1 00:00:04,934 --> 00:00:06,689 (theme music playing) 2 00:01:33,165 --> 00:01:43,609 == แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ == == GoTfansite.com == 3 00:01:59,069 --> 00:02:01,630 - เราไม่ควรมากันเองเลย - ทำไมล่ะ 4 00:02:01,630 --> 00:02:04,219 - ถ้าพ่อท่าน-- - เขาไม่มีทางรู้หรอก 5 00:02:04,219 --> 00:02:06,204 แต่ถ้ารู้เข้า... 6 00:02:09,935 --> 00:02:12,457 เจ้าไม่จำเป็นต้องกลัวพ่อข้า 7 00:02:38,466 --> 00:02:40,145 แน่ใจเหรอ? 8 00:02:40,787 --> 00:02:42,053 แน่ใจ 9 00:02:42,504 --> 00:02:45,582 - อย่าเข้าไปเลย - ต้องเข้าสิ 10 00:03:27,982 --> 00:03:30,849 ออกไป ออกไปซะ! 11 00:03:30,868 --> 00:03:32,978 - ไปเถอะ - ไม่ 12 00:03:32,978 --> 00:03:34,676 เชื่อเพื่อนดีกว่า 13 00:03:35,970 --> 00:03:38,061 ใครๆ ก็บอกว่าเจ้าน่ากลัว 14 00:03:38,349 --> 00:03:41,149 ฟันเหมือนแมวเอย สามตาเอย 15 00:03:41,264 --> 00:03:42,971 น่ากลัวตรงไหน 16 00:03:44,372 --> 00:03:46,635 เจ้ามันน่าเบื่อ 17 00:03:46,683 --> 00:03:48,515 เจ้าไม่รู้ว่าข้าคืออะไร 18 00:03:48,687 --> 00:03:52,073 ข้ารู้ว่าเจ้าเป็นแม่มด มองอนาคตได้ 19 00:03:53,396 --> 00:03:55,075 อนาคตข้าเป็นยังไง 20 00:03:55,113 --> 00:03:57,434 ใครๆ ก็อยากรู้อนาคต 21 00:03:57,434 --> 00:03:59,352 จนได้รู้อนาคตนั่นแหละ 22 00:03:59,409 --> 00:04:02,613 ที่นี่เป็นอาณาเขตพ่อข้า อาณาเขตข้า 23 00:04:02,708 --> 00:04:07,542 บอกอนาคตข้ามาดีๆ ไม่งั้นจะสั่งควักลูกตาน่าเบื่อนั่นซะ 24 00:04:16,499 --> 00:04:18,072 เลือดเจ้าน่ะ 25 00:04:19,290 --> 00:04:20,911 มาให้ข้าชิม 26 00:04:45,060 --> 00:04:46,930 ให้ 3 คำถาม 27 00:04:47,467 --> 00:04:49,817 เจ้าไม่ชอบคำตอบแน่ 28 00:04:53,336 --> 00:04:55,820 ข้าถูกหมั้นหมายกับเจ้าชาย 29 00:04:56,453 --> 00:04:58,697 เราจะแต่งกันเมื่อไหร่? 30 00:04:58,927 --> 00:05:00,539 เจ้าไม่ได้แต่งกันเจ้าชาย 31 00:05:00,759 --> 00:05:02,447 เจ้าแต่งกับราชา 32 00:05:02,447 --> 00:05:03,847 งั้นข้าจะเป็นราชินี? 33 00:05:03,847 --> 00:05:05,008 ใช่ 34 00:05:05,852 --> 00:05:07,923 เจ้าจะได้เป็นราชินี 35 00:05:08,326 --> 00:05:10,196 ระยะหนึ่ง 36 00:05:10,589 --> 00:05:13,006 จนมีคนใหม่ 37 00:05:13,332 --> 00:05:14,732 เยาว์กว่า 38 00:05:14,867 --> 00:05:17,111 งามกว่า 39 00:05:17,111 --> 00:05:20,487 มาโค่นล้มและช่วงชิงทุกอย่างไป 40 00:05:21,273 --> 00:05:23,345 ข้าจะมีบุตรกับราชาไหม? 41 00:05:23,345 --> 00:05:28,514 ไม่ ราชาจักมีบุตร 20 คน ส่วนเจ้าจักมี 3 42 00:05:28,629 --> 00:05:29,578 ไม่เห็นรู้เรื่องเลย 43 00:05:29,578 --> 00:05:31,516 ทองคำจักเป็นมงกุฎ 44 00:05:32,647 --> 00:05:35,649 ทองคำ คลุมศพ 45 00:05:42,468 --> 00:05:44,127 ไปเถอะ เราต้องไปแล้ว 46 00:05:45,287 --> 00:05:47,436 เราต้องไปแล้ว! เซอร์ซี! 47 00:05:51,233 --> 00:05:53,152 วางลง 48 00:06:09,378 --> 00:06:11,095 ยกขึ้น 49 00:06:11,095 --> 00:06:12,773 ไป 50 00:06:25,884 --> 00:06:28,521 ฝ่าบาท พวกเรารู้สึกเป็นเกียรติ 51 00:06:28,521 --> 00:06:29,873 แขกร่วมงานรออยู่แล้ว 52 00:06:29,988 --> 00:06:32,290 ให้รอไปก่อน 53 00:06:32,386 --> 00:06:34,064 ข้าอยากอยู่กับเขาเพียงลำพัง 54 00:06:34,064 --> 00:06:36,423 แต่ฝ่าบาท ขุนนางเหล่านี้เดินทาง 55 00:06:36,423 --> 00:06:38,505 แรมวันแรมคืนมาจากทั้งเจ็ดราชอาณาจักร 56 00:06:38,505 --> 00:06:40,183 ให้รอไปก่อน 57 00:07:06,317 --> 00:07:08,570 เขาไม่เคยอยากให้เจ้าเป็นราชองครักษ์ 58 00:07:13,711 --> 00:07:17,461 สิ่งที่เขาสร้าง เป็นของเรา 59 00:07:18,621 --> 00:07:21,422 เขาสร้างเพื่อเรา ทำเพื่อเรา 60 00:07:23,579 --> 00:07:25,373 พวกมันคิดจะช่วงชิงไป 61 00:07:25,430 --> 00:07:26,447 - ทุกอย่าง - พวกไหน? 62 00:07:26,466 --> 00:07:28,902 พวกข้างนอกนั่นน่ะ พวกศัตรูน่ะ 63 00:07:29,420 --> 00:07:31,856 ต่อแถวกันมาดูให้แน่ใจว่าเขาตายจริง 64 00:07:31,875 --> 00:07:33,812 ทันทีที่ได้เห็นก้อนหินบนดวงตา 65 00:07:33,851 --> 00:07:35,347 พวกมันจะลงมือฉีกกระชากเราทันที 66 00:07:35,366 --> 00:07:37,092 พวกนั้นไม่เกี่ยว 67 00:07:37,553 --> 00:07:40,142 ไอ้คนที่สังหารท่านพ่อต่างหาก ที่ฉีกเราเป็นชิ้น 68 00:07:40,161 --> 00:07:42,444 มันนั่นแหละศัตรู ข้าพร่ำบอกมากี่ปี่ 69 00:07:42,520 --> 00:07:45,187 แล้วเจ้าก็เอาแต่เข้าข้างมัน แบบนี้ก็เข้าทางพวกมันสิ 70 00:07:45,206 --> 00:07:46,759 ตอนนี้ ท่านพ่อตายแล้ว 71 00:07:47,066 --> 00:07:50,941 แต่ไอ้ปีศาจนั่นกลับยังมีลมหายใจ 72 00:07:52,149 --> 00:07:54,230 เจ้าปล่อยมันใช่ไหม? 73 00:07:56,743 --> 00:07:58,767 ทีเรียนอาจเป็นปีศาจ 74 00:07:58,786 --> 00:08:01,701 แต่มันสังหารท่านพ่ออย่างจงใจ 75 00:08:02,219 --> 00:08:04,252 เป็นเจ้าพลั้งมือฆ่าเขา 76 00:08:04,252 --> 00:08:05,979 ด้วยความโง่เขลา 77 00:08:07,417 --> 00:08:09,086 ชอบลงมือทำนักนี่ เจ้าน่ะ 78 00:08:09,105 --> 00:08:11,407 คิดปุ๊บทำปั๊บ 79 00:08:11,445 --> 00:08:13,766 ไม่เคยนึกถึงผลที่จะตามมา 80 00:08:16,279 --> 00:08:18,273 ดูสิ 81 00:08:18,561 --> 00:08:19,520 ผลที่ตามมาไง 82 00:08:22,397 --> 00:08:24,152 นี่ไงล่ะ 83 00:08:27,873 --> 00:08:31,029 เขารักเจ้าที่สุด มากกว่าใครในโลกนี้ 84 00:09:59,500 --> 00:10:01,255 ขออภัย 85 00:10:10,846 --> 00:10:14,087 นึกไม่ออกทำไมข้าต้องทนอยู่ 86 00:10:14,087 --> 00:10:17,290 ในกล่องเวรนี่ตอนเรือออกแล้ว 87 00:10:17,329 --> 00:10:18,882 ข้าช่วยชีวิตท่านไว้นะ 88 00:10:18,882 --> 00:10:21,520 ถ้าท่านโดนจับ ข้าก็โดนด้วย 89 00:10:21,520 --> 00:10:23,697 ขอบอกนะว่าไม่รู้สึกผิดเท่าไหร่ 90 00:10:23,735 --> 00:10:26,037 ที่ทิ้งท่านไว้ในกล่องเวร 91 00:10:26,037 --> 00:10:29,873 รู้มั้ยเป็นยังไง เวลาต้องยัดขี้ ออกไปทางรูอากาศพวกนี้? 