1 00:01:37,880 --> 00:01:42,171 Quality over Quantity (QoQ) Releases Game of Thrones S04E08 ~ The Mountain and the Viper 2 00:01:42,372 --> 00:01:45,172 Vertaling: Baksteen Controle: Flugel 3 00:02:13,526 --> 00:02:16,183 Daar zijn we. 4 00:02:24,176 --> 00:02:26,260 Klaar? 5 00:02:31,400 --> 00:02:35,519 'The rains of Castamere'. - Ben je doof? 6 00:02:35,570 --> 00:02:39,273 Je raadt elke keer verkeerd. Luister, stomme klootzak. 7 00:02:44,279 --> 00:02:46,414 'The Bear and the Maiden Fair'. 8 00:02:48,367 --> 00:02:52,536 Daar heb je een man die luistert. Jammer dat je een nijdnagel als lul hebt. 9 00:02:54,539 --> 00:02:58,200 De eerste keer dat ik je zag met je broek naar beneden dacht ik dat je een eunuch was. 10 00:02:58,220 --> 00:03:00,761 Jullie hebben het gezien, meisjes. 11 00:03:00,796 --> 00:03:03,714 Als een babyslang die uit z'n omhulsel kruipt. 12 00:03:17,863 --> 00:03:20,147 Je baby huilde vanmorgen. 13 00:03:25,654 --> 00:03:29,790 Ik werd er wakker van. Hoor je me? 14 00:03:31,326 --> 00:03:35,746 Heb je iets te zeggen? - Het spijt me dat hij je gewekt heeft. 15 00:03:35,797 --> 00:03:38,966 Het kan me niet schelen of het je spijt. 16 00:03:39,000 --> 00:03:43,554 Houd die baby stil, anders doe ik het. 17 00:03:43,588 --> 00:03:45,139 Raak hem niet aan. 18 00:03:47,093 --> 00:03:49,426 Klein wildling kreng. 19 00:03:49,478 --> 00:03:52,513 Je had bij je eigen soort moeten blijven. 20 00:03:54,516 --> 00:03:56,317 Luister je naar me? 21 00:03:56,351 --> 00:03:58,352 Houd je kop. - Wat? 22 00:04:00,739 --> 00:04:05,526 Het is maar een uil, stomme trut. - Nee, dat is het niet. 23 00:05:53,218 --> 00:05:55,419 Ik had haar daar nooit moeten achterlaten. 24 00:05:55,453 --> 00:05:59,047 Je had het niet kunnen weten. - Natuurlijk had ik het kunnen weten. 25 00:05:59,067 --> 00:06:01,609 Ze hebben de dorpen in de buurt geplunderd. 26 00:06:01,643 --> 00:06:04,445 En wij zitten hierbinnen terwijl zij onze broeders afslachten. 27 00:06:04,479 --> 00:06:06,280 Onze broeders hadden bevel om in Slot Zwart te blijven. 28 00:06:06,314 --> 00:06:08,890 Dus dan is het goed? Black Jack en Kegs... 29 00:06:08,910 --> 00:06:10,784 en Mully in stukjes gehakt omdat ze de regels overtraden? 30 00:06:10,819 --> 00:06:14,038 Ik zei niet dat het goed was. Ik zeg dat ze daar niet hadden moeten zijn. 31 00:06:14,072 --> 00:06:16,564 We beloofden 't rijk van de mensen te bewaken. 32 00:06:16,584 --> 00:06:19,638 Door mij is ze nu dood. - We kunnen Molstee niet eens bewaken. 33 00:06:19,661 --> 00:06:21,245 We kunnen niet achter ze aan. Dat weet je. 34 00:06:21,296 --> 00:06:22,737 Dat willen ze. 35 00:06:22,757 --> 00:06:25,082 En kleine Sam. 36 00:06:25,133 --> 00:06:29,503 Alsof ik ze zelf de keel heb doorgesneden. - Misschien heeft ze zich kunnen verbergen. 37 00:06:29,554 --> 00:06:31,422 Ik dacht dat jullie allemaal dood waren. 38 00:06:31,473 --> 00:06:33,748 Je ging met Mormont naar het noorden en niemand kwam terug. 39 00:06:33,768 --> 00:06:37,761 Een hele tijd niet. Maar toen kwam je. 40 00:06:39,431 --> 00:06:43,734 Ze overleefde Craster en hij was de ergste die ik ooit ontmoet heb. 41 00:06:43,768 --> 00:06:45,427 Ze overleefde de lange mars naar de Muur. 42 00:06:45,447 --> 00:06:49,273 Ze overleefde een witte wandelaar, verdorie. 43 00:06:50,608 --> 00:06:51,992 Misschien is ze er uitgekomen. 44 00:06:54,412 --> 00:06:56,747 Misschien wel. 45 00:06:58,083 --> 00:07:02,536 Als ze Molstee overvallen hebben zijn wij de volgende. 46 00:07:05,540 --> 00:07:09,259 Mance en zijn leger moeten dichtbij zijn. - 100.000 man. 47 00:07:09,294 --> 00:07:14,465 En wij zijn nog met 105? - Tel je Black Jack, Kegs en Mully mee? 48 00:07:16,351 --> 00:07:17,634 102. 49 00:07:17,686 --> 00:07:20,804 Hoe stoppen 102 mannen er 100.000? 50 00:07:24,526 --> 00:07:29,804 Wie het laatst sterft, wees zo goed en verbrand de rest van ons. 51 00:07:29,824 --> 00:07:34,952 Als ik klaar ben met deze wereld, wil ik niet terugkomen. 52 00:08:35,368 --> 00:08:39,288 Denk je dat hij je bespioneerde? - Nee, niet bespioneren. 53 00:08:39,322 --> 00:08:43,075 De Dothraki vinden het belachelijk dat buiten- staanders zich schamen voor hun naakte lichaam. 54 00:08:43,126 --> 00:08:46,462 Ze bedrijven de liefde onder de sterren terwijl de hele khalasar het kan zien. 55 00:08:47,997 --> 00:08:52,492 Ja, Uwe Genade. - Maar jij bent geen Dothraki. 56 00:08:52,512 --> 00:08:54,503 Nee. 57 00:08:56,005 --> 00:08:59,141 Ik zie niet wat het uitmaakt. Grijze Worm is niet geïnteresseerd. 58 00:08:59,175 --> 00:09:01,695 Geen van de Onbezoedelden geven er iets om wat er onder onze kleren zit. 59 00:09:04,681 --> 00:09:09,601 Hij had interesse. - Wat? 60 00:09:10,904 --> 00:09:14,106 Ik geloof dat hij interesse had. 61 00:09:15,909 --> 00:09:19,745 Als de slavenhandelaars de jongens castreren halen ze dan alles weg? 62 00:09:19,779 --> 00:09:21,855 Alles? 63 00:09:21,875 --> 00:09:23,832 De... 64 00:09:23,867 --> 00:09:26,618 pilaar en de stenen. 65 00:09:29,255 --> 00:09:31,364 Ik weet het niet, Uwe Genade. 66 00:09:31,985 --> 00:09:34,126 Heb jij je het nooit afgevraagd? 67 00:09:37,380 --> 00:09:39,965 Jawel, Uwe Genade. 68 00:09:57,317 --> 00:09:59,558 Missandei. 69 00:10:02,405 --> 00:10:05,836 Ik kom me verontschuldigen. 70 00:10:05,956 --> 00:10:08,156 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 71 00:10:08,453 --> 00:10:10,960 Ik hoop dat ik je niet heb laten schrikken. 