:49,220 --> 00:26:53,156 Öyle mi? Catelyn Stark, kardeşine destek için yalvardı ama Lysa reddetti. 332 00:26:53,190 --> 00:26:56,159 Kargaşaya bulaşmayarak, Tywin Lannister'ın her cephede... 333 00:26:56,193 --> 00:26:58,728 ...rakiplerini yenmesine imkan sağladınız. 334 00:26:58,762 --> 00:27:00,196 Şimdi karşısında kim var peki? 335 00:27:00,231 --> 00:27:02,899 Arkamıza kimi alacağız Lord Baelish? 336 00:27:02,933 --> 00:27:04,667 Robb Stark öldü. 337 00:27:04,702 --> 00:27:07,303 Ben olsam arkama Robin Arryn'i alırdım. 338 00:27:07,338 --> 00:27:09,005 Vadi'nin lordu. 339 00:27:09,039 --> 00:27:11,007 Robin Arryn hastalıklı küçük bir çocuk. 340 00:27:11,041 --> 00:27:14,477 Hastalıklı küçük çocuklar da bazen çok güçlü adamlar olabilirler. 341 00:27:14,512 --> 00:27:16,579 Daha çok, genç yaşta ölürler. 342 00:27:16,614 --> 00:27:19,148 Lysa'yı tüm kalbimle severdim. 343 00:27:19,183 --> 00:27:23,119 Ama o, oğlunu o kadar çok seviyordu ki, aşırı korumacı davrandı. 344 00:27:23,153 --> 00:27:25,889 Çocuğun kılıç sallamayı, at sürmeyi... 345 00:27:25,923 --> 00:27:27,290 ...öğrenmesi gerekiyor. 346 00:27:27,324 --> 00:27:30,159 - Evet, vakti geldi. - Evet, vakti geldi. 347 00:27:30,194 --> 00:27:34,597 Vadi'yi turlayıp, sahip olduğu kaleleri ziyaret etme vakti geldi. 348 00:27:34,632 --> 00:27:38,001 Robin'in yuvadan ayrılma vakti geldi. 349 00:27:57,454 --> 00:27:59,722 Sör Barristan. 350 00:27:59,757 --> 00:28:01,591 Evet? 351 00:28:02,893 --> 00:28:04,661 Kim gönderdi seni? 352 00:28:40,431 --> 00:28:42,565 - Sör Barristan. - Sör Jorah. 353 00:28:42,600 --> 00:28:45,401 Konsey toplantısı mı kaçırdım? 354 00:28:45,436 --> 00:28:47,704 Hayır. 355 00:28:56,313 --> 00:28:58,247 Bu nedir? 356 00:28:58,282 --> 00:29:02,418 Robert Baratheon'un imzaladığı bir kraliyet affı. 357 00:29:15,933 --> 00:29:18,201 Casusluk yapmışsın. 358 00:29:20,437 --> 00:29:21,738 Kim verdi bunu? 359 00:29:21,772 --> 00:29:24,173 Fark eder mi? 360 00:29:32,950 --> 00:29:34,384 Ona söylediniz mi? 361 00:29:34,418 --> 00:29:39,722 Arkandan gitmek yerine, erkek erkeğe önce sana söylemek istedim. 362 00:29:43,127 --> 00:29:44,994 Onunla baş başa konuşayım. 363 00:29:45,029 --> 00:29:47,330 Onunla bir daha asla yalnız kalmayacaksın. 364 00:30:23,767 --> 00:30:26,602 Neden gaspçı seni affetti? 365 00:30:29,306 --> 00:30:31,274 Yalnız konuşabilseydik... 366 00:30:31,308 --> 00:30:33,710 Hayır, burada konuş. 367 00:30:33,744 --> 00:30:36,245 Anlat bana. 368 00:30:36,280 --> 00:30:38,381 Sence bunu Meereen'e kim gönderdi? 369 00:30:38,415 --> 00:30:40,216 Kimin işine geliyor? 370 00:30:40,250 --> 00:30:42,385 Bu Tywin Lannister'ın işi. 371 00:30:42,419 --> 00:30:44,220 Bizi bölmek istiyor. 372 00:30:44,254 --> 00:30:46,923 Birbirimizle savaşırsak, onunla savaşmayız. 373 00:30:46,957 --> 00:30:49,926 Af, tanıştığımız yıl imzalanmış. 374 00:30:51,729 --> 00:30:53,329 Neden affedildin? 