92 00:10:29,911 --> 00:10:30,909 ไม่ 93 00:10:30,909 --> 00:10:34,572 แต่ข้ารู้เป็นยังไงเวลาเก็บขี้ท่านไปทิ้ง 94 00:10:37,142 --> 00:10:38,830 เพนโทส? 95 00:10:39,502 --> 00:10:42,877 บ้านสหายข้า อิลเลียริโอ โมพาทิส 96 00:10:42,973 --> 00:10:43,980 เป็นพ่อค้า 97 00:10:43,980 --> 00:10:47,788 เราพบกันหลายปีมาแล้ว ผ่านเพื่อนคนอื่นๆ 98 00:10:47,980 --> 00:10:50,703 กลุ่มคนที่มองออก ว่าโรเบิร์ตบะราธเธียน 99 00:10:50,857 --> 00:10:52,276 เป็นตัวหายนะ 100 00:10:52,410 --> 00:10:54,981 เราทำสิ่งที่ดีที่สุดต่ออาณาจักร 101 00:10:55,019 --> 00:10:57,858 คือสนับสนุนฟื้นฟูทาร์แกเรียน 102 00:10:58,165 --> 00:11:00,927 เป็นจุดเริ่มต้นความผิดพลาดต่อเนื่อง 103 00:11:00,927 --> 00:11:02,864 จนเรามาลงเอยที่นี่ 104 00:11:03,200 --> 00:11:06,518 สถานการณ์ไม่ได้ดีขึ้นเลย มีแต่แย่ลง 105 00:11:06,518 --> 00:11:09,961 เราต้องปกป้องเวสเทอรอสจากตัวมันเอง 106 00:11:15,044 --> 00:11:16,521 ค่อยยังชั่ว 107 00:11:16,789 --> 00:11:17,863 ใต้เท้า? 108 00:11:19,820 --> 00:11:22,534 ข้าว่าข้าไม่ใช่แล้ว 109 00:11:23,157 --> 00:11:24,653 ใต้เท้าเนี่ย 110 00:11:32,172 --> 00:11:35,299 ทำปิตุฆาติแล้วยังเป็นลอร์ดอีกหรือ? 111 00:11:36,325 --> 00:11:39,940 แต่เขาคงไม่ถอดยศเจ้าหรอกเนอะ 112 00:11:39,940 --> 00:11:41,715 ถ้าสังหารโสเภณี 113 00:11:41,715 --> 00:11:43,556 น่าจะเกิดขึ้นตลอดเวลา 114 00:11:43,556 --> 00:11:46,174 ท่านดื่มมาตลอดทางข้ามทะเลคอดแล้วนะ 115 00:11:46,174 --> 00:11:47,996 ในกล่อง จะหยุดดื่มทำไม? 116 00:11:48,054 --> 00:11:51,161 เรากำลังคุยเรื่องอนาคตของประเทศอยู่นะ 117 00:11:54,786 --> 00:11:57,491 อนาคตมันห่วยแตก 118 00:11:59,102 --> 00:12:00,895 เหมือนอดีตนั่นแหละ 119 00:13:48,030 --> 00:13:49,957 อยากได้แบบเดิมเหรอ? 120 00:13:50,073 --> 00:13:51,185 เหมือนทุกครั้ง? 121 00:14:02,646 --> 00:14:03,787 เจ้า 122 00:14:03,902 --> 00:14:05,868 ไม่ต้องหรอก 123 00:14:05,983 --> 00:14:07,997 มันชินน่ะ 124 00:15:00,802 --> 00:15:02,518 บุตรของฮาร์ปี้? 125 00:15:02,518 --> 00:15:04,753 พะย่ะค่ะ มันทิ้งไว้กับศพ 126 00:15:04,753 --> 00:15:06,172 มันไม่เคยฆ่ามาก่อน 127 00:15:06,230 --> 00:15:08,436 ขึ้นอยู่กับเวลาเท่านั้นพ่ะย่ะค่ะ 128 00:15:08,570 --> 00:15:10,833 ทุกผู้พิชิตล้วนมีผู้ต่อต้าน 129 00:15:10,833 --> 00:15:12,962 ข้าไม่ใช่คนพิชิต ประชาชนต่างหาก 130 00:15:13,058 --> 00:15:16,664 มันไม่เห็นเราเป็นประชาชน พ่ะย่ะค่ะ 131 00:15:16,722 --> 00:15:20,385 งั้นมันก็ต้องเปลี่ยนมุมมองใหม่ มอสซาดอร์ 132 00:15:20,817 --> 00:15:23,857 เขาไม่ได้เสี่ยงตายปลดแอกตนเอง 133 00:15:23,895 --> 00:15:25,372 ให้คนขลาดในหน้ากากช่วงชิงไป 134 00:15:25,372 --> 00:15:27,655 และข้าก็ไม่ได้พำนักในปิรามิดนี้ 135 00:15:27,655 --> 00:15:30,705 เพื่อมองบ้านเมืองตกต่ำลงสู่ความยุ่งเหยิง 136 00:15:31,127 --> 00:15:32,757 ชายที่เจ้าเสียไปชื่ออะไร? 137 00:15:33,447 --> 00:15:35,653 ไวท์แรท พะย่ะค่ะ 138 00:15:36,037 --> 00:15:39,883 ฝังเขาอย่างสมเกียรติ ต่อสาธารณะ 139 00:15:39,883 --> 00:15:42,002 ในวิหารเกรซ 140 00:15:42,386 --> 00:15:44,246 พวกบุตรฮาร์ปี้ได้ยินสารนี้แน่ 141 00:15:44,265 --> 00:15:45,953 ยั่วยุให้มันโกรธ 142 00:15:45,992 --> 00:15:47,670 งูโกรธจะโผล่หัวออกมา 143 00:15:47,670 --> 00:15:50,269 ช่วยให้เด็ดหัวมันง่ายขึ้นเยอะ 144 00:15:50,269 --> 00:15:53,760 หาตัวการให้เจอ แล้วนำตัวมาให้ข้า 145 00:15:57,212 --> 00:15:58,382 พะย่ะค่ะ 146 00:16:11,646 --> 00:16:13,564 ทอร์โก นาโด 147 00:16:13,564 --> 00:16:15,367 มิซซานเด ฮินนาธ 148 00:16:17,563 --> 00:16:19,596 ข้าอยากคุยด้วย 149 00:16:27,269 --> 00:16:29,513 มาทำไมหรือ? 150 00:16:29,801 --> 00:16:32,352 ไวท์แรท ผุ้ไร้มลทินที่... 151 00:16:34,548 --> 00:16:37,626 ได้ยินว่าถูกพบศพที่ซ่อง 152 00:16:38,825 --> 00:16:42,115 ได้ยินว่ามีผู้ไร้มลทินอื่นๆ อีก 153 00:16:42,153 --> 00:16:44,177 ที่ไปซ่องของเมียรีน 154 00:16:46,987 --> 00:16:48,598 ขอถามเหตุผลได้ไหม? 155 00:16:50,171 --> 00:16:53,029 ผู้ไร้มลทินไปซ่องเพื่ออะไร? 156 00:16:56,692 --> 00:16:58,639 ข้าไม่รู้ 157 00:17:00,317 --> 00:17:02,034 ข้าต้องไปแล้ว 158 00:17:17,522 --> 00:17:18,827 ยกโล่ขึ้น 159 00:17:18,827 --> 00:17:19,690 หนักไปอะ 160 00:17:19,690 --> 00:17:21,186 ไม่หนักจะหยุดดาบได้ไง 161 00:17:21,244 --> 00:17:22,222 เอ้ายกขึ้น 162 00:17:34,229 --> 00:17:36,761 มา ลองดูอีกรอบ 163 00:17:36,914 --> 00:17:39,763 กระโจนเข้ามา แต่ยกโล่ไว้ 164 00:17:39,763 --> 00:17:41,690 ไม่งั้นจะตีหัวให้ลั่น 165 00:17:42,122 --> 00:17:44,798 เจ้าไม่ต้องซ้อมเหรอ? 