72 00:10:11,511 --> 00:10:14,313 Nee. 73 00:10:15,318 --> 00:10:17,786 De lessen die je gaf in de gewone taal... 74 00:10:20,490 --> 00:10:22,641 die zijn waardevol voor ik. 75 00:10:22,675 --> 00:10:24,918 Voor me. - Voor me. 76 00:10:24,938 --> 00:10:28,096 Ik kan me niet herinneren dat ik je het woord 'waardevol' heb geleerd. 77 00:10:28,147 --> 00:10:31,233 Jorah de Andaal, hij leert ik... 78 00:10:31,267 --> 00:10:34,069 hij leert me het woord. 79 00:10:35,438 --> 00:10:37,764 Herinner jij je de naam die je bij je geboorte kreeg? 80 00:10:37,784 --> 00:10:40,600 Ik herinner me niets. 81 00:10:40,620 --> 00:10:42,494 Alleen de Onbezoedelden. 82 00:10:42,528 --> 00:10:46,999 Herinner jij je het, toen ze je sneden? 83 00:10:49,202 --> 00:10:53,672 Het spijt me. Het spijt me dat ze je dat hebben aangedaan. 84 00:10:53,706 --> 00:10:56,425 Waarom? Waarom spijt het je? 85 00:10:56,459 --> 00:10:59,127 Het is vreselijk om 'n jongen zoiets aan te doen. 86 00:11:04,217 --> 00:11:08,854 Als de Meesters me niet hadden gesneden, was ik nooit Onbezoedeld geweest. 87 00:11:08,888 --> 00:11:12,176 Dan had ik nooit op het plein gestaan... 88 00:11:12,276 --> 00:11:16,022 toen Daenerys Stormgeboren ons 't bevel gaf de Meesters te doden. 89 00:11:16,616 --> 00:11:20,355 Ik zou nooit gekozen zijn om de Onbezoedelden te leiden. 90 00:11:20,420 --> 00:11:24,990 Ik zou Missandei van het eiland Naath nooit ontmoet hebben. 91 00:11:41,508 --> 00:11:43,976 Het spijt me, dat ik... 92 00:11:45,178 --> 00:11:47,513 voor vandaag. 93 00:11:47,547 --> 00:11:49,682 Het spijt me. 94 00:11:57,190 --> 00:11:58,857 Grijze Worm. 95 00:12:04,005 --> 00:12:06,555 Ik ben blij dat je me zag. 96 00:12:09,068 --> 00:12:11,276 Ik ook. 97 00:12:35,061 --> 00:12:37,696 Kraken. 98 00:12:37,731 --> 00:12:40,366 Sterk, zolang ze in de zee zijn. 99 00:12:40,400 --> 00:12:44,403 Als je ze uit het water haalt, geen botten. 100 00:12:44,454 --> 00:12:49,065 Ze zakken in elkaar onder hun gewicht en bezwijken tot een hoop van niets. 101 00:12:49,085 --> 00:12:53,962 Je zou denken dat ze dat weten. Jammer genoeg, zijn ze niet erg slim. 102 00:12:55,548 --> 00:12:57,466 Wat vertel je ze? 103 00:12:57,500 --> 00:13:02,554 Ik ben Theon Greyjoy, zoon van Balon, erfgenaam van de IJzereilanden. 104 00:13:02,589 --> 00:13:05,758 En wat ben je werkelijk? - Ik ben Riek. 105 00:13:05,809 --> 00:13:07,810 Weet je het zeker? 106 00:13:09,229 --> 00:13:11,730 Je lijkt veel op een heer. 107 00:13:11,765 --> 00:13:17,603 Ontzagwekkend, trots. - Ik ben Riek. 108 00:13:17,687 --> 00:13:19,488 Tot wanneer? 109 00:13:19,522 --> 00:13:21,573 Altijd. 110 00:13:21,608 --> 00:13:23,826 Voor altijd. - Dat klopt. 111 00:13:23,860 --> 00:13:27,246 Tot je in de grond rot. 112 00:13:29,949 --> 00:13:33,869 Herinner je wat je bent en wat niet. 113 00:13:33,920 --> 00:13:36,338 Bezorg me de Motte van Cailin. 114 00:14:06,402 --> 00:14:08,403 Niet dichterbij. 115 00:14:10,824 --> 00:14:13,075 Wie ben je? 116 00:14:51,331 --> 00:14:55,951 Ik ben Kenning, commandant van dit garnizoen. 117 00:14:57,704 --> 00:14:59,755 En jij zegt dat je Theon Greyjoy bent? 118 00:14:59,789 --> 00:15:01,698 Ja. 119 00:15:02,586 --> 00:15:04,793 Waarom zou ik dat geloven? 120 00:15:04,844 --> 00:15:07,846 Ik ben op de Piek geboren als zoon van Balon Greyjoy. 121 00:15:07,881 --> 00:15:12,351 Zijn derde en laatste levende zoon. Ik ben jouw prins. 122 00:15:12,385 --> 00:15:16,972 Ik zweer het bij de Verdronken God. Wat dood is, zal nimmer meer sterven. 123 00:15:17,023 --> 00:15:19,048 Wat dood is, zal nimmer meer sterven. 124 00:15:19,068 --> 00:15:23,695 Als je mijn prins bent, waarom marcheer je dan met een Bolton leger? 125 00:15:23,730 --> 00:15:26,281 Heer Bolton nam me gevangen na Winterfell. 126 00:15:26,316 --> 00:15:30,727 Hij stuurt me om in goed vertrouwen te onderhandelen. 127 00:15:30,747 --> 00:15:32,899 En wat wil Heer Bolton? 128 00:15:35,375 --> 00:15:39,127 Jullie nemen af door ziekte en jullie zijn in ernstig ondertal... 129 00:15:39,162 --> 00:15:41,463 en jullie zijn honderden kilometers van de zee. 130 00:15:41,497 --> 00:15:43,714 Heer Bolton verzoekt u uw mannen te beschermen... 131 00:15:43,815 --> 00:15:46,126 en deze vesting te verlaten die je niet langer kunt houden. 132 00:15:47,003 --> 00:15:52,391 Doe dit en hij zal rechtvaardig en fair zijn zoals hij ook met mij was. 133 00:15:54,310 --> 00:15:57,346 De Boltons zullen je een veilige passage naar de Rotskust geven. 134 00:15:57,397 --> 00:15:59,589 Wil hij dat we ons overgeven? 135 00:15:59,609 --> 00:16:02,351 Mijn eigen vader, jouw koning... 136 00:16:02,402 --> 00:16:05,687 gaf zich jaren geleden over aan Robert Baratheon. 137 00:16:05,738 --> 00:16:09,599 Ik zag hem zijn knie buigen. Er was geen schaamte. 138 00:16:09,619 --> 00:16:12,327 Hij vocht met eer, net als jij. 139 00:16:16,366 --> 00:16:20,586 "Geen schaamte. Vocht met eer." - Sorry, ik hoorde het niet. 140 00:16:23,039 --> 00:16:25,507 "Geen schaamte. Vocht met eer." 141 00:16:28,878 --> 00:16:35,550 Alleen een geslagen hond zou zo praten. Of een vrouw. 142 00:16:36,970 --> 00:16:38,795 Ben je een vrouw, jongen? 143 00:16:38,815 --> 00:16:42,632 Je weet niet... - De IJzergeborenen zullen zich niet overgeven. 144 00:16:42,652 --> 00:16:44,359 Riek. Mijn naam is Riek. 145 00:16:44,394 --> 00:16:48,972 Vertel dat maar tegen je meester, Theon Greyjoy... 