1
00:00:04,934 --> 00:00:06,689
(theme music playing)
2
00:01:33,165 --> 00:01:43,609
== แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ ==
== GoTfansite.com ==
3
00:01:59,069 --> 00:02:01,630
- เราไม่ควรมากันเองเลย
- ทำไมล่ะ
4
00:02:01,630 --> 00:02:04,219
- ถ้าพ่อท่าน--
- เขาไม่มีทางรู้หรอก
5
00:02:04,219 --> 00:02:06,204
แต่ถ้ารู้เข้า...
6
00:02:09,935 --> 00:02:12,457
เจ้าไม่จำเป็นต้องกลัวพ่อข้า
7
00:02:38,466 --> 00:02:40,145
แน่ใจเหรอ?
8
00:02:40,787 --> 00:02:42,053
แน่ใจ
9
00:02:42,504 --> 00:02:45,582
- อย่าเข้าไปเลย
- ต้องเข้าสิ
10
00:03:27,982 --> 00:03:30,849
ออกไป
ออกไปซะ!
11
00:03:30,868 --> 00:03:32,978
- ไปเถอะ
- ไม่
12
00:03:32,978 --> 00:03:34,676
เชื่อเพื่อนดีกว่า
13
00:03:35,970 --> 00:03:38,061
ใครๆ ก็บอกว่าเจ้าน่ากลัว
14
00:03:38,349 --> 00:03:41,149
ฟันเหมือนแมวเอย สามตาเอย
15
00:03:41,264 --> 00:03:42,971
น่ากลัวตรงไหน
16
00:03:44,372 --> 00:03:46,635
เจ้ามันน่าเบื่อ
17
00:03:46,683 --> 00:03:48,515
เจ้าไม่รู้ว่าข้าคืออะไร
18
00:03:48,687 --> 00:03:52,073
ข้ารู้ว่าเจ้าเป็นแม่มด
มองอนาคตได้
19
00:03:53,396 --> 00:03:55,075
อนาคตข้าเป็นยังไง
20
00:03:55,113 --> 00:03:57,434
ใครๆ ก็อยากรู้อนาคต
21
00:03:57,434 --> 00:03:59,352
จนได้รู้อนาคตนั่นแหละ
22
00:03:59,409 --> 00:04:02,613
ที่นี่เป็นอาณาเขตพ่อข้า อาณาเขตข้า
23
00:04:02,708 --> 00:04:07,542
บอกอนาคตข้ามาดีๆ
ไม่งั้นจะสั่งควักลูกตาน่าเบื่อนั่นซะ
24
00:04:16,499 --> 00:04:18,072
เลือดเจ้าน่ะ
25
00:04:19,290 --> 00:04:20,911
มาให้ข้าชิม
26
00:04:45,060 --> 00:04:46,930
ให้ 3 คำถาม
27
00:04:47,467 --> 00:04:49,817
เจ้าไม่ชอบคำตอบแน่
28
00:04:53,336 --> 00:04:55,820
ข้าถูกหมั้นหมายกับเจ้าชาย
29
00:04:56,453 --> 00:04:58,697
เราจะแต่งกันเมื่อไหร่?
30
00:04:58,927 --> 00:05:00,539
เจ้าไม่ได้แต่งกันเจ้าชาย
31
00:05:00,759 --> 00:05:02,447
เจ้าแต่งกับราชา
32
00:05:02,447 --> 00:05:03,847
งั้นข้าจะเป็นราชินี?
33
00:05:03,847 --> 00:05:05,008
ใช่
34
00:05:05,852 --> 00:05:07,923
เจ้าจะได้เป็นราชินี
35
00:05:08,326 --> 00:05:10,196
ระยะหนึ่ง
36
00:05:10,589 --> 00:05:13,006
จนมีคนใหม่
37
00:05:13,332 --> 00:05:14,732
เยาว์กว่า
38
00:05:14,867 --> 00:05:17,111
งามกว่า
39
00:05:17,111 --> 00:05:20,487
มาโค่นล้มและช่วงชิงทุกอย่างไป
40
00:05:21,273 --> 00:05:23,345
ข้าจะมีบุตรกับราชาไหม?
41
00:05:23,345 --> 00:05:28,514
ไม่ ราชาจักมีบุตร 20 คน
ส่วนเจ้าจักมี 3
42
00:05:28,629 --> 00:05:29,578
ไม่เห็นรู้เรื่องเลย
43
00:05:29,578 --> 00:05:31,516
ทองคำจักเป็นมงกุฎ
44
00:05:32,647 --> 00:05:35,649
ทองคำ คลุมศพ
45
00:05:42,468 --> 00:05:44,127
ไปเถอะ เราต้องไปแล้ว
46
00:05:45,287 --> 00:05:47,436
เราต้องไปแล้ว!
เซอร์ซี!
47
00:05:51,233 --> 00:05:53,152
วางลง
48
00:06:09,378 --> 00:06:11,095
ยกขึ้น
49
00:06:11,095 --> 00:06:12,773
ไป
50
00:06:25,884 --> 00:06:28,521
ฝ่าบาท พวกเรารู้สึกเป็นเกียรติ
51
00:06:28,521 --> 00:06:29,873
แขกร่วมงานรออยู่แล้ว
52
00:06:29,988 --> 00:06:32,290
ให้รอไปก่อน
53
00:06:32,386 --> 00:06:34,064
ข้าอยากอยู่กับเขาเพียงลำพัง
54
00:06:34,064 --> 00:06:36,423
แต่ฝ่าบาท ขุนนางเหล่านี้เดินทาง
55
00:06:36,423 --> 00:06:38,505
แรมวันแรมคืนมาจากทั้งเจ็ดราชอาณาจักร
56
00:06:38,505 --> 00:06:40,183
ให้รอไปก่อน
57
00:07:06,317 --> 00:07:08,570
เขาไม่เคยอยากให้เจ้าเป็นราชองครักษ์
58
00:07:13,711 --> 00:07:17,461
สิ่งที่เขาสร้าง เป็นของเรา
59
00:07:18,621 --> 00:07:21,422
เขาสร้างเพื่อเรา ทำเพื่อเรา
60
00:07:23,579 --> 00:07:25,373
พวกมันคิดจะช่วงชิงไป
61
00:07:25,430 --> 00:07:26,447
- ทุกอย่าง
- พวกไหน?
62
00:07:26,466 --> 00:07:28,902
พวกข้างนอกนั่นน่ะ พวกศัตรูน่ะ
63
00:07:29,420 --> 00:07:31,856
ต่อแถวกันมาดูให้แน่ใจว่าเขาตายจริง
64
00:07:31,875 --> 00:07:33,812
ทันทีที่ได้เห็นก้อนหินบนดวงตา
65
00:07:33,851 --> 00:07:35,347
พวกมันจะลงมือฉีกกระชากเราทันที
66
00:07:35,366 --> 00:07:37,092
พวกนั้นไม่เกี่ยว
67
00:07:37,553 --> 00:07:40,142
ไอ้คนที่สังหารท่านพ่อต่างหาก
ที่ฉีกเราเป็นชิ้น
68
00:07:40,161 --> 00:07:42,444
มันนั่นแหละศัตรู ข้าพร่ำบอกมากี่ปี่
69
00:07:42,520 --> 00:07:45,187
แล้วเจ้าก็เอาแต่เข้าข้างมัน
แบบนี้ก็เข้าทางพวกมันสิ
70
00:07:45,206 --> 00:07:46,759
ตอนนี้ ท่านพ่อตายแล้ว
71
00:07:47,066 --> 00:07:50,941
แต่ไอ้ปีศาจนั่นกลับยังมีลมหายใจ
72
00:07:52,149 --> 00:07:54,230
เจ้าปล่อยมันใช่ไหม?