166 00:17:44,798 --> 00:17:48,001 ก็ ข้าไม่เชิงเด็กใหม่แล้วล่ะ 167 00:17:50,418 --> 00:17:53,793 กี่คนในหมู่พี่น้องกัน ที่โม้ได้ว่าเคยฆ่าเหมันภูติ กับเธ็น? 168 00:17:53,832 --> 00:17:55,788 ข้าอาจจะเป็นคนแรกในประวัติศาสตร์ 169 00:17:55,788 --> 00:17:58,167 - ยกโล่ขึ้น - อัลลิสเซอร์: กับพวกนี้มันต้องเข้มงวด 170 00:17:58,262 --> 00:17:59,739 เป็นเปช่นนั้นเสมอ 171 00:17:59,797 --> 00:18:01,868 มันเป็นพวกวิ่งราว หัวขโมย 172 00:18:03,940 --> 00:18:05,772 ไม่ใช่ทหาร 173 00:18:11,373 --> 00:18:13,051 หมอนั่นเกลียดข้า 174 00:18:14,911 --> 00:18:17,673 แซม: ถ้าเซอร์อัลลิสเซอร์ ได้รับเลือกเป็น ผบ. ... 175 00:18:17,808 --> 00:18:19,764 เขารังเกียจคนเถื่อน 176 00:18:20,723 --> 00:18:22,440 ไม่มียกเว้น 177 00:18:22,440 --> 00:18:24,809 - อย่าให้เขาขับไล่เรานะ - มันยังไม่แน่ 178 00:18:24,847 --> 00:18:27,743 เซอร์เดนิส มัลลิสเตอร์ บัญชาหอคอยชาโดว์มา 20 ปี 179 00:18:27,782 --> 00:18:29,144 ว่ากันว่าเขาเป็นคนดี 180 00:18:29,163 --> 00:18:30,189 เขากำลังแข่งกับ-- 181 00:18:30,189 --> 00:18:32,711 แซม อย่าให้เขาขับไล่เรานะ 182 00:18:32,711 --> 00:18:34,073 บอกแล้วไง 183 00:18:34,648 --> 00:18:37,295 เจ้าไปไหน ข้าไปด้วย 184 00:18:37,353 --> 00:18:39,463 เจ้าไปไม่ได้ เดี๋ยวถูกประหาร 185 00:18:46,598 --> 00:18:48,650 ดี จำจุดหมุนไว้ จุดหมุด 186 00:18:50,252 --> 00:18:51,547 ยกโล่ขึ้น 187 00:18:53,762 --> 00:18:55,565 พระราชาอยากคุยด้วย 188 00:19:22,658 --> 00:19:24,499 ไม่หนาวหรือ ท่านหญิง? 189 00:19:24,768 --> 00:19:26,111 ไม่เคยหนาว 190 00:19:26,533 --> 00:19:29,889 เพลิงของเทวาอยู่ในกายข้า จอน สโนว์ 191 00:19:32,527 --> 00:19:34,243 สัมผัสสิ 192 00:19:41,196 --> 00:19:42,961 ยังบริสุทธิ์หรือ? 193 00:19:46,672 --> 00:19:47,823 เปล่า 194 00:19:50,087 --> 00:19:51,506 ดี 195 00:19:58,277 --> 00:20:00,061 ฝ่าบาท 196 00:20:00,377 --> 00:20:02,497 ลูกนอกสมรสแห่งวินเทอร์เฟล 197 00:20:10,648 --> 00:20:13,084 รู้ไหมตอนนี้ ใครครองวินเทอร์เฟล? 198 00:20:14,350 --> 00:20:15,722 รูส บอลตัน 199 00:20:15,722 --> 00:20:18,877 อืม ไอ้คนทรยศที่แทงหัวใจร็อบบ์ สตาร์ค 200 00:20:20,488 --> 00:20:22,282 ไม่อยากล้างแค้นรึ? 201 00:20:23,327 --> 00:20:26,242 สิ่งที่กระหม่อมอยากทำมีมากมาย 202 00:20:26,357 --> 00:20:29,100 แต่กระหม่อมเป็นพี่น้องร่วมสาบาน 203 00:20:29,177 --> 00:20:31,824 ข้าคุยกับพี่น้องเจ้าแล้ว 204 00:20:32,025 --> 00:20:34,011 - ที่รักเจ้าก็มีมาก - พวกเขาเป็นคนดี 205 00:20:34,030 --> 00:20:35,430 ที่เกลียดก็มาก 206 00:20:35,603 --> 00:20:39,611 มีคนเห็นเจ้านำศพหญิงเถื่อนไปนอกผากำแพง 207 00:20:39,746 --> 00:20:40,858 เพราะอะไร? 208 00:20:40,896 --> 00:20:42,604 นั่นเป็นที่ของเธอ 209 00:20:42,642 --> 00:20:44,215 หน่วยพิทักษ์หลายนายคิดว่า 210 00:20:44,234 --> 00:20:46,094 เจ้าชอบคนเถื่อนเกินไป 211 00:20:46,094 --> 00:20:48,415 พวกเขาก็แค่เกิดมาผิดฝั่ง 212 00:20:48,607 --> 00:20:50,372 ไม่ได้ทำให้เขาเป็นปีศาจ 213 00:20:50,506 --> 00:20:51,609 อย่างไรก็ดี 214 00:20:51,609 --> 00:20:52,980 ข้าจะยึดแคว้นเหนือ 215 00:20:53,000 --> 00:20:54,496 คืนจากไอ้พวกหัวขโมย 216 00:20:54,534 --> 00:20:57,047 ไทวิน แลนนิสเตอร์ตายไปแล้ว ปกป้องมันไม่ได้แล้ว 217 00:20:57,104 --> 00:21:00,317 ข้าจะเอาหัวรูส บอลตันไปเสียบเหล็ก 218 00:21:00,634 --> 00:21:03,108 แต่จะบุกวินเทอร์เฟล ต้องมีทหารมากกว่านี้ 219 00:21:03,146 --> 00:21:05,563 หน่วยพิทักษ์สาบานจะไม่ยุ่ง-- 220 00:21:05,640 --> 00:21:07,711 ข้าไม่ได้พูดถึงไอ้หน่วยเวรนี่ 221 00:21:07,711 --> 00:21:09,390 ข้าพูดถึงคนเถื่อน 222 00:21:17,858 --> 00:21:21,023 ฝ่าบาท ท่านอยากให้คนเถื่อน 223 00:21:21,023 --> 00:21:22,941 ร่วมทัพกับท่าน? 224 00:21:22,941 --> 00:21:24,840 ถ้าสาบานตนต่อข้า ข้าจะล้างคดีให้ 225 00:21:24,897 --> 00:21:26,854 เราจะยึดวินเทอร์เฟล เมื่อได้แคว้นเหนือแล้ว 226 00:21:26,854 --> 00:21:28,714 ข้าจะให้พวกมันเป็นประชาชน 227 00:21:28,772 --> 00:21:30,210 มอบที่ดินให้อยู่อาศัย 228 00:21:30,517 --> 00:21:33,644 แฟร์มาก ยิ่งกว่าแฟร์ 229 00:21:33,644 --> 00:21:35,523 ข้าจะมอบชีวิตและอิสระภาพ 230 00:21:35,869 --> 00:21:38,439 หากมานซ์ยอมคุกเข่าสวามิภักดิ์ 231 00:21:39,053 --> 00:21:40,415 ดูไม่น่าเป็นไปได้ 232 00:21:42,237 --> 00:21:43,963 ชื่นชมมันมากสินะ 233 00:21:44,020 --> 00:21:46,236 - ข้านับถือเขา - เขาชอบเจ้า 234 00:21:46,380 --> 00:21:48,490 - ไปโน้มน้าวมันให้ได้... - ฝ่าบาท 235 00:21:48,528 --> 00:21:50,082 ...ไม่งั้นข้าจะเผามันเสีย 236 00:21:53,103 --> 00:21:54,819 กระหม่อมมีเวลาแค่ไหน? 237 00:21:54,858 --> 00:21:56,104 พลบค่ำ 238 00:21:56,104 --> 00:21:58,301 ฤดูนี้อาทิตย์ตกเร็วนะ 239 00:21:58,483 --> 00:21:59,902 รีบหน่อย จอนสโนว์ 240 00:22:03,374 --> 00:22:04,899 โล่สูงกว่านี้ 241 00:22:05,810 --> 00:22:07,613 จู่โจมสิ ใต้เท้า! 242 00:22:07,843 --> 00:22:08,927 จู่โจม! 243 00:22:09,934 --> 00:22:12,408 อย่าไขว้ขา 244 00:22:12,408 --> 00:22:16,110 ลูกๆ ข้าถือดาบทันทีที่เดินเป็น แต่คนนี้... 