146 00:16:48,992 --> 00:16:52,701 of wie je ook bent. - Mijn naam is Riek. 147 00:16:52,735 --> 00:16:56,288 Wat mompel je? - Ik ben Riek. 148 00:16:57,573 --> 00:16:59,207 Riek. 149 00:17:06,165 --> 00:17:09,885 Als we ons overgeven, blijven we leven? Staat dat op dit papier? 150 00:17:09,919 --> 00:17:14,172 Ja. Laat je mannen de witte vlag hijsen en de poorten openen. 151 00:17:14,223 --> 00:17:16,642 Je gaat naar huis. 152 00:17:23,483 --> 00:17:25,851 Je dacht toch niet echt dat ik ze zou laten gaan, of wel? 153 00:17:25,902 --> 00:17:29,655 Villen is uit de mode. 154 00:17:29,689 --> 00:17:33,942 Triest maar waar. Tradities zijn belangrijk. 155 00:17:33,993 --> 00:17:38,780 Waar zijn we zonder ons verleden. - Ja heer. 156 00:17:39,942 --> 00:17:41,366 Gaan we nu naar huis? 157 00:17:42,702 --> 00:17:46,538 Ik geloof het wel. Naar ons nieuwe huis. 158 00:17:56,716 --> 00:17:59,685 Je hebt buitenlands bloed, nietwaar, Baelish? 159 00:17:59,719 --> 00:18:03,212 Een overgrootvader uit Braavos, ja. 160 00:18:03,232 --> 00:18:07,809 Ik denk dat al onze voorouders van oorsprong ergens anders vandaan komen. 161 00:18:07,860 --> 00:18:11,530 Onze voorvaderen settelden zich duizenden jaren geleden in de Vallei. 162 00:18:11,564 --> 00:18:14,057 Sinds die tijd hebben we onze invallers afgeweerd. 163 00:18:14,077 --> 00:18:17,986 De schoonheid van de Vallei wordt alleen geëvenaard door de adel van zijn grote families. 164 00:18:18,037 --> 00:18:22,741 Vrouwe Arryn zei vaak dat u haar rots was, heer Royce. 165 00:18:22,792 --> 00:18:25,594 Ze heeft me niets over u verteld, Baelish. 166 00:18:25,628 --> 00:18:28,363 Maar ik hoefde het niet van haar te horen. 167 00:18:28,398 --> 00:18:30,532 Geldschieter. Hoereerder. 168 00:18:30,600 --> 00:18:33,568 Je likt de laarzen van Tywin Lannister al zo lang... 169 00:18:33,603 --> 00:18:35,554 dat het 'n wonder is dat je tong niet zwart is. - Heer... 170 00:18:35,588 --> 00:18:39,391 Toen Jon Arryn je tot Muntmeester benoemde, kon het niemand iets schelen. 171 00:18:39,425 --> 00:18:43,562 Dat was altijd al 'n smerig baantje. Waarom het dan niet door smerig mannetje laten doen? 172 00:18:43,596 --> 00:18:48,033 Maar toen ik hoorde dat jij je hier verborg en Vrouwe Arryn vleide... 173 00:18:48,067 --> 00:18:50,152 Vrouwe Arryn nodigde me uit. 174 00:18:50,186 --> 00:18:55,524 Zij en ik, zijn al hecht van kinds af aan. - Ja, we weten allemaal hoe hecht je was. 175 00:18:55,575 --> 00:18:58,376 Vrouwe Arryns voorliefdes waren haar eigen zaken. 176 00:18:58,411 --> 00:19:00,028 Haar dood is onze zaak. 177 00:19:00,079 --> 00:19:02,831 Natuurlijk. Haar zelfmoord heeft ons allen geschokt. 178 00:19:02,865 --> 00:19:05,250 Ze was een vreemde vis. 179 00:19:05,284 --> 00:19:08,003 Iedereen wist dat. Maar zelfmoord? 180 00:19:08,037 --> 00:19:11,506 Ze aanbad die jongen van haar. 181 00:19:11,541 --> 00:19:14,239 Ik zie niet dat ze hem in de steek zou laten. Niet als ze een keuze had. 182 00:19:14,274 --> 00:19:17,095 Vreemd dat binnen enkele dagen na uw aankomst... 183 00:19:17,130 --> 00:19:21,457 u met Vrouwe Arryn bent getrouwd en ze door de Maandeur gevallen is. 184 00:19:21,477 --> 00:19:23,552 Ze was altijd al geneigd tot melancholie. 185 00:19:23,603 --> 00:19:27,105 Mijn vrouw was niet bedoeld voor een wrede wereld zoals die van ons. 186 00:19:27,140 --> 00:19:29,191 Er werd ons gezegd dat er een getuige was. Een meisje. 187 00:19:29,225 --> 00:19:31,560 Een nicht van u, geloof ik. 188 00:19:33,196 --> 00:19:35,981 Een meisje zonder opleiding en verstrooid verstand. 189 00:19:36,032 --> 00:19:39,484 Ik verzeker u, dat ze geen hulp zal zijn. - We willen haar graag spreken. 190 00:19:41,454 --> 00:19:43,872 Laat me haar halen. - Niet nodig. 191 00:19:43,906 --> 00:19:48,160 We horen haar getuigenis liever onvervalst. 192 00:19:58,087 --> 00:19:59,754 Kom dichterbij, kind. 193 00:19:59,806 --> 00:20:03,175 Je hebt van ons niets te vrezen, of van hem. 194 00:20:03,226 --> 00:20:06,728 Is heer Baelish jouw oom? 195 00:20:07,680 --> 00:20:09,147 Heet je Alayne? 196 00:20:10,900 --> 00:20:14,019 Misschien voel jij je prettiger als heer Baelish de ruimte verlaat. 197 00:20:14,070 --> 00:20:15,845 Vrouwe... - Ik vroeg het niet aan jou. 198 00:20:15,865 --> 00:20:19,074 Hij kan blijven. - Spreek luider meisje, je bent geen keukenmuis. 199 00:20:19,108 --> 00:20:21,193 Zeg ons wat je zag. 200 00:20:24,197 --> 00:20:28,500 Het spijt me, heer Baelish. Ik moet de waarheid zeggen. 201 00:20:33,456 --> 00:20:35,457 Ik zal u alles vertellen. 202 00:20:35,508 --> 00:20:39,928 Alsjeblieft, Alayne, houd niets achter. 203 00:20:41,631 --> 00:20:44,040 Ik heet geen Alayne. 204 00:20:44,060 --> 00:20:49,212 Ik ben Sansa Stark, oudste dochter van heer Eddard Stark. 205 00:20:49,232 --> 00:20:51,890 Heer Royce, we hebben elkaar ontmoet toen u naar Winterfell kwam. 206 00:20:51,941 --> 00:20:54,726 U begeleidde uw zoon, Ser Waymar, naar de Muur. 207 00:20:54,777 --> 00:20:57,979 Sansa Stark? 208 00:20:58,030 --> 00:21:01,224 Vertel je me leugens, kleine worm? 209 00:21:01,244 --> 00:21:04,452 Heer Baelish heeft veel leugens verteld. 210 00:21:06,873 --> 00:21:09,241 Allemaal om mij te beschermen. 211 00:21:10,376 --> 00:21:15,463 Sinds mijn vader werd geëxecuteerd was ik een gijzelaar in Koningslanding. 212 00:21:15,498 --> 00:21:20,502 Een speeltje voor Joffrey om te pijnigen of voor Koningin Cersei om te kwellen. 