1
00:02:14,854 --> 00:02:17,732
Så er vi her.
2
00:02:31,412 --> 00:02:35,374
-"Regnen over Castamere"!
-Er du døv?
3
00:02:35,457 --> 00:02:40,671
Du gætter forkert hver gang.
Lyt nu, din fisse!
4
00:02:44,299 --> 00:02:47,969
"Bjørnen og den fagre mø"!
5
00:02:48,053 --> 00:02:54,476
Endelig en mand, der kan høre.
Bare synd, at din pik er så lille.
6
00:02:54,559 --> 00:02:59,147
Første gang jeg så den,
troede jeg, du var eunuk.
7
00:02:59,230 --> 00:03:04,861
I har set den, piger. En lille snegl,
der titter ud under sit hus.
8
00:03:17,915 --> 00:03:21,418
Dit barn græd i morges.
9
00:03:25,714 --> 00:03:28,592
Han vækkede mig.
10
00:03:28,675 --> 00:03:32,387
-Kan du høre mig?
-Ja.
11
00:03:32,471 --> 00:03:36,975
-Har du noget at sige?
-Undskyld, at han vækkede dig.
12
00:03:37,058 --> 00:03:43,314
Jeg er ligeglad med din undskyldning.
Hold ham stille, eller jeg gør det.
13
00:03:43,398 --> 00:03:46,985
Du vover ikke at røre ham.
14
00:03:47,068 --> 00:03:53,074
Din lille vildlingekælling.
Du burde være blevet hos dine egne.
15
00:03:55,034 --> 00:03:58,621
-Hører du efter?
-Hold mund.
16
00:04:01,248 --> 00:04:06,629
-Det er bare en ugle, dumme kælling.
-Nej, det er det ikke.
17
00:05:53,273 --> 00:05:55,984
Jeg burde ikke have efterladt hende.
18
00:05:56,068 --> 00:06:01,406
-Du kunne ikke vide det.
-Jo, de har angrebet byer i nærheden.
19
00:06:01,490 --> 00:06:06,119
-De slagtede vores brødre.
-De havde ordre på at blive her.
20
00:06:06,202 --> 00:06:10,748
Er det Black Jack,
Kegs og Mullys egen skyld?
21
00:06:10,832 --> 00:06:13,501
De burde ikke have været der.
22
00:06:13,585 --> 00:06:18,881
Vi skal beskytte menneskets rige. Vi
kan ikke engang beskytte Mole's Town.
23
00:06:18,965 --> 00:06:23,511
Vi kan ikke gå efter dem.
Det er det, de vil.
24
00:06:23,594 --> 00:06:27,890
Lille Sam... Jeg kunne
lige så godt have dræbt dem selv.
25
00:06:27,973 --> 00:06:35,773
Hun gemte sig måske.
Jeg troede, at I døde med Mormont.
26
00:06:35,856 --> 00:06:39,109
Men I kom tilbage.
27
00:06:39,193 --> 00:06:43,280
Hun overlevede Craster,
og han var et ærkesvin.
28
00:06:43,363 --> 00:06:48,785
Hun overlevede vandringen til Væggen.
Hun overlevede en hvid vandrer!
29
00:06:50,370 --> 00:06:53,540
Hun kan have klaret sig ud.
30
00:06:54,582 --> 00:06:56,835
Måske.
31
00:06:58,002 --> 00:07:03,216
Hvis de angreb Mole's Town,
er vi de næste.
32
00:07:05,385 --> 00:07:11,933
-Mances hær må nærme sig.
-100.000 mænd. Og vi er 105.
33
00:07:12,016 --> 00:07:17,772
Regner du Black Jack,
Kegs og Mully med? 102.
34
00:07:17,855 --> 00:07:23,152
Hvordan skal 102 mænd
stoppe 100.000?
35
00:07:24,653 --> 00:07:29,575
Den, der dør sidst,
må brænde os andre.
36
00:07:29,658 --> 00:07:35,497
Når jeg er færdig med denne verden,
vil jeg ikke komme tilbage.
37
00:08:35,847 --> 00:08:39,267
-Udspionerede han dig?
-Nej.
38
00:08:39,350 --> 00:08:46,023
Dothrakierne elsker under stjernerne,
mens hele khalasaren ser på.
39
00:08:47,942 --> 00:08:53,197
-Ja, eders nåde.
-Men du er ikke dothraki.
40
00:08:53,280 --> 00:08:58,786
-Nej.
-Grey Worm er ikke interesseret.
41
00:08:58,869 --> 00:09:04,792
De Ubesmittede er ligeglade med,
hvad vi har under tøjet.
42
00:09:04,875 --> 00:09:09,171
-Han var interesseret.
-Hvad?
43
00:09:11,423 --> 00:09:14,885
Jeg tror, at han var interesseret.
44
00:09:16,011 --> 00:09:20,473
Når slavehandlerne kastrerer
drengene, tager de så det hele?
45
00:09:20,557 --> 00:09:22,642
Det hele?
46
00:09:23,977 --> 00:09:27,605
Både søjlen og stenene.
47
00:09:29,482 --> 00:09:35,071
-Det ved jeg ikke, eders nåde.
-Har du aldrig overvejet det?
48
00:09:37,573 --> 00:09:40,826
Jo, eders nåde.
49
00:09:57,384 --> 00:09:59,970
Missandei.
50
00:10:02,597 --> 00:10:08,270
-Jeg er kommet for at undskylde.
-Der er intet at undskylde.
51
00:10:08,353 --> 00:10:14,150
-Jeg håber, at jeg ikke skræmte dig.
-Nej.
52
00:10:15,109 --> 00:10:20,073
Din undervisning i fællessproget...