245 00:22:16,168 --> 00:22:17,971 ลอร์ดอารินไม่มีวันเป็นยอดนักรบ 246 00:22:18,009 --> 00:22:19,639 ยอดนักรบ? 247 00:22:19,639 --> 00:22:22,325 เหวี่ยงดาบหยั่งกะหญิงง่อย 248 00:22:22,382 --> 00:22:23,322 ใต้เท้า 249 00:22:24,952 --> 00:22:26,851 ยกดาบขึ้น ใต้เท้า! 250 00:22:34,102 --> 00:22:36,557 เด็กบางคนอาจพัฒนาช้า 251 00:22:37,132 --> 00:22:38,264 เขายังเยาว์ 252 00:22:38,321 --> 00:22:40,940 เขา 13 แล้ว อายุเท่านี้ออกรบได้แล้ว 253 00:22:41,045 --> 00:22:43,117 - เขามีพรสวรรค์อื่น - อ้อเรอะ? 254 00:22:43,347 --> 00:22:45,572 สกุลอันยิ่งใหญ่ 255 00:22:45,572 --> 00:22:49,168 บางที แค่นั้นก็เหลือเฟือ 256 00:22:53,925 --> 00:22:56,677 ลาก่อนลอร์ดรอย์ซ ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 257 00:22:56,735 --> 00:22:59,094 ข้ามิได้ทำเกินหน้าที่เลย ท่านหญิง 258 00:22:59,190 --> 00:23:00,667 ข้ามั่นใจว่ามาเยี่ยมรอบหน้า 259 00:23:00,705 --> 00:23:02,997 โรบินต้องพัฒนาอย่างไม่น่าเชื่อ 260 00:23:03,563 --> 00:23:05,328 เขาปลอดภัยที่นี่ 261 00:23:05,385 --> 00:23:07,908 ส่วนความสามารถนี่ 262 00:23:07,908 --> 00:23:10,027 ข้าไม่รับปาก 263 00:23:22,456 --> 00:23:25,046 เดี๋ยวเราจะเลี้ยวขึ้นเหนือใช่ไหม? 264 00:23:25,535 --> 00:23:28,690 ได้ยินว่าซานซามีพี่ชายอยู่ปราสาทดำ 265 00:23:28,978 --> 00:23:31,395 เราห่างคิงส์โรดไม่กี่วัน 266 00:23:31,433 --> 00:23:33,207 - แล้วเราจะถึง-- - เรา? 267 00:23:35,365 --> 00:23:37,897 ที่ข้ายอมให้เจ้าตามมา ก็เพราะเจมี แลนนิสเตอร์ 268 00:23:37,916 --> 00:23:40,103 บอกว่าเจ้าอยู่ในอันตรายที่คิงส์แลนดิง 269 00:23:41,196 --> 00:23:44,035 เราห่างคิงส์แลนดิงเป็นร้อยไมล์แล้ว 270 00:23:44,207 --> 00:23:45,972 ไม่มีใครรู้หน้าค่าตาเจ้า 271 00:23:46,087 --> 00:23:49,367 ไม่มีใครสน เจ้าปลอดภัยแล้ว 272 00:23:49,405 --> 00:23:52,129 - แต่ข้าเป็นอนุจรท่าน - รู้ด้วยเหรอว่าอนุจรคืออะไร? 273 00:23:53,817 --> 00:23:55,332 ผู้ติดตามรับใช้อัศวิน? 274 00:23:55,351 --> 00:23:56,627 ข้าไม่ใช่อัศวิน 275 00:23:56,627 --> 00:23:58,497 แปลว่าเจ้าไม่ใช่อนุจร 276 00:23:59,111 --> 00:24:00,358 งั้นข้าไปไหนดี? 277 00:24:00,358 --> 00:24:02,573 ไม่สนเฟ้ย ไม่ใช่แม่ 278 00:24:10,888 --> 00:24:13,113 ท่านสาบานจะตามหาเด็กหญิงสตาร์ค 279 00:24:13,170 --> 00:24:15,913 ก็เจออาร์ยาแล้วไง แต่เธอไม่ต้องการให้ข้าคุ้มครอง 280 00:24:15,932 --> 00:24:18,061 - ซานซาอาจต้องการ - จะหุบปากไหม? 281 00:24:18,647 --> 00:24:20,603 ข้าไม่ได้จะปรึกษา 282 00:24:22,713 --> 00:24:25,072 ข้าไม่ชอบให้ใครมาตามต้อยๆ 283 00:24:25,072 --> 00:24:26,913 ข้าไม่ใช่ผู้นำ 284 00:24:26,913 --> 00:24:29,791 ข้าก็แค่อยากสู้เพื่อลอร์ดที่ข้าเชื่อมั่น 285 00:24:30,155 --> 00:24:32,591 ลอร์ดดีๆ ตายเรียบ ที่เหลือมีแต่เลวทราม 286 00:24:42,814 --> 00:24:45,298 ท่านบอกลอร์ดรอย์ซว่าจะไปแหลมนิ้วมือนี่ 287 00:24:45,298 --> 00:24:46,439 ถูก 288 00:24:47,408 --> 00:24:50,410 - แต่เรากำลังไปตะวันตก - ถูกอีก 289 00:24:50,410 --> 00:24:53,038 ถ้าเขาคิดหักหลัง ก็คงลงมือไปแล้ว 290 00:24:54,016 --> 00:24:57,181 ลอร์ดรอย์ซอาจมีคุณธรรมจริง 291 00:24:57,363 --> 00:24:59,636 แต่เขาไม่ใช่ตัวคนเดียวในปราสาท 292 00:24:59,636 --> 00:25:01,612 เจ้าไว้ใจอัศวิน เลดี้ 293 00:25:01,631 --> 00:25:03,760 เด็กเลี้ยงม้า กับคนใช้ทุกคนหรือ? 294 00:25:03,760 --> 00:25:06,905 ไม่ ท่านไว้ใจคนขับรถกับอัศวินอารักขาไหมล่ะ? 295 00:25:06,963 --> 00:25:07,730 ม่าย 296 00:25:08,900 --> 00:25:10,511 แต่ข้าจ่ายอย่างงาม 297 00:25:10,511 --> 00:25:12,890 และข้าก็เชือดไก่ให้ลิงดูไว้แล้ว 298 00:25:12,909 --> 00:25:14,712 สรุปว่าเราไปไหน? 299 00:25:14,981 --> 00:25:17,301 ดินแดนที่ท่านไว้ใจได้ทุกคน? 300 00:25:17,301 --> 00:25:19,939 ดินแดนแสนห่างไกล 301 00:25:19,939 --> 00:25:22,480 จนต่อให้เป็นเซอร์ซี แลนนิสเตอร์ ก็จับเจ้าไม่ได้ 302 00:25:30,133 --> 00:25:33,548 มันทำร้ายจิตใจเราทุกคนอย่างใหญ่หลวง 303 00:25:36,425 --> 00:25:38,208 บิดาท่านเป็น-- 304 00:25:38,247 --> 00:25:40,596 ผู้ทรงอำนาจยิ่ง 305 00:25:40,596 --> 00:25:41,757 จริงๆ นะ 306 00:25:42,774 --> 00:25:46,418 ข้าคงพูดไม่ได้ว่ารู้จักเขานัก แต่-- 307 00:25:47,032 --> 00:25:50,235 แค่ได้อยู่ใกล้ๆ มันก็ชัดเจนแล้ว 308 00:25:50,427 --> 00:25:53,496 ว่าท่านต้องรับมือกับคนน่าเกรงขามเพียงไหน 309 00:25:53,572 --> 00:25:57,178 ช่าง... ช่างทรงอำนาจเหลือเกิน 310 00:25:58,185 --> 00:26:00,458 ขอบใจมากที่อุตส่าห์พูดปลอบ 311 00:26:04,937 --> 00:26:07,373 กระหม่อมขอแสดงความเสียใจ 312 00:26:07,373 --> 00:26:10,202 โศกนาฏกรรมนี้... กระหม่อมไม่เคยไว้ใจวาริส 313 00:26:10,221 --> 00:26:12,245 กระหม่อมเตือนเสมอๆ 314 00:26:15,688 --> 00:26:17,472 ฝ่าบาท 315 00:26:19,524 --> 00:26:21,922 น้องแลนเซ็ล จำแทบไม่ได้แน่ะ 316 00:26:21,922 --> 00:26:23,744 เสียใจด้วยจริงๆ 317 00:26:24,473 --> 00:26:27,311 ขออภัยที่ลูกข้ามาปรากฏตัวแบบนี้ 