1 00:01:38,985 --> 00:01:44,985 Translated by Paskalis Damar the Antlers 2 00:01:45,230 --> 00:01:50,010 For your best experience of watching Game of Thrones S04E09 3 00:01:51,035 --> 00:01:55,035 Credit to honeybunny of the House addic7ed.com 2 00:02:24,686 --> 00:02:27,438 Seperti apa rupanya? 3 00:02:29,358 --> 00:02:31,875 Dia... 4 00:02:33,111 --> 00:02:36,380 ...dia berambut merah. 5 00:02:37,199 --> 00:02:39,250 Oh? 6 00:02:39,284 --> 00:02:41,753 Sebesar apa kakinya?/ Kau ingin jawaban apa? 7 00:02:41,753 --> 00:02:45,123 Aku ingin kau ceritakan rasanya memiliki seseorang. 8 00:02:45,123 --> 00:02:47,124 Memiliki seseorang. 9 00:02:47,125 --> 00:02:50,785 Mencintai dan dicintai seseorang. 10 00:02:53,015 --> 00:02:56,385 Kita akan mati lebih cepat dari yang kita rencanakan. 11 00:02:56,385 --> 00:03:01,121 Kaulah yang paling tahu itu saat ini. 12 00:03:03,559 --> 00:03:06,528 Kau dan Gilly belum pernah?/ Belum. 13 00:03:06,528 --> 00:03:09,413 Dia baru saja melahirkan. 14 00:03:11,533 --> 00:03:13,035 Dan dia tak pernah menawariku. 15 00:03:13,035 --> 00:03:18,207 Jika kau menawarinya, kau mau? 16 00:03:18,207 --> 00:03:21,992 Kau pernah melanggar sumpahmu? 17 00:03:24,913 --> 00:03:27,000 Yang menarik... 18 00:03:27,000 --> 00:03:33,804 ...sumpah kita tak benar-benar melarang hubungan intim dengan wanita./ Apa? 19 00:03:33,839 --> 00:03:37,309 "Aku takkan menikah," itu jelas. Tak diragukan lagi. 20 00:03:37,309 --> 00:03:39,761 "Aku tak boleh punya anak." Jelas sekali. 21 00:03:39,761 --> 00:03:46,833 Tapi isi sumpah kita tentang hal lain bebas ditafsirkan. 22 00:03:47,686 --> 00:03:51,888 Kurasa Ser Alliser tak begitu peduli akan penafsiran. 23 00:03:55,527 --> 00:04:01,398 Lagipula, tak ada yang perlu ditafsirkan./ Memang. 24 00:04:04,119 --> 00:04:07,387 Seperti apa rasanya? 25 00:04:07,839 --> 00:04:09,674 Seperti... 26 00:04:10,959 --> 00:04:14,714 ...orang ini, orang yang sama sekali berbeda. 27 00:04:14,714 --> 00:04:18,183 Kau terlibat bersama mereka dan mereka terlibat di dalammu. 28 00:04:18,183 --> 00:04:20,385 Dan kau... 29 00:04:20,385 --> 00:04:24,724 ...untuk sementara, kau lebih dari sekedar dirimu. 30 00:04:24,724 --> 00:04:28,060 Kau... Entahlah. Aku bukan pujangga. 31 00:04:28,060 --> 00:04:29,978 Memang bukan. 32 00:04:29,978 --> 00:04:31,897 Apa yang kau dapat darinya? 33 00:04:31,897 --> 00:04:35,215 Anak panah 6 inch dari jantungku. 34 00:04:36,318 --> 00:04:40,573 Akan ada banyak panah segera./ Pasti. 35 00:04:40,573 --> 00:04:44,533 Mereka telah melakukan hal terburuk padaku. 36 00:04:46,745 --> 00:04:48,797 Tidurlah, Sam. 37 00:04:48,797 --> 00:04:51,748 Aku akan patroli sendiri. 38 00:05:33,625 --> 00:05:39,799 Aku pernah bercerita tentangnya padamu?/ Sheilaku?/ Ya. 39 00:05:39,799 --> 00:05:42,133 Itu sebuah malam yang akan terkenang. 40 00:05:42,184 --> 00:05:45,936 Tentu saja, aku sedikit mabuk. 41 00:05:47,389 --> 00:05:51,108 Taringnya tajam, tapi ia tahu cara memakainya. 42 00:05:51,143 --> 00:05:54,946 Dan dia sangat lembut. 43 00:05:54,946 --> 00:05:57,566 Dia bukan hewan buas biasa. 44 00:05:57,566 --> 00:05:59,484 Banyak pria yang... 45 00:05:59,484 --> 00:06:01,620 Aku tahu kau belum pernah bercinta dengan beruang. 46 00:06:01,620 --> 00:06:04,406 Kau belum pernah bercinta dengan beruang. 47 00:06:04,406 --> 00:06:07,709 Saat ini, aku tak ingin memikirkan beruang itu. 48 00:06:07,709 --> 00:06:10,830 Yang ingin kupikir hanyalah... 49 00:06:10,830 --> 00:06:14,231 ...cara agar anak panah ini bisa menusuk jantung crow. 50 00:06:15,167 --> 00:06:18,586 Kita bisa menunggu di sini sebentar./ Bagus. 