1 00:01:58,869 --> 00:02:03,869 - Vi får inte vara här. Om din far... - Han vet inget. 2 00:02:03,869 --> 00:02:06,869 Men om han får veta... 3 00:02:09,869 --> 00:02:12,869 Du behöver inte vara rädd för min far. 4 00:02:37,870 --> 00:02:41,870 - Är du helt säker? - Ja. 5 00:02:41,870 --> 00:02:45,869 - Vi borde inte gå in. - Jo då! 6 00:03:27,870 --> 00:03:29,870 Försvinn! 7 00:03:29,870 --> 00:03:32,870 - Kom. - Nej. 8 00:03:32,870 --> 00:03:35,870 Lyssna på din vän. 9 00:03:35,870 --> 00:03:40,870 Du skulle ju vara skräckinjagande, med kattänder och tre ögon. 10 00:03:40,870 --> 00:03:45,870 Men du är inte skräckinjagande. Du är tråkig. 11 00:03:45,870 --> 00:03:51,870 - Du vet inte vad jag är. - Du är en häxa som kan spå framtiden. 12 00:03:52,870 --> 00:03:57,871 - Spå min. - Alla vill veta. Tills de får veta... 13 00:03:58,870 --> 00:04:01,870 Det här min fars mark. Min mark. 14 00:04:01,870 --> 00:04:07,871 Spå min framtid, annars låter jag sticka ut dina tråkiga ögon. 15 00:04:15,871 --> 00:04:18,870 Ditt blod. 16 00:04:18,870 --> 00:04:22,870 Jag måste få smaka det. 17 00:04:44,871 --> 00:04:49,871 Tre frågor får du ställa. Men du kommer inte att gilla mina svar. 18 00:04:52,871 --> 00:04:57,871 Jag är trolovad med prinsen. När ska vi gifta oss? 19 00:04:57,871 --> 00:05:01,871 Aldrig. Du ska gifta dig med kungen. 20 00:05:01,871 --> 00:05:04,872 - Men jag blir väl drottning? - Ja... 21 00:05:05,871 --> 00:05:09,871 Drottning ska du vara, en tid. 22 00:05:09,871 --> 00:05:16,871 Tills det kommer en annan, yngre och vackrare- 23 00:05:16,871 --> 00:05:20,871 - som störtar dig och tar ifrån dig allt du håller kärt. 24 00:05:20,871 --> 00:05:27,872 - Får kungen och jag barn? - Nej. Tjugo för kungen. Tre för dig. 25 00:05:27,872 --> 00:05:31,871 - Jag förstår inte. - Deras kronor ska vara av guld. 26 00:05:31,871 --> 00:05:36,872 Av guld ska även deras svepningar vara. 27 00:05:41,872 --> 00:05:44,871 Vi måste gå nu! 28 00:05:44,871 --> 00:05:46,872 Cersei! 29 00:06:24,871 --> 00:06:28,872 Ers höghet, de sörjande väntar. 30 00:06:28,872 --> 00:06:32,872 Låt dem vänta. Jag vill vara ensam med honom. 31 00:06:32,873 --> 00:06:39,872 - Många av dem har rest mycket långt. - Låt dem vänta. 32 00:07:05,872 --> 00:07:10,873 Han ville inte att du skulle bli kungsvakt. Nu vaktar du hans lik. 33 00:07:12,872 --> 00:07:16,873 Det han byggde är nu vårt. 34 00:07:18,872 --> 00:07:21,872 Han byggde det för vår skull. 35 00:07:22,872 --> 00:07:27,872 De kommer att försöka ta det. Alla där ute. Våra fiender. 36 00:07:28,873 --> 00:07:34,873 När de ser stenarna på ögonen, kommer de att försöka splittra oss. 37 00:07:34,873 --> 00:07:39,873 De har ingen skuld. Det är vår fars mördare som är fienden. 38 00:07:39,873 --> 00:07:44,872 Jag varnade dig, men du försvarade honom. 39 00:07:44,872 --> 00:07:50,873 Nu är vår far död, men det lilla monstret andas fortfarande. 40 00:07:51,873 --> 00:07:54,872 Var det du som befriade honom? 41 00:07:56,873 --> 00:08:01,873 Tyrion må vara ett monster, men han dödade far med vilje. 42 00:08:01,873 --> 00:08:06,873 Du dödade honom av misstag, genom din dumhet. 43 00:08:06,873 --> 00:08:13,873 Du är väl en handlingens man? Du gör det du måste, oaktat följderna. 44 00:08:15,873 --> 00:08:20,873 Titta noga. Titta på följderna. 45 00:08:21,873 --> 00:08:24,873 Här ligger de. 46 00:08:26,874 --> 00:08:31,873 Han älskade dig över allt annat. 