73
00:07:56,743 --> 00:07:58,767
ทีเรียนอาจเป็นปีศาจ
74
00:07:58,786 --> 00:08:01,701
แต่มันสังหารท่านพ่ออย่างจงใจ
75
00:08:02,219 --> 00:08:04,252
เป็นเจ้าพลั้งมือฆ่าเขา
76
00:08:04,252 --> 00:08:05,979
ด้วยความโง่เขลา
77
00:08:07,417 --> 00:08:09,086
ชอบลงมือทำนักนี่ เจ้าน่ะ
78
00:08:09,105 --> 00:08:11,407
คิดปุ๊บทำปั๊บ
79
00:08:11,445 --> 00:08:13,766
ไม่เคยนึกถึงผลที่จะตามมา
80
00:08:16,279 --> 00:08:18,273
ดูสิ
81
00:08:18,561 --> 00:08:19,520
ผลที่ตามมาไง
82
00:08:22,397 --> 00:08:24,152
นี่ไงล่ะ
83
00:08:27,873 --> 00:08:31,029
เขารักเจ้าที่สุด มากกว่าใครในโลกนี้
84
00:09:59,500 --> 00:10:01,255
ขออภัย
85
00:10:10,846 --> 00:10:14,087
นึกไม่ออกทำไมข้าต้องทนอยู่
86
00:10:14,087 --> 00:10:17,290
ในกล่องเวรนี่ตอนเรือออกแล้ว
87
00:10:17,329 --> 00:10:18,882
ข้าช่วยชีวิตท่านไว้นะ
88
00:10:18,882 --> 00:10:21,520
ถ้าท่านโดนจับ ข้าก็โดนด้วย
89
00:10:21,520 --> 00:10:23,697
ขอบอกนะว่าไม่รู้สึกผิดเท่าไหร่
90
00:10:23,735 --> 00:10:26,037
ที่ทิ้งท่านไว้ในกล่องเวร
91
00:10:26,037 --> 00:10:29,873
รู้มั้ยเป็นยังไง เวลาต้องยัดขี้
ออกไปทางรูอากาศพวกนี้?
92
00:10:29,911 --> 00:10:30,909
ไม่
93
00:10:30,909 --> 00:10:34,572
แต่ข้ารู้เป็นยังไงเวลาเก็บขี้ท่านไปทิ้ง
94
00:10:37,142 --> 00:10:38,830
เพนโทส?
95
00:10:39,502 --> 00:10:42,877
บ้านสหายข้า อิลเลียริโอ โมพาทิส
96
00:10:42,973 --> 00:10:43,980
เป็นพ่อค้า
97
00:10:43,980 --> 00:10:47,788
เราพบกันหลายปีมาแล้ว ผ่านเพื่อนคนอื่นๆ
98
00:10:47,980 --> 00:10:50,703
กลุ่มคนที่มองออก ว่าโรเบิร์ตบะราธเธียน
99
00:10:50,857 --> 00:10:52,276
เป็นตัวหายนะ
100
00:10:52,410 --> 00:10:54,981
เราทำสิ่งที่ดีที่สุดต่ออาณาจักร
101
00:10:55,019 --> 00:10:57,858
คือสนับสนุนฟื้นฟูทาร์แกเรียน
102
00:10:58,165 --> 00:11:00,927
เป็นจุดเริ่มต้นความผิดพลาดต่อเนื่อง
103
00:11:00,927 --> 00:11:02,864
จนเรามาลงเอยที่นี่
104
00:11:03,200 --> 00:11:06,518
สถานการณ์ไม่ได้ดีขึ้นเลย มีแต่แย่ลง
105
00:11:06,518 --> 00:11:09,961
เราต้องปกป้องเวสเทอรอสจากตัวมันเอง
106
00:11:15,044 --> 00:11:16,521
ค่อยยังชั่ว
107
00:11:16,789 --> 00:11:17,863
ใต้เท้า?
108
00:11:19,820 --> 00:11:22,534
ข้าว่าข้าไม่ใช่แล้ว
109
00:11:23,157 --> 00:11:24,653
ใต้เท้าเนี่ย
110
00:11:32,172 --> 00:11:35,299
ทำปิตุฆาติแล้วยังเป็นลอร์ดอีกหรือ?
111
00:11:36,325 --> 00:11:39,940
แต่เขาคงไม่ถอดยศเจ้าหรอกเนอะ
112
00:11:39,940 --> 00:11:41,715
ถ้าสังหารโสเภณี
113
00:11:41,715 --> 00:11:43,556
น่าจะเกิดขึ้นตลอดเวลา
114
00:11:43,556 --> 00:11:46,174
ท่านดื่มมาตลอดทางข้ามทะเลคอดแล้วนะ
115
00:11:46,174 --> 00:11:47,996
ในกล่อง จะหยุดดื่มทำไม?
116
00:11:48,054 --> 00:11:51,161
เรากำลังคุยเรื่องอนาคตของประเทศอยู่นะ
117
00:11:54,786 --> 00:11:57,491
อนาคตมันห่วยแตก
118
00:11:59,102 --> 00:12:00,895
เหมือนอดีตนั่นแหละ
119
00:13:48,030 --> 00:13:49,957
อยากได้แบบเดิมเหรอ?
120
00:13:50,073 --> 00:13:51,185
เหมือนทุกครั้ง?
121
00:14:02,646 --> 00:14:03,787
เจ้า
122
00:14:03,902 --> 00:14:05,868
ไม่ต้องหรอก
123
00:14:05,983 --> 00:14:07,997
มันชินน่ะ
124
00:15:00,802 --> 00:15:02,518
บุตรของฮาร์ปี้?
125
00:15:02,518 --> 00:15:04,753
พะย่ะค่ะ มันทิ้งไว้กับศพ
126
00:15:04,753 --> 00:15:06,172
มันไม่เคยฆ่ามาก่อน
127
00:15:06,230 --> 00:15:08,436
ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้นพ่ะย่ะค่ะ
128
00:15:08,570 --> 00:15:10,833
ทุกผู้พิชิตล้วนมีผู้ต่อต้าน
129
00:15:10,833 --> 00:15:12,962
ข้าไม่ใช่คนพิชิต ประชาชนต่างหาก
130
00:15:13,058 --> 00:15:16,664
มันไม่เห็นเราเป็นประชาชน พ่ะย่ะค่ะ
131
00:15:16,722 --> 00:15:20,385
งั้นมันก็ต้องเปลี่ยนมุมมองใหม่ มอสซาดอร์
132
00:15:20,817 --> 00:15:23,857
เขาไม่ได้เสี่ยงตายปลดแอกตนเอง
133
00:15:23,895 --> 00:15:25,372
ให้คนขลาดในหน้ากากช่วงชิงไป
134
00:15:25,372 --> 00:15:27,655
และข้าก็ไม่ได้พำนักในปิรามิดนี้
135
00:15:27,655 --> 00:15:30,705
เพื่อมองบ้านเมืองตกต่ำลงสู่ความยุ่งเหยิง
136
00:15:31,127 --> 00:15:32,757
ชายที่เจ้าเสียไปชื่ออะไร?
137
00:15:33,447 --> 00:15:35,653
ไวท์แรท พะย่ะค่ะ
138
00:15:36,037 --> 00:15:39,883
ฝังเขาอย่างสมเกียรติ ต่อสาธารณะ
139
00:15:39,883 --> 00:15:42,002
ในวิหารเกรซ
140
00:15:42,386 --> 00:15:44,246
พวกบุตรฮาร์ปี้ได้ยินสารนี้แน่
141
00:15:44,265 --> 00:15:45,953
ยั่วยุให้มันโกรธ
142
00:15:45,992 --> 00:15:47,670
งูโกรธจะโผล่หัวออกมา
143
00:15:47,670 --> 00:15:50,269
ช่วยให้เด็ดหัวมันง่ายขึ้นเยอะ
144
00:15:50,269 --> 00:15:53,760
หาตัวการให้เจอ แล้วนำตัวมาให้ข้า
145
00:15:57,212 --> 00:15:58,382
พะย่ะค่ะ
146
00:16:11,646 --> 00:16:13,564
ทอร์โก นาโด
147
00:16:13,564 --> 00:16:15,367
มิซซานเด ฮินนาธ
148
00:16:17,563 --> 00:16:19,596
ข้าอยากคุยด้วย
149
00:16:27,269 --> 00:16:29,513
มาทำไมหรือ?
150
00:16:29,801 --> 00:16:32,352
ไวท์แรท ผุ้ไร้มลทินที่...
151
00:16:34,548 --> 00:16:37,626
ได้ยินว่าถูกพบศพที่ซ่อง
152
00:16:38,825 --> 00:16:42,115
ได้ยินว่ามีผู้ไร้มลทินอื่นๆ อีก
153
00:16:42,153 --> 00:16:44,177
ที่ไปซ่องของเมียรีน
154
00:16:46,987 --> 00:16:48,598
ขอถามเหตุผลได้ไหม?
155
00:16:50,171 --> 00:16:53,029
ผู้ไร้มลทินไปซ่องเพื่ออะไร?
156
00:16:56,692 --> 00:16:58,639
ข้าไม่รู้
157
00:17:00,317 --> 00:17:02,034
ข้าต้องไปแล้ว
158
00:17:17,522 --> 00:17:18,827
ยกโล่ขึ้น
159
00:17:18,827 --> 00:17:19,690
หนักไปอะ
160
00:17:19,690 --> 00:17:21,186
ไม่หนักจะหยุดดาบได้ไง
161
00:17:21,244 --> 00:17:22,222
เอ้ายกขึ้น
162
00:17:34,229 --> 00:17:36,761
มา ลองดูอีกรอบ
163
00:17:36,914 --> 00:17:39,763
กระโจนเข้ามา แต่ยกโล่ไว้
164
00:17:39,763 --> 00:17:41,690
ไม่งั้นจะตีหัวให้ลั่น
165
00:17:42,122 --> 00:17:44,798
เจ้าไม่ต้องซ้อมเหรอ?
