1 00:00:05,974 --> 00:00:10,583 LegendasTV apresenta. 2 00:00:14,384 --> 00:00:19,080 Legenda: IvanHalen l Billy. 3 00:00:23,046 --> 00:00:27,382 Legenda: @JBarra_ l Caio l Time Pink. 4 00:00:32,571 --> 00:00:36,851 Legenda: Cassão l rickSG. 5 00:01:38,645 --> 00:01:43,645 S04E09 The Watchers on the Wall 6 00:01:48,609 --> 00:01:52,786 www.legendas.tv 7 00:02:24,726 --> 00:02:26,192 Como ela era? 8 00:02:29,337 --> 00:02:30,748 Ela... 9 00:02:33,685 --> 00:02:35,218 tinha o cabelo ruivo. 10 00:02:37,552 --> 00:02:39,063 E o que mais? 11 00:02:39,491 --> 00:02:41,790 - E o tamanho dos pés? - O que quer saber? 12 00:02:41,791 --> 00:02:45,014 Quero que me diga como é ter alguém. 13 00:02:45,934 --> 00:02:49,130 Estar com alguém. Amar e ser amado por alguém. 14 00:02:53,054 --> 00:02:56,210 Vamos todos morrer bem antes do que planejei. 15 00:02:57,649 --> 00:03:00,047 Só você pode me dizer como é que é. 16 00:03:03,731 --> 00:03:05,886 - Você e Goiva nunca... - Não. 17 00:03:06,357 --> 00:03:08,186 Ela tinha acabado de ter um bebê. 18 00:03:11,467 --> 00:03:13,076 E ela nunca ofereceu. 19 00:03:13,456 --> 00:03:15,007 Mas se ela tivesse... 20 00:03:16,416 --> 00:03:17,886 Você faria? 21 00:03:18,588 --> 00:03:20,544 Quebraria seus votos? 22 00:03:25,073 --> 00:03:26,908 O interessante é que... 23 00:03:27,609 --> 00:03:30,057 nossos votos não nos proíbem especificamente 24 00:03:30,058 --> 00:03:32,219 de termos relações íntimas com mulheres. 25 00:03:32,440 --> 00:03:33,840 O quê? 26 00:03:33,962 --> 00:03:37,084 "Não tomarei esposa." Sim, isso não há como negar. 27 00:03:37,085 --> 00:03:39,665 "Não gerarei filhos." Bem específico. 28 00:03:40,508 --> 00:03:45,408 Já sobre outras "atividades" é aberto a interpretação. 29 00:03:47,791 --> 00:03:50,876 Não acho que Sor Alliser ligue para interpretações. 30 00:03:55,461 --> 00:03:58,673 Enfim, não há nada para ele interpretar. 31 00:03:59,068 --> 00:04:00,471 Não fizemos nada. 32 00:04:04,120 --> 00:04:05,520 Então, como é? 33 00:04:08,193 --> 00:04:09,593 É... 34 00:04:10,675 --> 00:04:14,073 Tem uma outra pessoa... 35 00:04:15,271 --> 00:04:18,163 E vocês dois estão presos um ao outro. 36 00:04:18,888 --> 00:04:20,390 E você... 37 00:04:20,773 --> 00:04:22,173 Por um... 38 00:04:22,600 --> 00:04:25,410 Por um instante você é mais do que apenas você... 39 00:04:25,892 --> 00:04:27,908 Eu não sei, não sou um maldito poeta! 40 00:04:27,943 --> 00:04:29,488 Não é mesmo. 41 00:04:30,251 --> 00:04:31,903 O que eu ganhei com isso? 42 00:04:31,904 --> 00:04:34,205 Uma flecha a 15 cm do coração. 43 00:04:36,122 --> 00:04:38,549 Logo haverá flechas para todos nós, imagino. 44 00:04:38,910 --> 00:04:40,310 Com certeza. 45 00:04:40,492 --> 00:04:43,576 Eles já me fizeram a pior coisa que podiam. 46 00:04:46,857 --> 00:04:48,336 Durma um pouco, Sam. 47 00:04:49,216 --> 00:04:50,726 Eu farei a vigia. 48 00:05:34,082 --> 00:05:35,817 Eu já te contei sobre ela? 49 00:05:36,505 --> 00:05:37,982 A minha Sheila? 50 00:05:38,877 --> 00:05:42,219 - Sim. - Foi uma noite inesquecível. 51 00:05:42,989 --> 00:05:45,678 É claro que eu tinha bebido um pouco demais. 52 00:05:46,812 --> 00:05:50,829 As garras dela eram afiadas, mas ela sabia usá-las. 53 00:05:50,930 --> 00:05:54,630 E ela era macia e lisa lá embaixo. 54 00:05:55,084 --> 00:05:57,689 Ela não era uma fera qualquer. 55 00:05:57,785 --> 00:05:59,187 São muitos os homens... 56 00:05:59,188 --> 00:06:01,408 Eu sei que você nunca fodeu um urso. 57 00:06:01,881 --> 00:06:03,819 E você sabe disso. 58 00:06:04,340 --> 00:06:07,647 E não quero ficar pensando no urso que você nunca fodeu. 