47 00:09:58,874 --> 00:10:01,874 Beklagar. 48 00:10:10,874 --> 00:10:15,874 Jag förstår inte varför jag måste sitta i lådjäveln hela resan. 49 00:10:16,874 --> 00:10:20,874 Jag räddade ert liv. Om de tar er, tar de mig. 50 00:10:20,874 --> 00:10:24,874 Jag har inte särskilt dåligt samvete. 51 00:10:24,874 --> 00:10:28,875 Har du pressat skit genom ett lufthål nån gång? 52 00:10:29,874 --> 00:10:35,874 Nej, men jag har plockat upp er skit och kastat den överbord. 53 00:10:36,875 --> 00:10:41,876 - Pentos? - Min kollega Illyrio Mopatis hem. 54 00:10:42,875 --> 00:10:46,875 En köpman. Vi träffades för länge sen genom vänner. 55 00:10:47,875 --> 00:10:51,875 Vi insåg vilken olycka Robert Baratheon var. 56 00:10:51,875 --> 00:10:57,874 För att rädda riket arbetade vi för att återinsätta ätten Targaryen. 57 00:10:57,874 --> 00:11:02,874 Sen följde många misstag som har fört oss båda hit. 58 00:11:02,874 --> 00:11:08,875 Allt har bara blivit sämre. Westeros måste räddas från sig självt. 59 00:11:14,875 --> 00:11:17,875 - Mycket bättre. - Ers nåd? 60 00:11:19,875 --> 00:11:22,875 Jag är nog inte det längre. 61 00:11:22,875 --> 00:11:25,874 En lord. 62 00:11:31,875 --> 00:11:35,875 Är man en lord om man dödar sin far? 63 00:11:35,875 --> 00:11:42,875 Man förlorar nog inte adelskapet om man dödar en hora. Sånt händer jämt. 64 00:11:42,875 --> 00:11:46,875 - Ni drack hela resan. - I en låda. Varför sluta nu? 65 00:11:46,875 --> 00:11:51,875 För att vi pratar om rikets framtid. 66 00:11:53,876 --> 00:11:56,875 Framtiden är skit. 67 00:11:58,875 --> 00:12:01,875 Precis som det förflutna. 68 00:13:47,876 --> 00:13:51,876 Vill du ha samma som vanligt? 69 00:14:01,876 --> 00:14:06,876 - Du... Du behöver inte. - Gammal vana. 70 00:14:59,877 --> 00:15:03,877 - Harpyans söner? - Ja. Masken låg på kroppen. 71 00:15:03,877 --> 00:15:09,877 - De har aldrig dödat nån förut. - Erövrare möter alltid motstånd. 72 00:15:09,877 --> 00:15:15,878 - Deras eget folk störtade dem. - De ser oss inte som sitt folk. 73 00:15:15,878 --> 00:15:19,878 Då blir de tvungna att ändra synsätt. 74 00:15:19,878 --> 00:15:24,878 Han kämpade för sin frihet. Ingen ska få ta den. 75 00:15:24,878 --> 00:15:30,877 Och jag tänker inte bara se på när staden förfaller i anarki. 76 00:15:30,877 --> 00:15:35,877 - Vad hette mannen ni förlorade? - Vita råttan, ers höghet. 77 00:15:35,877 --> 00:15:41,878 Ge honom en hedersbegravning. Öppen, i Gracernas tempel. 78 00:15:41,878 --> 00:15:44,877 - Harpyans söner blir nog missnöjda. - Och arga. 79 00:15:44,877 --> 00:15:49,877 Arga ormar gör utfall. Då kan man hugga huvudet av dem. 80 00:15:49,877 --> 00:15:53,878 Hitta de skyldiga och för hit dem. 81 00:15:55,878 --> 00:15:57,878 Ers höghet. 82 00:16:11,878 --> 00:16:15,878 - Grå masken. - Missandei från Naath. 83 00:16:16,878 --> 00:16:19,878 Jag ville tala med dig. 84 00:16:26,879 --> 00:16:32,878 - Varför kom du hit? - Vita råttan, den Obesudlade som... 85 00:16:33,878 --> 00:16:37,878 Det sägs att kroppen hittades på en bordell. 86 00:16:37,879 --> 00:16:43,878 Det sägs att flera Obesudlade besöker Meereens bordeller. 87 00:16:46,878 --> 00:16:49,879 Får jag fråga varför? 88 00:16:49,879 --> 00:16:53,879 Varför går en Obesudlad på bordell? 89 00:16:55,878 --> 00:16:59,878 Jag vet inte. 90 00:16:59,878 --> 00:17:02,879 Jag måste gå. 91 00:17:16,879 --> 00:17:22,879 Höj skölden. Den är tung, men den stoppar ett hugg. 92 00:17:33,879 --> 00:17:37,878 En gång till. Attackera. 