166
00:17:44,798 --> 00:17:48,001
ก็ ข้าไม่เชิงเด็กใหม่แล้วล่ะ
167
00:17:50,418 --> 00:17:53,793
กี่คนในหมู่พี่น้องกัน
ที่โม้ได้ว่าเคยฆ่าเหมันภูติ กับเธ็น?
168
00:17:53,832 --> 00:17:55,788
ข้าอาจจะเป็นคนแรกในประวัติศาสตร์
169
00:17:55,788 --> 00:17:58,167
- ยกโล่ขึ้น
- อัลลิสเซอร์: กับพวกนี้มันต้องเข้มงวด
170
00:17:58,262 --> 00:17:59,739
เป็นเปช่นนั้นเสมอ
171
00:17:59,797 --> 00:18:01,868
มันเป็นพวกวิ่งราว หัวขโมย
172
00:18:03,940 --> 00:18:05,772
ไม่ใช่ทหาร
173
00:18:11,373 --> 00:18:13,051
หมอนั่นเกลียดข้า
174
00:18:14,911 --> 00:18:17,673
แซม: ถ้าเซอร์อัลลิสเซอร์
ได้รับเลือกเป็น ผบ. ...
175
00:18:17,808 --> 00:18:19,764
เขารังเกียจคนเถื่อน
176
00:18:20,723 --> 00:18:22,440
ไม่มียกเว้น
177
00:18:22,440 --> 00:18:24,809
- อย่าให้เขาขับไล่เรานะ
- มันยังไม่แน่
178
00:18:24,847 --> 00:18:27,743
เซอร์เดนิส มัลลิสเตอร์
บัญชาหอคอยชาโดว์มา 20 ปี
179
00:18:27,782 --> 00:18:29,144
ว่ากันว่าเขาเป็นคนดี
180
00:18:29,163 --> 00:18:30,189
เขากำลังแข่งกับ--
181
00:18:30,189 --> 00:18:32,711
แซม อย่าให้เขาขับไล่เรานะ
182
00:18:32,711 --> 00:18:34,073
บอกแล้วไง
183
00:18:34,648 --> 00:18:37,295
เจ้าไปไหน ข้าไปด้วย
184
00:18:37,353 --> 00:18:39,463
เจ้าไปไม่ได้ เดี๋ยวถูกประหาร
185
00:18:46,598 --> 00:18:48,650
ดี จำจุดหมุนไว้ จุดหมุด
186
00:18:50,252 --> 00:18:51,547
ยกโล่ขึ้น
187
00:18:53,762 --> 00:18:55,565
พระราชาอยากคุยด้วย
188
00:19:22,658 --> 00:19:24,499
ไม่หนาวหรือ ท่านหญิง?
189
00:19:24,768 --> 00:19:26,111
ไม่เคยหนาว
190
00:19:26,533 --> 00:19:29,889
เพลิงของเทวาอยู่ในกายข้า จอน สโนว์
191
00:19:32,527 --> 00:19:34,243
สัมผัสสิ
192
00:19:41,196 --> 00:19:42,961
ยังบริสุทธิ์หรือ?
193
00:19:46,672 --> 00:19:47,823
เปล่า
194
00:19:50,087 --> 00:19:51,506
ดี
195
00:19:58,277 --> 00:20:00,061
ฝ่าบาท
196
00:20:00,377 --> 00:20:02,497
ลูกนอกสมรสแห่งวินเทอร์เฟล
197
00:20:10,648 --> 00:20:13,084
รู้ไหมตอนนี้ ใครครองวินเทอร์เฟล?
198
00:20:14,350 --> 00:20:15,722
รูส บอลตัน
199
00:20:15,722 --> 00:20:18,877
อืม ไอ้คนทรยศที่แทงหัวใจร็อบบ์ สตาร์ค
200
00:20:20,488 --> 00:20:22,282
ไม่อยากล้างแค้นรึ?
201
00:20:23,327 --> 00:20:26,242
สิ่งที่กระหม่อมอยากทำมีมากมาย
202
00:20:26,357 --> 00:20:29,100
แต่กระหม่อมเป็นพี่น้องร่วมสาบาน
203
00:20:29,177 --> 00:20:31,824
ข้าคุยกับพี่น้องเจ้าแล้ว
204
00:20:32,025 --> 00:20:34,011
- ที่รักเจ้าก็มีมาก
- พวกเขาเป็นคนดี
205
00:20:34,030 --> 00:20:35,430
ที่เกลียดก็มาก
206
00:20:35,603 --> 00:20:39,611
มีคนเห็นเจ้านำศพหญิงเถื่อนไปนอกผากำแพง
207
00:20:39,746 --> 00:20:40,858
เพราะอะไร?
208
00:20:40,896 --> 00:20:42,604
นั่นเป็นที่ของเธอ
209
00:20:42,642 --> 00:20:44,215
หน่วยพิทักษ์หลายนายคิดว่า
210
00:20:44,234 --> 00:20:46,094
เจ้าชอบคนเถื่อนเกินไป
211
00:20:46,094 --> 00:20:48,415
พวกเขาก็แค่เกิดมาผิดฝั่ง
212
00:20:48,607 --> 00:20:50,372
ไม่ได้ทำให้เขาเป็นปีศาจ
213
00:20:50,506 --> 00:20:51,609
อย่างไรก็ดี
214
00:20:51,609 --> 00:20:52,980
ข้าจะยึดแคว้นเหนือ
215
00:20:53,000 --> 00:20:54,496
คืนจากไอ้พวกหัวขโมย
216
00:20:54,534 --> 00:20:57,047
ไทวิน แลนนิสเตอร์ตายไปแล้ว ปกป้องมันไม่ได้แล้ว
217
00:20:57,104 --> 00:21:00,317
ข้าจะเอาหัวรูส บอลตันไปเสียบเหล็ก
218
00:21:00,634 --> 00:21:03,108
แต่จะบุกวินเทอร์เฟล ต้องมีทหารมากกว่านี้
219
00:21:03,146 --> 00:21:05,563
หน่วยพิทักษ์สาบานจะไม่ยุ่ง--
220
00:21:05,640 --> 00:21:07,711
ข้าไม่ได้พูดถึงไอ้หน่วยเวรนี่
221
00:21:07,711 --> 00:21:09,390
ข้าพูดถึงคนเถื่อน
222
00:21:17,858 --> 00:21:21,023
ฝ่าบาท ท่านอยากให้คนเถื่อน
223
00:21:21,023 --> 00:21:22,941
ร่วมทัพกับท่าน?
224
00:21:22,941 --> 00:21:24,840
ถ้าสาบานตนต่อข้า ข้าจะล้างคดีให้
225
00:21:24,897 --> 00:21:26,854
เราจะยึดวินเทอร์เฟล
เมื่อได้แคว้นเหนือแล้ว
226
00:21:26,854 --> 00:21:28,714
ข้าจะให้พวกมันเป็นประชาชน
227
00:21:28,772 --> 00:21:30,210
มอบที่ดินให้อยู่อาศัย
228
00:21:30,517 --> 00:21:33,644
แฟร์มาก ยิ่งกว่าแฟร์
229
00:21:33,644 --> 00:21:35,523
ข้าจะมอบชีวิตและอิสระภาพ
230
00:21:35,869 --> 00:21:38,439
หากมานซ์ยอมคุกเข่าสวามิภักดิ์
231
00:21:39,053 --> 00:21:40,415
ดูไม่น่าเป็นไปได้
232
00:21:42,237 --> 00:21:43,963
ชื่นชมมันมากสินะ
233
00:21:44,020 --> 00:21:46,236
- ข้านับถือเขา
- เขาชอบเจ้า
234
00:21:46,380 --> 00:21:48,490
- ไปโน้มน้าวมันให้ได้...
- ฝ่าบาท
235
00:21:48,528 --> 00:21:50,082
...ไม่งั้นข้าจะเผามันเสีย
236
00:21:53,103 --> 00:21:54,819
กระหม่อมมีเวลาแค่ไหน?
237
00:21:54,858 --> 00:21:56,104
พลบค่ำ
238
00:21:56,104 --> 00:21:58,301
ฤดูนี้อาทิตย์ตกเร็วนะ
239
00:21:58,483 --> 00:21:59,902
รีบหน่อย จอนสโนว์
240
00:22:03,374 --> 00:22:04,899
โล่สูงกว่านี้
241
00:22:05,810 --> 00:22:07,613
จู่โจมสิ ใต้เท้า!