375 00:30:53,363 --> 00:30:55,732 Tabii belgenin sahte olduğunu söylüyorsan başka. 376 00:30:58,268 --> 00:31:00,136 Sahte değil. 377 00:31:00,204 --> 00:31:02,171 Neden öyleyse? 378 00:31:02,206 --> 00:31:06,175 Kralın Şehri'ndeki casusların başı Varys'e mektuplar yolluyordum. 379 00:31:06,210 --> 00:31:08,644 Bu mektupların içeriği neydi peki? 380 00:31:08,679 --> 00:31:11,080 - Bilgi. - Ne bilgisi? 381 00:31:11,115 --> 00:31:14,050 Viserys ile ne zaman Pentos'a geldiğiniz. 382 00:31:14,084 --> 00:31:16,552 Sizi Khal Drogo ile evlendirme planları. 383 00:31:16,587 --> 00:31:18,855 Evlendiğiniz zaman. 384 00:31:18,889 --> 00:31:20,623 Ağabeyinizin öldüğü zaman. 385 00:31:20,657 --> 00:31:23,126 Drogo'nun çocuğuna hamile olduğumu da söyledin mi? 386 00:31:23,193 --> 00:31:24,761 - Ben... - Evet ya da hayır? 387 00:31:24,795 --> 00:31:26,095 - Khaleesi. - Bana öyle seslenme. 388 00:31:26,130 --> 00:31:29,432 Drogo'nun çocuğuna hamile olduğumu söyledin mi? 389 00:31:31,735 --> 00:31:33,569 Evet. 390 00:31:36,273 --> 00:31:40,009 Senin bilgin yüzünden o şarap tüccarı beni zehirlemek istedi. 391 00:31:40,043 --> 00:31:43,813 - O şarabı içmenizi engelledim ama. - Çünkü zehirli olduğunu biliyordun. 392 00:31:43,847 --> 00:31:46,182 Şüphelenmiştim. 393 00:31:46,216 --> 00:31:48,618 Bana ihanet ettin. 394 00:31:48,652 --> 00:31:50,820 Başından beri. 395 00:31:50,854 --> 00:31:53,689 Affedin beni. 396 00:31:53,724 --> 00:31:55,925 Ben asla... 397 00:31:55,959 --> 00:31:58,261 Yalvarırım Khaleesi, beni affedin. 398 00:31:58,295 --> 00:32:00,997 Babamı öldürüp, ağabeyimin tacını çalan adama... 399 00:32:01,031 --> 00:32:02,999 ...sırlarımı sattın... - Sizi korudum. 400 00:32:03,033 --> 00:32:04,400 Sizin için savaştım. Sizin için öldürdüm. 401 00:32:04,434 --> 00:32:06,002 ...ve seni affetmemi mi istiyorsun? 402 00:32:08,105 --> 00:32:09,939 Sizi sevdim. 403 00:32:09,973 --> 00:32:11,908 Sevdin mi? 404 00:32:11,942 --> 00:32:14,744 Sevdin? Nasıl dersin bunu bana? 405 00:32:14,778 --> 00:32:17,780 Başka biri olsa, başkası olsa direkt kellesini alırdım. 406 00:32:17,815 --> 00:32:21,050 Ama sen, seni şehrimde ölü ya da diri istemiyorum. 407 00:32:21,084 --> 00:32:24,487 Kralın Şehri'ndeki sahiplerine dön. 408 00:32:24,521 --> 00:32:27,056 Alabilirsen affını onlardan al. 409 00:32:30,427 --> 00:32:31,794 Daenerys yalvarırım. 410 00:32:31,829 --> 00:32:36,799 Bir daha bana dokunabileceğini veya adımı anabileceğini aklına getirme. 411 00:32:36,834 --> 00:32:39,969 Eşyalarını toplayıp şehirden ayrılmak için akşama kadar vaktin var. 412 00:32:40,003 --> 00:32:42,939 Gün battıktan bir an sonra seni Meereen'de görürsem... 413 00:32:42,973 --> 00:32:45,608 ...kelleni Köle Körfezi'ne attırırım. 414 00:32:48,111 --> 00:32:49,779 Git. 415 00:32:51,481 --> 00:32:53,182 Hemen. 416 00:33:48,338 --> 00:33:51,240 Moat Cailin sizindir baba. 417 00:33:57,915 --> 00:34:00,383 Gel benimle. 