93 00:17:37,878 --> 00:17:40,879 Höj skölden. Annars får du huvudvärk. 94 00:17:41,879 --> 00:17:47,879 - Borde inte du också öva? - Nja, jag är ju ingen ny rekryt. 95 00:17:49,879 --> 00:17:55,879 Hur många bröder har dräpt en vålnad och en thenn? 96 00:17:55,879 --> 00:18:01,879 Männen behöver en fast hand. De är tjuvskyttar och rövare. 97 00:18:03,879 --> 00:18:06,879 Inte soldater. 98 00:18:10,879 --> 00:18:12,879 Han hatar mig. 99 00:18:14,880 --> 00:18:19,879 Om ser Alliser blir ny befälhavare... Han hatar vildingar. 100 00:18:19,879 --> 00:18:23,880 - Alla vildingar. - Låt dem inte köra bort oss. 101 00:18:23,880 --> 00:18:28,881 Ser Denys Mallister är en bra karl, och han är också kandidat... 102 00:18:29,879 --> 00:18:33,880 - Sam! Låt dem inte köra bort oss. - Jag har ju lovat. 103 00:18:33,880 --> 00:18:39,879 - Jag följer dig vart som helst. - Då avrättar de dig. 104 00:18:45,880 --> 00:18:49,879 Bra! Lägg kroppstyngden bakom. 105 00:18:49,879 --> 00:18:51,880 Höj skölden! 106 00:18:52,879 --> 00:18:55,880 Kungen söker er. 107 00:19:22,880 --> 00:19:26,880 - Fryser ni inte, ers nåd? - Aldrig. 108 00:19:26,880 --> 00:19:30,880 Herrens eld lever inom mig, Jon Snow. 109 00:19:31,880 --> 00:19:34,880 Känn själv. 110 00:19:40,880 --> 00:19:43,880 Är ni oskuld? 111 00:19:45,880 --> 00:19:48,881 Nej. 112 00:19:49,880 --> 00:19:51,880 Bra. 113 00:19:57,881 --> 00:20:01,880 Ers höghet. Oäktingen av Winterfell. 114 00:20:10,881 --> 00:20:14,880 - Vet du vem som håller Winterfell nu? - Roose Bolton. 115 00:20:14,880 --> 00:20:19,881 Förrädaren som stötte kniven i Robb Stark. 116 00:20:19,881 --> 00:20:22,880 Vill du inte hämnas honom? 117 00:20:22,880 --> 00:20:27,880 Jag vill mycket, men jag är en broder i nattens väktare. 118 00:20:27,880 --> 00:20:34,881 Jag har talat med dina bröder. Många älskar dig, många gör det inte. 119 00:20:34,881 --> 00:20:39,882 Du begravde en vildingflicka norr om muren. Varför? 120 00:20:40,881 --> 00:20:44,881 - Hon hörde hemma där. - Du tyr dig till vildingar, sägs det. 121 00:20:44,881 --> 00:20:50,880 De råkade födas på fel sida muren. De är inga monster. 122 00:20:50,880 --> 00:20:56,881 Jag ska ta tillbaka Norden, nu när Tywin Lannister är död. 123 00:20:56,881 --> 00:21:02,881 Jag ska spetsa Roose Boltons huvud på en påle. Men då behöver jag män. 124 00:21:02,881 --> 00:21:08,881 - Nattens väktare får inte... - Jag pratar om vildingarna. 125 00:21:16,882 --> 00:21:21,881 Ers höghet, ska vildingar marschera under er fana? 126 00:21:21,881 --> 00:21:27,882 Då benådar jag dem. När Norden är min, gör jag dem till medborgare, 127 00:21:27,882 --> 00:21:32,881 - De ska få slå sig ned här. - Det är ett generöst erbjudande. 128 00:21:32,881 --> 00:21:37,881 Jag ger dem livet och friheten. Om Mance böjer knä för mig. 129 00:21:38,881 --> 00:21:40,882 Föga troligt. 130 00:21:41,882 --> 00:21:45,882 - Beundrar du honom? - Jag respekterar honom. 131 00:21:45,882 --> 00:21:50,882 Övertala honom att böja knä, annars bränner jag honom. 132 00:21:51,881 --> 00:21:55,882 - Hur lång tid har jag på mig? - Till kvällningen. 133 00:21:55,882 --> 00:21:59,882 Det mörknar snabbt så här års. Skynda dig, Jon Snow. 134 00:22:02,881 --> 00:22:06,881 Höj skölden. Attackera, ers nåd! 135 00:22:06,881 --> 00:22:11,882 Attackera. Korsa inte benen. 