242
00:22:07,843 --> 00:22:08,927
จู่โจม!
243
00:22:09,934 --> 00:22:12,408
อย่าไขว้ขา
244
00:22:12,408 --> 00:22:16,110
ลูกๆ ข้าถือดาบทันทีที่เดินเป็น แต่คนนี้...
245
00:22:16,168 --> 00:22:17,971
ลอร์ดอารินไม่มีวันเป็นยอดนักรบ
246
00:22:18,009 --> 00:22:19,639
ยอดนักรบ?
247
00:22:19,639 --> 00:22:22,325
เหวี่ยงดาบหยั่งกะหญิงง่อย
248
00:22:22,382 --> 00:22:23,322
ใต้เท้า
249
00:22:24,952 --> 00:22:26,851
ยกดาบขึ้น ใต้เท้า!
250
00:22:34,102 --> 00:22:36,557
เด็กบางคนอาจพัฒนาช้า
251
00:22:37,132 --> 00:22:38,264
เขายังเยาว์
252
00:22:38,321 --> 00:22:40,940
เขา 13 แล้ว อายุเท่านี้ออกรบได้แล้ว
253
00:22:41,045 --> 00:22:43,117
- เขามีพรสวรรค์อื่น
- อ้อเรอะ?
254
00:22:43,347 --> 00:22:45,572
สกุลอันยิ่งใหญ่
255
00:22:45,572 --> 00:22:49,168
บางที แค่นั้นก็เหลือเฟือ
256
00:22:53,925 --> 00:22:56,677
ลาก่อนลอร์ดรอย์ซ ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง
257
00:22:56,735 --> 00:22:59,094
ข้ามิได้ทำเกินหน้าที่เลย ท่านหญิง
258
00:22:59,190 --> 00:23:00,667
ข้ามั่นใจว่ามาเยี่ยมรอบหน้า
259
00:23:00,705 --> 00:23:02,997
โรบินต้องพัฒนาอย่างไม่น่าเชื่อ
260
00:23:03,563 --> 00:23:05,328
เขาปลอดภัยที่นี่
261
00:23:05,385 --> 00:23:07,908
ส่วนความสามารถนี่
262
00:23:07,908 --> 00:23:10,027
ข้าไม่รับปาก
263
00:23:22,456 --> 00:23:25,046
เดี๋ยวเราจะเลี้ยวขึ้นเหนือใช่ไหม?
264
00:23:25,535 --> 00:23:28,690
ได้ยินว่าซานซามีพี่ชายอยู่ปราสาทดำ
265
00:23:28,978 --> 00:23:31,395
เราห่างคิงส์โรดไม่กี่วัน
266
00:23:31,433 --> 00:23:33,207
- แล้วเราจะถึง--
- เรา?
267
00:23:35,365 --> 00:23:37,897
ที่ข้ายอมให้เจ้าตามมา ก็เพราะเจมี แลนนิสเตอร์
268
00:23:37,916 --> 00:23:40,103
บอกว่าเจ้าอยู่ในอันตรายที่คิงส์แลนดิง
269
00:23:41,196 --> 00:23:44,035
เราห่างคิงส์แลนดิงเป็นร้อยไมล์แล้ว
270
00:23:44,207 --> 00:23:45,972
ไม่มีใครรู้หน้าค่าตาเจ้า
271
00:23:46,087 --> 00:23:49,367
ไม่มีใครสน
เจ้าปลอดภัยแล้ว
272
00:23:49,405 --> 00:23:52,129
- แต่ข้าเป็นอนุจรท่าน
- รู้ด้วยเหรอว่าอนุจรคืออะไร?
273
00:23:53,817 --> 00:23:55,332
ผู้ติดตามรับใช้อัศวิน?
274
00:23:55,351 --> 00:23:56,627
ข้าไม่ใช่อัศวิน
275
00:23:56,627 --> 00:23:58,497
แปลว่าเจ้าไม่ใช่อนุจร
276
00:23:59,111 --> 00:24:00,358
งั้นข้าไปไหนดี?
277
00:24:00,358 --> 00:24:02,573
ไม่สนเฟ้ย ไม่ใช่แม่
278
00:24:10,888 --> 00:24:13,113
ท่านสาบานจะตามหาเด็กหญิงสตาร์ค
279
00:24:13,170 --> 00:24:15,913
ก็เจออาร์ยาแล้วไง แต่เธอไม่ต้องการให้ข้าคุ้มครอง
280
00:24:15,932 --> 00:24:18,061
- ซานซาอาจต้องการ
- จะหุบปากไหม?
281
00:24:18,647 --> 00:24:20,603
ข้าไม่ได้จะปรึกษา
282
00:24:22,713 --> 00:24:25,072
ข้าไม่ชอบให้ใครมาตามต้อยๆ
283
00:24:25,072 --> 00:24:26,913
ข้าไม่ใช่ผู้นำ
284
00:24:26,913 --> 00:24:29,791
ข้าก็แค่อยากสู้เพื่อลอร์ดที่ข้าเชื่อมั่น
285
00:24:30,155 --> 00:24:32,591
ลอร์ดดีๆ ตายเรียบ ที่เหลือมีแต่เลวทราม
286
00:24:42,814 --> 00:24:45,298
ท่านบอกลอร์ดรอย์ซว่าจะไปแหลมนิ้วมือนี่
287
00:24:45,298 --> 00:24:46,439
ถูก
288
00:24:47,408 --> 00:24:50,410
- แต่เรากำลังไปตะวันตก
- ถูกอีก
289
00:24:50,410 --> 00:24:53,038
ถ้าเขาคิดหักหลัง
ก็คงลงมือไปแล้ว
290
00:24:54,016 --> 00:24:57,181
ลอร์ดรอย์ซอาจมีคุณธรรมจริง
291
00:24:57,363 --> 00:24:59,636
แต่เขาไม่ใช่ตัวคนเดียวในปราสาท
292
00:24:59,636 --> 00:25:01,612
เจ้าไว้ใจอัศวิน เลดี้
293
00:25:01,631 --> 00:25:03,760
เด็กเลี้ยงม้า กับคนใช้ทุกคนหรือ?
294
00:25:03,760 --> 00:25:06,905
ไม่ ท่านไว้ใจคนขับรถกับอัศวินอารักขาไหมล่ะ?
295
00:25:06,963 --> 00:25:07,730
ม่าย
296
00:25:08,900 --> 00:25:10,511
แต่ข้าจ่ายอย่างงาม
297
00:25:10,511 --> 00:25:12,890
และข้าก็เชือดไก่ให้ลิงดูไว้แล้ว
298
00:25:12,909 --> 00:25:14,712
สรุปว่าเราไปไหน?
299
00:25:14,981 --> 00:25:17,301
ดินแดนที่ท่านไว้ใจได้ทุกคน?
300
00:25:17,301 --> 00:25:19,939
ดินแดนแสนห่างไกล
301
00:25:19,939 --> 00:25:22,480
จนต่อให้เป็นเซอร์ซี แลนนิสเตอร์ ก็จับเจ้าไม่ได้
302
00:25:30,133 --> 00:25:33,548
มันทำร้ายจิตใจเราทุกคนอย่างใหญ่หลวง
303
00:25:36,425 --> 00:25:38,208
บิดาท่านเป็น--
304
00:25:38,247 --> 00:25:40,596
ผู้ทรงอำนาจยิ่ง
305
00:25:40,596 --> 00:25:41,757
จริงๆ นะ
306
00:25:42,774 --> 00:25:46,418
ข้าคงพูดไม่ได้ว่ารู้จักเขานัก แต่--
307
00:25:47,032 --> 00:25:50,235
แค่ได้อยู่ใกล้ๆ มันก็ชัดเจนแล้ว
308
00:25:50,427 --> 00:25:53,496
ว่าท่านต้องรับมือกับคนน่าเกรงขามเพียงไหน
309
00:25:53,572 --> 00:25:57,178
ช่าง... ช่างทรงอำนาจเหลือเกิน
310
00:25:58,185 --> 00:26:00,458
ขอบใจมากที่อุตส่าห์พูดปลอบ
311
00:26:04,937 --> 00:26:07,373
กระหม่อมขอแสดงความเสียใจ
312
00:26:07,373 --> 00:26:10,202
โศกนาฏกรรมนี้...