59 00:06:08,021 --> 00:06:11,518 Agora, eu só quero imaginar cada uma dessas flechas 60 00:06:11,553 --> 00:06:13,710 encontrando o coração de um corvo. 61 00:06:15,123 --> 00:06:16,959 Podemos esperar aqui por um tempo. 62 00:06:16,989 --> 00:06:18,420 Que bom. 63 00:06:18,455 --> 00:06:20,952 Quanto mais esperarmos, mais flechas vou ter. 64 00:06:25,256 --> 00:06:28,345 Eles vieram até à nossa terra, 65 00:06:28,346 --> 00:06:30,730 ergueram uma muralha e a reivindicaram. 66 00:06:31,041 --> 00:06:32,883 E depois começaram a nos caçar. 67 00:06:35,202 --> 00:06:38,514 Dessa vez, somos nós que vamos caçá-los. 68 00:06:39,962 --> 00:06:42,383 Você tem muito a dizer sobre matança. 69 00:06:43,020 --> 00:06:45,148 Tem mais palavras do que flechas. 70 00:06:46,327 --> 00:06:49,603 Matei tantos quanto você naquelas vilas. 71 00:06:50,090 --> 00:06:51,852 Até mais, eu imagino. 72 00:06:51,853 --> 00:06:55,814 Sim, mas nenhum deles era seu amante corvo. 73 00:06:55,815 --> 00:06:58,972 - Talvez eu já o tenha matado. - É o que diz. 74 00:06:59,250 --> 00:07:00,734 E se não... 75 00:07:01,386 --> 00:07:05,172 Só restará o pau dele pendurado no meu pescoço. 76 00:07:05,207 --> 00:07:06,845 Mais palavras. 77 00:07:06,998 --> 00:07:09,370 Sabe o que eu acho que fará quando o vir? 78 00:07:09,634 --> 00:07:13,486 Você servirá a ele sua bela boceta ruiva. 79 00:07:17,016 --> 00:07:19,592 Andou pensando nela? 80 00:07:21,257 --> 00:07:23,237 Imagina qual o gosto dela? 81 00:07:25,786 --> 00:07:27,186 Talvez eu tenha. 82 00:07:28,640 --> 00:07:30,948 Jon Snow é meu. 83 00:07:32,407 --> 00:07:34,572 Quem tentar matá-lo, 84 00:07:34,708 --> 00:07:36,778 receberá uma flecha. 85 00:07:40,428 --> 00:07:44,074 E nenhum dos seus amigos carecas conseguirá me impedir. 86 00:08:05,395 --> 00:08:09,707 E o que não podia esperar até amanhã, Tarly? 87 00:08:09,742 --> 00:08:11,153 Meistre Aemon. 88 00:08:12,416 --> 00:08:14,452 - Como sabia... - Que era você? 89 00:08:14,749 --> 00:08:17,154 Quem mais, além de Samwell Tarly, 90 00:08:17,155 --> 00:08:21,600 desperdiçaria velas para ler no meio da noite? 91 00:08:25,851 --> 00:08:27,908 - Deixe-me ajudá-lo. - Não precisa. 92 00:08:29,239 --> 00:08:34,145 Conheço essa biblioteca melhor que qualquer outro lugar aqui. 93 00:08:34,562 --> 00:08:38,388 Milhares de livros e nenhum olho para lê-los. 94 00:08:39,079 --> 00:08:42,897 A velhice é uma incrível fonte de ironias... 95 00:08:43,241 --> 00:08:44,718 se nada mais. 96 00:08:45,378 --> 00:08:47,385 Mas não respondeu minha pergunta. 97 00:08:47,999 --> 00:08:49,399 O que está lendo? 98 00:08:49,911 --> 00:08:54,251 - Meistre Faull. - Os selvagens. 99 00:08:54,627 --> 00:08:58,225 Garanto que o mais próximo que o mestre Faull 100 00:08:58,226 --> 00:09:01,764 já chegou de um selvagem foi nessa biblioteca. 101 00:09:01,765 --> 00:09:04,299 Mas o que ele diz sobre o que eles fazem... 102 00:09:05,279 --> 00:09:06,710 é tudo verdade. 103 00:09:07,333 --> 00:09:09,880 É o que os sobreviventes das invasões dizem. 104 00:09:09,881 --> 00:09:11,340 Sim. 105 00:09:11,341 --> 00:09:14,472 Imagine as histórias que os selvagens contam sobre nós. 106 00:09:16,256 --> 00:09:18,827 Amor é a morte do dever. 107 00:09:20,257 --> 00:09:23,197 Eu disse isso ao seu amigo Jon Snow, 108 00:09:23,232 --> 00:09:26,866 e ele não ouviu. E nem você. 109 00:09:27,438 --> 00:09:31,014 Por isso você abandonou sua vigia no topo da Muralha 110 00:09:31,492 --> 00:09:35,111 para vir até aqui e ler sobre as coisas terríveis 111 00:09:35,112 --> 00:09:39,007 que talvez tenham acontecido com a garota que você ama. 112 00:09:39,653 --> 00:09:42,249 Eu não a amo. 113 00:09:42,250 --> 00:09:44,044 - Ama, sim. - Não. 114 00:09:44,045 --> 00:09:45,999 Ama, sim! 115 00:09:46,467 --> 00:09:49,716 Ouvi a sua voz quando a trouxe até mim. 116 00:09:50,216 --> 00:09:52,162 Me lembro como falava. 