51 00:06:18,637 --> 00:06:21,618 Makin lama kita menunggu, makin banyak anak panah yang kupunya. 52 00:06:25,010 --> 00:06:30,849 Mereka datang ke tanah kita, membangun dinding besar, lalu mengakuinya. 53 00:06:30,849 --> 00:06:33,834 Lalu mereka mulai memburu kita. 54 00:06:35,020 --> 00:06:38,972 Kini, kitalah yang memburu. 55 00:06:40,275 --> 00:06:43,111 Kalian banyak membual soal membunuh. 56 00:06:43,111 --> 00:06:45,896 Lebih banyak bualan daripada panah. 57 00:06:46,865 --> 00:06:49,750 Di desa itu, aku membunuh sebanyak kau. 58 00:06:49,751 --> 00:06:51,787 Lebih banyak malah. 59 00:06:51,787 --> 00:06:55,875 Ya. Tapi tak satupun dari mereka kekasih crow-mu. 60 00:06:55,875 --> 00:06:57,675 Mungkin aku sudah membunuhnya. 61 00:06:57,709 --> 00:06:59,177 Itu menurutmu. 62 00:06:59,177 --> 00:07:01,379 Jika belum... 63 00:07:01,379 --> 00:07:05,051 ...yang tersisa darinya bergantung padaku. 64 00:07:05,051 --> 00:07:06,892 Bualan lagi. 65 00:07:06,935 --> 00:07:09,304 Tahu apa yang kupikirkan saat kau bertemu dengannya? 66 00:07:09,304 --> 00:07:14,140 Meladeninya dengan gadis berambut merah. 67 00:07:16,144 --> 00:07:19,930 Kau memikirkan gadis berambut merah itu? 68 00:07:20,500 --> 00:07:24,390 Penasaran dengan rasanya? 69 00:07:25,836 --> 00:07:28,455 Mungkin. 70 00:07:28,455 --> 00:07:31,357 Jon Snow milikku. 71 00:07:32,793 --> 00:07:34,928 Jika ada yang ingin membunuhnya... 72 00:07:34,928 --> 00:07:38,280 ...aku akan memanahnya terlebih dulu. 73 00:07:40,133 --> 00:07:44,836 Tak ada kawan botakmu yang cukup cepat untuk menghentikanku. 74 00:08:05,242 --> 00:08:10,169 Kau tak bisa menunggu sampai pagi, Tarly? 75 00:08:10,163 --> 00:08:12,298 Maester Aemon. 76 00:08:12,332 --> 00:08:14,834 Dari mana kau tahu.../ Jika itu kau? 77 00:08:14,885 --> 00:08:17,504 Siapa lagi kalau bukan Samwell Tarly... 78 00:08:17,504 --> 00:08:22,858 ...yang menghabiskan lilin untuk membaca di tengah malam? 79 00:08:25,646 --> 00:08:28,880 Biar kubantu./ Tak perlu. 80 00:08:29,483 --> 00:08:31,602 Aku mengenal perpustakaan ini... 81 00:08:31,602 --> 00:08:34,188 ...lebih dari tempat manapun di Castle Black. 82 00:08:34,188 --> 00:08:38,860 Ribuan buku tanpa ada yang membacanya. 83 00:08:38,860 --> 00:08:45,114 Hari tua adalah sumber ironi yang mengagumkan. 84 00:08:45,165 --> 00:08:47,701 Tapi kau tak menjawab pertanyaanku. 85 00:08:47,701 --> 00:08:49,336 Apa yang kau baca? 86 00:08:49,336 --> 00:08:51,704 Maester Faull. 87 00:08:51,706 --> 00:08:54,707 Wildling. 88 00:08:54,709 --> 00:09:01,714 Dapat kupastikan, Maester Faull cuma tahu tentang wildling dari perpustakaan ini. 89 00:09:01,716 --> 00:09:06,210 Tapi yang ia ceritakan semuanya benar. 90 00:09:06,219 --> 00:09:09,940 Tepat seperti cerita para korban serangan itu. 91 00:09:09,940 --> 00:09:15,570 Ya. Pikirkan cerita yang wildling buat tentang kita. 92 00:09:16,313 --> 00:09:19,630 Cinta adalah akhir dari tugas kita. 93 00:09:20,484 --> 00:09:23,030 Aku pernah mengatakannya pada rekanmu, Jon Snow 94 00:09:23,036 --> 00:09:27,290 Dia tak mau dengar begitu juga kau. 95 00:09:27,290 --> 00:09:31,290 Karena itulah kau meninggalkan patrolimu di puncak the Wall... 96 00:09:31,294 --> 00:09:35,247 ...untuk kemari dan membaca hal-hal buruk... 97 00:09:35,249 --> 00:09:39,420 ...yang mungkin terjadi pada kekasihmu. 98 00:09:39,420 --> 00:09:42,470 Aku tidak mencintainya. 99 00:09:42,472 --> 00:09:46,142 Kau mencintainya./ Tidak./ Kau mencintainya. 100 00:09:46,176 --> 00:09:50,390 Kubaca suaramu saat kau membawanya kemari pertama kali. 101 00:09:50,397 --> 00:09:52,630 Aku ingat suaranya. 102 00:09:52,649 --> 00:09:55,935 Aku pernah jatuh cinta./ Kau pernah? 