318 00:26:27,350 --> 00:26:29,018 ท่านอาไม่เป็นไรหรอก 319 00:26:31,464 --> 00:26:33,430 มันเรียกตัวเองว่า สแปโรว์ 320 00:26:33,430 --> 00:26:36,019 เฮอะ ก็แค่พวกนอกรีต 321 00:26:36,019 --> 00:26:37,937 ศาสนาก็มีประโยชน์ของมัน 322 00:26:37,937 --> 00:26:40,661 แต่พอถึงจุดนึง... 323 00:26:40,661 --> 00:26:43,500 มันไม่กล้าเข้าเมืองมาหรอกถ้าไทวินยังอยู่ 324 00:26:43,500 --> 00:26:45,092 พอโตก็เลิกไปเองน่า 325 00:26:45,092 --> 00:26:47,010 อะไรก็ไม่รู้เนี่ย 326 00:26:47,317 --> 00:26:49,446 - ขอตัวก่อน - ย่อมได้ 327 00:27:07,111 --> 00:27:09,710 ดูเหมือนแผลจากแบล็กวอเตอร์จะรักษาหายแล้วนี่ 328 00:27:10,391 --> 00:27:13,518 นี่ต้องการรักษาไม่ใช่แผล 329 00:27:15,110 --> 00:27:17,383 มีอะไรให้ช่วยหรือ? 330 00:27:18,342 --> 00:27:20,270 ยกโทษให้กระหม่อมได้ไหม 331 00:27:20,500 --> 00:27:23,511 เจ้าทำอะไรไปหรือถึงต้องมาขอโทษ? 332 00:27:23,588 --> 00:27:25,813 กระหม่อมนำท่านสู่ความมืด 333 00:27:25,813 --> 00:27:27,884 เจ้าเนี่ยนะนำใครไปไหนได้ด้วย 334 00:27:28,153 --> 00:27:30,608 กระหม่อมดึงท่านสู่... 335 00:27:30,742 --> 00:27:32,967 ความสัมพันธ์พิศดารของเรา 336 00:27:34,444 --> 00:27:37,993 และก็ ใช่ มีเรื่องพระราชา... 337 00:27:38,319 --> 00:27:41,042 เรื่องล่าหมูป่า 338 00:27:42,960 --> 00:27:44,303 เหล้าองุ่นของพระองค์ 339 00:27:47,516 --> 00:27:49,482 ข้าไม่รู้เจ้าพูดเรื่องอะไร 340 00:27:50,575 --> 00:27:52,704 กระหม่อมเปลี่ยนไปแล้ว 341 00:27:54,143 --> 00:27:57,327 ข้าได้พบความสงบ ในแสงแห่งพระสัตตพักตร 342 00:27:57,442 --> 00:27:58,382 ฝ่าบาทก็ทำได้นะ 343 00:27:58,382 --> 00:27:59,935 พระองค์เฝ้ามองเราทุกคน 344 00:27:59,935 --> 00:28:02,381 พร้อมประทานความการุณย์ 345 00:28:02,697 --> 00:28:04,155 หรือความเป็นธรรม 346 00:28:07,205 --> 00:28:09,564 โลกของพระองค์อยู่แค่เอื้อม 347 00:28:11,751 --> 00:28:14,724 กระหม่อมจะอธิษฐานให้ดวงวิญญาณบิดาท่าน 348 00:28:16,047 --> 00:28:19,826 วันที่วิญญาณไทวิน แลนนิสเตอร์ ต้องการความช่วยเหลือจากเจ้า... 349 00:28:27,594 --> 00:28:30,529 - โอลิวาร์: รูปร่างเหมือนดอร์น - ลอรัส: ไม่เลย 350 00:28:30,606 --> 00:28:32,926 เหมือนออก 351 00:28:33,109 --> 00:28:37,060 นั่น-- นั่นเป็นซันสเปียร์ไง 352 00:28:38,048 --> 00:28:40,522 และภูเขาก็อยู่นั่น 353 00:28:40,637 --> 00:28:43,054 ส่วนตรงนี้คือ-- 354 00:28:43,054 --> 00:28:45,730 ซันสเนก? (งู) 355 00:28:46,180 --> 00:28:47,274 สโตนสเปียร์? (หอก) 356 00:28:47,331 --> 00:28:48,731 แซนด์สโตน 357 00:28:48,731 --> 00:28:50,247 ใช่ 358 00:28:50,247 --> 00:28:52,568 ใช่ แซนด์สโตน 359 00:28:53,929 --> 00:28:55,205 อยู่แค่นั้นเอง 360 00:28:55,205 --> 00:28:57,123 ได้ 361 00:28:59,722 --> 00:29:00,892 มันคือดอร์น 362 00:29:02,561 --> 00:29:04,671 เราน่าจะไปด้วยกัน 363 00:29:04,671 --> 00:29:07,548 เราน่าจะได้มีเวลาอันแสนวิเศษ 364 00:29:07,605 --> 00:29:09,543 คิดจากประสบการณ์ของข้า 365 00:29:09,792 --> 00:29:13,781 มันจะเยี่ยมไปเลย ดอร์น, ไฮการ์เดน 366 00:29:13,781 --> 00:29:15,604 ขอแค่ไม่ใช่ที่นี่ 367 00:29:24,014 --> 00:29:26,249 เราสายสำหรับมื้อค่ำแล้วนะ 368 00:29:27,093 --> 00:29:28,397 ให้เกียรติกันมาก 369 00:29:28,416 --> 00:29:29,395 ข้าหิวมากแล้ว 370 00:29:45,957 --> 00:29:47,885 เจ้าชื่ออะไร 371 00:29:48,633 --> 00:29:50,225 โอลิวาร์ขอรับ 372 00:29:50,225 --> 00:29:51,990 เกรงว่าน้องข้า 373 00:29:51,990 --> 00:29:55,308 ทำให้พระราชาต้องรอแล้วนะ โอลิวาร์ 374 00:30:03,815 --> 00:30:05,570 ท่านหญิง 375 00:30:18,402 --> 00:30:21,893 บางทีเจ้าน่าจะรอบคอบกว่านี้หน่อยนะ 376 00:30:22,353 --> 00:30:23,446 ทำไม? 377 00:30:23,676 --> 00:30:25,978 ยังไงก็ต้องความแตกอยู่ดี 378 00:30:26,131 --> 00:30:28,913 ใครทำอะไรก็รู้กันหมด 379 00:30:29,200 --> 00:30:31,234 จะพยายามปิดบังในที่อย่างนี้ไปทำไม? 380 00:30:31,310 --> 00:30:35,185 อย่างน้อย ก็ไม่ควรให้คู่หมั้นต้องรอ 381 00:30:35,799 --> 00:30:38,024 คู่หมั้นเรอะ? ขอเหอะ 382 00:30:38,139 --> 00:30:38,963 ไทวินตายแล้ว 383 00:30:39,155 --> 00:30:41,476 แปลว่าไม่มีใครบังคับให้เซอร์ซีแต่งกับข้าแล้ว 384 00:30:41,476 --> 00:30:43,317 - น้องโชคดี - พี่โชคไม่ดี 385 00:30:43,356 --> 00:30:45,562 คิดว่าข้าอยากให้นังนั่นแต่งกับน้องข้าเหรอ? 