117 00:09:52,604 --> 00:09:55,584 - Eu já me apaixonei. - Sério? 118 00:09:56,540 --> 00:10:00,000 Pode imaginar todos os tipos de horrores 119 00:10:00,001 --> 00:10:02,962 recaindo na pobre garota e seu filho. 120 00:10:02,963 --> 00:10:07,444 É tão difícil imaginar que um velho um dia 121 00:10:07,479 --> 00:10:09,811 já foi mais ou menos como você? 122 00:10:10,065 --> 00:10:11,498 Sinto muito, Meistre. 123 00:10:12,873 --> 00:10:14,463 Não foi o que eu quis dizer. 124 00:10:14,606 --> 00:10:17,665 Sabe quem eu era antes de vir para cá? 125 00:10:18,564 --> 00:10:21,999 Quem eu teria sido se tivesse dito a palavra? 126 00:10:23,597 --> 00:10:25,045 É claro que sabe. 127 00:10:25,565 --> 00:10:29,353 Eu conheci muitas garotas quando era Aemon Targaryen. 128 00:10:30,285 --> 00:10:32,856 Um futuro rei sempre conhece. 129 00:10:34,207 --> 00:10:36,942 Algumas eram bem ousadas 130 00:10:37,177 --> 00:10:39,740 na tentativa de ganhar minha afeição. 131 00:10:41,036 --> 00:10:42,775 Uma delas teve sucesso. 132 00:10:44,278 --> 00:10:45,772 Eu era muito jovem. 133 00:10:47,269 --> 00:10:48,669 Quem era ela? 134 00:10:50,658 --> 00:10:53,022 Eu poderia lhe contar tudo sobre ela. 135 00:10:53,780 --> 00:10:55,208 Quem ela era... 136 00:10:55,243 --> 00:10:56,688 Como nos conhecemos... 137 00:10:57,086 --> 00:10:59,046 A cor dos olhos dela, 138 00:10:59,166 --> 00:11:01,337 e o formato de seu nariz. 139 00:11:03,604 --> 00:11:05,341 Posso vê-la... 140 00:11:06,593 --> 00:11:08,843 bem na minha frente. 141 00:11:10,494 --> 00:11:12,652 Ela é mais real que você. 142 00:11:17,150 --> 00:11:19,868 Poderíamos passar à noite toda trocando histórias 143 00:11:19,869 --> 00:11:21,433 de amores perdidos. 144 00:11:21,638 --> 00:11:24,597 Nada faz do passado um belo lugar para se visitar 145 00:11:24,632 --> 00:11:27,431 que a possibilidade de uma morte iminente. 146 00:11:28,625 --> 00:11:30,079 Vá dormir, Tarly. 147 00:11:35,786 --> 00:11:38,692 Perdão, mas não posso abrir o portão. São ordens. 148 00:11:38,705 --> 00:11:40,956 Você não entendeu. Eles mataram todos! 149 00:11:41,007 --> 00:11:42,809 Todos menos eu e meu bebê. 150 00:11:42,820 --> 00:11:46,903 Eles estão aqui fora. Eu os vi. Podem ter me seguido. 151 00:11:46,904 --> 00:11:48,817 - Por favor. - Lamento, não posso. 152 00:11:48,820 --> 00:11:50,549 Se eles nos encontrarem... 153 00:11:50,600 --> 00:11:52,252 Pyp! Abra o portão! 154 00:11:52,335 --> 00:11:53,897 Não posso. 155 00:11:53,898 --> 00:11:55,871 - Sam, é você? - Sim! 156 00:11:56,900 --> 00:11:59,368 Thorne foi bem claro nas ordens! 157 00:11:59,393 --> 00:12:01,797 Pyp, abra a porra do portão! 158 00:12:03,621 --> 00:12:07,040 - Nunca o vi falando palavrão. - É melhor se acostumar. 159 00:12:13,240 --> 00:12:14,862 Vocês estão bem? 160 00:12:18,033 --> 00:12:19,708 Vocês estão bem, sim. 161 00:12:20,763 --> 00:12:23,300 Claro que está, meu corajoso amigo. 162 00:12:23,350 --> 00:12:26,240 - Foi horrível. - Eu sinto muito. 163 00:12:26,548 --> 00:12:27,981 Só soube quando voltei. 164 00:12:27,985 --> 00:12:29,690 Não deixe que me expulsem, Sam. 165 00:12:29,700 --> 00:12:31,568 - Nunca. - Não permitem mulheres. 166 00:12:31,591 --> 00:12:34,771 Quem tentar te expulsar vai se ver comigo. 