103 00:09:55,937 --> 00:10:02,990 Kau bisa bayangkan semua keburukan yang menimpanya dan anaknya. 104 00:10:02,993 --> 00:10:09,910 Sulitkah kau membayangkan bahwa seorang pria tua pernah jadi sepertimu? 105 00:10:09,916 --> 00:10:12,535 Maaf, Maester. 106 00:10:12,586 --> 00:10:14,330 Saya tak bermaksud demikian. 107 00:10:14,337 --> 00:10:18,250 Kau tahu siapa aku sebelum aku di sini? 108 00:10:18,258 --> 00:10:22,890 Apa yang bisa kulakukan jika aku mau? 109 00:10:23,797 --> 00:10:25,660 Tentu kau tahu. 110 00:10:25,665 --> 00:10:29,430 Aku bertemu banyak wanita saat aku masih Aemon Targaryen. 111 00:10:29,436 --> 00:10:33,800 Begitulah calon raja. 112 00:10:34,307 --> 00:10:39,940 Beberapa dari mereka cukup lancang dalam menarik perhatianku. 113 00:10:40,814 --> 00:10:43,610 Salah satu gadis itu berhasil. 114 00:10:44,117 --> 00:10:46,060 Aku masih muda. 115 00:10:46,069 --> 00:10:48,720 Siapa dia? 116 00:10:48,722 --> 00:10:50,656 Ah. 117 00:10:50,658 --> 00:10:53,280 Aku bisa ceritakan semua tentangnya. 118 00:10:53,293 --> 00:10:55,190 Siapa dirinya... 119 00:10:55,195 --> 00:10:56,990 ...bagaimana kami bertemu... 120 00:10:56,997 --> 00:10:59,160 ...warna matanya... 121 00:10:59,166 --> 00:11:01,980 ...serta bentuk hidungnya. 122 00:11:03,804 --> 00:11:09,240 Aku bisa melihatnya di depan mataku. 123 00:11:10,694 --> 00:11:15,160 Dia lebih nyata daripada dirimu. 124 00:11:17,350 --> 00:11:21,730 Kami bisa habiskan malam menjalin kembali cinta yang hilang. 125 00:11:21,738 --> 00:11:24,570 Tak ada yang mampu memaniskan masa lalu... 126 00:11:24,574 --> 00:11:27,760 ...kalau bukan kematian yang makin dekat. 127 00:11:27,761 --> 00:11:30,370 Tidurlah, Tarly. 128 00:11:36,086 --> 00:11:38,700 Maaf aku tak bisa membuka gerbang bagi siapapun. Ini perintah. 129 00:11:38,705 --> 00:11:41,000 Kau tak mengerti. Mereka membunuh semuanya. 130 00:11:41,007 --> 00:11:43,090 Semuanya kecuali aku dan anakku. 131 00:11:43,093 --> 00:11:45,510 Mereka di luar sana. Kulihat mereka menuju kemari. 132 00:11:45,512 --> 00:11:47,753 Mungkin mereka melihatku. Mungkin mereka mengikutiku. 133 00:11:47,764 --> 00:11:49,200 Maaf aku tak bisa. 134 00:11:49,200 --> 00:11:52,384 Jika mereka menemukan kami, kau tak tahu.../ Pyp! Buka gerbangnya! 135 00:11:52,435 --> 00:11:57,340 Tak bisa./ Sam, engkaukah itu?/ Ya. 136 00:11:57,357 --> 00:11:59,391 Thorne melarangku membuka gerbang. 137 00:11:59,393 --> 00:12:02,320 Oh, Pyp, buka gerbangnya! 138 00:12:03,480 --> 00:12:07,590 Aku belum pernah mendengarmu mengutuk./ Biasakanlah dirimu. 139 00:12:13,240 --> 00:12:15,820 Kau baik-baik saja? 140 00:12:17,078 --> 00:12:19,710 Kau baik-baik saja. 141 00:12:19,713 --> 00:12:23,630 Tentu saja, pemberani. 142 00:12:23,633 --> 00:12:28,170 Sangat menakutkan!/ Aku menyesal. Aku baru tahu setelah kembali. 143 00:12:28,171 --> 00:12:29,670 Jangan biarkan mereka mengusirku, Sam. 144 00:12:29,673 --> 00:12:31,590 Takkan pernah./ Tapi wanita tak diizinkan di sini. 145 00:12:31,591 --> 00:12:35,090 Siapapun yang ingin mengusirmu harus bicara denganku. 146 00:12:35,095 --> 00:12:38,097 Mulai saat ini, kemanapun kau pergi... 147 00:12:38,099 --> 00:12:40,990 ...aku juga akan ikut. 148 00:12:50,694 --> 00:12:52,570 Bersiaplah! 149 00:12:52,579 --> 00:12:54,780 Jaga gerbang!/ Persiapkan dirimu! 150 00:12:54,781 --> 00:12:56,860 Bergegas! 151 00:12:56,867 --> 00:13:00,580 Bersiap!/ Ke atas The Wall!/ Cepat! Naik! Naik! 152 00:13:00,587 --> 00:13:04,880 Berapa banyak? Berapa banyak di sana? 153 00:13:06,126 --> 00:13:08,560 Di balik pepohonan! 154 00:13:11,798 --> 00:13:14,330 Sudah waktunya. 