136 00:22:11,882 --> 00:22:14,882 Mina söner fäktades i koltåldern. 137 00:22:14,882 --> 00:22:21,882 - Lord Arryn blir ingen stor krigare. - Han svingar ju som en lam jänta. 138 00:22:21,882 --> 00:22:23,882 Ers nåd. 139 00:22:23,882 --> 00:22:26,882 Lyft svärdet, ers nåd! 140 00:22:33,882 --> 00:22:36,882 Vissa pojkar utvecklas sent. Han är ung. 141 00:22:37,882 --> 00:22:40,882 Han är tretton, som vissa soldater. 142 00:22:40,882 --> 00:22:44,882 Han har andra gåvor, som sitt namn. 143 00:22:44,882 --> 00:22:48,882 Ibland behöver man inte mer. 144 00:22:52,882 --> 00:22:57,883 - Farväl, lord Royce. Tack för allt. - Jag gjorde bara min plikt. 145 00:22:58,882 --> 00:23:01,883 Robin kommer att göra stora framsteg. 146 00:23:01,884 --> 00:23:06,882 Han är trygg här. Vad hans framsteg beträffar... 147 00:23:06,882 --> 00:23:10,883 Jag lovar inget. 148 00:23:21,882 --> 00:23:28,883 Ska vi bege oss norrut? Sansa har ju en bror vid Castle Black. 149 00:23:28,883 --> 00:23:33,883 - Vi är nära kungsvägen. Där kan vi... - Vi? 150 00:23:34,883 --> 00:23:40,882 Du fick följa med för att ditt liv var i fara i huvudstaden. 151 00:23:40,882 --> 00:23:48,883 Du är långt från King's Landing och ingen vet vem du är. Du är trygg nu. 152 00:23:48,883 --> 00:23:52,883 - Men jag är er väpnare... - Vet du ens vad en väpnare är? 153 00:23:52,884 --> 00:23:57,883 - En riddares tjänare? - Men jag är ingen riddare! 154 00:23:57,883 --> 00:24:02,883 - Vart ska jag ta vägen? - Det struntar jag i. 155 00:24:10,883 --> 00:24:14,883 - Ni svor att hitta döttrarna Stark. - Jag hittade Arya. 156 00:24:14,883 --> 00:24:20,883 - Sansa är fortfarande... - Kan du tiga? Jag bad inte om råd. 157 00:24:21,883 --> 00:24:26,883 Jag vill inte att nån följer mig, jag är ingen ledare. 158 00:24:26,883 --> 00:24:32,883 Jag ville bara tjäna en god lord. Men de är döda och resten är odjur. 159 00:24:41,883 --> 00:24:49,884 Till lord Royce sa du att vi skulle till Fingrarna. Men vi kör västerut. 160 00:24:49,884 --> 00:24:53,884 Ville han förråda oss, hade han redan gjort det. 161 00:24:53,884 --> 00:24:58,884 Lord Royce är nog hedervärd, men det finns andra på slottet. 162 00:24:58,884 --> 00:25:02,884 Litar du på riddarna och tjänarna? 163 00:25:02,884 --> 00:25:05,883 Litar du på kusken och vår eskort? 164 00:25:05,883 --> 00:25:11,884 Nej. Men jag betalar bra och de vet hur det går om man sviker mig. 165 00:25:11,884 --> 00:25:16,884 Vart är vi då på väg? Till ett land där du litar på alla? 166 00:25:16,884 --> 00:25:22,884 Till ett land så långt bort att inte ens Cersei Lannister hittar dig. 167 00:25:29,884 --> 00:25:32,883 Vi är alla djupt chockade. 168 00:25:35,884 --> 00:25:41,884 Er far var en kraft att räkna med. Sannerligen. 169 00:25:41,885 --> 00:25:46,883 Jag kände honom inte personligen- 170 00:25:46,883 --> 00:25:52,884 - men man märkte omedelbart vilken respektingivande person han var. 171 00:25:52,884 --> 00:25:56,884 Han var en kraft att räkna med. 172 00:25:57,884 --> 00:26:01,884 Tack så mycket för de vänliga orden. 173 00:26:04,884 --> 00:26:07,884 Jag beklagar, ers höghet. 174 00:26:07,884 --> 00:26:11,884 Jag litade aldrig på Varys, och... 175 00:26:15,884 --> 00:26:18,885 Ers höghet. 176 00:26:18,885 --> 00:26:23,885 Kusin Lancel. Jag kände knappt igen dig. 177 00:26:23,885 --> 00:26:27,885 - Jag ber om ursäkt för min son. - Ingen fara, farbror. 