418 00:34:00,417 --> 00:34:01,951 Locke'dan haber var mı? 419 00:34:01,985 --> 00:34:04,086 Hayır. 420 00:34:04,121 --> 00:34:05,388 Önemsiz. 421 00:34:05,422 --> 00:34:07,423 Sakat, küçük bir çocuk. 422 00:34:07,457 --> 00:34:10,493 Kuzeyli lordların hiçbiri de görmemiş. 423 00:34:10,527 --> 00:34:13,496 Muhtemelen ölmüştür. 424 00:34:15,499 --> 00:34:18,234 Demirdoğumluların çoğu Kuzey'e kaçtı. 425 00:34:18,268 --> 00:34:22,238 Şimdi sayende daha da fazlası kaçacak. 426 00:34:24,641 --> 00:34:26,876 Ne gördüğünü söyle. 427 00:34:29,379 --> 00:34:33,916 Kırlar, topraklar, tepeler. 428 00:34:33,951 --> 00:34:36,886 Ne gördüğünü söyle. 429 00:34:41,158 --> 00:34:44,894 - Hiçbir şey. - Hiçbir şey değil. 430 00:34:44,928 --> 00:34:47,330 Kuzey. 431 00:34:47,364 --> 00:34:50,132 Bu tarafa 700 mil gidersen, yine Kuzey'de kalırsın. 432 00:34:50,167 --> 00:34:53,002 Bu tarafa 400 mil. 433 00:34:53,036 --> 00:34:55,071 Bu tarafa 300 mil. 434 00:34:55,105 --> 00:34:59,008 Kuzey, diğer altı krallığın toplamından daha büyük. 435 00:34:59,042 --> 00:35:00,876 Ben de Kuzey'in koruyucusuyum. 436 00:35:00,911 --> 00:35:03,446 Kuzey benim. 437 00:35:05,215 --> 00:35:07,683 Şimdi söyle bana, adın ne? 438 00:35:11,254 --> 00:35:13,622 Ramsay Snow. 439 00:35:13,657 --> 00:35:15,791 Hayır, Ramsay Snow değil. 440 00:35:16,994 --> 00:35:18,761 Aç. 441 00:35:19,930 --> 00:35:21,931 Bu günden, öleceğin güne kadar... 442 00:35:21,965 --> 00:35:23,666 ...artık Ramsay Bolton'sun. 443 00:35:23,700 --> 00:35:26,602 Kuzey'in koruyucusu Roose Bolton'un oğlu. 444 00:35:32,876 --> 00:35:35,011 Beni onurlandırdınız. 445 00:35:35,045 --> 00:35:40,049 Adınızı ve geleneklerinizi sürdüreceğime yemin ederim. 446 00:35:40,083 --> 00:35:42,451 Size layık olacağım baba... 447 00:35:42,486 --> 00:35:44,887 ...söz veriyorum. 448 00:36:03,173 --> 00:36:06,976 Gel Reek. Banyo yapmam lazım. 449 00:36:35,772 --> 00:36:37,606 Evet? 450 00:36:50,821 --> 00:36:53,422 Seni ilk gördüğümde daha çocuktun. 451 00:36:53,457 --> 00:36:56,692 Kuzey'den ilk kez başkente gelen bir kız. 452 00:36:56,726 --> 00:36:59,428 Artık çocuk değilsin. 453 00:37:02,833 --> 00:37:04,934 Bana neden yardım ettin? 454 00:37:04,968 --> 00:37:09,038 Suçlu bulsalardı seni Ay Kapısı'ndan atarlardı. 455 00:37:09,072 --> 00:37:11,607 Bu bir cevap değil. 456 00:37:14,611 --> 00:37:16,345 Seni idam ettiklerinde... 457 00:37:16,379 --> 00:37:17,847 ...bana ne yaparlardı? 458 00:37:18,849 --> 00:37:21,217 Bilmiyorum. 459 00:37:21,251 --> 00:37:23,719 Ben de. 460 00:37:24,888 --> 00:37:28,657 Tanımadığın yabancılar yerine, tanıdığın adam üzerine mi kumar oynadın? 461 00:37:30,660 --> 00:37:32,695 Beni tanıdığını mı sanıyorsun? 462 00:37:34,331 --> 00:37:36,098 Ne istediğini biliyorum. 463 00:37:36,133 --> 00:37:38,000 Öyle mi? 464 00:37:53,617 --> 00:37:55,151 Mutlu olurdum sanıyordum... 