กระหม่อมไม่เคยไว้ใจวาริส
313
00:26:10,221 --> 00:26:12,245
กระหม่อมเตือนเสมอๆ
314
00:26:15,688 --> 00:26:17,472
ฝ่าบาท
315
00:26:19,524 --> 00:26:21,922
น้องแลนเซ็ล
จำแทบไม่ได้แน่ะ
316
00:26:21,922 --> 00:26:23,744
เสียใจด้วยจริงๆ
317
00:26:24,473 --> 00:26:27,311
ขออภัยที่ลูกข้ามาปรากฏตัวแบบนี้
318
00:26:27,350 --> 00:26:29,018
ท่านอาไม่เป็นไรหรอก
319
00:26:31,464 --> 00:26:33,430
มันเรียกตัวเองว่า สแปโรว์
320
00:26:33,430 --> 00:26:36,019
เฮอะ ก็แค่พวกนอกรีต
321
00:26:36,019 --> 00:26:37,937
ศาสนาก็มีประโยชน์ของมัน
322
00:26:37,937 --> 00:26:40,661
แต่พอถึงจุดนึง...
323
00:26:40,661 --> 00:26:43,500
มันไม่กล้าเข้าเมืองมาหรอกถ้าไทวินยังอยู่
324
00:26:43,500 --> 00:26:45,092
พอโตก็เลิกไปเองน่า
325
00:26:45,092 --> 00:26:47,010
อะไรก็ไม่รู้เนี่ย
326
00:26:47,317 --> 00:26:49,446
- ขอตัวก่อน
- ย่อมได้
327
00:27:07,111 --> 00:27:09,710
ดูเหมือนแผลจากแบล็กวอเตอร์จะรักษาหายแล้วนี่
328
00:27:10,391 --> 00:27:13,518
นี่ต้องการรักษาไม่ใช่แผล
329
00:27:15,110 --> 00:27:17,383
มีอะไรให้ช่วยหรือ?
330
00:27:18,342 --> 00:27:20,270
ยกโทษให้กระหม่อมได้ไหม
331
00:27:20,500 --> 00:27:23,511
เจ้าทำอะไรไปหรือถึงต้องมาขอโทษ?
332
00:27:23,588 --> 00:27:25,813
กระหม่อมนำท่านสู่ความมืด
333
00:27:25,813 --> 00:27:27,884
เจ้าเนี่ยนะนำใครไปไหนได้ด้วย
334
00:27:28,153 --> 00:27:30,608
กระหม่อมดึงท่านสู่...
335
00:27:30,742 --> 00:27:32,967
ความสัมพันธ์พิศดารของเรา
336
00:27:34,444 --> 00:27:37,993
และก็ ใช่
มีเรื่องพระราชา...
337
00:27:38,319 --> 00:27:41,042
เรื่องล่าหมูป่า
338
00:27:42,960 --> 00:27:44,303
เหล้าองุ่นของพระองค์
339
00:27:47,516 --> 00:27:49,482
ข้าไม่รู้เจ้าพูดเรื่องอะไร
340
00:27:50,575 --> 00:27:52,704
กระหม่อมเปลี่ยนไปแล้ว
341
00:27:54,143 --> 00:27:57,327
ข้าได้พบความสงบ
ในแสงแห่งพระสัตตพักตร
342
00:27:57,442 --> 00:27:58,382
ฝ่าบาทก็ทำได้นะ
343
00:27:58,382 --> 00:27:59,935
พระองค์เฝ้ามองเราทุกคน
344
00:27:59,935 --> 00:28:02,381
พร้อมประทานความการุณย์
345
00:28:02,697 --> 00:28:04,155
หรือความเป็นธรรม
346
00:28:07,205 --> 00:28:09,564
โลกของพระองค์อยู่แค่เอื้อม
347
00:28:11,751 --> 00:28:14,724
กระหม่อมจะอธิษฐานให้ดวงวิญญาณบิดาท่าน
348
00:28:16,047 --> 00:28:19,826
วันที่วิญญาณไทวิน แลนนิสเตอร์
ต้องการความช่วยเหลือจากเจ้า...
349
00:28:27,594 --> 00:28:30,529
- โอลิวาร์: รูปร่างเหมือนดอร์น
- ลอรัส: ไม่เลย
350
00:28:30,606 --> 00:28:32,926
เหมือนออก
351
00:28:33,109 --> 00:28:37,060
นั่น-- นั่นเป็นซันสเปียร์ไง
352
00:28:38,048 --> 00:28:40,522
และภูเขาก็อยู่นั่น
353
00:28:40,637 --> 00:28:43,054
ส่วนตรงนี้คือ--
354
00:28:43,054 --> 00:28:45,730
ซันสเนก? (งู)
355
00:28:46,180 --> 00:28:47,274
สโตนสเปียร์? (หอก)
356
00:28:47,331 --> 00:28:48,731
แซนด์สโตน
357
00:28:48,731 --> 00:28:50,247
ใช่
358
00:28:50,247 --> 00:28:52,568
ใช่ แซนด์สโตน
359
00:28:53,929 --> 00:28:55,205
อยู่แค่นั้นเอง
360
00:28:55,205 --> 00:28:57,123
ได้
361
00:28:59,722 --> 00:29:00,892
มันคือดอร์น
362
00:29:02,561 --> 00:29:04,671
เราน่าจะไปด้วยกัน
363
00:29:04,671 --> 00:29:07,548
เราน่าจะได้มีเวลาอันแสนวิเศษ
364
00:29:07,605 --> 00:29:09,543
คิดจากประสบการณ์ของข้า
365
00:29:09,792 --> 00:29:13,781
มันจะเยี่ยมไปเลย
ดอร์น, ไฮการ์เดน
366
00:29:13,781 --> 00:29:15,604
ขอแค่ไม่ใช่ที่นี่
367
00:29:24,014 --> 00:29:26,249
เราสายสำหรับมื้อค่ำแล้วนะ
368
00:29:27,093 --> 00:29:28,397
ให้เกียรติกันมาก
369
00:29:28,416 --> 00:29:29,395
ข้าหิวมากแล้ว
370
00:29:45,957 --> 00:29:47,885
เจ้าชื่ออะไร
371
00:29:48,633 --> 00:29:50,225
โอลิวาร์ขอรับ
372
00:29:50,225 --> 00:29:51,990
เกรงว่าน้องข้า
373
00:29:51,990 --> 00:29:55,308
ทำให้พระราชาต้องรอแล้วนะ โอลิวาร์
374
00:30:03,815 --> 00:30:05,570
ท่านหญิง
375
00:30:18,402 --> 00:30:21,893
บางทีเจ้าน่าจะรอบคอบกว่านี้หน่อยนะ
376
00:30:22,353 --> 00:30:23,446
ทำไม?
377
00:30:23,676 --> 00:30:25,978
ยังไงก็ต้องความแตกอยู่ดี
378
00:30:26,131 --> 00:30:28,913
ใครทำอะไรก็รู้กันหมด
379
00:30:29,200 --> 00:30:31,234
จะพยายามปิดบังในที่อย่างนี้ไปทำไม?
380
00:30:31,310 --> 00:30:35,185
อย่างน้อย ก็ไม่ควรให้คู่หมั้นต้องรอ
381
00:30:35,799 --> 00:30:38,024
คู่หมั้นเรอะ? ขอเหอะ
382
00:30:38,139 --> 00:30:38,963
ไทวินตายแล้ว
383
00:30:39,155 --> 00:30:41,476
แปลว่าไม่มีใครบังคับให้เซอร์ซีแต่งกับข้าแล้ว
384
00:30:41,476 --> 00:30:43,317
- น้องโชคดี
- พี่โชคไม่ดี
385
00:30:43,356 --> 00:30:45,562
คิดว่าข้าอยากให้นังนั่นแต่งกับน้องข้าเหรอ?
386
00:30:45,600 --> 00:30:48,909
พอไม่แต่ง นางก็ไม่ต้องไปไฮการ์เดน
387
00:30:48,909 --> 00:30:51,258
แปลว่านางจะอยู่ที่คิงส์แลนดิงนี่
388
00:30:51,373 --> 00:30:54,941
แปลว่าพี่ก็ติดแหง่กอยู่นี่ โดยมีเซอร์ซีเป็นแม่ตามกฎหมาย
389
00:30:55,037 --> 00:30:56,437
งั้นมั้ง
390
00:30:57,454 --> 00:30:59,420
งั้นมั้ง?
391
00:30:59,803 --> 00:31:00,599
งั้นมั้ง
392
00:31:14,131 --> 00:31:17,843
ขันที แมงมุม
หัวหน้าหน่วยเสี่ยงกระซิบ
393
00:31:17,843 --> 00:31:20,998
ภูติแคระ ครึ่งคน
394
00:31:22,667 --> 00:31:24,901
จะฆ่าตัวตาย มีวิธีเร็วกว่านั้นเยอะ
395
00:31:24,901 --> 00:31:26,225
คนขี้ขลาดทำได้แค่นี้
396
00:31:26,580 --> 00:31:28,536
ท่านอาจเป็นอะไรหลายอย่าง สหาย
397
00:31:28,536 --> 00:31:30,215
แต่ไม่ใช่คนขลาด
398
00:31:33,821 --> 00:31:36,103
ยังไม่บอกเลย ทำไมถึงปล่อยข้า
399
00:31:36,103 --> 00:31:38,328
เพราะพี่ท่านสั่ง
400
00:31:38,980 --> 00:31:40,400
ปฏิเสธก็ได้นี่
401
00:31:40,457 --> 00:31:43,296
ปฏิเสธผู้ปลงพระชนม์น่ะนะ?