178 00:26:30,884 --> 00:26:35,884 De kallar sig sparvar. Fördömda fanatiker! 179 00:26:35,884 --> 00:26:39,884 Tron är förstås viktig, men till en gräns. 180 00:26:39,884 --> 00:26:46,885 - De kom aldrig hit när Tywin levde. - Han växer nog ifrån det. 181 00:26:46,885 --> 00:26:49,884 - Ursäkta mig. - Självfallet. 182 00:27:06,884 --> 00:27:12,885 - Dina sår från Blackwater har läkt. - De såren behövde inte läkas. 183 00:27:14,885 --> 00:27:17,885 Hur kan jag hjälpa dig? 184 00:27:17,885 --> 00:27:22,885 - Du kan förlåta mig. - Vad har du gjort som måste sonas? 185 00:27:22,885 --> 00:27:27,885 - Jag förledde dig. - Det tvivlar jag på att du kan. 186 00:27:27,885 --> 00:27:32,885 Jag frestade dig till vårt... onaturliga umgänge. 187 00:27:33,885 --> 00:27:37,885 Sen har vi förstås kungen. 188 00:27:38,885 --> 00:27:41,885 Vildsvinsjakten. 189 00:27:42,885 --> 00:27:45,885 Vinet. 190 00:27:46,886 --> 00:27:53,885 - Jag vet inte vad du pratar om. - Jag är en ny människa. 191 00:27:53,885 --> 00:27:57,886 Jag fann frid hos de sju. Du kan också göra det. 192 00:27:57,886 --> 00:28:03,886 De vakar över oss alla, redo att skänka nåd eller rättvisa. 193 00:28:06,886 --> 00:28:10,886 Deras värld är nära förestående. 194 00:28:11,886 --> 00:28:14,885 Jag ska be för din fars själ. 195 00:28:15,886 --> 00:28:20,886 Tywin Lannisters själ behöver knappast din hjälp. 196 00:28:26,885 --> 00:28:30,886 - Det liknar Dornien. - Nej. 197 00:28:30,886 --> 00:28:32,885 Jo då. 198 00:28:32,885 --> 00:28:36,885 Där ligger Sunspear. 199 00:28:37,886 --> 00:28:39,886 Här ligger bergen. 200 00:28:39,886 --> 00:28:43,886 Och här borta ligger... 201 00:28:43,886 --> 00:28:46,886 Sunsnake? Stonespear? 202 00:28:46,886 --> 00:28:51,886 - Sandstone. - Just det, ja. Sandstone. 203 00:28:53,886 --> 00:28:56,886 - Exakt där. - Visst... 204 00:28:59,885 --> 00:29:04,886 - Det är Dornien. - Vi borde resa dit. 205 00:29:04,886 --> 00:29:09,886 Vi skulle trivas där, säger min erfarenhet mig. 206 00:29:09,886 --> 00:29:15,886 Det vore härligt. Dornien, Highgarden... Var som helst utom här. 207 00:29:23,886 --> 00:29:26,886 Vi är sena till middagen. 208 00:29:26,886 --> 00:29:30,886 - Du är så hänsynsfull... - Jag är hungrig. 209 00:29:45,887 --> 00:29:49,887 - Vad heter du? - Olyvar, ers nåd. 210 00:29:49,887 --> 00:29:55,887 Tyvärr har min bror låtit kungen vänta, Olyvar. 211 00:30:03,887 --> 00:30:05,886 Ers nåd. 212 00:30:17,887 --> 00:30:21,887 Kan du vara lite mer diskret? 213 00:30:21,887 --> 00:30:25,887 Varför det? Alla vet ju ändå. 214 00:30:25,887 --> 00:30:31,887 Alla vet allt om alla här. Varför ens försöka hålla nåt hemligt? 215 00:30:31,887 --> 00:30:36,887 - Låt inte din tilltänkta vänta. - Min tilltänkta? 216 00:30:36,887 --> 00:30:41,887 - Tywin är död. Cersei lär vägra nu. - Tur för dig. 217 00:30:41,887 --> 00:30:48,887 Otur för dig. Om Cersei inte äktar mig, reser hon inte till Highgarden. 218 00:30:48,887 --> 00:30:54,887 Hon stannar i King's Landing, och du får dras med henne som svärmor. 219 00:30:54,887 --> 00:30:58,887 - Kanske. - Kanske? 220 00:30:58,887 --> 00:31:01,888 Kanske. 221 00:31:13,887 --> 00:31:16,887 Eunucken! Spindeln! Viskarnas mästare! 222 00:31:16,888 --> 00:31:20,887 Dvärgen. Halvmannen. 223 00:31:21,887 --> 00:31:25,887 - Det finns snabbare sätt att dö på. - Inte för en ynkrygg. 224 00:31:25,887 --> 00:31:29,888 Mycket är du, men inte en ynkrygg. 