213 00:21:20,553 --> 00:21:26,082 Ze sloegen me, vernederden me en lieten me met de Kobold trouwen. 214 00:21:26,102 --> 00:21:28,977 Ik had geen vrienden in Koningslanding... 215 00:21:31,264 --> 00:21:32,847 behalve één. 216 00:21:38,521 --> 00:21:41,106 Hij redde me. 217 00:21:41,157 --> 00:21:44,526 Smokkelde me weg toen hij de kans had. 218 00:21:45,828 --> 00:21:48,496 Hij wist dat ik veilig zou zijn in het Adelaarsnest... 219 00:21:48,531 --> 00:21:51,166 bij mijn eigen bloed, mijn tante Lysa. 220 00:21:52,868 --> 00:21:57,038 De Lannisters hebben overal vrienden. Zelfs in de Vallei. 221 00:21:57,089 --> 00:22:00,283 Hij liet me zweren niemand mijn ware naam te zeggen. 222 00:22:00,303 --> 00:22:05,764 Uw geheim is bij ons veilig, vrouwe. - Uw vader is binnen deze muren opgegroeid. 223 00:22:05,798 --> 00:22:09,467 We hebben veel samen gejaagd. Hij was een goede man. 224 00:22:09,552 --> 00:22:14,189 Vertel ons wat er met je tante is gebeurd, Sansa. 225 00:22:16,142 --> 00:22:19,194 Jullie kenden haar goed, heren, vrouwe. 226 00:22:19,228 --> 00:22:21,563 Jullie wisten dat ze 'n vrouw met problemen was. 227 00:22:21,614 --> 00:22:26,151 Ze heeft altijd van heer Baelish gehouden. Dat heeft ze me zelf verteld. 228 00:22:26,202 --> 00:22:28,703 Vanaf 't moment dat hij bij de poorten van Stroomvliet aankwam... 229 00:22:28,738 --> 00:22:33,458 een jongen van acht, die alles wat hij bezat in 'n kleine zak droeg. 230 00:22:33,492 --> 00:22:37,963 Ze gaf toe dat ze nooit van heer Arryn had gehouden. 231 00:22:37,997 --> 00:22:41,483 Ze deed wat haar vader haar opdroeg, zoals zo velen van ons. 232 00:22:41,517 --> 00:22:45,503 Toen de goden eindelijk toestonden dat ze bij heer Baelish kon zijn... 233 00:22:45,554 --> 00:22:48,707 was ze erg gelukkig. Voor een tijdje. 234 00:22:49,842 --> 00:22:52,844 Mijn tante was een jaloerse vrouw. 235 00:22:54,230 --> 00:22:58,933 Ze was doodsbang dat heer Baelish niet meer van haar hield. 236 00:22:58,985 --> 00:23:01,519 Dat hij haar zou verlaten voor een jongere vrouw. 237 00:23:04,940 --> 00:23:06,992 En toen... 238 00:23:07,026 --> 00:23:12,030 op een dag zag ze dat hij me kuste. - Vrouwe Sansa. 239 00:23:12,081 --> 00:23:15,191 Het was een kus op de wang, heer Royce, niets meer. 240 00:23:15,211 --> 00:23:18,861 Heer Baelish is nu mijn aangetrouwde oom. 241 00:23:18,881 --> 00:23:21,864 Hij is altijd zo aardig tegen me geweest. 242 00:23:21,884 --> 00:23:26,928 Ik was zo blij hier te zijn, om vrij te zijn. Allemaal door hem. 243 00:23:26,962 --> 00:23:29,205 Maar mijn tante wendde zich tegen mij. 244 00:23:29,225 --> 00:23:32,600 Ze vervloekte me. Noemde me een hoer. 245 00:23:32,635 --> 00:23:35,353 Beloofde me door de Maandeur te gooien. 246 00:23:35,388 --> 00:23:39,691 Toen heer Baelish haar probeerde te kalmeren, sloeg ze hem. 247 00:23:39,725 --> 00:23:41,393 Ze zei dat ze niet meer wilde leven. 248 00:23:41,444 --> 00:23:45,364 Ze stond op de rand van die Maandeur. Hij probeerde haar tot rede te brengen. 249 00:23:45,398 --> 00:23:47,890 Beloofde haar dat ze de enige was waar hij ooit van had gehouden... 250 00:23:47,910 --> 00:23:52,570 maar ze stapte door die deuren en ze... 251 00:23:56,959 --> 00:24:00,795 Het is niet jouw fout, lieve meid. 252 00:24:05,084 --> 00:24:08,386 Het is jouw fout niet. 253 00:24:23,569 --> 00:24:26,005 Je kon het zien in de manier waarop ze haar zoon opvoedde. 254 00:24:26,025 --> 00:24:28,931 Ze gaf hem borstvoeding toen hij tien was. 255 00:24:28,951 --> 00:24:32,026 Heer Royce. Dit is niet het goede moment. 256 00:24:32,078 --> 00:24:35,613 Excuses, vrouwe. En tot u ook, Baelish. 257 00:24:35,664 --> 00:24:39,367 We behandelden u een beetje cru. - U wilt gerechtigheid, heer Royce. 258 00:24:39,418 --> 00:24:42,754 Daar kan ik eigenlijk niet over klagen. Ik wil hetzelfde. 259 00:24:42,788 --> 00:24:47,425 Er valt weinig gerechtigheid uit te delen bij zelfmoord, nietwaar? 260 00:24:47,460 --> 00:24:49,761 Voor Lysa niet. Maar voor haar zoon? 261 00:24:49,795 --> 00:24:55,216 20 jaar geleden, reden de ridders van de Vallei achter Jon Arryn, Ned Stark en Robert Baratheon. 262 00:24:55,267 --> 00:24:58,937 Ze vochten samen om de Krankzinnige Koning te verslaan. 263 00:24:58,971 --> 00:25:02,465 Sinds die tijd, hebben Arryn en Royce, Corbray, Waynwood... 264 00:25:02,485 --> 00:25:05,693 en al de grote huizen van de Vallei van de hoek toegekeken. 265 00:25:05,728 --> 00:25:07,529 Een verlegen jongen bij een kroeggevecht. 266 00:25:07,563 --> 00:25:12,984 Twijfelt u aan onze moed? - Ik wil weten aan welke kant u staat. 267 00:25:13,035 --> 00:25:16,688 Steunt u de Lannisters, het huis dat uw vriend Ned Stark executeerde? 268 00:25:16,708 --> 00:25:18,981 Natuurlijk steunen we de Lannisters niet. 269 00:25:19,001 --> 00:25:22,961 Niet? Catelyn Stark smeekte haar zus om steun en Lysa weigerde. 270 00:25:22,995 --> 00:25:28,500 Door buiten de strijd te blijven, kon Tywin Lannister z'n rivalen op elke plek vernietigen. 271 00:25:28,551 --> 00:25:32,670 Wie neemt het nu tegen hem op? - Wie wilt u dat we steunen, heer Baelish? 272 00:25:32,721 --> 00:25:34,472 Robb Stark is dood. 273 00:25:34,507 --> 00:25:38,810 Ik wil graag dat je Robin Arryn steunt, heer van de Vallei. 274 00:25:38,844 --> 00:25:40,812 Robin Arryn is een ziekelijk jongetje. 275 00:25:40,846 --> 00:25:44,265 En ziekelijke jongetjes worden soms machtige mannen. 