167 00:12:35,418 --> 00:12:37,943 Daqui pra frente, onde quer que você vá, 168 00:12:39,217 --> 00:12:40,655 eu vou junto. 169 00:12:50,494 --> 00:12:52,143 Preparem-se! 170 00:12:52,579 --> 00:12:55,502 - Para os portões! - Fiquem prontos! 171 00:12:55,537 --> 00:12:56,942 Rápido! 172 00:12:56,977 --> 00:12:58,983 - Preparem-se! - Na Muralha! 173 00:12:59,002 --> 00:13:00,563 Rápido, subam! 174 00:13:00,587 --> 00:13:03,506 Quantos? Quantos são? 175 00:13:06,450 --> 00:13:08,082 Além das árvores! 176 00:13:12,268 --> 00:13:13,716 Está na hora. 177 00:14:00,981 --> 00:14:03,819 Acendam! Acendam todas! 178 00:14:13,043 --> 00:14:14,459 Andem! 179 00:14:17,397 --> 00:14:18,815 Mais rápido! 180 00:14:19,033 --> 00:14:20,626 Vamos, vamos. 181 00:14:27,557 --> 00:14:29,953 Pronto, rapazes. Aí está um. 182 00:14:30,561 --> 00:14:33,084 Vamos. Dois. 183 00:14:35,933 --> 00:14:37,605 Vamos pegar a próxima carga. 184 00:14:41,700 --> 00:14:43,820 É o último barril de óleo, Sor Alliser. 185 00:14:45,192 --> 00:14:47,127 Cem mil, você diz? 186 00:14:48,328 --> 00:14:49,753 Sim, senhor. 187 00:14:50,793 --> 00:14:52,473 Se quiser, pode dizer. 188 00:14:53,582 --> 00:14:56,313 Deveríamos ter selado o túnel enquanto podíamos, 189 00:14:56,736 --> 00:14:58,596 como você sugeriu. 190 00:15:00,333 --> 00:15:02,632 Era uma decisão difícil, senhor. 191 00:15:06,014 --> 00:15:08,530 Sabe o que significa liderança, lorde Snow? 192 00:15:09,410 --> 00:15:11,858 Significa que o líder é criticado 193 00:15:11,859 --> 00:15:14,120 por qualquer idiota que tenha uma boca. 194 00:15:14,744 --> 00:15:17,261 Mas, se ele começar a duvidar de si mesmo, 195 00:15:17,262 --> 00:15:18,711 é o fim... 196 00:15:19,041 --> 00:15:22,489 para ele, para os idiotas, 197 00:15:23,011 --> 00:15:24,570 para todos. 198 00:15:24,880 --> 00:15:27,377 Esse não é o fim. Não para nós. 199 00:15:27,378 --> 00:15:29,134 Não se você cumprir o seu dever 200 00:15:29,135 --> 00:15:31,870 pelo tempo que for preciso para derrotá-los. 201 00:15:33,715 --> 00:15:36,483 Depois você continua a me odiar, 202 00:15:36,594 --> 00:15:38,077 e eu continuo desejando 203 00:15:38,078 --> 00:15:40,634 que a sua vadia selvagem tivesse te matado. 204 00:16:03,861 --> 00:16:05,448 Você estará segura aqui. 205 00:16:05,743 --> 00:16:07,587 Voltarei assim que puder. 206 00:16:08,811 --> 00:16:10,453 Está me deixando de novo? 207 00:16:11,843 --> 00:16:13,522 Não estou te deixando. 208 00:16:13,523 --> 00:16:16,369 Ficaremos aqui, e você subirá. Isso é deixar. 209 00:16:16,370 --> 00:16:18,368 Você disse que ficaríamos juntos. 210 00:16:19,412 --> 00:16:21,281 Não disse no mesmo quarto. 211 00:16:21,282 --> 00:16:22,700 O que vai fazer lá fora? 212 00:16:22,701 --> 00:16:24,437 - Ajudar meus irmãos. - Como? 213 00:16:25,872 --> 00:16:28,774 Você lutará com os selvagens? Eles vão te matar. 214 00:16:28,809 --> 00:16:30,923 Eles mataram todos em Vila Toupeira. 215 00:16:31,024 --> 00:16:34,538 Não posso me esconder aqui enquanto eles estão lutando. 216 00:16:34,539 --> 00:16:37,165 Por que não? Você não vai fazer diferença. 217 00:16:37,166 --> 00:16:38,723 Mas aqui você vai. 218 00:16:40,090 --> 00:16:43,347 Sou membro da Patrulha da Noite, Goiva. 219 00:16:43,772 --> 00:16:45,554 Prometi defender a Muralha 220 00:16:45,555 --> 00:16:49,609 e tenho que mantê-la porque é isso que homens fazem. 221 00:17:02,677 --> 00:17:04,863 Prometa-me que não morrerá. 222 00:17:07,806 --> 00:17:10,974 Prometo que não morrerei. 223 00:17:45,386 --> 00:17:48,335 Há mais selvagens do outro lado da Muralha que aqui. 224 00:17:48,915 --> 00:17:50,966 Temos muitas armas. 