225 00:31:32,889 --> 00:31:38,888 - Du sa aldrig varför du befriade mig. - Din bror bad mig. 226 00:31:38,888 --> 00:31:44,887 - Du kunde ha sagt nej. - Neka kungamördaren? Det är farligt. 227 00:31:44,887 --> 00:31:49,887 Du riskerade allt. Varför? Vi är inte släkt. 228 00:31:49,887 --> 00:31:53,887 Jag gjorde det för de sju kungarikenas skull. 229 00:31:54,888 --> 00:31:59,888 - En drucken dvärg är ingen frälsare. - Frälsare tror jag inte på. 230 00:31:59,888 --> 00:32:03,888 Men dugliga män blir viktiga i kriget som stundar. 231 00:32:04,888 --> 00:32:10,888 Hitta en annan soldat. Jag är färdig med Westeros, och omvänt. 232 00:32:10,888 --> 00:32:14,888 Du har många förtjänster. Självömkan är inte en av dem. 233 00:32:14,889 --> 00:32:19,888 En tursam dåre kan födas till en maktställning. 234 00:32:19,888 --> 00:32:24,888 För att förtjäna den måste man arbeta. 235 00:32:24,888 --> 00:32:29,888 - Arbete ligger inte för mig. - Jo. Du har din fars maktinstinkt. 236 00:32:29,888 --> 00:32:33,888 - Och du är barmhärtig. - Barmhärtighet, ja... 237 00:32:33,889 --> 00:32:39,889 Jag ströp min älskarinna och sköt min far med ett armborst. 238 00:32:39,889 --> 00:32:45,888 - Jag sa inte att du var perfekt. - Vad vill du ha egentligen? 239 00:32:45,888 --> 00:32:52,888 Fred. Välstånd. Ett rike där de starka inte utnyttjar de svaga. 240 00:32:52,888 --> 00:32:57,889 Med pepparkaksborgar och vallgravar fyllda med vin. 241 00:32:58,889 --> 00:33:04,888 - De starka utnyttjar alltid de svaga. - Kanske. 242 00:33:04,888 --> 00:33:10,888 Kanske har vi vant oss så vid fasor att vi inte vågar förvänta oss annat. 243 00:33:10,888 --> 00:33:14,888 Om du satt på järntronen, skulle du då sprida elände? 244 00:33:14,889 --> 00:33:19,888 - Där kommer jag aldrig att sitta. - Nej. 245 00:33:19,888 --> 00:33:24,889 Men du kan hjälpa nån annan till tronen. 246 00:33:24,889 --> 00:33:29,889 Nån som är starkare än Tommen och mildare än Stannis. 247 00:33:29,889 --> 00:33:33,889 Nån som kuvar stormännen och hänför folket. 248 00:33:33,889 --> 00:33:37,888 En älskad och stark härskare, med rätt namn. 249 00:33:37,888 --> 00:33:40,889 Lycka till med att hitta honom. 250 00:33:40,889 --> 00:33:44,890 Vem har sagt att det är en "han"? 251 00:33:46,888 --> 00:33:52,889 Du har ett val, min vän. Stanna hos Illyrio och drick ihjäl dig- 252 00:33:52,890 --> 00:33:56,889 - eller möt Daenerys Targaryen i Meereen- 253 00:33:56,889 --> 00:34:01,889 - och fråga dig om du vill kämpa för nåt. 254 00:34:01,889 --> 00:34:06,889 Får jag dricka ihjäl mig på vägen till Meereen? 255 00:34:15,889 --> 00:34:21,889 - Patrullerar de Obesudlade gatorna? - Dina vänner har väl misskött sig. 256 00:34:23,890 --> 00:34:30,889 Besöket i Yunkai var lyckat. Mästarna har överlämnat makten till ett råd- 257 00:34:30,889 --> 00:34:33,889 - med frigivna och gamla slavägare. 258 00:34:33,889 --> 00:34:37,890 - Viktiga beslut ska dryftas med er. - Bra. 259 00:34:37,891 --> 00:34:41,890 - De anhöll om vissa eftergifter. - Eftergifter? 260 00:34:41,890 --> 00:34:47,890 - Politiker måste kunna kompromissa. - Men jag är drottning. 261 00:34:47,890 --> 00:34:54,890 Förlåt mig, ni har rätt. Men nöjda undersåtar är lättare att styra. 262 00:34:54,890 --> 00:34:59,890 Jag förväntar mig inte nöjda mästare. Jag avskaffade slaveriet. 263 00:34:59,890 --> 00:35:05,890 De vill inte ha slaveriet tillbaka. De vill öppna stridsgroparna igen. 264 00:35:05,890 --> 00:35:09,890 Stridsgroparna? Där slavar kämpade till döden? 