แกว่งเท้าหาเสี้ยนน่ะสิ
402
00:31:43,296 --> 00:31:45,454
ก็ไม่เท่าปล่อยข้าหรอก
403
00:31:45,454 --> 00:31:48,043
เจ้าเสี่ยงทั้งชีวิต
ตำแหน่ง ทุกอย่าง
404
00:31:48,043 --> 00:31:50,604
ทำไม? เราไม่ได้เกี่ยวดองกัน
เจ้าไม่ได้ติดหนี้อะไรข้าเลย
405
00:31:50,604 --> 00:31:52,119
ข้าไม่ได้ทำเพื่อท่าน
406
00:31:52,599 --> 00:31:55,044
ข้าทำเพื่อเจ็ดราชอาณาจักร
407
00:31:55,044 --> 00:31:58,161
คนแคระขี้เมา จะไปกอบกู้อะไรเจ็ดราชอาณาจักรได้
408
00:31:58,161 --> 00:32:00,021
ข้าไม่เชื่อในผู้กอบกู้
409
00:32:00,137 --> 00:32:04,088
ข้าเชื่อว่าผู้มีความสามารถ
จะเป็นส่วนสำคัญสำหรับศึกที่จะมาถึง
410
00:32:04,951 --> 00:32:07,253
เจ้าต้องหาทหารคนอื่นแล้วล่ะ
411
00:32:07,483 --> 00:32:11,166
ข้าไม่เอาแล้ว เวสเทอรอส
พอกันที
412
00:32:11,223 --> 00:32:13,822
ท่านมีหลายอย่างน่าชื่นชม
413
00:32:13,822 --> 00:32:15,347
แต่การสมเพชตัวเองนี่ไม่ใช่
414
00:32:15,788 --> 00:32:17,534
จะโง่แค่ไหน ขอแค่โชคดี
415
00:32:17,534 --> 00:32:20,372
ก็เกิดมาพร้อมอำนาจได้
416
00:32:20,526 --> 00:32:24,439
แต่การไขว่คว้าเองสิ ที่ยากกว่า
417
00:32:24,861 --> 00:32:26,510
ข้ามันไม่เหมาะกับงานใหญ่
418
00:32:26,568 --> 00:32:27,795
ข้าว่าเหมาะ
419
00:32:27,872 --> 00:32:30,538
ท่านมีสัญชาติญาณด้านการเมืองเหมือนพ่อ
420
00:32:30,596 --> 00:32:31,766
และรู้จักเห็นอกเห็นใจ
421
00:32:31,766 --> 00:32:34,144
เห็นอกเห็นใจ? เออสิ
422
00:32:34,844 --> 00:32:37,846
ข้าสังหารคนรักด้วยมือเปล่า
423
00:32:38,038 --> 00:32:40,992
ยิงพ่อตัวเองด้วยหน้าไม้
424
00:32:40,992 --> 00:32:42,948
ก็ไม่ได้บอกว่าท่านมันดีพร้อม
425
00:32:43,332 --> 00:32:46,746
ตกลงต้องการอะไรกันแน่?
426
00:32:46,746 --> 00:32:48,089
สันติสุข
427
00:32:48,664 --> 00:32:50,064
ความรุ่งเรือง
428
00:32:50,333 --> 00:32:53,977
ดินแดนที่ผู้มีอำนาจ
ไม่ขูดเลือดผู้ต่ำต้อย
429
00:32:53,977 --> 00:32:56,336
ที่ซึ่งปราสาททำจากขนมปังขิง
430
00:32:56,336 --> 00:32:58,734
และคูเมืองเป็นเหล้าแบล็กเบอรี่
431
00:32:58,734 --> 00:33:01,170
ผู้มีอำนาจสมัยไหนก็ขูดเลือดทั้งนั้น
432
00:33:01,189 --> 00:33:03,251
ถึงได้มีอำนาจขึ้นมาได้ไง
433
00:33:03,251 --> 00:33:04,546
งั้นมั้ง
434
00:33:05,092 --> 00:33:08,305
บางทีเราอาจจะชินกับมัน
435
00:33:08,526 --> 00:33:10,453
จนสรุปไปเองว่าไม่มีทางอื่น
436
00:33:11,125 --> 00:33:13,724
หากท่านได้นั่ง บนบัลลังก์เหล็ก
437
00:33:13,724 --> 00:33:15,795
ท่านจะทำแผ่นดินให้แร้นแค้นหรือ?
438
00:33:15,795 --> 00:33:18,116
ข้าไม่มีวันได้นั่งบัลลังก์หรอก
439
00:33:18,116 --> 00:33:19,794
ไม่ ท่านไม่
440
00:33:20,255 --> 00:33:22,556
แต่ท่านสามารถเกื้อหนุนผู้อื่น
441
00:33:22,576 --> 00:33:24,628
ให้ปีนขึ้นไปได้
442
00:33:25,108 --> 00:33:28,023
เจ็ดราชอาณาจักรต้องการผุ้แข็งแกร่งกว่าทอมมิน
443
00:33:28,023 --> 00:33:30,229
แต่ปรานีกว่าสแตนนิส
444
00:33:30,229 --> 00:33:34,046
เจ้าแผ่นดินที่ชนชั้นสูงเกรงกลัว ประชาชนรักใคร่
445
00:33:34,084 --> 00:33:36,942
ผู้ปกครองที่เป็นที่รัก มีแสนยานุภาพ
446
00:33:36,942 --> 00:33:38,735
และตระกูลที่ถูกต้อง
447
00:33:38,735 --> 00:33:40,836
ขอให้หาชายคนนั้นเจอนะ
448
00:33:41,200 --> 00:33:43,847
ใครบอกว่าเป็น “ชาย”?
449
00:33:47,434 --> 00:33:49,678
ท่านมีทางเลือกนะ สหาย
450
00:33:49,716 --> 00:33:52,191
ท่านจะอยู่ที่คฤหาสน์ของอิลเลียริโอ
451
00:33:52,210 --> 00:33:54,320
แล้วดื่มจนตัวตายก็ได้
452
00:33:54,320 --> 00:33:56,353
หรือจะเดินทางไปเมียรีนกับข้า
453
00:33:56,353 --> 00:33:57,955
เข้าพบเดเนอริส ทาร์แกเรียน
454
00:33:57,955 --> 00:34:00,669
แล้วค่อยตัดสินใจว่าโลกนี้ยังมีค่าให้เราสู้ไหม
455
00:34:02,280 --> 00:34:06,461
ให้ข้าดื่มจนตัวตายระหว่างทางไปเมียรีนได้มะ?
456
00:34:16,128 --> 00:34:19,092
ผู้ไร้มลทินเริ่มตรวจตราเมียรีนตั้งแต่เมื่อไหร่?
457
00:34:19,092 --> 00:34:21,816
เหมือนเพื่อนๆ เจ้าจะทำตัวเกเรกัน
458
00:34:24,204 --> 00:34:27,388
ภาระกิจที่ยุนไคของเรา
ประสบผลสำเร็จอย่างงดงาม
459
00:34:27,637 --> 00:34:30,130
นายทาสแห่งยุนไค
ยินยอมผ่อนผัน
460
00:34:30,207 --> 00:34:32,001
ต่อสภาอาวุโส
ซึ่งมาสมาชิกทั้ง 2 ฝ่าย
461
00:34:32,001 --> 00:34:34,321
จากชนอิสระและนายทาสเก่า
462
00:34:34,321 --> 00:34:37,151
ผลที่ตามมาทุกอย่างจะรายงานให้ฝ่าบาทรับทราบ
463
00:34:37,266 --> 00:34:38,225
ดี
464
00:34:38,551 --> 00:34:40,757
พวกเขาขอสัมปทานบางอย่าง
465
00:34:41,198 --> 00:34:42,751
สัมปทาน?