276 00:25:44,316 --> 00:25:48,937 Ze sterven vaker jong. - Ik aanbad Lysa met heel mijn hart. 277 00:25:48,988 --> 00:25:52,907 Maar ze hield zoveel van haar zoon, dat ze overbezorgd was. 278 00:25:52,942 --> 00:25:57,078 Hij moet leren een zwaard te hanteren. Hoe hij paard moet rijden. 279 00:25:57,112 --> 00:25:59,948 Ja, het is tijd. 280 00:25:59,999 --> 00:26:04,369 Tijd voor hem om door de Vallei te reizen en alle kastelen in zijn rijk te bezoeken. 281 00:26:04,420 --> 00:26:07,789 Tijd voor Robin om het nest te verlaten. 282 00:26:27,226 --> 00:26:29,527 Ser Barristan. 283 00:26:29,562 --> 00:26:31,396 Ja? 284 00:26:32,698 --> 00:26:34,449 Wie heeft jou gestuurd? 285 00:27:10,236 --> 00:27:12,353 Ser Barristan. - Ser Jorah. 286 00:27:12,404 --> 00:27:17,492 Heb ik 'n bijeenkomst van de raad vergeten? - Nee. 287 00:27:26,118 --> 00:27:28,036 Wat is dit? 288 00:27:28,087 --> 00:27:32,206 Een koninklijk pardon getekend door Robert Baratheon. 289 00:27:45,771 --> 00:27:48,022 Je hebt haar bespioneerd. 290 00:27:50,276 --> 00:27:53,978 Wie gaf jou dit? - Maakt het iets uit? 291 00:28:02,788 --> 00:28:04,205 Heb je het haar verteld? 292 00:28:04,239 --> 00:28:09,544 Ik wilde het je liever eerst van man-tot-man vertellen, dan het achter je rug om te doen. 293 00:28:12,965 --> 00:28:17,168 Laat me haar onder vier ogen spreken. - Je zult nooit meer alleen met haar zijn. 294 00:28:53,622 --> 00:28:56,457 Waarom heeft de usurpator jou pardon gegeven? 295 00:28:59,143 --> 00:29:03,513 Kan ik u alleen spreken? - Nee, spreek hier met me. 296 00:29:03,564 --> 00:29:08,184 Verklaar het me. - Wie heeft dit naar Meereen gestuurd, denk je? 297 00:29:08,235 --> 00:29:12,188 Wie heeft er baat bij? Dit is het werk van Tywin Lannister. 298 00:29:12,239 --> 00:29:14,023 Hij wil ons verdelen. 299 00:29:14,075 --> 00:29:16,743 Als we tegen elkaar vechten, vechten we niet tegen hem. 300 00:29:16,777 --> 00:29:19,746 Het pardon is getekend in het jaar dat we elkaar tegenkwamen. 301 00:29:21,532 --> 00:29:25,535 Waarom heb je pardon gekregen? Tenzij je zegt, dat dit document vervalst is. 302 00:29:28,089 --> 00:29:32,008 Het is niet vervalst. - Waarom dan? 303 00:29:32,042 --> 00:29:36,012 Ik stuur brieven naar Varys, de spionnenmeester van Koningslanding. 304 00:29:36,046 --> 00:29:38,465 Wat was de inhoud van deze brieven? 305 00:29:38,516 --> 00:29:40,917 Informatie. - Wat voor informatie? 306 00:29:40,951 --> 00:29:46,380 Toen jij en Viserys in Pentos arriveerden. Zijn plan jou aan Khal Drogo uit te huwen. 307 00:29:46,400 --> 00:29:50,443 Wanneer je getrouwd bent. Wanneer je broer stierf. 308 00:29:50,478 --> 00:29:52,946 Heb je hem verteld, dat ik zwanger was? 309 00:29:53,030 --> 00:29:55,899 Ik... - Ja of nee. 310 00:29:55,950 --> 00:29:59,235 Heb je hem verteld dat ik zwanger was? 311 00:30:01,572 --> 00:30:03,406 Ja. 312 00:30:06,076 --> 00:30:09,829 Die wijnkoopman probeerde me te vergiftigen door jouw informatie. 313 00:30:09,880 --> 00:30:11,664 Ik weerhield je, zijn wijn te drinken. 314 00:30:11,715 --> 00:30:13,633 Omdat je wist dat het vergiftigd was. 315 00:30:13,667 --> 00:30:16,002 Ik vermoedde het. 316 00:30:16,053 --> 00:30:20,640 Je verraadde me vanaf het begin. 317 00:30:20,674 --> 00:30:25,753 Vergeef me. Het was nooit mijn bedoeling... 318 00:30:25,773 --> 00:30:28,088 Alsjeblieft, Khaleesi, vergeef me. 319 00:30:28,108 --> 00:30:30,817 Je verkocht mijn geheimen aan de man die mijn vader vermoordde... 320 00:30:30,851 --> 00:30:32,819 en de troon van mijn broer stal... - Ik heb je beschermd. 321 00:30:32,853 --> 00:30:35,832 Voor je gevochten. Voor je gedood. - en jij wilt dat ik je vergeef? 322 00:30:37,942 --> 00:30:39,776 Ik heb van je gehouden. 323 00:30:39,827 --> 00:30:41,769 Gehouden? 324 00:30:41,789 --> 00:30:44,605 Gehouden? Hoe kun je dat tegen me zeggen? 325 00:30:44,625 --> 00:30:47,617 Iedere andere man had ik laten executeren. 326 00:30:47,668 --> 00:30:50,920 Maar jou wil ik niet levend of dood in mijn stad hebben. 327 00:30:50,955 --> 00:30:56,926 Ga terug naar je meesters in Koningslanding. Claim je pardon, als je kunt. 328 00:31:00,297 --> 00:31:01,631 Daenerys, alsjeblieft. 329 00:31:01,682 --> 00:31:06,636 Neem je nooit meer de vrijheid me aan te raken, of mijn naam te zeggen. 330 00:31:06,687 --> 00:31:09,806 Je hebt tot het donker om je spullen te pakken en deze stad te verlaten. 331 00:31:09,857 --> 00:31:12,800 Als na het aanbreken van de dag in Meereen gevonden wordt... 332 00:31:12,820 --> 00:31:15,478 laat ik je hoofd in de Baai der Slavenhandelaren gooien. 333 00:31:17,982 --> 00:31:19,649 Ga. 334 00:31:21,318 --> 00:31:23,052 Nu. 335 00:32:18,208 --> 00:32:21,094 De Motte van Cailin is van u, vader. 336 00:32:27,768 --> 00:32:30,219 Loop met me mee. 337 00:32:30,271 --> 00:32:31,804 Is er nieuws van Locke? 338 00:32:33,974 --> 00:32:37,277 Onbelangrijk. Een kreupele, een jonge knaap. 339 00:32:37,311 --> 00:32:40,363 Geen van de noordelijke heren hebben hem gezien. 340 00:32:40,397 --> 00:32:43,366 Waarschijnlijk dood. 341 00:32:45,369 --> 00:32:48,071 De meeste IJzergeborenen zijn het Noorden ontvlucht. 342 00:32:48,122 --> 00:32:52,075 Nu zullen er meer volgen, dankzij jou. 343 00:32:54,495 --> 00:32:56,746 Zeg me wat je ziet. 344 00:32:59,249 --> 00:33:03,753 Veenmoeras, velden, heuvels. 345 00:33:03,804 --> 00:33:06,756 Zeg me wat je ziet. 346 00:33:11,011 --> 00:33:14,755 Niets. - Niet niets. 