155 00:14:01,181 --> 00:14:04,390 Nyalakan! Nyalakan semuanya! 156 00:14:13,243 --> 00:14:15,620 Jalan! 157 00:14:17,697 --> 00:14:19,031 Cepatlah! 158 00:14:19,033 --> 00:14:21,083 Ayo! 159 00:14:27,757 --> 00:14:30,370 Kita mulai! Satu. 160 00:14:30,377 --> 00:14:33,940 Ayo! Dua! 161 00:14:36,633 --> 00:14:39,130 Muatan selanjutnya! 162 00:14:41,554 --> 00:14:45,350 Itu minyak terakhir, Ser Alliser. 163 00:14:45,392 --> 00:14:50,396 100.000 katamu?/ Ya, Ser. 164 00:14:50,398 --> 00:14:52,731 Katakan saja. 165 00:14:52,733 --> 00:15:00,070 Harusnya kita tutup terowongan selagi bisa seperti saranmu. 166 00:15:00,073 --> 00:15:03,890 Itu memang keputusan yang sulit, Ser. 167 00:15:05,462 --> 00:15:09,130 Kau tahu artinya kepemimpinan, Lord Snow? 168 00:15:09,132 --> 00:15:14,880 Artinya orang lain yang ahli bicara bisa menebakkan untuknya. 169 00:15:14,888 --> 00:15:17,230 Tapi jika ia mulai menebak sendiri... 170 00:15:17,307 --> 00:15:19,140 ...itulah akhir... 171 00:15:19,142 --> 00:15:22,594 ...baginya, bagi si ahli bicara... 172 00:15:22,596 --> 00:15:24,340 ...bagi semuanya. 173 00:15:24,347 --> 00:15:27,350 Ini bukan akhirnya. Bukan akhir kita. 174 00:15:27,350 --> 00:15:29,510 Tidak jika kau lakukan tugasmu... 175 00:15:29,519 --> 00:15:32,870 ...selama mungkin untuk melawan mereka. 176 00:15:33,523 --> 00:15:36,775 Lalu kau boleh membenciku... 177 00:15:36,777 --> 00:15:41,340 ...dan kuharap wildling jalangmu mampu menyelesaikan tugasnya. 178 00:16:04,137 --> 00:16:05,800 Kau akan aman di sini. 179 00:16:05,805 --> 00:16:07,720 Aku akan memeriksamu sesegera mungkin. 180 00:16:07,724 --> 00:16:11,240 Kau meninggalkanku lagi? 181 00:16:11,728 --> 00:16:13,390 Aku tak meninggalkanmu. 182 00:16:13,396 --> 00:16:16,190 Kau naik dan kami di sini. Itu namanya pergi. 183 00:16:16,199 --> 00:16:18,610 Kau bilang kita akan selalu bersama. 184 00:16:18,618 --> 00:16:21,650 Maksudku, bukan dalam satu ruangan. 185 00:16:21,654 --> 00:16:24,870 Apa yang akan kaulakukan di luar?/ Membantu saudaraku./ Caranya? 186 00:16:25,825 --> 00:16:28,070 Kau akan melawan para "orang bebas" jika mereka datang? 187 00:16:28,078 --> 00:16:30,960 Mereka akan membunuhmu. Di Mole's Town, mereka bunuh semuanya. 188 00:16:30,964 --> 00:16:34,580 Aku tak bisa hanya sembunyi denganmu sementara yang lain bertarung. 189 00:16:34,584 --> 00:16:40,080 Kenapa? Kau tak ada gunanya di sana. Tapi kau berguna di sini. 190 00:16:40,340 --> 00:16:43,390 Aku anggota Night's Watch, Gilly. 191 00:16:43,393 --> 00:16:45,677 Aku bersumpah akan melindungi The Wall... 192 00:16:45,679 --> 00:16:50,840 ...dan aku harus memenuhi janjiku seperti pria sejati. 193 00:17:02,328 --> 00:17:05,530 Berjanjilah jangan sampai mati. 194 00:17:07,667 --> 00:17:11,500 Aku bersumpah aku takkan mati. 195 00:17:45,121 --> 00:17:48,450 Ada lebih banyak wildling di sisi luar The Wall. 196 00:17:48,458 --> 00:17:51,577 Kita punya banyak persenjataan dan persediaan. 197 00:17:51,579 --> 00:17:53,540 Ini tempat yang tepat bagi kita. 198 00:17:53,546 --> 00:17:55,747 Aku belum pernah melempar tombak sebelumnya. 199 00:17:55,749 --> 00:17:58,660 Aku belum pernah memegang pedang dengan benar. 200 00:17:58,668 --> 00:18:01,336 Ini bukan tempat untukku. 201 00:18:03,256 --> 00:18:07,226 Kau tak takut?/ Aku takut. 202 00:18:07,260 --> 00:18:09,761 Ada ribuan wildling memburu kita. 203 00:18:09,763 --> 00:18:11,260 Jika kau takut dengan ribuan wildling... 204 00:18:11,264 --> 00:18:15,410 ...bagaimana caramu membunuh white walker? 205 00:18:19,989 --> 00:18:22,690 Aku tak ingin membunuhnya. 