53
00:10:20,156 --> 00:10:25,036
-...er værdifuld for jeg.
-"For mig."
54
00:10:25,119 --> 00:10:31,083
-Har jeg lært dig ordet "værdifuld"?
-Jorah, andalen, lærte jeg...
55
00:10:31,167 --> 00:10:35,296
...lærte mig ordet.
56
00:10:35,379 --> 00:10:42,302
-Kan du huske dit fødenavn?
-Jeg husker intet. Kun Ubesmittet.
57
00:10:42,386 --> 00:10:45,347
Da de skar dig...
58
00:10:45,430 --> 00:10:49,226
Kan du huske det?
59
00:10:49,309 --> 00:10:56,316
-Jeg er ked af, at de gjorde det.
-Hvorfor er du ked af det?
60
00:10:56,399 --> 00:10:59,861
Det er en forfærdelig ting
at gøre ved en dreng.
61
00:11:04,365 --> 00:11:08,953
Uden det
var jeg aldrig blevet Ubesmittet-
62
00:11:09,037 --> 00:11:11,956
-og havde ikke stået
på Stolthedens torv-
63
00:11:12,039 --> 00:11:16,419
-da Daenerys Stormborn
beordrede os til at dræbe herrerne.
64
00:11:16,502 --> 00:11:20,047
Jeg var aldrig blevet valgt
til at lede de Ubesmittede.
65
00:11:20,131 --> 00:11:26,512
Jeg havde aldrig mødt Missandei
fra øen Naath.
66
00:11:41,318 --> 00:11:44,905
Jeg er ked af, at jeg...
67
00:11:44,988 --> 00:11:50,034
For i dag... undskyld.
68
00:11:57,250 --> 00:11:59,752
Grey Worm.
69
00:12:04,340 --> 00:12:08,219
Jeg er glad for, at du så mig.
70
00:12:09,386 --> 00:12:12,223
Det er jeg også.
71
00:12:34,953 --> 00:12:37,580
Kraken.
72
00:12:37,664 --> 00:12:44,170
De er stærke i havet,
men på land har de ingen knogler.
73
00:12:44,253 --> 00:12:49,342
De falder sammen
og bliver en formløs bunke.
74
00:12:49,425 --> 00:12:54,513
Det burde de vide,
men de er ikke så kloge.
75
00:12:55,306 --> 00:12:57,850
Hvad skal du sige?
76
00:12:57,933 --> 00:13:02,313
At jeg er Theon Greyjoy,
prins af Jernøerne.
77
00:13:02,396 --> 00:13:06,191
-Og hvem er du virkelig?
-Jeg er Reek.
78
00:13:06,275 --> 00:13:11,321
Er du sikker?
Du ligner meget en lord.
79
00:13:11,405 --> 00:13:15,367
Frygtindgydende, stolt...
80
00:13:16,535 --> 00:13:19,704
-Jeg er Reek.
-Indtil hvornår?
81
00:13:19,788 --> 00:13:24,709
-Altid. For evigt.
-Nemlig.
82
00:13:24,793 --> 00:13:28,379
Indtil du rådner i jorden.
83
00:13:30,256 --> 00:13:34,427
Husk, hvad du er, og hvad du ikke er.
84
00:13:34,510 --> 00:13:37,638
Giv mig Moat Cailin.
85
00:14:06,208 --> 00:14:09,461
Kom ikke nærmere!
86
00:14:11,129 --> 00:14:14,299
Hvem er du?
87
00:14:51,501 --> 00:14:57,591
Jeg hedder Kenning
og er garnisonens kommandør.
88
00:14:57,674 --> 00:15:02,095
-Er du Theon Greyjoy?
-Ja.
89
00:15:02,637 --> 00:15:08,017
-Hvorfor skulle jeg tro på det?
-Jeg blev født på Pyke, søn af Balon.
90
00:15:08,101 --> 00:15:12,188
Hans tredje og eneste levende søn.
Jeg er jeres prins.
91
00:15:12,271 --> 00:15:18,736
Jeg sværger ved den druknede gud.
Det, som er dødt, vil aldrig dø.
92
00:15:18,819 --> 00:15:23,199
Hvorfor kom du så her
med Boltons hær?
93
00:15:23,282 --> 00:15:30,497
Lord Bolton tog mig til fange.
Han sendte mig ind for at forhandle.
94
00:15:30,581 --> 00:15:34,168
Hvad vil lord Bolton?
95
00:15:35,502 --> 00:15:40,966
I er syge og langt underlegne,
og I er langt fra havet.
96
00:15:41,049 --> 00:15:47,055
Lord Bolton beder jer om at skåne
jeres mænd og forlade fæstningen.
97
00:15:47,138 --> 00:15:53,520
Så vil han være retfærdig mod jer,
som han har været mod mig.
98
00:15:53,603 --> 00:15:59,651
-I får frit lejde til havet.
-Han vil have os til at kapitulere.
99
00:15:59,734 --> 00:16:05,698
Min far, din konge, kapitulerede for
mange år siden til Robert Baratheon.
100
00:16:05,781 --> 00:16:09,785
Jeg så ham bøje knæene, uden skam.
101
00:16:09,869 --> 00:16:13,747
Han kæmpede med ære, som I har gjort.
102
00:16:16,292 --> 00:16:20,796
-"Uden skam", "kæmpede med ære"...
-Undskyld?
103
00:16:22,840 --> 00:16:27,177
"Uden skam", "kæmpede med ære".
104
00:16:29,179 --> 00:16:33,308
Kun en pisket hund ville tale sådan.
105
00:16:34,059 --> 00:16:36,728
Eller en kvinde.