347 00:33:14,775 --> 00:33:19,986 Het Noorden. Rijd 1100 kilometer die kant op en je bent nog steeds in het Noorden. 348 00:33:20,020 --> 00:33:24,932 640 kilometer die kant op. 480 kilometer die kant op. 349 00:33:24,952 --> 00:33:28,861 Het Noorden is groter dan de andere zes koninkrijken bij elkaar. 350 00:33:28,912 --> 00:33:30,747 En ik ben de Bewaker van het Noorden. 351 00:33:30,781 --> 00:33:33,282 Het Noorden is van mij. 352 00:33:35,085 --> 00:33:37,537 Zeg me nu, wat is je naam? 353 00:33:41,125 --> 00:33:43,459 Ramsay Snow. 354 00:33:43,510 --> 00:33:45,628 Nee, niet Ramsay Snow. 355 00:33:46,847 --> 00:33:48,631 Open het. 356 00:33:49,800 --> 00:33:51,792 Vanaf vandaag tot je laatste dag... 357 00:33:51,812 --> 00:33:56,472 ben je Ramsay Bolton, zoon van Roose Bolton, Bewaker van het Noorden. 358 00:34:02,730 --> 00:34:04,864 U eert me. 359 00:34:04,898 --> 00:34:09,902 Ik zweer dat ik uw naam en uw traditie in ere zal houden. 360 00:34:09,953 --> 00:34:14,741 Ik zal u waardig zijn, vader, dat beloof ik. 361 00:34:33,010 --> 00:34:36,846 Kom, Riek, ik heb een bad nodig. 362 00:35:05,626 --> 00:35:07,460 Ja? 363 00:35:20,691 --> 00:35:23,292 De eerste keer dat ik je zag, was je maar een kind. 364 00:35:23,327 --> 00:35:26,596 Een meisje uit het Noorden die voor het eerst naar de hoofdstad kwam. 365 00:35:26,630 --> 00:35:29,332 Je bent niet langer een kind meer. 366 00:35:32,736 --> 00:35:34,837 Waarom heb je me geholpen? 367 00:35:34,872 --> 00:35:38,908 Ze hadden je door de Maandeur gegooid als ze je schuldig bevonden hadden. 368 00:35:39,159 --> 00:35:41,494 Dat is geen antwoord. 369 00:35:44,515 --> 00:35:47,750 Als ze u geëxecuteerd hadden, wat hadden ze dan met mij gedaan? 370 00:35:48,752 --> 00:35:51,087 Ik weet het niet. 371 00:35:51,138 --> 00:35:53,589 Ik ook niet. 372 00:35:54,792 --> 00:35:58,561 Beter gokken op de man die je kent, dan op de vreemdelingen, die je niet kent? 373 00:36:00,564 --> 00:36:02,598 En jij denkt dat je me kent? 374 00:36:04,234 --> 00:36:07,904 Ik weet wat je wilt. - Is dat zo? 375 00:36:23,504 --> 00:36:27,039 Ik dacht dat het me gelukkig zou maken, maar dat is niet zo. 376 00:36:27,090 --> 00:36:29,125 Niets maakt jou gelukkig. 377 00:36:29,176 --> 00:36:30,784 Veel dingen maken me gelukkig. - Zoals wat? 378 00:36:30,804 --> 00:36:32,845 Polliver doden, Rorge doden. 379 00:36:32,880 --> 00:36:36,098 Dus je bent treurig omdat je Joffrey niet zelf kon vermoorden? 380 00:36:36,133 --> 00:36:38,968 Is dat het? - Ik had erbij willen zijn om te kijken. 381 00:36:39,019 --> 00:36:42,021 Ik wilde de blik in zijn ogen zien toen hij wist dat het voorbij was. 382 00:36:42,055 --> 00:36:45,441 Ja, niets in de wereld verslaat die blik. 383 00:36:45,475 --> 00:36:49,395 Je beschermde hem bijna heel zijn leven. Denk je dat je hem had kunnen redden? 384 00:36:49,446 --> 00:36:52,465 Ik was de wijnproever niet. 385 00:36:54,568 --> 00:36:58,788 Die kleine klootzak verdiende te sterven, maar vergif... 386 00:36:58,822 --> 00:37:03,543 vergif is een vrouwenwapen. Mannen doden met staal. 387 00:37:03,577 --> 00:37:07,413 Dat is je trots, die spreekt. Daarom zul je nooit 'n goede moordenaar zijn. 388 00:37:07,464 --> 00:37:10,249 Ik zou Joffrey met 'n kippenbotje vermoord hebben als ik moest. 389 00:37:11,752 --> 00:37:14,804 Daar zou ik goed geld voor betaald hebben om te zien. 390 00:37:17,474 --> 00:37:20,560 Je had het me moeten laten dichtbranden. 391 00:37:20,644 --> 00:37:23,095 Het is een vlooienbeet. 392 00:37:23,146 --> 00:37:26,566 Door die vlooienbeet loop je langzamer dan normaal. 393 00:37:26,650 --> 00:37:29,902 Nou, we hoeven niet veel verder te lopen. 394 00:37:29,937 --> 00:37:33,489 Denk je echt dat m'n tante voor me zal betalen? - Ja, ze betaalt wel. 395 00:37:33,523 --> 00:37:34,857 Ik heb haar zelfs nooit ontmoet. 396 00:37:34,908 --> 00:37:38,327 Maakt niet uit. Je bent een bloedverwant. 397 00:37:39,529 --> 00:37:42,949 Familie, eer, al die onzin. 398 00:37:43,000 --> 00:37:47,753 Dat is het enige waar jullie het over hebben. - Ik ben geen vrouwe. 399 00:37:49,256 --> 00:37:51,031 Wie wil er door de Bloedpoort? 400 00:37:51,051 --> 00:37:54,377 De Jachthond, Sander Clegane. 401 00:37:54,428 --> 00:37:56,703 En zijn... 402 00:37:56,723 --> 00:37:59,715 reisgenoot Arya Stark... 403 00:37:59,766 --> 00:38:02,718 nicht van jouw vrouwe Lysa Arryn. 404 00:38:02,769 --> 00:38:07,974 Dan bied ik u mijn medeleven aan. Vrouwe Arryn is gestorven. 405 00:38:11,311 --> 00:38:13,229 Drie dagen geleden. 406 00:38:31,248 --> 00:38:33,407 Ik ben nog nooit van huis geweest, oom Petyr. 407 00:38:33,427 --> 00:38:35,575 Ik ben bang om te gaan. - Dat is niet nodig. 408 00:38:35,595 --> 00:38:38,671 De heer van de Vallei hoort in het Adelaarsnest, zei moeder. 409 00:38:38,722 --> 00:38:42,975 Ze zei dat het niet veilig buiten was. - Voor haar was het binnen niet veilig. 410 00:38:43,334 --> 00:38:48,359 Mensen sterven aan hun eettafels. Ze sterven in hun bedden. 411 00:38:48,933 --> 00:38:51,761 Ze sterven gehurkt boven hun kamerpotten. 412 00:38:52,402 --> 00:38:56,656 Iedereen sterft vroeg of laat. Maak je geen zorgen over je dood. 413 00:38:56,690 --> 00:38:59,408 Maak je zorgen over je leven. 414 00:38:59,443 --> 00:39:04,280 Neem je leven in handen voor zolang het duurt. 415 00:39:04,331 --> 00:39:07,283 Dat is wat het betekent Heer van de Vallei te zijn. 416 00:39:31,308 --> 00:39:33,309 Zullen we gaan? 417 00:39:40,701 --> 00:39:42,985 Wijn helpt altijd. 