465 00:37:55,185 --> 00:37:57,153 ...ama olmadım. Pek değil yani. 466 00:37:57,187 --> 00:37:59,221 Sen hiç mutlu olmuyorsun ki. 467 00:37:59,256 --> 00:38:00,856 - Gayet de oluyorum. - Neye mesela? 468 00:38:00,891 --> 00:38:02,925 Polliver'ı öldürdüğüme, Rorge'u öldürdüğüme. 469 00:38:02,959 --> 00:38:06,162 Yani Joffrey'i kendin öldüremedin diye mi mutsuzsun? 470 00:38:06,196 --> 00:38:07,463 Bu mudur? 471 00:38:07,497 --> 00:38:09,064 En azından izlemek için orada olabilirdim. 472 00:38:09,099 --> 00:38:12,101 Bittiğini anladığı zaman gözlerini görmek isterdim. 473 00:38:12,135 --> 00:38:15,504 Evet, dünyada o bakıştan güzel hiçbir şey yok. 474 00:38:15,539 --> 00:38:18,073 Hayatının çoğunda onu sen korudun. 475 00:38:18,108 --> 00:38:19,475 Sence kurtarabilir miydin? 476 00:38:19,509 --> 00:38:22,545 Çeşnicibaşı mıyım ben? 477 00:38:24,648 --> 00:38:28,851 Küçük sik ölmeyi hak etti ama zehir... 478 00:38:28,885 --> 00:38:31,720 Zehir kadın silahıdır. 479 00:38:31,755 --> 00:38:35,124 - Erkek çelikle öldürür. - Yine salak gururun konuştu. 480 00:38:35,158 --> 00:38:37,493 Bu yüzden iyi bir katil olamayacaksın işte. 481 00:38:37,527 --> 00:38:40,329 Gerekirse Joffrey'i tavuk kemiğiyle bile öldürürdüm. 482 00:38:41,831 --> 00:38:44,867 Onu izlemek için iyi para verirdim. 483 00:38:47,537 --> 00:38:50,639 Yakmama izin verecektin. 484 00:38:50,707 --> 00:38:53,175 Arı sokmasından farksız. 485 00:38:53,210 --> 00:38:56,645 O arı sokması, normalden çok daha yavaş yürümene sebep oluyor. 486 00:38:56,713 --> 00:38:59,982 Artık o kadar yürümemize gerek kalmadı. 487 00:39:00,016 --> 00:39:01,951 Sence gerçekten teyzem benim için para verir mi? 488 00:39:01,985 --> 00:39:03,552 Evet, verir. 489 00:39:03,587 --> 00:39:04,954 Hiç tanışmadık bile. 490 00:39:04,988 --> 00:39:08,390 Fark etmez, kanındansın. 491 00:39:09,593 --> 00:39:13,028 Aile, onur falan o boklar işte. 492 00:39:13,063 --> 00:39:15,631 Siz lord ve leydiler anca ondan bahsediyorsunuz. 493 00:39:15,665 --> 00:39:17,833 Ben leydi değilim. 494 00:39:19,336 --> 00:39:21,103 Kanlı Kapı'dan kim geçmek istiyor? 495 00:39:21,137 --> 00:39:24,473 İğrenç Tazı, Sandor Clegane. 496 00:39:24,507 --> 00:39:26,775 Ve onun... 497 00:39:26,810 --> 00:39:29,812 ...yol arkadaşı Arya Stark. 498 00:39:29,846 --> 00:39:32,815 Leydiniz Lysa Arryn'in yeğeni. 499 00:39:32,849 --> 00:39:35,718 Öyleyse başınız sağ olsun. 500 00:39:35,752 --> 00:39:38,053 Leydi Arryn öldü. 501 00:39:41,391 --> 00:39:43,325 Üç gün önce. 502 00:40:01,344 --> 00:40:03,479 Daha önce evden hiç çıkmadım Petyr dayı. 503 00:40:03,513 --> 00:40:05,648 - Gitmeye korkuyorum. - Korkmamalısın. 504 00:40:05,682 --> 00:40:08,751 Annem, “Vadi lordunun yeri Eyrie'dir” derdi. 505 00:40:08,785 --> 00:40:11,287 Dışarısı güvenli değil derdi. 506 00:40:11,321 --> 00:40:13,055 İçerisi de onun için güvenli değildi. 507 00:40:13,089 --> 00:40:16,859 İnsanlar yemek masalarında ölüyor. 508 00:40:16,893 --> 00:40:18,994 Yataklarında ölüyor. 