106
00:16:36,811 --> 00:16:39,898
-Er du en kvinde, dreng?
-Du aner ikke...
107
00:16:39,981 --> 00:16:44,360
-De jernfødte overgiver sig ikke.
-Reek, Reek...
108
00:16:44,444 --> 00:16:50,700
Sig du det til din herre, Theon
Greyjoy, eller hvem helvede du er.
109
00:16:50,783 --> 00:16:54,996
-Reek, Reek...
-Hvad fanden mumler du om?
110
00:16:57,331 --> 00:16:59,417
Reek.
111
00:17:05,839 --> 00:17:11,261
-Giver vi os, får vi da lov at leve?
-Ja.
112
00:17:11,345 --> 00:17:15,015
Hejs det hvide flag og åbn portene.
113
00:17:15,098 --> 00:17:18,685
I kan rejse hjem.
114
00:17:23,398 --> 00:17:28,611
Du troede vel ikke, at jeg ville lade
dem gå? Det er ikke på mode længere.
115
00:17:28,695 --> 00:17:34,367
At flå sine fjender. Trist,
men sandt. Traditioner er vigtige.
116
00:17:34,450 --> 00:17:39,747
-Vi er intet uden vor historie.
-Ja, my lord.
117
00:17:39,831 --> 00:17:44,418
-Tager vi hjem nu?
-Det tror jeg.
118
00:17:44,502 --> 00:17:47,630
Til vores nye hjem.
119
00:17:56,805 --> 00:18:03,729
-Har du udenlands blod, Baelish?
-En oldefar fra Braavos, ja.
120
00:18:03,812 --> 00:18:07,899
Men alle vores forfædre
kom vel andetsteds fra en gang.
121
00:18:07,983 --> 00:18:13,572
Vores forfædre har forsvaret Dalen
mod indtrængende i tusindvis af år.
122
00:18:13,655 --> 00:18:18,243
Dalens skønhed finder kun sin lige
i dens fornemme adel.
123
00:18:18,326 --> 00:18:22,539
Lady Arryn sagde ofte,
at De var en klippe, lord Royce.
124
00:18:22,622 --> 00:18:28,211
Hun fortalte mig intet om dig.
Men det behøvede hun heller ikke.
125
00:18:28,294 --> 00:18:34,925
Du er en ågerkarl og en horebuk,
har slikket Tywin Lannisters støvler.
126
00:18:35,051 --> 00:18:39,597
Da Jon Arryn udnævnte dig
til møntmester, var alle ligeglade.
127
00:18:39,680 --> 00:18:43,309
Lad en snusket mand
om snusket arbejde.
128
00:18:43,392 --> 00:18:47,730
Men da du begyndte
at opvarte lady Arryn...
129
00:18:47,813 --> 00:18:52,401
Lady Arryn inviterede mig.
Vi stod hinanden nær.
130
00:18:52,484 --> 00:18:55,112
Vi ved, hvor nære I var.
131
00:18:55,195 --> 00:19:00,784
Lady Arryns tilbøjeligheder var
hendes sag. Hendes død er vores.
132
00:19:00,867 --> 00:19:07,791
-Hendes selvmord kom som et chok.
-Hun var en særling, men selvmord?
133
00:19:07,874 --> 00:19:13,713
Hun forgudede sin dreng
og ville aldrig have forladt ham.
134
00:19:13,796 --> 00:19:21,095
På få dage giftede du dig med hende,
og hun faldt ud gennem månedøren.
135
00:19:21,178 --> 00:19:27,059
Hun var altid melankolsk.
Verden var for brutal til hende.
136
00:19:27,143 --> 00:19:33,273
-Der var et vidne, en pige.
-Din niece, siges det.
137
00:19:33,357 --> 00:19:37,111
En uuddannet og enfoldig pige.
Hun er ikke...
138
00:19:37,194 --> 00:19:42,532
-Vi vil gerne tale med hende.
-Jeg henter hende.
139
00:19:42,616 --> 00:19:48,622
Det behøves ikke. Vi vil høre
hendes uforvanskede udsagn.
140
00:19:57,964 --> 00:20:03,553
Kom nærmere. Du behøver ikke
at være bange for os... eller ham.
141
00:20:03,636 --> 00:20:10,643
Er lord Baelish din onkel?
Hedder du Alayne?
142
00:20:10,726 --> 00:20:15,523
Vil det være lettere uden
lord Baelish? Jeg spurgte ikke dig.
143
00:20:15,606 --> 00:20:21,612
-Han kan blive.
-Højere, pige! Fortæl os, hvad du så.
144
00:20:24,364 --> 00:20:30,412
Undskyld, lord Baelish,
men jeg må sige sandheden.
145
00:20:33,498 --> 00:20:39,462
-Jeg vil fortælle jer alt.
-Udelad endelig intet, Alayne.
146
00:20:41,715 --> 00:20:44,426
Mit navn er ikke Alayne.
147
00:20:44,509 --> 00:20:49,430
Det er Sansa Stark,
lord Eddard Starks ældste datter.
148
00:20:49,514 --> 00:20:55,186
Lord Royce, vi mødtes på Winterfell,
da de fulgte deres søn til Væggen.
149
00:20:55,269 --> 00:21:01,150
Sansa Stark? Lyver du mig
lige op i ansigtet, din orm?
150
00:21:01,233 --> 00:21:05,154
Lord Baelish har fortalt mange løgne.
151
00:21:07,198 --> 00:21:10,576
Alt sammen for at beskytte mig.
152
00:21:10,659 --> 00:21:15,914
Siden min fars henrettelse har jeg
været gidsel i King's Landing.