386 00:30:45,600 --> 00:30:48,909 พอไม่แต่ง นางก็ไม่ต้องไปไฮการ์เดน 387 00:30:48,909 --> 00:30:51,258 แปลว่านางจะอยู่ที่คิงส์แลนดิงนี่ 388 00:30:51,373 --> 00:30:54,941 แปลว่าพี่ก็ติดแหง่กอยู่นี่ โดยมีเซอร์ซีเป็นแม่ตามกฎหมาย 389 00:30:55,037 --> 00:30:56,437 งั้นมั้ง 390 00:30:57,454 --> 00:30:59,420 งั้นมั้ง? 391 00:30:59,803 --> 00:31:00,599 งั้นมั้ง 392 00:31:14,131 --> 00:31:17,843 ขันที แมงมุม หัวหน้าหน่วยเสี่ยงกระซิบ 393 00:31:17,843 --> 00:31:20,998 ภูติแคระ ครึ่งคน 394 00:31:22,667 --> 00:31:24,901 จะฆ่าตัวตาย มีวิธีเร็วกว่านั้นเยอะ 395 00:31:24,901 --> 00:31:26,225 คนขี้ขลาดทำได้แค่นี้ 396 00:31:26,580 --> 00:31:28,536 ท่านอาจเป็นอะไรหลายอย่าง สหาย 397 00:31:28,536 --> 00:31:30,215 แต่ไม่ใช่คนขลาด 398 00:31:33,821 --> 00:31:36,103 ยังไม่บอกเลย ทำไมถึงปล่อยข้า 399 00:31:36,103 --> 00:31:38,328 เพราะพี่ท่านสั่ง 400 00:31:38,980 --> 00:31:40,400 ปฏิเสธก็ได้นี่ 401 00:31:40,457 --> 00:31:43,296 ปฏิเสธผู้ปลงพระชนม์น่ะนะ? แกว่งเท้าหาเสี้ยนน่ะสิ 402 00:31:43,296 --> 00:31:45,454 ก็ไม่เท่าปล่อยข้าหรอก 403 00:31:45,454 --> 00:31:48,043 เจ้าเสี่ยงทั้งชีวิต ตำแหน่ง ทุกอย่าง 404 00:31:48,043 --> 00:31:50,604 ทำไม? เราไม่ได้เกี่ยวดองกัน เจ้าไม่ได้ติดหนี้อะไรข้าเลย 405 00:31:50,604 --> 00:31:52,119 ข้าไม่ได้ทำเพื่อท่าน 406 00:31:52,599 --> 00:31:55,044 ข้าทำเพื่อเจ็ดราชอาณาจักร 407 00:31:55,044 --> 00:31:58,161 คนแคระขี้เมา จะไปกอบกู้อะไรเจ็ดราชอาณาจักรได้ 408 00:31:58,161 --> 00:32:00,021 ข้าไม่เชื่อในผู้กอบกู้ 409 00:32:00,137 --> 00:32:04,088 ข้าเชื่อว่าผู้มีความสามารถ จะเป็นส่วนสำคัญสำหรับศึกที่จะมาถึง 410 00:32:04,951 --> 00:32:07,253 เจ้าต้องหาทหารคนอื่นแล้วล่ะ 411 00:32:07,483 --> 00:32:11,166 ข้าไม่เอาแล้ว เวสเทอรอส พอกันที 412 00:32:11,223 --> 00:32:13,822 ท่านมีหลายอย่างน่าชื่นชม 413 00:32:13,822 --> 00:32:15,347 แต่การสมเพชตัวเองนี่ไม่ใช่ 414 00:32:15,788 --> 00:32:17,534 จะโง่แค่ไหน ขอแค่โชคดี 415 00:32:17,534 --> 00:32:20,372 ก็เกิดมาพร้อมอำนาจได้ 416 00:32:20,526 --> 00:32:24,439 แต่การไขว่คว้าเองสิ ที่ยากกว่า 417 00:32:24,861 --> 00:32:26,510 ข้ามันไม่เหมาะกับงานใหญ่ 418 00:32:26,568 --> 00:32:27,795 ข้าว่าเหมาะ 419 00:32:27,872 --> 00:32:30,538 ท่านมีสัญชาติญาณด้านการเมืองเหมือนพ่อ 420 00:32:30,596 --> 00:32:31,766 และรู้จักเห็นอกเห็นใจ 421 00:32:31,766 --> 00:32:34,144 เห็นอกเห็นใจ? เออสิ 422 00:32:34,844 --> 00:32:37,846 ข้าสังหารคนรักด้วยมือเปล่า 423 00:32:38,038 --> 00:32:40,992 ยิงพ่อตัวเองด้วยหน้าไม้ 424 00:32:40,992 --> 00:32:42,948 ก็ไม่ได้บอกว่าท่านมันดีพร้อม 425 00:32:43,332 --> 00:32:46,746 ตกลงต้องการอะไรกันแน่? 426 00:32:46,746 --> 00:32:48,089 สันติสุข 427 00:32:48,664 --> 00:32:50,064 ความรุ่งเรือง 428 00:32:50,333 --> 00:32:53,977 ดินแดนที่ผู้มีอำนาจ ไม่ขูดเลือดผู้ต่ำต้อย 429 00:32:53,977 --> 00:32:56,336 ที่ซึ่งปราสาททำจากขนมปังขิง 430 00:32:56,336 --> 00:32:58,734 และคูเมืองเป็นเหล้าแบล็กเบอรี่ 431 00:32:58,734 --> 00:33:01,170 ผู้มีอำนาจสมัยไหนก็ขูดเลือดทั้งนั้น 432 00:33:01,189 --> 00:33:03,251 ถึงได้มีอำนาจขึ้นมาได้ไง 433 00:33:03,251 --> 00:33:04,546 งั้นมั้ง 434 00:33:05,092 --> 00:33:08,305 บางทีเราอาจจะชินกับมัน 435 00:33:08,526 --> 00:33:10,453 จนสรุปไปเองว่าไม่มีทางอื่น 436 00:33:11,125 --> 00:33:13,724 หากท่านได้นั่ง บนบัลลังก์เหล็ก 437 00:33:13,724 --> 00:33:15,795 ท่านจะทำแผ่นดินให้แร้นแค้นหรือ? 438 00:33:15,795 --> 00:33:18,116 ข้าไม่มีวันได้นั่งบัลลังก์หรอก 439 00:33:18,116 --> 00:33:19,794 ไม่ ท่านไม่ 440 00:33:20,255 --> 00:33:22,556 แต่ท่านสามารถเกื้อหนุนผู้อื่น 441 00:33:22,576 --> 00:33:24,628 ให้ปีนขึ้นไปได้ 442 00:33:25,108 --> 00:33:28,023 เจ็ดราชอาณาจักรต้องการผุ้แข็งแกร่งกว่าทอมมิน 443 00:33:28,023 --> 00:33:30,229 แต่ปรานีกว่าสแตนนิส 444 00:33:30,229 --> 00:33:34,046 เจ้าแผ่นดินที่ชนชั้นสูงเกรงกลัว ประชาชนรักใคร่ 445 00:33:34,084 --> 00:33:36,942 ผู้ปกครองที่เป็นที่รัก มีแสนยานุภาพ 446 00:33:36,942 --> 00:33:38,735 และตระกูลที่ถูกต้อง 447 00:33:38,735 --> 00:33:40,836 ขอให้หาชายคนนั้นเจอนะ 448 00:33:41,200 --> 00:33:43,847 ใครบอกว่าเป็น “ชาย”? 449 00:33:47,434 --> 00:33:49,678 ท่านมีทางเลือกนะ สหาย 450 00:33:49,716 --> 00:33:52,191 ท่านจะอยู่ที่คฤหาสน์ของอิลเลียริโอ 451 00:33:52,210 --> 00:33:54,320 แล้วดื่มจนตัวตายก็ได้ 452 00:33:54,320 --> 00:33:56,353 หรือจะเดินทางไปเมียรีนกับข้า 453 00:33:56,353 --> 00:33:57,955 เข้าพบเดเนอริส ทาร์แกเรียน 454 00:33:57,955 --> 00:34:00,669 แล้วค่อยตัดสินใจว่าโลกนี้ยังมีค่าให้เราสู้ไหม 455 00:34:02,280 --> 00:34:06,461 ให้ข้าดื่มจนตัวตายระหว่างทางไปเมียรีนได้มะ? 456 00:34:16,128 --> 00:34:19,092 ผู้ไร้มลทินเริ่มตรวจตราเมียรีนตั้งแต่เมื่อไหร่? 457 00:34:19,092 --> 00:34:21,816 เหมือนเพื่อนๆ เจ้าจะทำตัวเกเรกัน 458 00:34:24,204 --> 00:34:27,388 ภาระกิจที่ยุนไคของเรา ประสบผลสำเร็จอย่างงดงาม 459 00:34:27,637 --> 00:34:30,130 นายทาสแห่งยุนไค ยินยอมผ่อนผัน 460 00:34:30,207 --> 00:34:32,001 ต่อสภาอาวุโส ซึ่งมาสมาชิกทั้ง 2 ฝ่าย 461 00:34:32,001 --> 00:34:34,321 จากชนอิสระและนายทาสเก่า 462 00:34:34,321 --> 00:34:37,151 ผลที่ตามมาทุกอย่างจะรายงานให้ฝ่าบาทรับทราบ 463 00:34:37,266 --> 00:34:38,225 ดี 464 00:34:38,551 --> 00:34:40,757 พวกเขาขอสัมปทานบางอย่าง 465 00:34:41,198 --> 00:34:42,751 สัมปทาน? 