509 00:40:19,029 --> 00:40:22,431 Tuvaletlerini yaparken ölüyor. 510 00:40:22,465 --> 00:40:24,867 Herkes er ya da geç ölüyor. 511 00:40:24,901 --> 00:40:26,735 Ölümü dert etme. 512 00:40:26,770 --> 00:40:29,471 Yaşamı dert et. 513 00:40:29,506 --> 00:40:31,874 Yaşayabildiğin süre boyunca... 514 00:40:31,908 --> 00:40:34,343 ...hayatının kontrolünü eline al. 515 00:40:34,377 --> 00:40:37,313 Vadi'nin lordu olmak bu demektir. 516 00:41:01,338 --> 00:41:03,339 Gidelim mi? 517 00:41:10,714 --> 00:41:13,015 Şarap hiç şaşmıyor. 518 00:41:14,651 --> 00:41:17,119 Teşekkür ederim. 519 00:41:18,621 --> 00:41:20,489 Dövüşle yargılanma. 520 00:41:21,891 --> 00:41:24,960 Bir adamın suçlu olup olmadığı... 521 00:41:24,994 --> 00:41:27,196 ...tanrıların huzurunda... 522 00:41:27,230 --> 00:41:29,832 ...iki ayrı adamın birbirini parçalara ayırmasıyla belirleniyor. 523 00:41:29,866 --> 00:41:32,634 Tanrılarla ilgili iyi fikir veriyor. 524 00:41:35,004 --> 00:41:36,705 Ne kadar kaldı? 525 00:41:36,740 --> 00:41:39,041 Az. 526 00:41:42,078 --> 00:41:44,213 Sence Oberyn'in bir şansı var mı? 527 00:41:47,050 --> 00:41:49,184 Dorne'un Kızıl Yılan'ı. 528 00:41:49,219 --> 00:41:51,420 Ölümcül olmadan böyle bir isim alamazsın, değil mi? 529 00:41:51,454 --> 00:41:52,855 Dövüşürken hiç görmedim. 530 00:41:52,922 --> 00:41:55,624 Kesin ölecek. Öleceğim. 531 00:41:55,658 --> 00:41:56,959 Oberyn kendine inanıyor. 532 00:41:56,993 --> 00:41:59,061 Çok hafif bir tabir oldu. 533 00:42:00,296 --> 00:42:02,264 Kralkatlinin cezası ne? 534 00:42:02,298 --> 00:42:05,100 Çekip dörde bölme mi? Asla mı? 535 00:42:05,135 --> 00:42:07,469 - Tekerde kırma mı? - Boynunu vurma. 536 00:42:07,504 --> 00:42:09,238 Sıradan duruyor. 537 00:42:09,272 --> 00:42:11,774 Aynı zamanda yeğenimdi de, ne oluyor şimdi? 538 00:42:11,808 --> 00:42:13,342 Kardeşkatli var. 539 00:42:13,376 --> 00:42:15,544 Evlatkatli var. 540 00:42:16,579 --> 00:42:19,114 Yeğenkatli. Bu işte. 541 00:42:21,751 --> 00:42:24,253 Anakatli, babakatli... 542 00:42:24,287 --> 00:42:27,156 ...çocuk katli, intihar. 543 00:42:28,691 --> 00:42:31,126 Kendine ait ismi olmayan bir cinayet yok. 544 00:42:31,161 --> 00:42:33,028 Kuzen. 545 00:42:33,062 --> 00:42:35,130 Kuzenler var, evet. 546 00:42:35,165 --> 00:42:36,899 Kuzen öldürmek için bir isim yok. 547 00:42:36,933 --> 00:42:38,734 İyiydi. 548 00:42:38,768 --> 00:42:41,804 Kuzen Orson'ı hatırlıyor musun? Orson Lannister? 549 00:42:41,838 --> 00:42:42,473 Tabii ki. 550 00:42:42,498 --> 00:42:44,173 Sütanne kafasının üstüne düşürmüştü. 551 00:42:44,174 --> 00:42:46,775 - Ahmak olmuştu. - Ahmak mı? 552 00:42:46,810 --> 00:42:48,844 Tüm gün bahçede oturur... 553 00:42:48,878 --> 00:42:50,646 ...elindeki taşla böcekleri ezerdi. 554 00:42:54,384 --> 00:42:57,953 - En mutlu olduğu şeydi. - En mutlu olduğun şeydi. 555 00:42:57,987 --> 00:42:59,855 Doğumdan sorunlu çıktığın için... 556 00:42:59,889 --> 00:43:02,057 ...bu türlere yakın olduğunu sanırdın. 