153
00:21:15,998 --> 00:21:20,460
Jeg var noget, kong Joffrey
og dronning Cersei kunne lege med.
154
00:21:20,544 --> 00:21:26,633
De slog mig og ydmygede mig.
De giftede mig bort til dværgen.
155
00:21:26,716 --> 00:21:31,096
Jeg havde ingen venner
i King's Landing.
156
00:21:31,179 --> 00:21:33,973
Blot en.
157
00:21:38,811 --> 00:21:45,818
Han reddede mig og hjalp mig
med at flygte, da han fik chancen.
158
00:21:45,902 --> 00:21:51,615
Han vidste, at jeg ville være sikker
her hos min tante Lysa.
159
00:21:52,825 --> 00:21:56,954
Lannisters har venner overalt,
selv i Dalen.
160
00:21:57,037 --> 00:22:02,626
-Jeg måtte ikke afsløre mit navn.
-Din hemmelighed er tryg hos os.
161
00:22:02,709 --> 00:22:07,673
Din far voksede op her.
Vi gik ofte på jagt sammen.
162
00:22:07,756 --> 00:22:10,342
Han var en god mand.
163
00:22:10,425 --> 00:22:16,014
Fortæl os, hvad der skete
med din tante, Sansa.
164
00:22:16,097 --> 00:22:21,770
I kendte hende godt.
I vidste, at hun var en plaget sjæl.
165
00:22:21,853 --> 00:22:25,273
Hun havde altid elsket lord Baelish.
166
00:22:25,356 --> 00:22:29,527
Fra det øjeblik han ankom
til Riverrun som otteårig-
167
00:22:29,610 --> 00:22:33,156
-med alt, hvad han ejede,
i en lille pose.
168
00:22:33,239 --> 00:22:37,535
Hun tilstod,
at hun aldrig elskede lord Arryn.
169
00:22:37,618 --> 00:22:41,080
Hun gjorde blot,
som hendes far ville.
170
00:22:41,163 --> 00:22:47,169
Da guderne lod hende være sammen
med lord Baelish, var hun lykkelig.
171
00:22:47,252 --> 00:22:53,884
En tid.
Min tante var en jaloux kvinde.
172
00:22:53,967 --> 00:23:01,266
Hun frygtede, at lord Baelish ville
forlade hende for en yngre kvinde.
173
00:23:05,020 --> 00:23:10,024
Og så en dag...
så hun ham kysse mig.
174
00:23:10,108 --> 00:23:15,530
-Lady Sansa!
-Det var kun et lille kys på kinden.
175
00:23:15,613 --> 00:23:21,661
Lord Baelish er min onkel nu.
Han har altid været så venlig.
176
00:23:21,744 --> 00:23:26,957
Jeg var så glad for at være fri igen,
og det var hans fortjeneste.
177
00:23:27,041 --> 00:23:32,087
Men min tante forbandede mig.
Hun kaldte mig en hore-
178
00:23:32,171 --> 00:23:35,549
-og ville kaste mig ud
gennem månedøren.
179
00:23:35,633 --> 00:23:39,553
Da lord Baelish forsøgte
at berolige hende, slog hun ham.
180
00:23:39,636 --> 00:23:42,890
Hun sagde,
at hun ikke ville leve længere.
181
00:23:42,973 --> 00:23:48,645
Han lovede hende, at han aldrig
havde elsket nogen anden, men...
182
00:23:48,729 --> 00:23:53,858
Hun trådte gennem døren og...
183
00:23:57,696 --> 00:24:02,158
Det er ikke din skyld, søde pige.
184
00:24:04,911 --> 00:24:09,415
Det er ikke din skyld.
185
00:24:23,262 --> 00:24:28,684
Man kan se det i drengens opdragelse.
At give en tiårig bryst...
186
00:24:28,767 --> 00:24:31,812
Lord Royce! Ikke nu.
187
00:24:31,895 --> 00:24:37,109
Om forladelse, my lady.
Dem med, lord Baelish.
188
00:24:37,192 --> 00:24:42,280
I ville have retfærdighed,
lord Royce. Også jeg.
189
00:24:42,364 --> 00:24:49,496
-Findes det ved selvmord?
-Ikke for Lysa, men for hendes søn.
190
00:24:49,579 --> 00:24:54,834
Dalens riddere kæmpede med Jon
Arryn, Ned Stark og Robert Baratheon-
191
00:24:54,959 --> 00:24:58,463
-mod den gale konge.
192
00:24:58,546 --> 00:25:04,135
Siden da har Arryn, Royce, Corbray
og Waynwood, Dalens store huse...
193
00:25:04,218 --> 00:25:10,599
-...set på fra kulisserne.
-Betvivler De vores mod?
194
00:25:10,683 --> 00:25:16,355
Hvis side står I på? Støtter I
Lannisters, som henrettede Ned Stark?
195
00:25:16,438 --> 00:25:22,819
-Selvfølgelig ikke!
-Lysa nægtede Catelyn Stark hjælp.
196
00:25:22,903 --> 00:25:29,743
I har ladet Tywin Lannister sejre.
Hvem vover at trodse ham nu?
197
00:25:29,826 --> 00:25:34,205
Hvem skal vi støtte?
Robb Stark er død.
198
00:25:34,289 --> 00:25:40,628
-Støt Robin Arryn, Dalens lord.
-Han er en sygelig lille dreng.
199
00:25:40,712 --> 00:25:46,092
-De bliver til tider stærke mænd.
-De dør oftere unge.
200
00:25:46,175 --> 00:25:52,932
Jeg forgudede Lysa, men hun
beskyttede sin søn for meget.
201
00:25:53,015 --> 00:25:57,478
Han må lære at svinge et sværd
og ride på en hest.