418 00:39:44,654 --> 00:39:47,123 Ik bedank je daarvoor. 419 00:39:48,625 --> 00:39:50,493 Een gerechtelijk tweegevecht. 420 00:39:51,878 --> 00:39:54,964 Beslist de schuld of onschuld van een man... 421 00:39:54,998 --> 00:39:59,826 in de ogen van de goden, door twee mannen op elkaar te laten inhakken. 422 00:39:59,846 --> 00:40:02,638 Dat zegt iets over de goden. 423 00:40:05,008 --> 00:40:06,675 Hoelang nog? 424 00:40:06,727 --> 00:40:09,045 Binnenkort. 425 00:40:12,065 --> 00:40:14,216 Denk je dat Oberyn een kans heeft? 426 00:40:17,070 --> 00:40:19,188 De Rode Adder van Dorne. 427 00:40:19,239 --> 00:40:21,440 Zo'n naam krijg je niet tenzij je dodelijk bent, niet? 428 00:40:21,491 --> 00:40:22,858 Ik heb hem nooit zien vechten. 429 00:40:22,943 --> 00:40:25,661 Oh, hij gaat dood. Ik ga dood. 430 00:40:25,695 --> 00:40:29,081 Oberyn gelooft in zichzelf. - Dat is zacht uitgedrukt. 431 00:40:30,333 --> 00:40:32,284 Wat is de straf voor koningsmoord? 432 00:40:32,335 --> 00:40:35,121 In vierendelen? Ophangen? 433 00:40:35,172 --> 00:40:37,506 Door het wiel gebroken worden? - Onthoofding. 434 00:40:37,541 --> 00:40:39,275 Lijkt nogal gewoontjes. 435 00:40:39,309 --> 00:40:41,811 En hij was ook mijn neef, dus wat is dat? 436 00:40:41,845 --> 00:40:45,548 Fratricide is broedermoord. Filicide is de moord op je kind. 437 00:40:46,600 --> 00:40:49,135 Nepoticide. Dat is hem. 438 00:40:51,772 --> 00:40:54,273 Moedermoord, vadermoord... 439 00:40:54,307 --> 00:40:57,193 kindermoord, zelfmoord. 440 00:40:58,728 --> 00:41:01,147 Er is geen soort moord dat geen eigen woord heeft. 441 00:41:01,198 --> 00:41:03,056 Neven. 442 00:41:03,076 --> 00:41:05,167 Neven, je hebt gelijk. 443 00:41:05,202 --> 00:41:08,737 Er is geen woord voor de moord op een neef. Goed gedaan. 444 00:41:08,789 --> 00:41:11,862 Herinner jij je neef Orson? Orson Lannister? 445 00:41:11,882 --> 00:41:14,160 Natuurlijk. Zijn min liet hem op zijn hoofd vallen. 446 00:41:14,211 --> 00:41:16,796 Hij werd er zwakzinnig door. - Zwakzinnig? 447 00:41:16,830 --> 00:41:20,666 Hij zat de hele dag in de tuin. Verpletterde kevers met een steen. 448 00:41:24,421 --> 00:41:27,973 Niets maakte hem gelukkiger. - Niets maakte jou gelukkiger. 449 00:41:28,008 --> 00:41:29,892 Je zou denken als je vanaf je geboorte gekweld bent... 450 00:41:29,926 --> 00:41:32,085 je affiniteit voor de getroffenen zou hebben. 451 00:41:32,105 --> 00:41:37,316 In tegendeel. Lachen om andermans ellende was 't enige dat me als ieder ander liet voelen. 452 00:41:37,350 --> 00:41:39,235 Maar de grap duurde maar even. 453 00:41:39,269 --> 00:41:42,855 Voor jou. Jij verdween. - Ik had andere interesses. 454 00:41:42,906 --> 00:41:44,907 Ja, andere interesses. 455 00:41:47,110 --> 00:41:50,770 Maar ik bleef bij Orson. - Waarom? 456 00:41:50,790 --> 00:41:54,617 Ik was nieuwsgierig. Waarom verpletterde hij die kevers? 457 00:41:54,668 --> 00:41:58,337 Wat had hij daar aan? Het eerst wat ik deed, was 't hem vragen. 458 00:41:58,371 --> 00:42:02,124 "Orson, waarom verpletter je die kevers?" 459 00:42:02,159 --> 00:42:05,177 Hij gaf me antwoord. "Sla de kevers dood. 460 00:42:05,212 --> 00:42:08,130 Sla ze dood." 461 00:42:09,266 --> 00:42:12,635 Ik was niet ontmoedigd. Ik was de slimste die ik kende. 462 00:42:12,686 --> 00:42:16,939 Ik had de middelen om de mysteries te ontrafelen die in het hart van een zwakzinnige huizen. 463 00:42:16,973 --> 00:42:20,526 Dus ging ik naar de bibliotheek van Maester Volarik. 464 00:42:20,560 --> 00:42:22,728 Volarik. Hij probeerde ooit aan me te zitten. 465 00:42:22,779 --> 00:42:25,170 Blijkt, dat er veel te veel geschreven is over vooraanstaande figuren... 466 00:42:25,271 --> 00:42:27,239 maar nauwelijks genoeg over zwakzinnigen. 467 00:42:27,485 --> 00:42:29,809 Dat klopt niet. 468 00:42:29,829 --> 00:42:33,813 In geen enkel geval vond ik iets dat de aard van Orsons aandoening toelichtte... 469 00:42:33,833 --> 00:42:36,650 of de reden achter zijn meedogenloze keverslachting. 470 00:42:36,670 --> 00:42:39,028 Dus ging ik terug naar de bron. 471 00:42:39,062 --> 00:42:41,230 Ik was niet in staat om Orson te spreken... 472 00:42:41,264 --> 00:42:46,159 maar ik kon hem observeren, zoals men dieren bekijkt... 473 00:42:46,179 --> 00:42:49,250 om hun gedrag beter te begrijpen. 474 00:42:51,892 --> 00:42:55,811 En terwijl ik hem bekeek, werd ik er steeds zekerder van. 475 00:42:55,845 --> 00:42:58,480 Daar gebeurde iets. 476 00:42:58,515 --> 00:43:03,686 Zijn gezicht was als 'n bladzijde uit 'n boek, geschreven in een taal, die ik niet begreep. 477 00:43:03,737 --> 00:43:06,572 Maar hij was niet dom. Hij had zijn redenen. 478 00:43:06,606 --> 00:43:09,858 En ik werd bezeten door de gedachte wat die waren. 479 00:43:09,910 --> 00:43:13,445 Ik bracht buitensporig veel tijd door met hem te bekijken. 480 00:43:13,496 --> 00:43:18,250 Ik at mijn lunch in de tuin, kauwde mijn schapenvlees op de muziek van... 481 00:43:20,003 --> 00:43:22,862 En als ik hem niet bekeek, dacht ik aan hem. 482 00:43:22,882 --> 00:43:27,443 Vader sprak over de nalatenschap van de familie en ik dacht aan de kevers van Orson. 483 00:43:27,477 --> 00:43:30,346 Ik las de verhalen over de veroveringen van de Targaryens. 484 00:43:30,380 --> 00:43:32,548 Hoorde ik drakenvleugels? Nee. 485 00:43:32,599 --> 00:43:35,551 Ik hoorde... 