466
00:34:42,828 --> 00:34:45,207
การเมืองคือศาสตร์แห่งการต่อรองพะย่ะค่ะ
467
00:34:45,245 --> 00:34:47,911
ข้าไม่ใช่นักการเมือง ข้าเป็นราชินี
468
00:34:48,180 --> 00:34:51,028
ฮิสดาร์:ขอประทานอภัย
ฝ่าบาทกล่าวถูกแล้ว
469
00:34:51,028 --> 00:34:55,257
แต่ การปกครองคนมีความสุข ยังไงก็ง่ายกว่าคนโกรธเกรี้ยว
470
00:34:55,257 --> 00:34:57,233
ข้าไม่ได้คาดหวังให้นายทาสมีความสุข
471
00:34:57,310 --> 00:35:00,359
ทาสทำให้เขาร่ำรวย ข้าเลิกทาส
472
00:35:00,417 --> 00:35:02,795
พวกเขามิได้ต้องการให้ทาสกลับมา
473
00:35:02,853 --> 00:35:05,788
พวกเขาขอเปิดหลุมต่อสู้อีกครั้ง
474
00:35:06,727 --> 00:35:08,406
หลุมต่อสู้?
475
00:35:08,406 --> 00:35:10,659
ที่ที่ทาสต่อสู้กันเองจนตายน่ะรึ?
476
00:35:10,717 --> 00:35:12,606
ในโลกใหม่ที่ท่านมอบให้
477
00:35:12,606 --> 00:35:14,841
จักเป็นอิสระชนต่อสู้กันเอง
478
00:35:16,279 --> 00:35:19,540
นักสู้ที่ท่านปลดแอกนั่นแหละ ที่วิงวอนขอโอกาสนี้
479
00:35:19,636 --> 00:35:21,871
ลองพาตัวมาถามดูสิ
480
00:35:21,871 --> 00:35:23,108
ห้ามเปิดหลุมต่อสู้
481
00:35:23,146 --> 00:35:25,007
การเปิดหลุม จะแสดงให้ชาวยุนไค
482
00:35:25,064 --> 00:35:27,212
กับชาวเมียรีนเห็น
ว่าท่านเคารพวัฒนธรรมเขา
483
00:35:27,251 --> 00:35:30,013
ข้าไม่เคารพวัฒนธรรมเอาคนกัดกัน
484
00:35:30,032 --> 00:35:33,465
- ถ้าฝ่าบาท--
- ต้องให้ปฏิเสธอีกกี่ครั้งถึงจะรู้เรื่อง?
485
00:35:34,904 --> 00:35:37,896
สิ่งที่มันต้องการ ข้าไม่มีวันมอบให้
486
00:35:37,992 --> 00:35:40,572
ถ้ามันคิดว่าข้าจะยอมเปิดหลุมต่อสู้...
487
00:35:40,572 --> 00:35:42,423
ท่านควรยอมให้เปิดนะ
488
00:35:43,497 --> 00:35:45,031
อะไรนะ?
489
00:35:45,405 --> 00:35:47,909
แม่ข้าเป็นโสเภณี บอกแล้วใช่ไหม
490
00:35:49,558 --> 00:35:51,956
แม่ชอบบรั่นดีแพร์
491
00:35:52,013 --> 00:35:55,437
ยิ่งแก่ตัว ยิ่งขายตัวได้เงินน้อย
492
00:35:55,437 --> 00:35:57,365
ก็ยิ่งดื่มจัด
493
00:35:57,720 --> 00:36:00,798
จนวันนึง ข้าอายุ 12 แม่ก็ขายข้าให้นายทาส
494
00:36:00,798 --> 00:36:02,831
ที่นอนด้วยเมื่อคืนก่อน
495
00:36:03,560 --> 00:36:05,190
ขอโทษนะ
496
00:36:05,507 --> 00:36:08,144
ขอโทษทำไม? ข้ามันเด็กไม่ดี
497
00:36:08,144 --> 00:36:11,616
ข้าตัวไม่ใหญ่ แต่ว่องไว
498
00:36:11,674 --> 00:36:13,026
แล้วก็ชอบต่อสู้
499
00:36:13,026 --> 00:36:14,944
ข้าเลยถูกขายให้ชาวโทลอส
500
00:36:14,944 --> 00:36:17,015
ที่ฝึกนักสู้สำหรับหลุม
501
00:36:17,015 --> 00:36:19,538
ข้าลงสู้ครั้งแรกตอน 16
502
00:36:19,538 --> 00:36:21,552
เจ้าถูกขายเป็นทาส
503
00:36:21,552 --> 00:36:23,968
ถูกบังคับให้สู้ถึงตาย
เพื่อบันเทิงนายทาส
504
00:36:23,968 --> 00:36:25,810
แต่กลับปกป้องหลุมต่อสู้?
505
00:36:26,788 --> 00:36:29,588
ข้ามาถึงนี่ได้ ก็เพราะหลุมนั่น
506
00:36:29,723 --> 00:36:32,245
ข้าถูกฝึกให้สู้เหมือนนักรบโดธราคี
507
00:36:32,245 --> 00:36:34,422
เหมือนพระนอร์โวช
เหมือนอัศวินเวสเทอรอส
508
00:36:34,422 --> 00:36:36,120
ไม่นานข้าก็โด่งดัง
509
00:36:36,120 --> 00:36:38,277
ชายหญิงนับหมื่นกรีดร้องชื่อข้า
510
00:36:38,277 --> 00:36:39,620
เมื่อข้าก้าวลงหลุม
511
00:36:39,697 --> 00:36:41,826
ข้าทำเงินให้เจ้านายมากมาย
512
00:36:41,903 --> 00:36:43,782
จนเขาปลดปล่อยข้าเมื่อสิ้นใจ
513
00:36:43,840 --> 00:36:45,988
ข้าร่วมหน่วยบุตรคนรอง
514
00:36:46,141 --> 00:36:47,944
แล้วก็ได้พบท่าน
515
00:36:53,219 --> 00:36:55,080
ท่านคือราชินี
516
00:36:55,195 --> 00:36:57,899
ใครๆ ก็กลัวจนไม่กล้าพูดความจริง
517
00:36:57,899 --> 00:37:00,028
ยกเว้นข้า
518
00:37:00,374 --> 00:37:04,411
ท่านสร้างอริไว้นับพัน ทั่วโลกไปหมด
519
00:37:04,411 --> 00:37:06,857
ทันทีที่ท่านเผยจุดอ่อน
520
00:37:06,895 --> 00:37:08,602
พวกมันจะจู่โจม
521
00:37:09,101 --> 00:37:12,496
ท่านต้องแสดงความเข้มแข็ง ที่นี่ เดี๋ยวนี้
522
00:37:12,534 --> 00:37:15,124
ข้าถึงสั่งผุ้ไร้มลทินออกตรวจตราไง
523
00:37:16,840 --> 00:37:20,235
ใครมีทองสักลังก็ซื้อผู้ไร้มลทินได้
524
00:37:20,235 --> 00:37:23,486
ท่านไม่ใช่มารดาของผุ้ไร้มลทิน
525
00:37:23,832 --> 00:37:25,616
ท่านคือมารดามังกร
526
00:37:32,300 --> 00:37:35,839
ข้าไม่ต้องการกระดูกเด็กมาวางแทบเท้าอีก
527
00:37:36,798 --> 00:37:39,387
ไม่มีใครเห็นโดรกอนเป็นอาทิตย์แล้ว
528
00:37:39,656 --> 00:37:42,264
ข้าว่าเขาบินข้ามไปครึ่งโลกแล้ว
529
00:37:46,849 --> 00:37:48,882
ข้าคุมพวกมันไม่ได้แล้ว
530
00:37:50,244 --> 00:37:53,313
ราชินีมังกร ผุ้ไร้มังกร
531
00:37:53,639 --> 00:37:55,096
ย่อมไม่ใช่ราชินี
532
00:38:58,412 --> 00:39:00,618
วิแซเรียน?
533
00:39:02,536 --> 00:39:04,330
เรกัล?
534
00:39:15,838 --> 00:39:17,420
ใจเย็น ใจเย็น
535
00:39:17,766 --> 00:39:19,108
ใจเย็น
536
00:39:57,201 --> 00:39:59,311
แล้วเราก็มาถึงนี่
537
00:39:59,311 --> 00:40:00,357
มาถึงนี่
538
00:40:03,032 --> 00:40:06,370
พบกันครั้งแรก เจ้าเป็นนักโทษข้า
539
00:40:06,667 --> 00:40:09,592
และนี่ การพบกันครั้งสุดท้าย...
540
00:40:11,625 --> 00:40:14,339
นี่ไม่จำเป็นต้องเป็นครั้งสุดท้าย
541
00:40:14,339 --> 00:40:16,660
ไม่ แต่เดี๋ยวก็ใช่
542
00:40:18,876 --> 00:40:20,832
รู้เหรอสแตนนิสต้องการอะไร?