206 00:18:22,692 --> 00:18:25,444 Tapi aku harus berbuat sesuatu. Aku tak punya pilihan. 207 00:18:25,446 --> 00:18:28,330 Ia hampir membunuh Gilly dan mengambil anaknya. 208 00:18:29,449 --> 00:18:32,780 Sejak itu, jika ada yang menanyakan namaku... 209 00:18:32,785 --> 00:18:35,050 ...aku tak tahu lagi. 210 00:18:36,206 --> 00:18:39,200 Aku bukan Samwell Tarly lagi. 211 00:18:39,209 --> 00:18:41,960 Aku bukan pelayan di Night's Watch... 212 00:18:41,962 --> 00:18:45,310 ...atau putra Randyll Tarly lagi. 213 00:18:45,965 --> 00:18:48,850 Aku bukan siapa-siapa. 214 00:18:49,936 --> 00:18:51,930 Karena kau bukan siapa-siapa... 215 00:18:51,938 --> 00:18:55,250 ...tak ada alasan lagi untuk takut. 216 00:18:56,359 --> 00:18:58,860 Tapi sekarang kau takut? 217 00:18:59,229 --> 00:19:00,862 Ya, tapi... 218 00:19:02,732 --> 00:19:05,510 ...aku adalah seseorang sekarang. 219 00:19:24,087 --> 00:19:25,504 Sebagian besar dari mereka ada di atas. 220 00:19:25,506 --> 00:19:28,890 Tak sampai 20 orang di bawah. Sisa-sisa saja. 221 00:19:28,891 --> 00:19:31,010 Ada si gemuk dan si kurus di gerbang. 222 00:19:31,010 --> 00:19:32,511 Setinggi apa dinding itu? 223 00:19:32,513 --> 00:19:36,310 Kita akan melampauinya sebelum mereka tahu apa yang terjadi. 224 00:19:36,516 --> 00:19:39,660 Ayo kita bunuh para crow! 225 00:19:41,271 --> 00:19:43,655 Ayo! 226 00:20:00,206 --> 00:20:02,791 Ayo, saudara-saudara! 227 00:21:17,699 --> 00:21:19,610 Pemanah membidik. 228 00:21:19,619 --> 00:21:21,830 Semuanya tahan. 229 00:21:21,833 --> 00:21:24,284 Grenn, tidak! 230 00:21:27,205 --> 00:21:30,170 Kubilang bidik dan tahan! 231 00:21:30,174 --> 00:21:33,260 Apakah 'bidik' artinya 'tarik'?/ Tidak, Ser! 232 00:21:33,261 --> 00:21:36,540 Apakah 'tahan' artinya 'lepas'?/ Tidak, Ser! 233 00:21:36,547 --> 00:21:39,800 Kalian berencana mati malam ini?/ Tidak, Ser! 234 00:21:39,801 --> 00:21:42,560 Senang mendengarnya. Tarik! 235 00:21:46,524 --> 00:21:48,850 Bukan! Di bawah sana! 236 00:21:58,236 --> 00:22:00,704 Tarik! Nyalakan. 237 00:22:15,169 --> 00:22:17,838 Ayo, bangkit! 238 00:22:17,889 --> 00:22:19,750 Mereka menyerbu gerbang selatan! 239 00:22:19,757 --> 00:22:22,290 Sekarang?/ Sekarang. 240 00:22:25,229 --> 00:22:28,982 Aku akan turun. Saudara Slynt, The Wall milikmu. 241 00:22:29,016 --> 00:22:31,518 Apa? 242 00:22:31,569 --> 00:22:34,820 Apa yang kalian tunggu? Lepaskan! 243 00:22:34,822 --> 00:22:38,670 Dengarkan dia. Lepaskan! 244 00:23:15,446 --> 00:23:16,980 Sebelah sana! 245 00:23:21,903 --> 00:23:24,430 Kau mengenainya?/ Tidak. 246 00:23:25,540 --> 00:23:27,707 Sial, Pyp. 247 00:23:27,742 --> 00:23:29,376 Sam?/ Ya?/ 248 00:23:29,410 --> 00:23:31,245 Kurasa kita akan mati. 249 00:23:31,245 --> 00:23:33,846 Hanya jika kau selalu meleset. 250 00:23:43,090 --> 00:23:45,225 Ayo! 251 00:23:49,897 --> 00:23:51,600 Saudara-saudara! 252 00:23:51,600 --> 00:23:55,236 Sudah 100 generasi kita menjaga kastil ini. 253 00:23:55,236 --> 00:23:58,022 Tak sekalipun kastil ini takluk. 254 00:23:58,022 --> 00:23:59,490 Tidak juga malam ini. 255 00:23:59,490 --> 00:24:02,660 Ada Thenns di dinding kita. 256 00:24:02,660 --> 00:24:04,996 Mereka memakan daging korbannya. 257 00:24:04,996 --> 00:24:09,534 Kalian mau jadi santapan Thenn?/ Tidak! 259 00:24:09,534 --> 00:24:11,084 Malam ini kita bertempur. 260 00:24:11,085 --> 00:24:13,504 Saat matahari terbit, kujanjikan... 261 00:24:13,504 --> 00:24:16,222 Castle Black akan bertahan! 262 00:24:16,541 --> 00:24:19,858 Night's Watch akan bertahan. 263 00:24:22,129 --> 00:24:25,999 Bersamaku sekarang! Sekarang bersamaku! 264 00:25:21,656 --> 00:25:24,325 Tanpa disiplin. Tanpa latihan. 