202
00:25:57,561 --> 00:26:00,189
-Det er på høje tide.
-Ja.
203
00:26:00,272 --> 00:26:04,276
På høje tide at besøge Dalens borge.
204
00:26:04,359 --> 00:26:09,823
Det er på høje tid,
at Robin flyver fra reden.
205
00:26:27,131 --> 00:26:30,802
-Ser Barristan.
-Ja?
206
00:26:32,762 --> 00:26:36,057
Hvem har sendt dig?
207
00:27:10,006 --> 00:27:13,218
-Ser Barristan.
-Ser Jorah.
208
00:27:13,301 --> 00:27:17,472
-Er jeg glemt et rådsmøde?
-Nej.
209
00:27:26,272 --> 00:27:29,817
-Hvad er det?
-En kongelig benådning.
210
00:27:29,900 --> 00:27:34,488
Underskrevet af Robert Baratheon.
211
00:27:45,999 --> 00:27:49,252
Du udspionerede hende.
212
00:27:50,379 --> 00:27:55,467
-Hvem gav dig dette?
-Spiller det nogen rolle?
213
00:28:02,932 --> 00:28:07,604
-Har du fortalt hende det?
-Jeg ville fortælle dig det først.
214
00:28:07,687 --> 00:28:13,025
Jeg ville ikke gå
bag om ryggen på dig.
215
00:28:13,109 --> 00:28:18,739
-Lad mig tale med hende alene.
-Det får du aldrig lov til igen.
216
00:28:53,273 --> 00:28:58,152
Hvorfor benådede tronraneren dig?
217
00:28:59,320 --> 00:29:05,743
-Hvis vi kan tale alene...
-Nej, tal til mig her og nu.
218
00:29:05,826 --> 00:29:09,789
Hvem, tror du, sendte brevet hertil?
219
00:29:09,872 --> 00:29:16,712
Det er Tywin Lannisters værk.
Han vil så splid mellem os.
220
00:29:16,795 --> 00:29:21,133
Benådningen er underskrevet
det år, vi mødte hinanden.
221
00:29:21,216 --> 00:29:27,139
Hvorfor blev du benådet?
Eller er brevet forfalsket?
222
00:29:28,432 --> 00:29:31,601
-Det er ikke forfalsket.
-Hvorfor så?
223
00:29:31,685 --> 00:29:38,066
-Jeg skrev til Varys, spionmesteren.
-Hvad stod der i brevene?
224
00:29:38,149 --> 00:29:44,239
Information. Om Deres
og Viserys' ankomst til Pentos.
225
00:29:44,322 --> 00:29:50,203
Om planen om Deres ægteskab
til Khal Drogo. Om Deres brors død.
226
00:29:50,286 --> 00:29:54,415
Fortalte du, at jeg bar Drogos barn?
227
00:29:54,498 --> 00:29:58,794
-Khaleesi...
-Kald mig ikke det. Fortalte du det?
228
00:30:02,172 --> 00:30:04,466
Ja.
229
00:30:05,592 --> 00:30:09,471
Vinhandleren forsøgte
at forgive mig.
230
00:30:09,555 --> 00:30:14,434
-Jeg lod dig ikke drikke vinen.
-Du vidste, at den var forgiftet.
231
00:30:14,518 --> 00:30:20,315
-Jeg havde mistanke om det.
-Du forrådte mig. Helt fra starten.
232
00:30:20,398 --> 00:30:23,234
Tilgiv mig.
233
00:30:23,318 --> 00:30:27,280
Jeg ville aldrig...
Khaleesi, tilgiv mig.
234
00:30:27,363 --> 00:30:32,702
Du solgte mig til min fars morder,
som stjal min brors trone-
235
00:30:32,785 --> 00:30:36,497
-og nu vil du tilgives?
236
00:30:38,249 --> 00:30:44,547
-Jeg har elsket Dem.
-Elsket? Hvordan kan du sige det?
237
00:30:44,630 --> 00:30:51,303
Enhver anden havde jeg henrettet, men
jeg vil ikke have dit lig i min by.
238
00:30:51,387 --> 00:30:57,643
Vend hjem til dine herrer i King's
Landing. De skåner dig måske.
239
00:31:00,312 --> 00:31:06,193
-Daenerys, vær god...
-Rør mig ikke og sig ikke mit navn.
240
00:31:06,276 --> 00:31:09,696
Forlad byen inden tusmørke.
241
00:31:09,779 --> 00:31:16,453
Hvis du er i Meereen ved daggry,
får jeg dit hoved kastet i havet.
242
00:31:18,121 --> 00:31:20,415
Gå.
243
00:31:21,499 --> 00:31:23,626
Nu.
244
00:32:18,262 --> 00:32:21,641
Moat Cailin er din, far.
245
00:32:27,646 --> 00:32:29,732
Kom.
246
00:32:29,857 --> 00:32:33,861
-Har du hørt fra Locke?
-Nej.
247
00:32:33,944 --> 00:32:38,031
Ligegyldigt.
Det er bare en lam dreng.
248
00:32:38,115 --> 00:32:41,410
Nordens lorder har ikke set dem.
249
00:32:41,493 --> 00:32:45,247
Han er sikkert død.
250
00:32:45,330 --> 00:32:48,458
De fleste jernfødte
er flygtet fra Norden.
251
00:32:48,541 --> 00:32:53,088
Flere vil følge nu, takket være dig.
252
00:32:54,714 --> 00:32:58,218
Fortæl mig, hvad du ser.
253
00:32:59,469 --> 00:33:04,891
Hede, marker, bakker.