543
00:40:21,331 --> 00:40:23,383
ให้ข้าคุกเข่า
544
00:40:23,767 --> 00:40:26,049
และอยากให้อิสระชนต่อสู้ให้มัน
545
00:40:26,663 --> 00:40:28,888
ยอมให้เรื่องนึงนะ
546
00:40:28,926 --> 00:40:30,365
ว่ามันกล้า
547
00:40:30,403 --> 00:40:31,880
พระราชาไม่ควรกล้าหรือ?
548
00:40:31,880 --> 00:40:33,885
เออ ควร
549
00:40:33,885 --> 00:40:36,580
ข้านับถือมัน
550
00:40:36,877 --> 00:40:40,339
ถ้ามันสมปรารถนาละก็ น่าจะเป็นผู้ปกครองที่เข้าท่า
551
00:40:40,358 --> 00:40:43,446
กว่าพวกโง่ที่ครองบัลลังก์ ร้อยปีมานี้
552
00:40:43,600 --> 00:40:45,844
แต่ข้าไม่ยอมสวามิภักดิ์
553
00:40:47,311 --> 00:40:49,296
ท่านบอกว่าไม่ได้มารุกราน
554
00:40:49,296 --> 00:40:51,464
- บอกว่าคนของท่านหลั่งเหลือดพอแล้ว
- ใช่
555
00:40:52,039 --> 00:40:55,022
ข้าไม่อยากให้พวกนั้นหลั่งเลือด
เพื่อสแตนนิสเหมือนกัน
556
00:40:55,022 --> 00:40:58,340
ท่านใช้ทั้งชีวิต เกลี้ยกล่อมทั้ง 90 เผ่าให้รวมตัวกัน
557
00:40:58,340 --> 00:40:59,884
เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์
558
00:41:00,019 --> 00:41:02,416
เธ็น ฮอร์นฟุต
559
00:41:02,416 --> 00:41:05,101
ไอซ์ริเวอร์ หรือกระทั่งยักษ์
560
00:41:05,370 --> 00:41:08,688
ผลงานทั้งชีวิต
ท่านไม่ได้ทำเพื่ออำนาจ
561
00:41:08,823 --> 00:41:11,105
ไม่ได้ทำเพื่อชื่อเสียง
562
00:41:11,479 --> 00:41:13,560
ท่านทำเพื่อปกป้องพวกเขา
563
00:41:13,560 --> 00:41:15,325
เพราะจะไม่มีใครรอดจากเหมันต์
564
00:41:15,344 --> 00:41:16,840
ตราบที่ยังอยู่นอกผากำแพง
565
00:41:16,840 --> 00:41:19,161
ชีวิตของพวกเขา ไม่ได้สำคัญกว่าศักดิ์ศรีท่านหรือ?
566
00:41:19,314 --> 00:41:20,513
ศักดิ์ศรี?
567
00:41:22,594 --> 00:41:25,030
ศักดิ์ศรีเอี้ยไรวะ
568
00:41:26,833 --> 00:41:28,617
ไม่ได้เกี่ยวกันเลย
569
00:41:30,631 --> 00:41:34,544
งั้นก็คุกเข่าเพื่อชีวิตพวกเขาสิ
570
00:41:36,059 --> 00:41:39,253
พวกนั้นยอมติดตาม ก็เพราะเคารพข้า
571
00:41:39,253 --> 00:41:41,133
เพราะเชื่อในตัวข้า
572
00:41:41,133 --> 00:41:43,415
ทันทีที่ข้าคุกเข่า
ทั้งหมดนั่นก็พังทลาย
573
00:41:43,415 --> 00:41:46,321
ตอนนี้ข้างนอกนั่นมีอยู่กี่หมื่น?
574
00:41:46,494 --> 00:41:49,275
ผู้หญิงกี่คน? เด็กอีกล่ะ?
575
00:41:49,275 --> 00:41:52,363
แล้วท่านไม่ออกไปช่วย เพราะอะไร?
576
00:41:52,603 --> 00:41:54,722
ท่านกลัวคนอื่นรู้ ว่ากลัว
577
00:41:54,722 --> 00:41:57,436
เออ ข้ากลัว
578
00:41:58,616 --> 00:42:00,438
ไม่มีอะไรน่าอาย
579
00:42:09,108 --> 00:42:12,675
มันจะประหารยังไง? ตัดหัวหรือ?
580
00:42:12,858 --> 00:42:14,661
แขวนคอ?
581
00:42:17,816 --> 00:42:19,734
เผาทั้งเป็น
582
00:42:24,213 --> 00:42:25,929
เป็นการตายที่แย่มาก
583
00:42:29,689 --> 00:42:31,358
ข้าจะพูดตรงๆ
584
00:42:31,645 --> 00:42:33,563
ข้าไม่อยากตาย
585
00:42:33,755 --> 00:42:35,405
ไม่อยากถูกเผาตาย
586
00:42:35,481 --> 00:42:37,649
ไม่อยากให้คนจดจำข้าแบบนั้น
587
00:42:37,706 --> 00:42:39,720
ลุกไหม้ กรีดร้อง
588
00:42:40,161 --> 00:42:43,633
แต่ยังดีกว่าทรยศทุกสิ่งที่ข้าเชื่อ
589
00:42:44,017 --> 00:42:45,992
แล้วคนของท่านล่ะ?
590
00:42:46,108 --> 00:42:49,503
ท่านรักษาศักดิ์ศรี ยืนรับความตาย
591
00:42:49,589 --> 00:42:51,900
แล้วพวกเขาแต่งเพลงให้ท่าน
592
00:42:52,111 --> 00:42:54,163
ท่านยอมมอดไหม้ ไม่ยอมคุกเข่า
593
00:42:54,202 --> 00:42:55,602
ยอดวีรบุรุษ
594
00:42:57,021 --> 00:43:00,647
จนเหมันต์มาถึง เหมันตภูติไล่ล่าเราไม่มียกเว้น
595
00:43:00,666 --> 00:43:02,929
จนไม่เหลือใครไว้ร้องเพลงอีก
596
00:43:05,461 --> 00:43:07,053
เจ้าเป็นเด็กดี
597
00:43:07,571 --> 00:43:09,805
จริงๆ นะ
598
00:43:10,295 --> 00:43:13,747
แต่ถ้าไม่เข้าใจสาเหตุที่ข้าไม่ยอม
599
00:43:13,843 --> 00:43:16,739
ให้คนของข้าไปรบ ในสงครามคนต่างด้าวละก็
600
00:43:17,276 --> 00:43:19,194
อธิบายไปก็ไม่ได้อะไร
601
00:43:34,884 --> 00:43:37,320
ข้าว่าท่านตัดสินใจผิดอย่างมหันต์
602
00:43:38,414 --> 00:43:42,959
อิสระภาพที่สามารถตัดสินใจผิดได้นั่นแหละ ที่ข้าต้องการ
603
00:44:49,661 --> 00:44:53,142
มานซ์ เรย์เดอร์ ผู้ถูกขนานนาม ว่าราชานอกกำแพง
604
00:44:53,142 --> 00:44:55,501
เวสเทอรอสมีเพียงราชาเดียว
605
00:44:55,779 --> 00:44:58,014
คุกเข่า แล้วข้าสัญญาจะเมตตา
606
00:45:10,999 --> 00:45:13,042
คุกเข่า แล้วรอดชีวิต
607
00:45:20,110 --> 00:45:23,755
นี่เป็นบ้านข้ามาหลายปี
608
00:45:25,433 --> 00:45:27,552
ขออวยพรให้ท่านโชคดี
609
00:45:27,610 --> 00:45:29,509
ในสงครามที่กำลังจะมาถึง
610
00:46:09,788 --> 00:46:12,100
ทุกคนล้วนต้องเลือก
611
00:46:12,589 --> 00:46:16,252
บุรุษหรือสตรี เยาว์หรือชรา
612
00:46:16,502 --> 00:46:19,772
ลอร์ดหรือสามัญชน ตัวเลือกล้วนเหมือนกัน
613
00:46:19,772 --> 00:46:22,812
เลือกแสง ก็เลือกความมืด
614
00:46:23,129 --> 00:46:26,044
เลือกธรรมะ หรืออธรรม
615
00:46:26,044 --> 00:46:30,561
เลือกเทพผู้เที่ยงแท้
หรือเทพจอมปลอม
616
00:46:41,072 --> 00:46:42,568
อิสระชนเอ๋ย
617
00:46:42,914 --> 00:46:45,426
เอกะราชา มีเพียงหนึ่ง
618
00:46:45,637 --> 00:46:48,016
นามของพระองค์ คือสแตนนิส
619
00:46:48,112 --> 00:46:50,394
เบื้องหน้าคือราชาจอมปลอม
620
00:46:50,452 --> 00:46:53,981
จงดูชะตาของผู้เลือกความมืด
621
00:48:38,622 --> 00:48:48,615
== แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ ==
== GoTfansite.com ==