466 00:34:42,828 --> 00:34:45,207 การเมืองคือศาสตร์แห่งการต่อรองพะย่ะค่ะ 467 00:34:45,245 --> 00:34:47,911 ข้าไม่ใช่นักการเมือง ข้าเป็นราชินี 468 00:34:48,180 --> 00:34:51,028 ฮิสดาร์:ขอประทานอภัย ฝ่าบาทกล่าวถูกแล้ว 469 00:34:51,028 --> 00:34:55,257 แต่ การปกครองคนมีความสุข ยังไงก็ง่ายกว่าคนโกรธเกรี้ยว 470 00:34:55,257 --> 00:34:57,233 ข้าไม่ได้คาดหวังให้นายทาสมีความสุข 471 00:34:57,310 --> 00:35:00,359 ทาสทำให้เขาร่ำรวย ข้าเลิกทาส 472 00:35:00,417 --> 00:35:02,795 พวกเขามิได้ต้องการให้ทาสกลับมา 473 00:35:02,853 --> 00:35:05,788 พวกเขาขอเปิดหลุมต่อสู้อีกครั้ง 474 00:35:06,727 --> 00:35:08,406 หลุมต่อสู้? 475 00:35:08,406 --> 00:35:10,659 ที่ที่ทาสต่อสู้กันเองจนตายน่ะรึ? 476 00:35:10,717 --> 00:35:12,606 ในโลกใหม่ที่ท่านมอบให้ 477 00:35:12,606 --> 00:35:14,841 จักเป็นอิสระชนต่อสู้กันเอง 478 00:35:16,279 --> 00:35:19,540 นักสู้ที่ท่านปลดแอกนั่นแหละ ที่วิงวอนขอโอกาสนี้ 479 00:35:19,636 --> 00:35:21,871 ลองพาตัวมาถามดูสิ 480 00:35:21,871 --> 00:35:23,108 ห้ามเปิดหลุมต่อสู้ 481 00:35:23,146 --> 00:35:25,007 การเปิดหลุม จะแสดงให้ชาวยุนไค 482 00:35:25,064 --> 00:35:27,212 กับชาวเมียรีนเห็น ว่าท่านเคารพวัฒนธรรมเขา 483 00:35:27,251 --> 00:35:30,013 ข้าไม่เคารพวัฒนธรรมเอาคนกัดกัน 484 00:35:30,032 --> 00:35:33,465 - ถ้าฝ่าบาท-- - ต้องให้ปฏิเสธอีกกี่ครั้งถึงจะรู้เรื่อง? 485 00:35:34,904 --> 00:35:37,896 สิ่งที่มันต้องการ ข้าไม่มีวันมอบให้ 486 00:35:37,992 --> 00:35:40,572 ถ้ามันคิดว่าข้าจะยอมเปิดหลุมต่อสู้... 487 00:35:40,572 --> 00:35:42,423 ท่านควรยอมให้เปิดนะ 488 00:35:43,497 --> 00:35:45,031 อะไรนะ? 489 00:35:45,405 --> 00:35:47,909 แม่ข้าเป็นโสเภณี บอกแล้วใช่ไหม 490 00:35:49,558 --> 00:35:51,956 แม่ชอบบรั่นดีแพร์ 491 00:35:52,013 --> 00:35:55,437 ยิ่งแก่ตัว ยิ่งขายตัวได้เงินน้อย 492 00:35:55,437 --> 00:35:57,365 ก็ยิ่งดื่มจัด 493 00:35:57,720 --> 00:36:00,798 จนวันนึง ข้าอายุ 12 แม่ก็ขายข้าให้นายทาส 494 00:36:00,798 --> 00:36:02,831 ที่นอนด้วยเมื่อคืนก่อน 495 00:36:03,560 --> 00:36:05,190 ขอโทษนะ 496 00:36:05,507 --> 00:36:08,144 ขอโทษทำไม? ข้ามันเด็กไม่ดี 497 00:36:08,144 --> 00:36:11,616 ข้าตัวไม่ใหญ่ แต่ว่องไว 498 00:36:11,674 --> 00:36:13,026 แล้วก็ชอบต่อสู้ 499 00:36:13,026 --> 00:36:14,944 ข้าเลยถูกขายให้ชาวโทลอส 500 00:36:14,944 --> 00:36:17,015 ที่ฝึกนักสู้สำหรับหลุม 501 00:36:17,015 --> 00:36:19,538 ข้าลงสู้ครั้งแรกตอน 16 502 00:36:19,538 --> 00:36:21,552 เจ้าถูกขายเป็นทาส 503 00:36:21,552 --> 00:36:23,968 ถูกบังคับให้สู้ถึงตาย เพื่อบันเทิงนายทาส 504 00:36:23,968 --> 00:36:25,810 แต่กลับปกป้องหลุมต่อสู้? 505 00:36:26,788 --> 00:36:29,588 ข้ามาถึงนี่ได้ ก็เพราะหลุมนั่น 506 00:36:29,723 --> 00:36:32,245 ข้าถูกฝึกให้สู้เหมือนนักรบโดธราคี 507 00:36:32,245 --> 00:36:34,422 เหมือนพระนอร์โวช เหมือนอัศวินเวสเทอรอส 508 00:36:34,422 --> 00:36:36,120 ไม่นานข้าก็โด่งดัง 509 00:36:36,120 --> 00:36:38,277 ชายหญิงนับหมื่นกรีดร้องชื่อข้า 510 00:36:38,277 --> 00:36:39,620 เมื่อข้าก้าวลงหลุม 511 00:36:39,697 --> 00:36:41,826 ข้าทำเงินให้เจ้านายมากมาย 512 00:36:41,903 --> 00:36:43,782 จนเขาปลดปล่อยข้าเมื่อสิ้นใจ 513 00:36:43,840 --> 00:36:45,988 ข้าร่วมหน่วยบุตรคนรอง 514 00:36:46,141 --> 00:36:47,944 แล้วก็ได้พบท่าน 515 00:36:53,219 --> 00:36:55,080 ท่านคือราชินี 516 00:36:55,195 --> 00:36:57,899 ใครๆ ก็กลัวจนไม่กล้าพูดความจริง 517 00:36:57,899 --> 00:37:00,028 ยกเว้นข้า 518 00:37:00,374 --> 00:37:04,411 ท่านสร้างอริไว้นับพัน ทั่วโลกไปหมด 519 00:37:04,411 --> 00:37:06,857 ทันทีที่ท่านเผยจุดอ่อน 520 00:37:06,895 --> 00:37:08,602 พวกมันจะจู่โจม 521 00:37:09,101 --> 00:37:12,496 ท่านต้องแสดงความเข้มแข็ง ที่นี่ เดี๋ยวนี้ 522 00:37:12,534 --> 00:37:15,124 ข้าถึงสั่งผุ้ไร้มลทินออกตรวจตราไง 523 00:37:16,840 --> 00:37:20,235 ใครมีทองสักลังก็ซื้อผู้ไร้มลทินได้ 524 00:37:20,235 --> 00:37:23,486 ท่านไม่ใช่มารดาของผุ้ไร้มลทิน 525 00:37:23,832 --> 00:37:25,616 ท่านคือมารดามังกร 526 00:37:32,300 --> 00:37:35,839 ข้าไม่ต้องการกระดูกเด็กมาวางแทบเท้าอีก 527 00:37:36,798 --> 00:37:39,387 ไม่มีใครเห็นโดรกอนเป็นอาทิตย์แล้ว 528 00:37:39,656 --> 00:37:42,264 ข้าว่าเขาบินข้ามไปครึ่งโลกแล้ว 529 00:37:46,849 --> 00:37:48,882 ข้าคุมพวกมันไม่ได้แล้ว 530 00:37:50,244 --> 00:37:53,313 ราชินีมังกร ผุ้ไร้มังกร 531 00:37:53,639 --> 00:37:55,096 ย่อมไม่ใช่ราชินี 532 00:38:58,412 --> 00:39:00,618 วิแซเรียน? 533 00:39:02,536 --> 00:39:04,330 เรกัล? 534 00:39:15,838 --> 00:39:17,420 ใจเย็น ใจเย็น 535 00:39:17,766 --> 00:39:19,108 ใจเย็น 536 00:39:57,201 --> 00:39:59,311 แล้วเราก็มาถึงนี่ 537 00:39:59,311 --> 00:40:00,357 มาถึงนี่ 538 00:40:03,032 --> 00:40:06,370 พบกันครั้งแรก เจ้าเป็นนักโทษข้า 539 00:40:06,667 --> 00:40:09,592 และนี่ การพบกันครั้งสุดท้าย... 540 00:40:11,625 --> 00:40:14,339 นี่ไม่จำเป็นต้องเป็นครั้งสุดท้าย 541 00:40:14,339 --> 00:40:16,660 ไม่ แต่เดี๋ยวก็ใช่ 542 00:40:18,876 --> 00:40:20,832 รู้เหรอสแตนนิสต้องการอะไร? 