254
00:33:04,974 --> 00:33:08,352
Fortæl mig, hvad du ser.
255
00:33:11,272 --> 00:33:16,735
-Ingenting.
-Ikke ingenting... Norden.
256
00:33:16,819 --> 00:33:20,531
Rid 1.100 km den vej,
og du er stadig i Norden.
257
00:33:20,614 --> 00:33:24,701
650 km den vej og 500 km den vej.
258
00:33:24,785 --> 00:33:28,664
Det er større end de andre seks
kongedømmer til sammen-
259
00:33:28,747 --> 00:33:31,041
-og jeg er dens statholder.
260
00:33:31,124 --> 00:33:33,877
Norden er mit.
261
00:33:35,337 --> 00:33:38,882
Sig mig så, hvad hedder du?
262
00:33:41,342 --> 00:33:43,553
Ramsay Snow.
263
00:33:43,636 --> 00:33:46,764
Nej, ikke Ramsay Snow.
264
00:33:46,848 --> 00:33:49,183
Åbn det.
265
00:33:49,267 --> 00:33:53,646
Fra og med i dag er du Ramsay Bolton-
266
00:33:53,729 --> 00:33:58,818
-søn af Roose Bolton,
Nordens statholder.
267
00:34:03,072 --> 00:34:10,287
Du ærer mig. Jeg sværger at forsvare
dit navn og dine traditioner.
268
00:34:10,371 --> 00:34:15,918
Jeg vil være dig værdig, far.
Det lover jeg.
269
00:34:33,476 --> 00:34:37,647
Kom, Reek.
Jeg behøver et bad.
270
00:35:05,424 --> 00:35:08,051
Kom ind.
271
00:35:20,730 --> 00:35:26,736
Første gang jeg så dig, var du
et barn på besøg i hovedstaden.
272
00:35:26,819 --> 00:35:31,115
Du er ikke et barn længere.
273
00:35:32,909 --> 00:35:39,582
-Hvorfor hjalp du mig?
-De havde kastet dig ud af månedøren.
274
00:35:39,665 --> 00:35:43,168
Det er ikke et svar.
275
00:35:44,628 --> 00:35:48,674
Hvad havde de mon så gjort med mig?
276
00:35:48,757 --> 00:35:53,136
-Det ved jeg ikke.
-Heller ikke jeg.
277
00:35:54,888 --> 00:36:00,227
Stoler du hellere på den mand,
du kender, end på fremmede?
278
00:36:00,310 --> 00:36:04,147
Tror du, at du kender mig?
279
00:36:04,230 --> 00:36:08,902
-Jeg ved, hvad du vil have.
-Gør du?
280
00:36:23,249 --> 00:36:28,838
-Jeg troede, at jeg ville blive glad.
-Intet gør dig glad.
281
00:36:28,921 --> 00:36:32,383
Jo, da jeg dræbte Polliver og Rorge.
282
00:36:32,466 --> 00:36:37,179
Er du ked af det, fordi du ikke
fik lov at dræbe Joffrey selv?
283
00:36:37,262 --> 00:36:42,559
Jeg ville gerne se hans blik,
da han vidste, at det var slut.
284
00:36:42,643 --> 00:36:46,104
Intet slår det blik...
285
00:36:46,188 --> 00:36:50,108
Du var hans livvagt.
Kunne du have reddet ham?
286
00:36:50,192 --> 00:36:54,612
Jeg var ikke hans mundskænk.
287
00:36:54,696 --> 00:36:57,615
Møgungen fortjente at dø, men...
288
00:36:57,699 --> 00:37:03,204
Gift... Det er en kvindes våben.
Mænd dræber med stål.
289
00:37:03,288 --> 00:37:07,500
Det er hovmodig tale.
Du bliver aldrig en god morder.
290
00:37:07,667 --> 00:37:11,629
Jeg havde gerne dræbt Joffrey
med et kyllingeben.
291
00:37:11,712 --> 00:37:17,843
Det havde jeg betalt godt for at se.
292
00:37:17,927 --> 00:37:22,848
-Du burde have ladet mig brænde det.
-Det er et loppebid.
293
00:37:23,599 --> 00:37:30,105
-Det får dig til at gå langsommere.
-Vi behøver ikke at gå meget længere.
294
00:37:30,188 --> 00:37:35,110
Tror du, at min tante betaler?
Vi har jo aldrig mødte hinanden.
295
00:37:35,193 --> 00:37:39,573
Det er ligegyldigt.
I er blodsbeslægtet.
296
00:37:39,656 --> 00:37:45,245
Familie, ære og det skidt. I lords
og ladies taler aldrig om andet.
297
00:37:46,162 --> 00:37:48,706
Jeg er ingen lady.
298
00:37:48,790 --> 00:37:54,087
-Hvem ønsker at passere Blodporten?
-Hunden, Sandor Clegane...
299
00:37:54,170 --> 00:37:58,507
...og hans... rejsefælle.
300
00:37:58,591 --> 00:38:03,429
Arya Stark,
niece til jeres lady Lysa Arryn.
301
00:38:03,512 --> 00:38:08,726
Så må jeg kondolere.
Lady Arryn er død.
302
00:38:11,020 --> 00:38:14,565
For tre dage siden.
303
00:38:31,498 --> 00:38:35,794
-Jeg er bange for at rejse hjemmefra.
-Vær ikke det.
304
00:38:35,877 --> 00:38:41,174
Dalens lord hører hjemme på Eyrie.
Det er ikke sikkert udenfor.
305
00:38:41,257 --> 00:38:48,556
Din mor var ikke sikker her. Folk dør
ved middagsbordet, i deres senge-
306
00:38:48,639 --> 00:38:51,934
-og når de sidder på natpotten.