225 00:17:51,428 --> 00:17:53,383 É o lugar perfeito para estarmos. 226 00:17:53,384 --> 00:17:55,231 Nunca joguei uma lança. 227 00:17:55,854 --> 00:17:58,500 Nunca usei uma espada afiada. 228 00:17:59,469 --> 00:18:01,113 Esse lugar não é para mim. 229 00:18:03,421 --> 00:18:04,908 Não está com medo? 230 00:18:05,449 --> 00:18:07,219 Claro que estou. 231 00:18:07,405 --> 00:18:09,411 Uma horda de selvagens vem nos matar. 232 00:18:09,558 --> 00:18:11,184 Se está com medo disso, 233 00:18:11,185 --> 00:18:13,794 como conseguiu matar um Caminhante Branco? 234 00:18:19,904 --> 00:18:22,428 Não sabia que iria matá-lo. 235 00:18:23,255 --> 00:18:25,116 Eu tinha que fazer algo. 236 00:18:25,117 --> 00:18:27,471 Ele ia matar Goiva e levar o bebê. 237 00:18:29,487 --> 00:18:32,679 Se alguém tivesse perguntado meu nome naquela época, 238 00:18:32,680 --> 00:18:34,157 eu não saberia dizer. 239 00:18:36,184 --> 00:18:39,033 Eu não era mais Samwell Tarly. 240 00:18:39,561 --> 00:18:41,768 Não era intendente na Patrulha da Noite 241 00:18:41,803 --> 00:18:44,116 ou filho de Randyll Tarly. 242 00:18:46,106 --> 00:18:47,584 Eu era nada. 243 00:18:49,558 --> 00:18:51,254 E quando você é nada, 244 00:18:52,430 --> 00:18:54,332 não há mais razão para ter medo. 245 00:18:56,346 --> 00:18:58,005 Mas está com medo agora? 246 00:18:59,174 --> 00:19:00,743 Sim, bem... 247 00:19:02,963 --> 00:19:04,635 Não sou mais um nada. 248 00:19:24,017 --> 00:19:25,999 A maioria dos homens estão no topo. 249 00:19:26,000 --> 00:19:28,614 Não contei mais do que 20 aqui embaixo. Sobras. 250 00:19:28,615 --> 00:19:30,794 Um gordão e um magrelo guardam a frente. 251 00:19:30,795 --> 00:19:32,263 Qual é a altura dos muros? 252 00:19:32,264 --> 00:19:34,680 Terminaremos antes que percebam. 253 00:19:37,247 --> 00:19:39,227 Vamos matar alguns corvos! 254 00:19:41,111 --> 00:19:43,211 Vamos! 255 00:20:00,667 --> 00:20:02,365 Vamos, irmãos! 256 00:21:17,871 --> 00:21:19,306 Arqueiros, preparar. 257 00:21:19,566 --> 00:21:21,217 Todos os outros aguardem. 258 00:21:22,186 --> 00:21:24,048 Grenn, não! 259 00:21:27,101 --> 00:21:30,155 Eu disse "preparar" e "aguardar", idiotas! 260 00:21:30,290 --> 00:21:32,900 - Preparar significa disparar? - Não, senhor! 261 00:21:32,906 --> 00:21:36,494 - Aguardar significa disparar? - Não, senhor! 262 00:21:36,561 --> 00:21:39,488 - Planejam morrer aqui hoje? - Não, senhor! 263 00:21:39,555 --> 00:21:40,957 Isso é ótimo de se ouvir. 264 00:21:41,424 --> 00:21:42,835 Preparar! 265 00:21:46,246 --> 00:21:48,683 Não, lá embaixo! 266 00:21:58,469 --> 00:22:00,496 Disparar! Queime-os! 267 00:22:15,268 --> 00:22:17,493 Andem, subam! 268 00:22:17,860 --> 00:22:19,477 Estão atacando o portão sul! 269 00:22:19,844 --> 00:22:21,296 - Agora? - Agora. 270 00:22:25,561 --> 00:22:28,717 Descerei lá. Irmão Slynt, a Muralha é sua. 271 00:22:28,784 --> 00:22:30,196 O quê? 272 00:22:31,452 --> 00:22:34,781 O que diabos estão esperando? Disparar! 273 00:22:35,348 --> 00:22:38,007 Ouviram o homem. Disparar! 274 00:23:15,333 --> 00:23:17,041 Você, ali. 275 00:23:21,525 --> 00:23:23,049 - Acertou algum? - Não. 276 00:23:25,477 --> 00:23:27,253 Merda, Pyp! Merda. 277 00:23:27,542 --> 00:23:29,085 - Sam. - Sim? 278 00:23:29,120 --> 00:23:30,584 Acho que vamos morrer. 279 00:23:31,234 --> 00:23:32,977 Se continuar errando, iremos. 280 00:23:40,480 --> 00:23:41,944 Vamos! 281 00:23:43,097 --> 00:23:44,837 Vamos! 282 00:23:49,696 --> 00:23:51,137 Irmãos! 283 00:23:52,158 --> 00:23:55,130 Cem gerações defenderam este castelo. 