265 00:25:24,325 --> 00:25:27,161 Semua hanyalah gerombolan perampok. 266 00:25:27,161 --> 00:25:29,789 Aku memerintah City Watch di King's Landing. 267 00:25:29,789 --> 00:25:31,473 Mereka patuh pada aturan. 268 00:25:31,473 --> 00:25:33,668 Jangan sampai mereka menyerang gerbang! 269 00:25:33,669 --> 00:25:37,006 Palang gerbang itu besi sepuh setebal 4 inch. 270 00:25:37,006 --> 00:25:39,509 Ada raksasa mengendarai mammoth di sana! 271 00:25:39,509 --> 00:25:42,011 Kau pikir besi sepuh bisa menahannya? 272 00:25:42,011 --> 00:25:43,345 Tidak ada yang namanya raksasa. 273 00:25:43,345 --> 00:25:46,613 Hanya cerita anak-anak. 274 00:25:47,933 --> 00:25:49,817 Saudara Slynt. 275 00:25:49,851 --> 00:25:53,453 Kami abru dapat kabar bahwa Ser Alliser membutuhkan Anda. 276 00:25:54,523 --> 00:25:58,524 Hanya kaulah orang berpengalaman yang dimilikinya, Ser. Da membutuhkanmu. 277 00:25:58,610 --> 00:26:00,411 Dibutuhkan di bawah? 278 00:26:00,412 --> 00:26:02,980 Baik. Baik. 279 00:26:11,757 --> 00:26:15,294 Pemanah, siapkan panahmu! 280 00:26:15,294 --> 00:26:17,845 Siapkan panah! 281 00:26:17,846 --> 00:26:19,947 Tarik! 282 00:26:21,016 --> 00:26:23,884 Lepaskan! 283 00:26:37,065 --> 00:26:40,366 Mereka takkan sampai sebelum subuh./ Bagaimana kau tahu? 284 00:26:40,366 --> 00:26:42,451 Aku juga pernah memanjatnya. 285 00:26:42,452 --> 00:26:45,871 Kupikir mereka lebih terburu-buru darimu dulu. 286 00:26:48,291 --> 00:26:50,210 Tahan jembatannya! 287 00:26:50,210 --> 00:26:52,378 Tahan, tunggu dulu! 288 00:26:52,378 --> 00:26:55,214 Ambilkan batunya! 289 00:27:00,837 --> 00:27:02,804 Bersiap! 290 00:27:04,224 --> 00:27:05,974 Tahan! 291 00:27:09,345 --> 00:27:10,646 Lepaskan! 292 00:27:29,616 --> 00:27:32,317 Di bawah! 293 00:28:05,735 --> 00:28:08,836 Tidak! Tidak! 294 00:28:27,256 --> 00:28:29,840 Menuju gerbang! Sekarang juga. 295 00:28:32,895 --> 00:28:34,679 Hampir terbuka. 296 00:29:38,995 --> 00:29:41,413 Aku kena satu. Dia tewas. 297 00:29:41,414 --> 00:29:43,832 Sudah berakhir?/ Belum. 298 00:29:43,833 --> 00:29:45,81 Baiklah... 299 00:29:53,209 --> 00:29:56,895 Kau baik-baik saja. 300 00:29:58,598 --> 00:30:02,551 Akan kucarikan bantuan. 302 00:30:02,552 --> 00:30:04,886 Maester Aemon akan datang. 303 00:30:04,887 --> 00:30:07,356 Dia akan mengatasinya. 305 00:30:18,318 --> 00:30:21,353 Sekarang./ Sekarang! 306 00:31:53,979 --> 00:31:55,732 Gerbang luar takkan bertahan. 307 00:31:55,732 --> 00:32:00,718 Cari 5 orang, pertahankan gerbang dalam!/ Ya. 309 00:32:02,621 --> 00:32:04,489 Tahan gerbangnya. 310 00:32:04,490 --> 00:32:07,791 Jika mereka berhasil menembusnya... 311 00:32:09,078 --> 00:32:11,462 Takkan. 312 00:32:12,998 --> 00:32:15,717 Ayo, Hill. Dan kau, Cooper. 313 00:32:15,718 --> 00:32:18,920 Kalian bertiga, ikut aku. 314 00:32:18,921 --> 00:32:21,622 Bergegaslah. 315 00:32:25,094 --> 00:32:27,495 Minyak. 316 00:32:28,097 --> 00:32:31,231 Siapkan minyak! 317 00:32:39,358 --> 00:32:41,809 Lindungi gerbang! 318 00:33:14,643 --> 00:33:16,927 Bawa dia masuk. 319 00:33:20,649 --> 00:33:22,784 Tahan gerbangnya! 320 00:33:22,785 --> 00:33:25,203 Tahan! 321 00:34:23,379 --> 00:34:24,930 Kita butuh lebih banyak orang lagi. 322 00:34:24,930 --> 00:34:27,466 Kita harus tahan gerbangnya./ Kita juga butuh orang di sini. 323 00:34:27,466 --> 00:34:29,768 Katakan pada Jon. Dia yang memimpin. 324 00:34:29,768 --> 00:34:32,486 Ayo. 325 00:34:39,812 --> 00:34:43,456 Antar aku ke atas! Dengar?! 326 00:34:47,486 --> 00:34:49,905 Namaku Olly, kan? 327 00:34:49,906 --> 00:34:53,207 Dengarkan, Olly. Antar aku ke atas. 328 00:34:53,208 --> 00:34:56,988 Saat kuberi sinyal, kita akan turun lagi. 329 00:34:57,379 --> 00:34:59,463 Kau dengar? 