265 00:35:09,890 --> 00:35:15,890 I er nya värld skulle fria män kämpa mot varandra. 266 00:35:15,890 --> 00:35:20,889 Kämparna som ni befriade vädjar om det. Fråga dem själv. 267 00:35:20,889 --> 00:35:25,891 - Inga stridsgropar. - Om ni respekterar folkets seder... 268 00:35:26,890 --> 00:35:32,890 Jag respekterar inte den seden. Hur många gånger måste jag säga nej? 269 00:35:34,891 --> 00:35:39,890 Jag vägrar. Om han tror att jag tänker öppna stridsgroparna... 270 00:35:39,890 --> 00:35:44,890 - Ni borde öppna stridsgroparna. - Va? 271 00:35:44,890 --> 00:35:51,890 Min mor var som sagt en hora. Hon gillade päronbrännvin. 272 00:35:51,890 --> 00:35:57,891 Ju äldre hon blev, och ju mindre hon tjänade, desto mer drack hon. 273 00:35:57,891 --> 00:36:02,891 När jag var tolv sålde hon mig till en slavhandlare. 274 00:36:02,891 --> 00:36:07,890 - Jag är ledsen. - Varför det? Jag var elak. 275 00:36:07,890 --> 00:36:11,892 Stor var jag inte, men snabb. Och jag älskade att slåss. 276 00:36:12,890 --> 00:36:18,890 Jag såldes vidare till en slavtränare och blev kämpe när jag var sexton. 277 00:36:18,890 --> 00:36:25,891 Du tvingades kämpa i stridsgroparna, ändå försvarar du dem? 278 00:36:25,891 --> 00:36:28,891 Jag är här tack vare dem. 279 00:36:28,891 --> 00:36:33,891 Jag lärde mig dothrakiernas och riddarnas stridskonst. 280 00:36:33,891 --> 00:36:38,891 Snart ropade tiotusen mitt namn när jag klev ut i gropen. 281 00:36:38,891 --> 00:36:43,891 Min herre blev rik och frigav mig vid sin död. 282 00:36:43,891 --> 00:36:48,891 Jag tog värvning hos Andrasönerna och träffade er. 283 00:36:52,891 --> 00:36:59,891 Ni är drottning. Alla är rädda för att säga sanningen - alla utom jag. 284 00:36:59,891 --> 00:37:03,891 Ni har skaffat er tusentals fiender. 285 00:37:03,891 --> 00:37:07,892 Så fort ni visar svaghet, anfaller de. 286 00:37:08,892 --> 00:37:11,891 Visa er styrka. Här, nu. 287 00:37:11,891 --> 00:37:16,891 Jag låter de Obesudlade patrullera gatorna. 288 00:37:16,891 --> 00:37:19,891 Alla med guld kan köpa Obesudlade. 289 00:37:19,891 --> 00:37:22,893 Ni är inte de Obesudlades moder. 290 00:37:23,891 --> 00:37:26,892 Ni är drakarnas moder. 291 00:37:31,892 --> 00:37:36,892 Jag vill inte se fler brända barnskelett. 292 00:37:36,892 --> 00:37:42,891 Ingen har sett Drogon på flera veckor. Han kan vara långt borta. 293 00:37:46,891 --> 00:37:49,892 Jag kan inte tygla honom längre. 294 00:37:49,892 --> 00:37:52,892 En drakdrottning utan drakar... 295 00:37:53,892 --> 00:37:56,891 ...är ingen drottning. 296 00:38:57,892 --> 00:39:00,892 Viserion? 297 00:39:01,893 --> 00:39:04,892 Rhaegal? 298 00:39:15,893 --> 00:39:17,892 Lugn, lugn! 299 00:39:56,893 --> 00:40:00,893 - Här är vi nu. - Ja. 300 00:40:02,893 --> 00:40:05,893 När vi träffades var du min fånge. 301 00:40:06,893 --> 00:40:09,893 Och nu, vår sista natt... 302 00:40:11,893 --> 00:40:16,893 - Det måste inte vara sista gången. - Nej. Men det är det. 303 00:40:18,893 --> 00:40:22,893 - Du vet vad Stannis vill. - Att jag ska böja knä. 304 00:40:23,893 --> 00:40:29,893 Och att vi strider för honom. Jag får medge att han är djärv. 305 00:40:29,893 --> 00:40:35,894 - Bör inte en kung vara det? - Jag respekterar honom. 