557 00:43:02,091 --> 00:43:03,027 Tam tersine. 558 00:43:03,052 --> 00:43:07,296 Başkalarının sefilliğine gülmek, normalmiş gibi hissettiren tek şeydi. 559 00:43:07,330 --> 00:43:09,198 Bir esprisi kalmamıştı ama. 560 00:43:09,232 --> 00:43:11,133 Senin için. Sen sıkıldın. 561 00:43:11,167 --> 00:43:14,870 - Başka şeylerle ilgileniyordum. - Evet, başka şeyler. 562 00:43:17,073 --> 00:43:20,742 - Ama ben Orson ile kaldım. - Neden? 563 00:43:20,777 --> 00:43:22,211 Merak ediyordum. 564 00:43:22,245 --> 00:43:24,613 Neden o böcekleri öldürüyordu? 565 00:43:24,647 --> 00:43:26,181 Bundan ne çıkarı vardı? 566 00:43:26,216 --> 00:43:28,317 İlk olarak ona sordum. 567 00:43:28,351 --> 00:43:32,087 "Orson, neden o böcekleri eziyorsun?" dedim. 568 00:43:32,121 --> 00:43:35,157 O da cevap verdi, "Böcekleri ez!" 569 00:43:35,191 --> 00:43:38,126 "Ez hepsini!" 570 00:43:39,229 --> 00:43:40,896 Hemen caymadım. 571 00:43:40,930 --> 00:43:42,631 Tanıdığım en akıllı insan bendim. 572 00:43:42,665 --> 00:43:46,902 Elbette bir moronun gönlünde yatan gizemleri çözecek her şeye sahiptim. 573 00:43:46,936 --> 00:43:50,506 Ben de Üstat Volarik'in kütüphanesine gittim. 574 00:43:50,540 --> 00:43:52,708 Volarik. Bir seferinde bana dokunmaya çalışmıştı. 575 00:43:52,742 --> 00:43:55,244 Gördüm ki, müthiş adamlarla ilgili gereğinden fazla çok yazı varken... 576 00:43:55,278 --> 00:43:57,446 ...moronlarla ilgili adamakıllı hiçbir şey yoktu. 577 00:43:57,480 --> 00:43:59,781 Doğru gelmedi. 578 00:43:59,816 --> 00:44:03,785 Sonuç olarak, Orson'daki hastalığı veya böcek katliamının... 579 00:44:03,820 --> 00:44:06,622 ...arkasındaki sebebi aydınlatacak bir şey bulamadım. 580 00:44:06,656 --> 00:44:08,991 Ben de kaynağına geri döndüm. 581 00:44:09,025 --> 00:44:11,193 Orson ile konuşamamış olabilirdim... 582 00:44:11,227 --> 00:44:13,862 ...ama davranışlarını daha iyi anlamak için... 583 00:44:13,897 --> 00:44:16,131 ...insanların hayvanları seyrettiği gibi... 584 00:44:16,165 --> 00:44:19,034 ...onu gözlemleyip izleyebilirdim. 585 00:44:21,871 --> 00:44:23,238 İzledikçe... 586 00:44:23,273 --> 00:44:25,774 ...daha da emin oldum. 587 00:44:25,808 --> 00:44:28,443 Orada bir şey yaşanıyordu. 588 00:44:28,478 --> 00:44:33,682 Yüzü, bilmediğim bir dilde yazılmış bir kitabın sayfası gibiydi. 589 00:44:33,716 --> 00:44:36,552 Akılsızca yapmıyordu. Kendince sebepleri vardı. 590 00:44:36,586 --> 00:44:39,855 Ben de o sebepleri öğrenmeye kendimi adadım. 591 00:44:39,889 --> 00:44:43,425 Onu izlemeye aşırı derecede vakit ayırıyordum. 592 00:44:43,459 --> 00:44:46,094 Öğle yemeğimi bahçede yiyor... 593 00:44:46,129 --> 00:44:48,230 ...koyun etimi onun müziğiyle çiğniyordum... 594 00:44:49,966 --> 00:44:52,834 Onu izlemediğim zamanlarda da, onu düşünüyordum. 595 00:44:52,869 --> 00:44:55,637 Babam aile mirasına dair geveleyip dururken... 