284 00:23:55,478 --> 00:23:57,468 Ele nunca tombou. 285 00:23:57,503 --> 00:23:59,466 Ele não tombará hoje. 286 00:23:59,678 --> 00:24:01,978 Aqueles são Thenns nos nossos muros. 287 00:24:02,664 --> 00:24:05,201 Eles comem a carne dos homens que matam. 288 00:24:05,564 --> 00:24:08,035 Querem encher a barriga de um Thenn hoje? 289 00:24:08,040 --> 00:24:10,929 - Não! - Esta noite nós lutamos. 290 00:24:10,964 --> 00:24:13,384 E quando o sol nascer, eu lhes prometo... 291 00:24:13,419 --> 00:24:15,656 Castelo Negro resistirá! 292 00:24:16,349 --> 00:24:18,829 A Patrulha da Noite resistirá! 293 00:24:21,714 --> 00:24:25,375 Comigo agora! Agora comigo! 294 00:25:21,522 --> 00:25:24,096 Sem disciplina. Sem treinamento. 295 00:25:24,655 --> 00:25:26,911 Uma bando de ladrões, é tudo que são. 296 00:25:27,215 --> 00:25:29,635 Comandei a Patrulha da Cidade em Porto Real. 297 00:25:29,670 --> 00:25:31,445 Aqueles homens obedeciam ordens. 298 00:25:31,480 --> 00:25:33,620 Não podemos deixá-los atacar o portão! 299 00:25:33,622 --> 00:25:36,763 As barras dos portões são de aço laminado. 300 00:25:36,766 --> 00:25:39,479 São gigantes montando mamutes! 301 00:25:39,482 --> 00:25:41,895 Acha que seu aço laminado irá detê-los? 302 00:25:41,900 --> 00:25:43,530 Não existem gigantes. 303 00:25:44,127 --> 00:25:45,666 Uma história para crianças. 304 00:25:47,898 --> 00:25:49,309 Irmão Slynt. 305 00:25:49,786 --> 00:25:52,065 Sor Allister precisa de você. 306 00:25:54,809 --> 00:25:57,440 É o mais experiente daqui. Ele precisa de você. 307 00:25:58,564 --> 00:26:00,013 Lá embaixo? 308 00:26:00,338 --> 00:26:01,975 Sim. Sim. 309 00:26:11,760 --> 00:26:15,082 Arqueiros, preparem suas flechas! 310 00:26:15,277 --> 00:26:16,928 Preparar flechas! 311 00:26:17,634 --> 00:26:19,374 Apontar! 312 00:26:20,993 --> 00:26:22,750 Disparar! 313 00:26:37,000 --> 00:26:39,280 Eles não chegarão aqui antes do amanhecer. 314 00:26:39,286 --> 00:26:42,357 - Como sabe? - Porque já fiz essa escalada. 315 00:26:42,392 --> 00:26:44,961 Acho que estão com mais pressa do que você. 316 00:26:48,394 --> 00:26:49,954 Protejam a ponte! 317 00:26:49,989 --> 00:26:52,350 Aguardem, esperem! 318 00:26:52,609 --> 00:26:55,168 Andem com as pedras! 319 00:27:01,252 --> 00:27:02,732 Preparar! 320 00:27:04,284 --> 00:27:05,808 Apontar! 321 00:27:08,995 --> 00:27:10,816 Disparar! 322 00:27:29,660 --> 00:27:31,376 Abaixem-se! 323 00:28:06,777 --> 00:28:08,774 Não! Não! 324 00:28:27,402 --> 00:28:29,229 Ao portão. Andem, movam-se. 325 00:28:32,681 --> 00:28:34,108 Vai abrir. 326 00:29:38,934 --> 00:29:41,340 Acertei um no coração. Ele está morto. 327 00:29:41,807 --> 00:29:43,516 - Já acabou? - Não. 328 00:29:43,683 --> 00:29:45,106 Bom, então... 329 00:29:53,315 --> 00:29:56,142 Você está bem. Você está bem. 330 00:29:58,660 --> 00:30:00,209 - Buscarei ajuda. - Não... 331 00:30:03,010 --> 00:30:04,598 Meistre Aemon está vindo. 332 00:30:05,209 --> 00:30:06,808 Ele fará com que fique bem. 333 00:30:18,614 --> 00:30:20,806 - Agora! - Agora! 334 00:31:53,923 --> 00:31:55,789 O portão exterior não aguentará. 335 00:31:56,025 --> 00:31:58,581 Leve cinco homens e proteja o interno. 336 00:32:02,900 --> 00:32:04,348 Proteja o portão. 337 00:32:05,002 --> 00:32:06,557 Se passarem por ele... 338 00:32:09,278 --> 00:32:10,706 Não irão. 339 00:32:13,183 --> 00:32:15,625 Vamos, Hill. Você também, Cooper. 340 00:32:16,061 --> 00:32:17,934 Vocês três, venham comigo. 341 00:32:18,867 --> 00:32:20,803 Vamos, seus preguiçosos. 342 00:32:25,135 --> 00:32:26,676 Óleo! 343 00:32:28,318 --> 00:32:30,043 Óleo na rampa! 