330 00:35:03,552 --> 00:35:06,820 Cari senjata, Olly. Lawan mereka. 331 00:35:39,004 --> 00:35:41,189 Kosongkan jalan! Ayo! 332 00:35:41,190 --> 00:35:43,891 Minggir!/ Pergi dari sana! 333 00:36:00,726 --> 00:36:03,544 Potong talinya! 334 00:36:09,318 --> 00:36:12,319 Tunggu! Tidak! 335 00:36:25,834 --> 00:36:30,854 Kita butuh lebih banyak pemanah./ Ada aku./ Ayo./ Cepat. 337 00:36:32,474 --> 00:36:34,462 Apa yang kau lakukan di sini? 338 00:36:34,426 --> 00:36:36,978 Para wildling mengelilingi The Wall. 339 00:36:36,979 --> 00:36:38,814 Ser Alliser takluk. 340 00:36:38,814 --> 00:36:41,982 Kastil ini takkan bisa bertahan lagi. 341 00:36:43,185 --> 00:36:46,854 Edd, The Wall milikmu. 342 00:36:48,407 --> 00:36:50,908 Jika mereka memakai mammoth lagi, sembur dengan api. 343 00:36:50,909 --> 00:36:54,694 Jika pemanjat sudah terlalu tinggi, lempari dengan sabit. 344 00:36:59,201 --> 00:37:02,420 Saudara-saudara, bertarunglah bersamaku! 345 00:37:02,421 --> 00:37:06,341 Anggaplah ini malam terakhir kita! 346 00:37:06,341 --> 00:37:08,293 Bakar mereka semua! 347 00:37:08,293 --> 00:37:12,162 Siapkan! Tarik! 348 00:37:12,381 --> 00:37:14,632 Lepaskan! 349 00:37:23,225 --> 00:37:24,394 Bagaimana kita bisa menghentikannya? 350 00:37:24,394 --> 00:37:25,728 Kita sudah memanahnya 20 kali. 351 00:37:25,728 --> 00:37:27,228 Ingat kata Jon. Pertahankan gerbangnya. 352 00:37:27,229 --> 00:37:28,697 Jon Snow bukanlah Panglima. 353 00:37:28,697 --> 00:37:30,964 Pertahankan gerbangnya! 354 00:37:39,241 --> 00:37:41,744 Bunda, selamatkanlah kami. Bapa, selamatkanlah kami. 355 00:37:41,744 --> 00:37:42,995 Tak ada dewa di sini. 356 00:37:42,995 --> 00:37:45,336 Hanya kita berenam. Mengerti? 357 00:37:50,586 --> 00:37:53,305 Malam tiba dan tugasku dimulai. 358 00:37:53,305 --> 00:37:55,757 Tugasku takkan berakhir sampai kematianku. 359 00:37:55,757 --> 00:37:58,260 Aku takkan beristri takkan bertanah, 360 00:37:58,260 --> 00:37:59,895 takkan beranak. 361 00:37:59,895 --> 00:38:02,432 Aku takkan bermahkota dan berkemuliaan. 362 00:38:02,432 --> 00:38:04,683 Hidup dan matiku dalam posisiku. 363 00:38:04,683 --> 00:38:06,602 Akulah pedang dalam kegelapan. 364 00:38:06,602 --> 00:38:08,437 Akulah pengawas The Wall. 365 00:38:08,437 --> 00:38:11,441 Akulah perisai pelindung kerajaan manusia. 366 00:38:11,441 --> 00:38:15,527 Kuserahkan hidup dan kehormatanku pada Night's Watch... 367 00:38:15,527 --> 00:38:18,896 ...untuk malam ini dan seterusnya! 368 00:38:23,952 --> 00:38:25,454 Jangan keluar sana. 369 00:38:25,454 --> 00:38:27,705 Kau tak bisa melindungiku selamanya. 370 00:38:27,706 --> 00:38:31,291 Takkan ada tempat persembunyian jika kastil ini takluk. 371 00:38:33,128 --> 00:38:36,380 Aku membutuhkannya lebih dari aku membutuhkanmu. 372 00:39:49,171 --> 00:39:52,006 Kami membutuhkanmu. 374 00:42:10,595 --> 00:42:12,146 Jon Snow. 375 00:42:12,180 --> 00:42:15,833 Jangan bicara. 376 00:42:19,521 --> 00:42:22,022 Kau ingat gua itu? 377 00:42:26,445 --> 00:42:29,846 Harusnya kita tetap di gua itu. 378 00:42:33,201 --> 00:42:35,802 Kita akan kembali ke sana. 379 00:42:41,293 --> 00:42:45,328 Kau tak tahu apa-apa, Jon Snow. 380 00:43:19,881 --> 00:43:22,699 Lemparkan sabit! 381 00:43:44,439 --> 00:43:4,441 Tarik./ Tarik! 382 00:43:52,864 --> 00:43:55,349 Mereka sudah selesai untuk malam ini. 383 00:43:59,120 --> 00:44:01,955 Jangan berteriak terlalu keras. 384 00:44:02,841 --> 00:44:06,376 Kita masih kalah jumlah. 1.000 banding 1. 385 00:44:14,185 --> 00:44:15,936 Tormund. 