596 00:44:55,672 --> 00:44:57,406 ...ben Orson'un böceklerini düşünüyordum. 597 00:44:57,440 --> 00:45:00,309 Targaryen fetihlerinin hikayelerini okuyordum. 598 00:45:00,343 --> 00:45:02,544 Ejderha kanatlarını duyuyor muydum peki? Hayır. 599 00:45:02,579 --> 00:45:05,147 Tek duyduğum... 600 00:45:05,582 --> 00:45:09,318 Ama yine de neden yaptığını anlayamıyordum. 601 00:45:09,352 --> 00:45:11,653 Ama bilmek zorundaydım, çünkü o böceklerin... 602 00:45:11,688 --> 00:45:15,057 ...sebepsiz yere ölmesi çok korkunçtu. 603 00:45:15,091 --> 00:45:16,625 Her gün, tüm dünyada... 604 00:45:16,659 --> 00:45:20,062 ...sayısız adam, kadın ve çocuk öldürülüyor. 605 00:45:20,096 --> 00:45:22,898 Biraz böceğin öldürülmesini kim sikine takar? 606 00:45:22,932 --> 00:45:25,734 Biliyorum, biliyorum ama yine de dehşete düşüyordum. 607 00:45:25,768 --> 00:45:29,304 Yıllarca durmadan biriken böcek ölüleri. 608 00:45:29,339 --> 00:45:34,176 Kaç tane sürüngen canlı ezilip, kuruduktan sonra toprağa geri dönüyordu? 609 00:45:34,210 --> 00:45:36,612 Rüyalarımda, kendimi... 610 00:45:36,646 --> 00:45:39,114 ...göz alabildiğince uzanan... 611 00:45:39,148 --> 00:45:41,183 ...böcek kabuklarından oluşmuş bir sahilde buluyordum. 612 00:45:41,217 --> 00:45:43,385 Ağlayarak uyanıyor... 613 00:45:43,419 --> 00:45:45,787 ...parçalanmış minik bedenleri için yas tutuyordum. 614 00:45:45,822 --> 00:45:48,156 Bir seferinde Orson'u durdurmaya çalıştım. 615 00:45:48,191 --> 00:45:49,591 Senin iki katındı. 616 00:45:49,626 --> 00:45:53,962 Bana "kuu" deyip kenara itti ve ezmeye devam etti. 617 00:45:53,997 --> 00:45:56,498 O katır çocuğu göğsünden... 618 00:45:56,532 --> 00:45:58,533 ...tekmeleyip öldürene kadar her gün. 619 00:46:09,345 --> 00:46:11,780 Sen ne düşünüyorsun peki? 620 00:46:11,814 --> 00:46:14,249 Sence neden yapıyordu? 621 00:46:14,283 --> 00:46:16,618 Hepsinin sebebi neydi? 622 00:46:20,289 --> 00:46:22,391 Bilmiyorum. 623 00:46:40,943 --> 00:46:42,844 Bugün bol şans. 624 00:47:15,378 --> 00:47:17,345 Çok hafif bir zırh sanki. 625 00:47:17,380 --> 00:47:18,747 Ben dolanmayı severim. 626 00:47:18,781 --> 00:47:20,682 En azından bir miğfer alabilirdin. 627 00:47:22,785 --> 00:47:24,486 Dövüşten önce içmemelisin. 628 00:47:24,520 --> 00:47:26,722 Dövüştüğün yıllarda mı öğrendin bunu? 629 00:47:26,756 --> 00:47:29,057 Ben her dövüşten önce içerim. 630 00:47:29,092 --> 00:47:31,526 Ölmene sebep olabilir. Ölmeme sebep olabilir. 631 00:47:31,561 --> 00:47:34,529 Bugün, öleceğim gün değil. 632 00:47:41,938 --> 00:47:43,538 Bununla mı dövüşeceksin? 633 00:47:43,573 --> 00:47:46,108 Bunu öldüreceğim. 634 00:47:50,446 --> 00:47:52,147 Gördüğüm en büyük adam. 635 00:47:52,181 --> 00:47:54,916 Sırtın yere değerken boyun önemi yoktur. 636 00:47:54,984 --> 00:47:56,251 Tanrılara şükür. 637 00:47:58,788 --> 00:48:01,923 Tanrılar ve insanların huzurunda... 638 00:48:01,958 --> 00:48:04,159 ...bugün burada... 