344 00:32:39,458 --> 00:32:41,101 Protejam o portão! 345 00:33:15,151 --> 00:33:16,723 Levem-no para dentro! 346 00:33:20,188 --> 00:33:24,056 Protejam o maldito portão! Protejam! 347 00:34:23,027 --> 00:34:24,427 Precisamos de mais gente! 348 00:34:24,428 --> 00:34:27,177 - Devemos proteger o portão. - Precisamos de homens. 349 00:34:27,178 --> 00:34:29,541 Diga para o Jon. Ele está no comando. 350 00:34:29,576 --> 00:34:30,977 Vamos! 351 00:34:40,080 --> 00:34:42,628 Leve-me ao topo! Está escutando? 352 00:34:47,763 --> 00:34:49,600 Seu nome é Olly, não é? 353 00:34:50,265 --> 00:34:53,133 Escute, Olly. Leve-me ao topo. 354 00:34:53,536 --> 00:34:56,123 Quando dermos o sinal, traga-nos para baixo. 355 00:34:57,371 --> 00:34:58,771 Escutou? 356 00:35:03,497 --> 00:35:06,017 Ache uma arma, Olly. Lute com eles. 357 00:35:38,547 --> 00:35:41,175 Saiam do caminho! Vamos! 358 00:35:41,176 --> 00:35:43,507 - Saiam do caminho! - Saiam daqui! 359 00:36:00,609 --> 00:36:02,213 Corte a corda! 360 00:36:08,964 --> 00:36:10,593 Espere! Não! 361 00:36:25,947 --> 00:36:28,148 - Precisamos de mais arqueiros. - Estou aqui. 362 00:36:28,149 --> 00:36:30,092 - Vamos! - Rápido! 363 00:36:32,620 --> 00:36:34,394 O que está fazendo aqui? 364 00:36:34,958 --> 00:36:36,791 Os selvagens estão subindo! 365 00:36:37,045 --> 00:36:38,890 Sor Alliser está fora de combate! 366 00:36:38,892 --> 00:36:41,112 O Castelo não aguentará por muito tempo. 367 00:36:43,061 --> 00:36:46,134 Edd, a Muralha é sua. 368 00:36:48,400 --> 00:36:50,990 Se usarem os mamutes de novo, taque fogo neles. 369 00:36:50,991 --> 00:36:53,619 Se preciso, solte a ceifadeira neles! 370 00:36:59,246 --> 00:37:01,652 Venham, irmãos! Lutem comigo. 371 00:37:02,462 --> 00:37:05,525 Aproveitaremos nossa última noite, não é? 372 00:37:06,234 --> 00:37:08,537 Acendam essa porra! 373 00:37:08,572 --> 00:37:11,321 Preparar! Apontar! 374 00:37:12,041 --> 00:37:14,050 Lancem! 375 00:37:23,068 --> 00:37:25,702 - Como o deteremos? - Já atiramos 20 flechas nele. 376 00:37:25,703 --> 00:37:27,407 Ouviu Jon. Protegeremos o portão. 377 00:37:27,408 --> 00:37:30,045 - Ele não é o Comandante. - Protegeremos o portão! 378 00:37:39,114 --> 00:37:41,527 Mãe, salve-me. Pai, salve-me. 379 00:37:41,528 --> 00:37:42,941 Os deuses não estão aqui. 380 00:37:42,942 --> 00:37:44,693 Somos só nós seis. Ouviu? 381 00:37:50,904 --> 00:37:53,363 "A noite chega e agora começa a minha vigia." 382 00:37:53,364 --> 00:37:55,249 Não terminará até minha morte. 383 00:37:55,484 --> 00:37:58,005 Não tomarei esposa, não possuirei terras, 384 00:37:58,006 --> 00:37:59,728 não gerarei filhos. 385 00:37:59,729 --> 00:38:02,325 Não usarei coroas e não conquistarei glórias. 386 00:38:02,326 --> 00:38:04,809 Viverei e morrerei no meu posto. 387 00:38:04,810 --> 00:38:08,379 Sou a espada na escuridão. Sou o vigilante nas muralhas. 388 00:38:08,491 --> 00:38:11,421 O escudo que defende os reinos dos homens. 389 00:38:11,422 --> 00:38:14,953 Dou minha vida e honra à Patrulha da Noite. 390 00:38:14,954 --> 00:38:18,298 "Por esta noite, e por todas que estão por vir!" 391 00:38:23,983 --> 00:38:25,476 Não quero você lá. 392 00:38:25,768 --> 00:38:27,598 Não pode me proteger sempre. 393 00:38:27,599 --> 00:38:30,135 Não haverá esconderijo se o castelo cair. 394 00:38:33,478 --> 00:38:35,678 Preciso dele mais do que de você. 395 00:39:49,300 --> 00:39:50,737 Precisamos de você. 396 00:42:10,749 --> 00:42:12,164 Jon Snow. 397 00:42:12,778 --> 00:42:15,184 Quieta. Não fale. 398 00:42:19,686 --> 00:42:21,106 Lembra da caverna? 