307
00:38:52,018 --> 00:38:57,398
Alle dør før eller senere,
men spekuler ikke på døden.
308
00:38:57,481 --> 00:39:03,904
Spekuler på livet. Vær herre
over det, så længe det varer.
309
00:39:03,987 --> 00:39:09,076
Det er, hvad det indebærer,
at være Dalens lord.
310
00:39:31,347 --> 00:39:34,892
Skal vi komme af sted?
311
00:39:40,648 --> 00:39:44,693
Vin hjælper altid.
312
00:39:44,777 --> 00:39:47,571
Tak for det.
313
00:39:48,656 --> 00:39:51,617
Tvekamp.
314
00:39:51,700 --> 00:39:56,830
En afgørelse af en mands skyld
eller uskyld i gudernes øjne-
315
00:39:56,914 --> 00:40:03,587
-ved at lade to andre hakke hinanden
ihjel. Det siger noget om guderne.
316
00:40:05,005 --> 00:40:09,217
-Hvor længe til?
-Snart.
317
00:40:12,345 --> 00:40:15,890
Tror du, at Oberyn har en chance?
318
00:40:17,642 --> 00:40:22,605
-"Den røde slange." Han må være god.
-Jeg har aldrig set ham kæmpe.
319
00:40:22,688 --> 00:40:25,358
Han dør.
Jeg dør.
320
00:40:25,441 --> 00:40:30,071
-Oberyn tror på sig selv.
-Mildest talt.
321
00:40:30,154 --> 00:40:36,410
Hvad er straffen for kongemord?
Partering? Hængning? Hjul og stejle?
322
00:40:36,493 --> 00:40:39,163
-Halshugning.
-Hvor dagligdags.
323
00:40:39,246 --> 00:40:45,210
Han var jo min nevø, så hvad bliver
det? Der er fratricide og filicide.
324
00:40:46,837 --> 00:40:50,882
Nepoticide må det hedde.
325
00:40:51,758 --> 00:40:58,390
Matricide, patricide,
infanticide, suicide...
326
00:40:58,473 --> 00:41:01,643
Der findes ord for alle slags mord.
327
00:41:01,726 --> 00:41:06,981
-Fætre.
-Nej, der er intet for fættermord.
328
00:41:07,106 --> 00:41:12,486
-Bravo. Kan du huske fætter Orson?
-Selvfølgelig.
329
00:41:12,570 --> 00:41:16,532
Ammen tabte ham på hovedet.
Han blev åndssvag.
330
00:41:16,615 --> 00:41:22,288
-Han sad i haven...
-...og knuste biller med en sten.
331
00:41:24,999 --> 00:41:27,793
-Han var ovenud lykkelig.
-Du med.
332
00:41:27,876 --> 00:41:31,713
Burde du ikke føle for de udsatte?
333
00:41:31,797 --> 00:41:37,386
Tværtimod! Kun når jeg lo af
andres ulykke, følte jeg mig normal.
334
00:41:37,469 --> 00:41:41,223
-Men det blev kedeligt.
-For dig, ja.
335
00:41:41,306 --> 00:41:47,020
-Jeg havde andre interesser.
-Ja, andre interesser.
336
00:41:47,103 --> 00:41:50,565
-Men jeg blev hos Orson.
-Hvorfor?
337
00:41:50,648 --> 00:41:56,404
Af nysgerrighed. Hvorfor knuste
han billerne? Hvad fik han ud af det?
338
00:41:56,487 --> 00:42:01,951
Først spurgte jeg ham: "Orson,
hvorfor knuser du billerne?"
339
00:42:02,034 --> 00:42:07,665
Han svarede:
"Knus billerne! Knus dem!"
340
00:42:09,416 --> 00:42:12,461
Jeg lod mig ikke slå ud,
for jeg var klog.
341
00:42:12,544 --> 00:42:17,466
Jeg var fast besluttet på at forstå,
hvad der drev idioten.
342
00:42:17,549 --> 00:42:22,930
-Jeg gik i mester Volariks bibliotek.
-Volarik! Han prøvede at røre mig.
343
00:42:23,013 --> 00:42:29,686
Der er skrevet alt for meget om
genier, men alt for lidt om idioter.
344
00:42:29,769 --> 00:42:36,860
Intet forklarede Orsons tilstand
eller hans evindelige billeslagtning.
345
00:42:36,943 --> 00:42:43,741
Så jeg gik tilbage til kilden
og begyndte at observere Orson-
346
00:42:43,825 --> 00:42:49,413
-som man studerer dyr
for at forstå deres opførsel bedre.
347
00:42:51,624 --> 00:42:58,631
Efterhånden blev jeg mere sikker.
Der foregik noget derinde.
348
00:42:58,714 --> 00:43:03,469
Hans ansigt var som en side
i en bog på et fremmedsprog-
349
00:43:03,552 --> 00:43:06,847
-men havde sine grunde.
350
00:43:06,930 --> 00:43:14,229
Jeg måtte kende dem, så jeg
observerede ham dagen lang.
351
00:43:14,312 --> 00:43:20,443
Jeg spiste frokost i haven
og tyggede maden til hans rytme.
352
00:43:20,527 --> 00:43:23,196
Jeg tænkte meget på ham.
353
00:43:23,279 --> 00:43:27,325
Når far kværnede om familiearven,
tænkte jeg på Orsons biller.
354
00:43:27,408 --> 00:43:33,956
Jeg læste om Targaryens erobringer,
men hørte jeg dragevinger? Nej...
355
00:43:35,374 --> 00:43:39,879
Jeg forstod det stadig ikke,
og jeg måtte vide det.