543 00:40:21,331 --> 00:40:23,383 ให้ข้าคุกเข่า 544 00:40:23,767 --> 00:40:26,049 และอยากให้อิสระชนต่อสู้ให้มัน 545 00:40:26,663 --> 00:40:28,888 ยอมให้เรื่องนึงนะ 546 00:40:28,926 --> 00:40:30,365 ว่ามันกล้า 547 00:40:30,403 --> 00:40:31,880 พระราชาไม่ควรกล้าหรือ? 548 00:40:31,880 --> 00:40:33,885 เออ ควร 549 00:40:33,885 --> 00:40:36,580 ข้านับถือมัน 550 00:40:36,877 --> 00:40:40,339 ถ้ามันสมปรารถนาละก็ น่าจะเป็นผู้ปกครองที่เข้าท่า 551 00:40:40,358 --> 00:40:43,446 กว่าพวกโง่ที่ครองบัลลังก์ ร้อยปีมานี้ 552 00:40:43,600 --> 00:40:45,844 แต่ข้าไม่ยอมสวามิภักดิ์ 553 00:40:47,311 --> 00:40:49,296 ท่านบอกว่าไม่ได้มารุกราน 554 00:40:49,296 --> 00:40:51,464 - บอกว่าคนของท่านหลั่งเหลือดพอแล้ว - ใช่ 555 00:40:52,039 --> 00:40:55,022 ข้าไม่อยากให้พวกนั้นหลั่งเลือด เพื่อสแตนนิสเหมือนกัน 556 00:40:55,022 --> 00:40:58,340 ท่านใช้ทั้งชีวิต เกลี้ยกล่อมทั้ง 90 เผ่าให้รวมตัวกัน 557 00:40:58,340 --> 00:40:59,884 เป็นครั้งแรกในประวัติศาสตร์ 558 00:41:00,019 --> 00:41:02,416 เธ็น ฮอร์นฟุต 559 00:41:02,416 --> 00:41:05,101 ไอซ์ริเวอร์ หรือกระทั่งยักษ์ 560 00:41:05,370 --> 00:41:08,688 ผลงานทั้งชีวิต ท่านไม่ได้ทำเพื่ออำนาจ 561 00:41:08,823 --> 00:41:11,105 ไม่ได้ทำเพื่อชื่อเสียง 562 00:41:11,479 --> 00:41:13,560 ท่านทำเพื่อปกป้องพวกเขา 563 00:41:13,560 --> 00:41:15,325 เพราะจะไม่มีใครรอดจากเหมันต์ 564 00:41:15,344 --> 00:41:16,840 ตราบที่ยังอยู่นอกผากำแพง 565 00:41:16,840 --> 00:41:19,161 ชีวิตของพวกเขา ไม่ได้สำคัญกว่าศักดิ์ศรีท่านหรือ? 566 00:41:19,314 --> 00:41:20,513 ศักดิ์ศรี? 567 00:41:22,594 --> 00:41:25,030 ศักดิ์ศรีเอี้ยไรวะ 568 00:41:26,833 --> 00:41:28,617 ไม่ได้เกี่ยวกันเลย 569 00:41:30,631 --> 00:41:34,544 งั้นก็คุกเข่าเพื่อชีวิตพวกเขาสิ 570 00:41:36,059 --> 00:41:39,253 พวกนั้นยอมติดตาม ก็เพราะเคารพข้า 571 00:41:39,253 --> 00:41:41,133 เพราะเชื่อในตัวข้า 572 00:41:41,133 --> 00:41:43,415 ทันทีที่ข้าคุกเข่า ทั้งหมดนั่นก็พังทลาย 573 00:41:43,415 --> 00:41:46,321 ตอนนี้ข้างนอกนั่นมีอยู่กี่หมื่น? 574 00:41:46,494 --> 00:41:49,275 ผู้หญิงกี่คน? เด็กอีกล่ะ? 575 00:41:49,275 --> 00:41:52,363 แล้วท่านไม่ออกไปช่วย เพราะอะไร? 576 00:41:52,603 --> 00:41:54,722 ท่านกลัวคนอื่นรู้ ว่ากลัว 577 00:41:54,722 --> 00:41:57,436 เออ ข้ากลัว 578 00:41:58,616 --> 00:42:00,438 ไม่มีอะไรน่าอาย 579 00:42:09,108 --> 00:42:12,675 มันจะประหารยังไง? ตัดหัวหรือ? 580 00:42:12,858 --> 00:42:14,661 แขวนคอ? 581 00:42:17,816 --> 00:42:19,734 เผาทั้งเป็น 582 00:42:24,213 --> 00:42:25,929 เป็นการตายที่แย่มาก 583 00:42:29,689 --> 00:42:31,358 ข้าจะพูดตรงๆ 584 00:42:31,645 --> 00:42:33,563 ข้าไม่อยากตาย 585 00:42:33,755 --> 00:42:35,405 ไม่อยากถูกเผาตาย 586 00:42:35,481 --> 00:42:37,649 ไม่อยากให้คนจดจำข้าแบบนั้น 587 00:42:37,706 --> 00:42:39,720 ลุกไหม้ กรีดร้อง 588 00:42:40,161 --> 00:42:43,633 แต่ยังดีกว่าทรยศทุกสิ่งที่ข้าเชื่อ 589 00:42:44,017 --> 00:42:45,992 แล้วคนของท่านล่ะ? 590 00:42:46,108 --> 00:42:49,503 ท่านรักษาศักดิ์ศรี ยืนรับความตาย 591 00:42:49,589 --> 00:42:51,900 แล้วพวกเขาแต่งเพลงให้ท่าน 592 00:42:52,111 --> 00:42:54,163 ท่านยอมมอดไหม้ ไม่ยอมคุกเข่า 593 00:42:54,202 --> 00:42:55,602 ยอดวีรบุรุษ 594 00:42:57,021 --> 00:43:00,647 จนเหมันต์มาถึง เหมันตภูติไล่ล่าเราไม่มียกเว้น 595 00:43:00,666 --> 00:43:02,929 จนไม่เหลือใครไว้ร้องเพลงอีก 596 00:43:05,461 --> 00:43:07,053 เจ้าเป็นเด็กดี 597 00:43:07,571 --> 00:43:09,805 จริงๆ นะ 598 00:43:10,295 --> 00:43:13,747 แต่ถ้าไม่เข้าใจสาเหตุที่ข้าไม่ยอม 599 00:43:13,843 --> 00:43:16,739 ให้คนของข้าไปรบ ในสงครามคนต่างด้าวละก็ 600 00:43:17,276 --> 00:43:19,194 อธิบายไปก็ไม่ได้อะไร 601 00:43:34,884 --> 00:43:37,320 ข้าว่าท่านตัดสินใจผิดอย่างมหันต์ 602 00:43:38,414 --> 00:43:42,959 อิสระภาพที่สามารถตัดสินใจผิดได้นั่นแหละ ที่ข้าต้องการ 603 00:44:49,661 --> 00:44:53,142 มานซ์ เรย์เดอร์ ผู้ถูกขนานนาม ว่าราชานอกกำแพง 604 00:44:53,142 --> 00:44:55,501 เวสเทอรอสมีเพียงราชาเดียว 605 00:44:55,779 --> 00:44:58,014 คุกเข่า แล้วข้าสัญญาจะเมตตา 606 00:45:10,999 --> 00:45:13,042 คุกเข่า แล้วรอดชีวิต 607 00:45:20,110 --> 00:45:23,755 นี่เป็นบ้านข้ามาหลายปี 608 00:45:25,433 --> 00:45:27,552 ขออวยพรให้ท่านโชคดี 609 00:45:27,610 --> 00:45:29,509 ในสงครามที่กำลังจะมาถึง 610 00:46:09,788 --> 00:46:12,100 ทุกคนล้วนต้องเลือก 611 00:46:12,589 --> 00:46:16,252 บุรุษหรือสตรี เยาว์หรือชรา 612 00:46:16,502 --> 00:46:19,772 ลอร์ดหรือสามัญชน ตัวเลือกล้วนเหมือนกัน 613 00:46:19,772 --> 00:46:22,812 เลือกแสง ก็เลือกความมืด 614 00:46:23,129 --> 00:46:26,044 เลือกธรรมะ หรืออธรรม 615 00:46:26,044 --> 00:46:30,561 เลือกเทพผู้เที่ยงแท้ หรือเทพจอมปลอม 616 00:46:41,072 --> 00:46:42,568 อิสระชนเอ๋ย 617 00:46:42,914 --> 00:46:45,426 เอกะราชา มีเพียงหนึ่ง 618 00:46:45,637 --> 00:46:48,016 นามของพระองค์ คือสแตนนิส 619 00:46:48,112 --> 00:46:50,394 เบื้องหน้าคือราชาจอมปลอม 620 00:46:50,452 --> 00:46:53,981 จงดูชะตาของผู้เลือกความมืด 621 00:48:38,622 --> 00:48:48,615 == แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ == == GoTfansite.com ==