486 00:43:35,602 --> 00:43:39,355 En nog steeds kon ik niet ontdekken waarom hij het deed. 487 00:43:39,389 --> 00:43:41,690 Ik moest het weten want het was vreselijk... 488 00:43:41,725 --> 00:43:45,060 dat al die kevers voor niets moesten sterven. 489 00:43:45,111 --> 00:43:50,065 Elke dag in de hele wereld, worden mannen, vrouwen en kinderen in grote aantallen vermoord. 490 00:43:50,116 --> 00:43:52,901 Wie geeft er iets om een stel kevers? 491 00:43:52,953 --> 00:43:55,738 Ik weet het. Maar toch vervulde het me met angst. 492 00:43:55,789 --> 00:43:59,325 Stapels en stapels van ze, jaren en jaren van ze. 493 00:43:59,376 --> 00:44:04,213 Hoeveel ontelbare levende kruipende dingen, verdwenen verpletterd en uitgedroogd in de modder? 494 00:44:04,247 --> 00:44:09,134 In mijn dromen stond ik op een strand gemaakt van keverschillen... 495 00:44:09,169 --> 00:44:11,242 zover het oog kon zien. 496 00:44:11,262 --> 00:44:15,808 Ik werd huilend wakker, treurend om hun verbrijzelde kleine lichamen. 497 00:44:15,842 --> 00:44:19,595 Ooit probeerde ik Orson te stoppen. - Hij was tweemaal jouw grootte. 498 00:44:19,646 --> 00:44:23,983 Hij duwde me gewoon weg en bleef ze kapotmaken. 499 00:44:24,017 --> 00:44:28,730 Elke dag, tot die ezel hem in de borst trapte en hem doodde. 500 00:44:39,366 --> 00:44:41,784 Wat denk je? 501 00:44:41,835 --> 00:44:46,622 Waarom deed hij het? Waar ging dat over? 502 00:44:50,310 --> 00:44:52,428 Ik weet het niet. 503 00:45:10,980 --> 00:45:12,865 Veel geluk vandaag. 504 00:45:45,398 --> 00:45:48,767 Dat lijkt me erg lichte uitrusting. - Ik beweeg me graag. 505 00:45:48,818 --> 00:45:51,059 Je zou minstens een helm kunnen dragen. 506 00:45:52,822 --> 00:45:54,514 Je moet niet drinken voor een gevecht. 507 00:45:54,534 --> 00:45:56,742 Heb je dit tijdens je jaren in de vechtkuilen geleerd? 508 00:45:56,776 --> 00:45:59,078 Ik drink altijd voor een gevecht. 509 00:45:59,112 --> 00:46:01,530 Het kan je dood kunnen. Het kan mijn dood worden. 510 00:46:01,581 --> 00:46:04,533 Vandaag is niet de dag waarop ik sterf. 511 00:46:12,008 --> 00:46:16,178 Ga je dat bestrijden? - Ik ga dat doden. 512 00:46:20,517 --> 00:46:22,208 Hij is de grote man, die ik ooit gezien heb. 513 00:46:22,228 --> 00:46:24,970 Grote is niet van belang als je plat op je rug ligt. 514 00:46:25,054 --> 00:46:26,305 Dank de goden. 515 00:46:28,858 --> 00:46:31,994 In aangezicht van goden en de mensen... 516 00:46:32,028 --> 00:46:34,220 zijn we bijeen om ons te vergewissen... 517 00:46:34,240 --> 00:46:37,032 van de schuld of onschuld van deze... 518 00:46:38,651 --> 00:46:41,203 man, Tyrion Lannister. 519 00:46:41,237 --> 00:46:43,396 Moge de Moeder ze genade schenken. 520 00:46:43,416 --> 00:46:47,576 Moge de Vader ze de gerechtigheid geven die ze verdienen. 521 00:46:47,627 --> 00:46:50,329 En moge de Strijder de hand begeleiden... 522 00:46:50,380 --> 00:46:53,499 van jouw kampioen... 523 00:47:01,391 --> 00:47:05,594 Laat me niet alleen in deze wereld. - Nooit. 524 00:47:25,999 --> 00:47:29,418 Hebben ze je verteld wie ik ben? - Een of andere dode man. 525 00:47:34,374 --> 00:47:37,125 Ik ben de broer van Elia Martell. 526 00:47:37,160 --> 00:47:42,464 Weet je waarom ik naar deze stinkende rotstad ben gekomen? 527 00:47:42,515 --> 00:47:44,349 Voor jou. 528 00:47:48,855 --> 00:47:51,807 Ik zal je bekentenis horen voordat je sterft. 529 00:47:51,858 --> 00:47:55,310 Je verkrachtte mijn zus. Je vermoordde haar. 530 00:47:55,345 --> 00:47:59,865 Jij vermoordde haar kinderen. Zeg het nu, dan maken we er snel een eind aan. 531 00:48:07,957 --> 00:48:10,993 Zeg het. Je verkrachtte haar. 532 00:48:12,212 --> 00:48:14,830 Je vermoordde haar. 533 00:48:17,500 --> 00:48:18,884 Je vermoordde haar kinderen. 534 00:48:30,480 --> 00:48:32,981 Je vermoordde haar. 535 00:48:33,016 --> 00:48:35,033 Je vermoordde haar kinderen. 536 00:49:14,223 --> 00:49:15,857 Je verkrachtte haar. 537 00:49:15,892 --> 00:49:17,559 Je vermoordde haar. 538 00:49:27,236 --> 00:49:29,905 Je vermoordde haar kinderen. 539 00:49:36,746 --> 00:49:40,907 Wacht. Ben je stervende? Nee, nee. 540 00:49:40,927 --> 00:49:44,002 Je kunt nog niet sterven. Je hebt nog niet bekend. 541 00:49:46,255 --> 00:49:48,748 Zeg het. 542 00:49:48,768 --> 00:49:54,754 Zeg haar naam. Elia Martell. Jij verkrachtte haar. 543 00:49:54,774 --> 00:49:59,067 Elia Martell. Wie gaf jou het bevel? 544 00:49:59,986 --> 00:50:03,989 Wie gaf je het bevel. Zeg haar naam. 545 00:50:04,023 --> 00:50:08,327 Jij verkrachtte haar. Jij vermoordde haar. Jij vermoordde haar kinderen. 546 00:50:08,361 --> 00:50:10,946 Zeg het. Zeg haar naam. 547 00:50:12,532 --> 00:50:14,533 Zeg het. 548 00:50:21,374 --> 00:50:22,874 Elia Martell. 549 00:50:24,544 --> 00:50:26,962 Ik vermoordde haar kinderen. 550 00:50:27,013 --> 00:50:29,455 Toen verkrachtte ik haar. 551 00:50:29,475 --> 00:50:32,634 Toen drukte ik haar hoofd zo in elkaar. 552 00:50:46,149 --> 00:50:48,450 De goden hebben hun wens bekend gemaakt. 553 00:50:49,485 --> 00:50:51,620 Tyrion Lannister... 554 00:50:51,654 --> 00:50:56,329 in naam van Koning Tommen van Huis Baratheon, de Eerste van Zijn Naam... 555 00:50:56,449 --> 00:50:58,627 ben je hierbij tot de dood veroordeeld. 556 00:51:01,111 --> 00:51:06,968 Quality over Quantity (QoQ) Releases vertaling: Baksteen ~ controle: Flugel 557 00:51:07,111 --> 00:51:12,968 Gedownload van www.ondertitel.com