639 00:48:04,193 --> 00:48:06,962 ...bu adam Tyrion Lannister'ın... 640 00:48:08,598 --> 00:48:11,133 ...suçlu olup olmadığını öğrenmek için toplandık. 641 00:48:11,167 --> 00:48:13,335 Anne onlara merhamet etsin. 642 00:48:13,369 --> 00:48:17,539 Baba onlara hak ettikleri adaleti versin. 643 00:48:17,573 --> 00:48:23,445 Savaşçı, şampiyonumuzun eline kuvvet ve... 644 00:48:31,320 --> 00:48:33,588 Beni bu dünyada yalnız bırakma. 645 00:48:33,623 --> 00:48:35,524 Asla. 646 00:48:55,945 --> 00:48:57,646 Sana kim olduğumu söylediler mi? 647 00:48:57,680 --> 00:48:59,347 Ölü bir adam. 648 00:49:04,320 --> 00:49:07,055 Ben Elia Martell'in kardeşiyim. 649 00:49:07,089 --> 00:49:12,427 Bu pis, boktan şehre gelmek için onca yolu neden teptim, biliyor musun? 650 00:49:12,461 --> 00:49:14,296 Senin için. 651 00:49:18,801 --> 00:49:21,770 Ölmeden önce itirafını duyacağım. 652 00:49:21,804 --> 00:49:23,805 Ablama tecavüz ettin. 653 00:49:23,840 --> 00:49:25,240 Onu öldürdün. 654 00:49:25,274 --> 00:49:27,042 Çocuklarını öldürdün. 655 00:49:27,076 --> 00:49:29,811 Hemen söyle de çabucak halledelim. 656 00:49:37,887 --> 00:49:40,956 Söyle. Ona tecavüz ettin. 657 00:49:42,158 --> 00:49:44,759 Onu öldürdün. 658 00:49:47,430 --> 00:49:48,830 Çocuklarını öldürdün. 659 00:50:00,409 --> 00:50:02,911 Ona tecavüz ettin! Onu öldürdün! 660 00:50:02,945 --> 00:50:04,980 Çocuklarını öldürdün! 661 00:50:44,186 --> 00:50:45,787 Ona tecavüz ettin! 662 00:50:45,821 --> 00:50:47,522 Onu öldürdün! 663 00:50:57,166 --> 00:50:59,834 Çocuklarını öldürdün! 664 00:51:06,642 --> 00:51:09,044 Ne oldu? Ölüyor musun? 665 00:51:09,078 --> 00:51:10,812 Hayır, hayır, olamaz. 666 00:51:10,846 --> 00:51:13,915 Daha ölemezsin. İtiraf etmedin ki. 667 00:51:16,152 --> 00:51:18,653 Söyle. 668 00:51:18,688 --> 00:51:22,390 Söyle adını. Elia Martell. 669 00:51:22,425 --> 00:51:24,659 Ona tecavüz ettin. Çocuklarını öldürdün. 670 00:51:24,694 --> 00:51:27,228 Elia Martell. 671 00:51:27,296 --> 00:51:28,964 Emri sana kim verdi? 672 00:51:29,899 --> 00:51:31,566 Emri sana kim verdi? 673 00:51:31,600 --> 00:51:33,902 Söyle adını! 674 00:51:33,936 --> 00:51:36,004 Ona tecavüz ettin! Onu öldürdün! 675 00:51:36,038 --> 00:51:38,239 Çocuklarını öldürdün! 676 00:51:38,274 --> 00:51:40,875 Söyle. Söyle adını. 677 00:51:42,445 --> 00:51:44,446 Söyle! 678 00:51:51,287 --> 00:51:52,787 Elia Martell. 679 00:51:54,457 --> 00:51:56,891 Çocuklarını öldürdüm. 680 00:51:56,926 --> 00:51:59,361 Sonra ona tecavüz ettim. 681 00:51:59,395 --> 00:52:02,530 Sonra da kafasını böyle parçaladım! 682 00:52:16,078 --> 00:52:18,346 Tanrılar arzularının ne olduğunu gösterdi. 683 00:52:19,415 --> 00:52:21,516 Tyrion Lannister... 684 00:52:21,550 --> 00:52:26,454 ...Baratheon Hanesi'nden, adının birincisi Kral Tommen adına... 685 00:52:26,489 --> 00:52:28,523 ...seni idama mahkum ediyorum. 686 00:52:29,582 --> 00:52:33,382 Çeviren: eşekherif. @esekherif_