356
00:43:39,962 --> 00:43:44,717
For det var forfærdeligt,
at billerne måtte dø uden grund.
357
00:43:44,800 --> 00:43:50,097
Hver dag myrdes i snesevis
af mænd, kvinder og børn.
358
00:43:50,180 --> 00:43:56,270
-Hvem fanden bryder sig om biller?
-Det fyldte mig med rædsel.
359
00:43:56,353 --> 00:43:58,897
Bunker af dem, år efter år.
360
00:43:58,981 --> 00:44:04,736
Hvor mange små kryb blev smadret
og forvandlet til jord igen?
361
00:44:04,820 --> 00:44:11,409
Jeg drømte, at jeg stod på
en uendelig strand af billeskaller.
362
00:44:11,493 --> 00:44:16,247
Jeg vågnede og græd
over deres små knuste kroppe.
363
00:44:16,331 --> 00:44:23,629
Jeg prøvede at stoppe Orson en gang.
Han skubbede mig væk og fortsatte.
364
00:44:23,713 --> 00:44:30,052
Hver dag, indtil muldyret
sparkede ham i brystet, så han døde.
365
00:44:39,353 --> 00:44:42,523
Hvad tror du?
366
00:44:42,606 --> 00:44:47,945
Hvorfor gjorde han det?
Hvad handlede det om?
367
00:44:50,322 --> 00:44:53,450
Det ved jeg ikke.
368
00:45:10,925 --> 00:45:13,678
Held og lykke i dag.
369
00:45:45,417 --> 00:45:50,213
-Det er en meget let rustning.
-Jeg vil være rørlig.
370
00:45:52,257 --> 00:45:56,886
-Drik ikke.
-Har De stor erfaring med tvekamp?
371
00:45:56,970 --> 00:46:02,308
-Jeg drikker altid før en kamp.
-Det kan blive Deres død. Og min.
372
00:46:02,391 --> 00:46:05,061
Jeg skal ikke dø i dag.
373
00:46:11,484 --> 00:46:17,197
-Skal du kæmpe mod det der?
-Jeg skal dræbe "det der".
374
00:46:20,159 --> 00:46:24,580
-Han er enorm!
-Det hjælper ikke en på ryggen.
375
00:46:24,663 --> 00:46:27,249
Gudskelov.
376
00:46:28,542 --> 00:46:34,047
Vi er samlet foran guder
og mennesker for at afgøre-
377
00:46:34,130 --> 00:46:41,012
-hvorvidt denne mand, Tyrion
Lannister, er skyldig eller uskyldig.
378
00:46:41,096 --> 00:46:47,643
Må Moderen vise ham nåde,
må Faderen skænke retfærdighed-
379
00:46:47,727 --> 00:46:53,024
-og må Krigeren
føre vor ridders hånd...
380
00:47:01,532 --> 00:47:05,452
-Lad mig ikke alene tilbage her.
-Aldrig.
381
00:47:26,097 --> 00:47:29,517
-Ved du, hvem jeg er?
-En død mand!
382
00:47:34,022 --> 00:47:36,816
Jeg er Elia Martells bror.
383
00:47:36,899 --> 00:47:43,114
Ved du, hvorfor jer er kommet
til denne stinkende by? For dig.
384
00:47:48,744 --> 00:47:51,539
Du skal tilstå, før du dør.
385
00:47:51,622 --> 00:47:57,336
Du voldtog min søster. Du myrdede
hende og dræbte hendes børn.
386
00:47:57,419 --> 00:48:00,464
Sig det nu, så går det hurtigt.
387
00:48:07,721 --> 00:48:11,433
Sig det. Du voldtog hende.
388
00:48:11,516 --> 00:48:14,477
Du myrdede hende.
389
00:48:17,230 --> 00:48:20,149
Du dræbte hendes børn.
390
00:48:30,076 --> 00:48:34,747
Du voldtog hende! Du myrdede hende!
Du dræbte hendes børn!
391
00:49:13,951 --> 00:49:17,788
Du voldtog hende!
Du myrdede hende!
392
00:49:26,839 --> 00:49:30,467
Du dræbte hendes børn!
393
00:49:36,557 --> 00:49:38,934
Dør du?
394
00:49:39,017 --> 00:49:43,522
Nej, nej, nej!
Dø ikke endnu. Du har ikke tilstået.
395
00:49:46,525 --> 00:49:50,236
Sig det.
Sig hendes navn.
396
00:49:50,320 --> 00:49:56,910
Elia Martell. Du voldtog hende.
Du dræbte hendes børn. Elia Martell!
397
00:49:56,993 --> 00:50:03,082
På vis ordre? Hvem?
Sig hendes navn!
398
00:50:03,166 --> 00:50:08,462
Du voldtog hende! Du myrdede hende!
Du dræbte hendes børn!
399
00:50:08,546 --> 00:50:11,841
Sig det.
Sig hendes navn.
400
00:50:11,924 --> 00:50:14,510
Sig det!
401
00:50:21,517 --> 00:50:24,186
Elia Martell.
402
00:50:24,269 --> 00:50:29,608
Jeg dræbte hendes børn.
Så voldtog jeg hende.
403
00:50:29,691 --> 00:50:32,778
Så knuste jeg hendes hoved.
Sådan her!
404
00:50:46,374 --> 00:50:49,168
Guderne har fældet deres dom.
405
00:50:49,252 --> 00:50:56,259
Tyrion Lannister,
i kong Tommen Baratheons navn-
406
00:50:56,342 --> 00:51:01,055
-dømmes du hermed til døden.
407
00:51:50,189 --> 00:51:54,115
Trine Nørgaard
www.btistudios.com