399 00:42:26,511 --> 00:42:28,723 Devíamos ter ficado nela. 400 00:42:33,228 --> 00:42:34,800 Voltaremos para lá. 401 00:42:41,378 --> 00:42:44,409 Você não sabe de nada, Jon Snow. 402 00:43:20,068 --> 00:43:22,163 Soltem a ceifadeira, rapazes! 403 00:43:44,438 --> 00:43:46,919 - Icem-na! - Icem-na! 404 00:43:53,000 --> 00:43:55,183 Já tiveram o suficiente por uma noite. 405 00:43:59,411 --> 00:44:01,077 Não celebrem tão alto. 406 00:44:02,853 --> 00:44:05,562 Eles ainda são superiores a nós em mil por um. 407 00:44:13,927 --> 00:44:15,330 Tormund. 408 00:44:15,976 --> 00:44:17,379 Acabou. 409 00:44:18,720 --> 00:44:20,134 Deixe acabar. 410 00:44:20,580 --> 00:44:22,196 É assim que um homem acaba. 411 00:44:30,463 --> 00:44:31,878 Acorrentem-no. 412 00:44:32,562 --> 00:44:34,123 Nós o interrogaremos depois. 413 00:44:37,568 --> 00:44:39,230 Eu devia ter te jogado... 414 00:44:39,917 --> 00:44:42,286 do topo da Muralha, garoto! 415 00:44:42,948 --> 00:44:44,351 Sim. 416 00:44:45,418 --> 00:44:46,821 Devia. 417 00:44:54,389 --> 00:44:56,578 Sou eu! Sou eu. 418 00:45:00,750 --> 00:45:02,344 Eu te prometi, não foi? 419 00:45:17,566 --> 00:45:20,726 - Nós os contemos. - Por uma noite. 420 00:45:21,220 --> 00:45:22,807 É uma grande vitória. 421 00:45:23,989 --> 00:45:25,399 Uma grande vitória? 422 00:45:27,409 --> 00:45:29,155 Mance testou nossas defesas. 423 00:45:29,156 --> 00:45:30,980 Ele quase passou por elas. 424 00:45:31,511 --> 00:45:34,042 E ele tem mais gigantes, mais mamutes. 425 00:45:34,310 --> 00:45:36,372 Tem mil vezes mais homens que nós. 426 00:45:40,306 --> 00:45:42,188 Eles nos atacarão de novo à noite. 427 00:45:42,830 --> 00:45:44,836 Podemos contê-los por um dia ou dois, 428 00:45:44,837 --> 00:45:46,321 mas nunca os derrotaremos. 429 00:45:48,001 --> 00:45:50,967 - Para onde vamos? - Encontrar Mance. 430 00:45:52,550 --> 00:45:55,577 Não pode fazer isso. Ninguém lhe deu a ordem. 431 00:45:57,223 --> 00:45:58,821 Quem sobrou para dar ordens? 432 00:45:59,833 --> 00:46:02,712 O exército de selvagens se sustenta devido ao Mance. 433 00:46:03,225 --> 00:46:05,601 Ele uniu 100 tribos inimigas. 434 00:46:05,709 --> 00:46:07,763 Sem o Mance, eles perdem o líder. 435 00:46:07,832 --> 00:46:10,277 Perdem o propósito. E voltam a se matar. 436 00:46:10,278 --> 00:46:11,941 E voltam para seus lares. 437 00:46:12,321 --> 00:46:13,920 Sem o Mance? 438 00:46:14,440 --> 00:46:16,751 - Você vai matá-lo? - Vou tentar. 439 00:46:16,752 --> 00:46:18,991 Não deixarão que se aproxime dele. 440 00:46:19,011 --> 00:46:21,113 E se deixarem, se você matá-lo... 441 00:46:21,114 --> 00:46:23,648 Vão me matar? Se não for, vão me matar mesmo. 442 00:46:23,649 --> 00:46:25,081 Matarão todos nós. 443 00:46:25,251 --> 00:46:26,851 Não vão só te matar. 444 00:46:27,787 --> 00:46:30,940 Vão te ferver e te esfolar. Farão com que dure dias. 445 00:46:34,096 --> 00:46:37,330 Você tem razão. É um plano ruim. 446 00:46:39,715 --> 00:46:41,349 Qual o seu plano? 447 00:47:25,144 --> 00:47:26,733 Eles protegeram o portão. 448 00:47:36,446 --> 00:47:38,532 Chame alguns irmãos para ajudá-lo. 449 00:47:41,243 --> 00:47:43,092 Precisamos queimar os corpos. 450 00:48:04,550 --> 00:48:06,186 Levante o portão exterior. 451 00:48:07,203 --> 00:48:09,247 E abaixe-o assim que eu sair. 452 00:48:21,367 --> 00:48:22,780 O que está fazendo? 453 00:48:22,792 --> 00:48:25,336 Prometi ao Mormont que nunca mais a perderia. 454 00:48:29,625 --> 00:48:31,376 Caso eu não volte. 455 00:48:39,785 --> 00:48:41,253 Jon. 456 00:48:46,658 --> 00:48:48,193 Volte. 457 00:49:15,111 --> 00:49:19,551 Www.legendas.tv