306 00:40:36,893 --> 00:40:42,893 Han skulle bli den bästa kungen på järntronen på hundra år. 307 00:40:42,893 --> 00:40:49,894 - Men jag tänker inte tjäna honom. - Du sa att ditt folk har blött nog. 308 00:40:49,894 --> 00:40:53,894 Ja. Och de ska inte blöda för Stannis Baratheon heller. 309 00:40:53,894 --> 00:40:59,893 Du enade 90 klaner för första gången nånsin. 310 00:40:59,893 --> 00:41:04,893 Thenner, hornfotsmän, isälvsklaner - till och med jättar. 311 00:41:04,893 --> 00:41:10,893 Det var ditt livsverk. Du gjorde det varken för makt eller för ära. 312 00:41:10,893 --> 00:41:15,894 Du ville rädda dem. De överlever inte vintern norr om muren. 313 00:41:15,894 --> 00:41:19,894 - Är inte det viktigare än stoltheten? - Stoltheten? 314 00:41:21,894 --> 00:41:24,894 Fan ta min stolthet. 315 00:41:26,894 --> 00:41:29,894 Det här handlar inte om det. 316 00:41:29,894 --> 00:41:33,894 Böj då knä! Rädda ditt folk. 317 00:41:35,894 --> 00:41:42,894 De följer mig för att de respekterar mig. Knäböjer jag, slutar de med det. 318 00:41:42,894 --> 00:41:48,894 Hur många är kvar där ute? Hur många kvinnor och barn? 319 00:41:48,894 --> 00:41:53,894 Du vägrar rädda dem, och varför? Du är rädd att framstå som rädd. 320 00:41:53,894 --> 00:41:57,894 Nog är jag rädd alltid. 321 00:41:57,894 --> 00:42:00,896 Det är inte skamligt. 322 00:42:08,894 --> 00:42:13,895 Vad blir det? Halshuggning? Hängning? 323 00:42:17,894 --> 00:42:20,894 De tänker bränna dig levande. 324 00:42:23,895 --> 00:42:26,894 Ett hemskt sätt att dö. 325 00:42:28,895 --> 00:42:32,895 Jag ska vara ärlig. Jag vill inte dö. 326 00:42:32,895 --> 00:42:39,894 Och jag vill inte bli ihågkommen som svartbränd och skrikande. 327 00:42:39,894 --> 00:42:45,895 - Men det är bättre än att svika allt. - Vad händer då med ditt folk? 328 00:42:45,895 --> 00:42:50,895 Du dör en ärbar död, och sen sjunger man sånger om dig. 329 00:42:50,895 --> 00:42:56,895 Du brann hellre än att böja knä. Den store hjälten. 330 00:42:56,895 --> 00:43:01,895 Sen kommer vintern och vålnaderna. Då sjunger ingen mer. 331 00:43:04,895 --> 00:43:09,895 Du är en bra pojke. Verkligen. 332 00:43:09,895 --> 00:43:16,895 Men om du inte förstår varför mitt folk inte ska utkämpa andras krig- 333 00:43:16,895 --> 00:43:19,896 - är det ingen idé att jag förklarar. 334 00:43:34,895 --> 00:43:37,895 Du begår ett fruktansvärt misstag. 335 00:43:37,895 --> 00:43:43,896 Friheten att begå mina egna misstag var det enda jag ville ha. 336 00:44:48,896 --> 00:44:55,896 Mance Rayder, du kallas kungen bortom muren. Westeros har bara en kung. 337 00:44:55,896 --> 00:44:59,896 Böj knä, så lovar jag att visa barmhärtighet. 338 00:45:09,896 --> 00:45:13,896 Böj knä och lev. 339 00:45:19,896 --> 00:45:23,896 Det här var mitt hem i många år. 340 00:45:24,896 --> 00:45:29,896 Jag önskar dig lycka i de krig som stundar. 341 00:46:09,897 --> 00:46:12,897 Alla måste vi välja. 342 00:46:12,897 --> 00:46:18,897 Man eller kvinna, ung eller gammal, lord eller bonde - valen är desamma. 343 00:46:18,897 --> 00:46:22,897 Vi väljer ljus eller mörker. 344 00:46:22,897 --> 00:46:25,897 Vi väljer det goda eller det onda. 345 00:46:25,897 --> 00:46:31,897 Vi väljer den sanna guden eller den falska. 346 00:46:40,897 --> 00:46:47,897 Fria folk! Det finns bara en sann kung, och hans namn är Stannis. 347 00:46:47,897 --> 00:46:53,897 Här står lögnernas kung. Se det öde som väntar dem som väljer mörkret! 348 00:49:48,899 --> 00:49:52,899 Översättning: Niclas Balinder www.btistudios.com