386 00:44:15,971 --> 00:44:18,522 Sudah selesai. 387 00:44:18,557 --> 00:44:19,940 Akhirilah. 388 00:44:19,941 --> 00:44:22,826 Seperti inilah cara mengakhirinya. 389 00:44:30,201 --> 00:44:32,235 Rantai dia. 390 00:44:32,821 --> 00:44:35,255 Kita akan menanyainya nanti. 391 00:44:37,375 --> 00:44:42,830 Harusnya sudah kudorong kau dari puncak The Wall! 393 00:44:42,832 --> 00:44:44,882 Ya. 394 00:44:44,916 --> 00:44:47,367 Seharusnya begitu. 395 00:44:54,092 --> 00:44:56,960 Ini aku. 396 00:45:00,599 --> 00:45:02,833 Aku sudah berjanji, bukan? 397 00:45:17,415 --> 00:45:19,167 Kita berhasil mengusir mereka. 398 00:45:19,167 --> 00:45:21,168 Untuk malam ini saja. 399 00:45:21,169 --> 00:45:26,206 Ini kemenangan besar./ Kemenangan besar? 401 00:45:27,258 --> 00:45:29,544 Mance hanya menguji pertahanan kita. 402 00:45:29,544 --> 00:45:31,178 Dia hampir berhasil. 403 00:45:31,179 --> 00:45:34,015 Dia masih punya banyak raksasa dan mammoth. 404 00:45:34,015 --> 00:45:37,317 Pasukannya 1000 kali lipat kita. 405 00:45:40,055 --> 00:45:42,690 Mereka akan menyerang kita lagi malam ini. 406 00:45:42,691 --> 00:45:45,143 Mungkin kita bisa menahan mereka selama 1 atau 2 hari... 407 00:45:45,143 --> 00:45:47,883 ...tapi kita takkan bisa kalahkan mereka. 408 00:45:48,113 --> 00:45:49,480 Kita ke mana? 409 00:45:49,531 --> 00:45:51,232 Mencari Mance. 410 00:45:51,232 --> 00:45:53,969 Menemukan... jangan lakukan itu. 411 00:45:53,969 --> 00:45:56,319 Tak ada yang memberimu perintah. 412 00:45:57,572 --> 00:45:59,991 Siapa lagi yang memerintah? 413 00:45:59,991 --> 00:46:02,745 Pasukan wildling dipersatukan oleh Mance. 414 00:46:02,745 --> 00:46:05,547 Ia menyatukan 100 suku yang bermusuhan. 415 00:46:05,547 --> 00:46:07,581 Tanpa Mance, mereka kehilangan pimpinan. 416 00:46:07,583 --> 00:46:10,335 Kehilangan tujuan. Mereka akan saling berperang. 417 00:46:10,335 --> 00:46:12,170 Pulang dan tercerai berai. 418 00:46:12,170 --> 00:46:14,388 Tanpa Mance? 419 00:46:14,389 --> 00:46:15,840 Kau akan membunuhnya? 420 00:46:15,840 --> 00:46:17,175 Akan kucoba. 421 00:46:17,175 --> 00:46:19,060 Kau takkan bisa mendekatinya. 422 00:46:19,060 --> 00:46:21,263 Meskipun bisa, meskipun kau bunuh dia... 423 00:46:21,263 --> 00:46:23,898 Mereka akan membunuhku? Jika aku tak bertindak, mereka tetap akan membunuhku. 424 00:46:23,898 --> 00:46:25,345 Mereka juga akan membunuh kita semua. 425 00:46:25,350 --> 00:46:27,935 Mereka tak hanya membunuhmu. 426 00:46:27,936 --> 00:46:29,820 Mereka akan merebusmu dan mengulitimu. 427 00:46:29,821 --> 00:46:31,921 Membuat menderita berhari-hari. 428 00:46:34,109 --> 00:46:37,664 Kau benar. Itu rencana buruk. 429 00:46:39,664 --> 00:46:42,099 Apa rencanamu? 430 00:47:24,993 --> 00:47:27,861 Mereka berhasil mempertahankan gerbang. 431 00:47:36,387 --> 00:47:39,672 Ajak beberapa saudara untuk membantumu. 432 00:47:41,092 --> 00:47:43,993 Kita harus bakar jasad-jasad ini. 433 00:48:04,199 --> 00:48:07,251 Buka gerbang luar. 434 00:48:07,252 --> 00:48:10,287 Tutup lagi setelah aku keluar. 435 00:48:21,216 --> 00:48:22,716 Kau mau berbuat apa? 436 00:48:22,718 --> 00:48:25,935 Aku berjanji pada Mormont aku takkan menghilangkannya lagi. 437 00:48:29,774 --> 00:48:32,442 Kalau-kalau aku tak kembali. 438 00:48:39,734 --> 00:48:41,785 Jon. 439 00:48:46,457 --> 00:48:48,242 Kembalilah. 440 00:49:05,111 --> 00:49:13,168 Translated by Paskalis Damar the Antlers 441 00:49:16,585 --> 00:49:20,585 Credit to honeybunny of the House addic7ed.com 442 00:49:21,585 --> 00:49:26,585 Credit to House INDOFILES.web.id 443 00:49:27,585 --> 00:49:32,585 Visit sinekdoks.wordpress.com