1
00:00:06,535 --> 00:00:10,535
♪
2
00:00:10,560 --> 00:00:14,560
♪ Game of Thrones 4x09 ♪
The Watchers on the Wall
Original Air Date on June 8, 2014
3
00:00:14,585 --> 00:00:20,585
== Original English sub by @elderman ==
Indonesian Translation by
Koy_Bazzman (@Bungmikoy)
4
00:01:43,951 --> 00:01:47,951
♪
5
00:02:25,073 --> 00:02:27,308
Seperti apa rupanya?
6
00:02:29,744 --> 00:02:31,645
Dia...
7
00:02:33,482 --> 00:02:35,950
dia punya rambut merah.
8
00:02:37,586 --> 00:02:39,620
Oh?
9
00:02:39,654 --> 00:02:42,089
- Sebesar apa kakinya?
- Kau ingin aku bilang apa?
10
00:02:42,124 --> 00:02:45,459
Aku ingin kau cerita, bagaimana
rasanya memiliki seseorang.
11
00:02:45,494 --> 00:02:47,461
Bersama seseorang.
12
00:02:47,496 --> 00:02:49,296
Mencintai seseorang dan juga dicintai.
13
00:02:53,401 --> 00:02:56,737
Kita semua akan mati,
lebih cepat dari yg bisa kuperkirakan.
14
00:02:56,771 --> 00:03:00,407
Kau org terdekat yg kukenal.
15
00:03:03,945 --> 00:03:05,546
Jadi kau dan Gilly belum pernah?
16
00:03:05,580 --> 00:03:06,881
Belum.
17
00:03:06,915 --> 00:03:09,183
Dia baru saja melahirkan.
18
00:03:11,920 --> 00:03:13,387
Lagipula, dia juga tidak menawarkan.
19
00:03:13,421 --> 00:03:15,856
Kalau dia menawarkan,
20
00:03:15,891 --> 00:03:18,559
kau mau?
21
00:03:18,593 --> 00:03:21,362
Kau mau melanggar sumpahmu?
22
00:03:25,267 --> 00:03:27,334
Hal menarik adalah,
23
00:03:27,369 --> 00:03:30,437
Sumpah kita tidak pernah
secara khusus melarang kita,
24
00:03:30,472 --> 00:03:32,473
utk memiliki hubungan intim
dengan perempuan.
25
00:03:32,507 --> 00:03:34,141
Apa?
26
00:03:34,176 --> 00:03:35,368
"Aku takkan memiliki istri,"
27
00:03:35,393 --> 00:03:37,194
ya, memang itu ada.
Tak bisa dibantah lagi.
28
00:03:37,612 --> 00:03:40,047
"Aku takkan memiliki anak."
Itu sangat jelas.
29
00:03:40,081 --> 00:03:42,850
Tapi apa yg sumpah kita atur,
mengenai hal lain...
30
00:03:42,884 --> 00:03:46,053
tindakan lain, bisa bermakna lain.
31
00:03:48,023 --> 00:03:51,525
Kupikir Ser Alliser tak begitu peduli,
soal pemaknaan sesuatu.
32
00:03:55,830 --> 00:03:58,999
Lagipula, org seperti dia
takkan mengerti soal pemaknaan.
33
00:03:59,034 --> 00:04:01,035
Kita juga tidak.
34
00:04:04,439 --> 00:04:06,407
Jadi bagaimana rasanya?
35
00:04:08,143 --> 00:04:09,977
Itu seperti...
36
00:04:11,279 --> 00:04:15,015
Ada nih, seseorang,
Seseorang yg utuh.
37
00:04:15,050 --> 00:04:18,452
Tubuhmu membungkus mereka,
dan mereka juga membungkusmu.
38
00:04:18,486 --> 00:04:20,654
Dan kau--
39
00:04:20,689 --> 00:04:22,690
untuk sejenak--
40
00:04:22,724 --> 00:04:25,025
untuk sejenak,
kau akan merasa lebih, dari biasanya.
41
00:04:25,060 --> 00:04:28,295
Kau--Aku tak tahu.
Aku bukan seorang penyair.
42
00:04:28,330 --> 00:04:30,231
Tidak, kau memang bukan.
43
00:04:30,265 --> 00:04:32,132
Apa yg kudapatkan
utk semua itu?
44
00:04:32,167 --> 00:04:35,102
Sebuah anak panah berjarak
6 inci dari hatiku.
45
00:04:36,605 --> 00:04:39,206
Akan ada banyak anak panah,
untuk kita semua sebentar lagi.
46
00:04:39,241 --> 00:04:40,841
Ya.
47
00:04:40,875 --> 00:04:44,178
Mereka telah melakukan hal terburuk
yg bisa mereka lakukan padaku.
48
00:04:47,015 --> 00:04:49,049
Tidurlah, Sam.
49
00:04:49,084 --> 00:04:51,318
Biar aku yg berjaga.
50
00:05:33,928 --> 00:05:36,964
Sudahkah kuceritakan
padamu tentangnya?
51
00:05:36,998 --> 00:05:40,067
- Sheilaku?
- Ya.
52
00:05:40,101 --> 00:05:42,436
Benar-benar malam
yg pantas utk diingat.
53
00:05:42,470 --> 00:05:45,906
Tentu saja, aku dalam kondisi mabuk.
54
00:05:47,676 --> 00:05:49,143
Taringnya tajam,
55
00:05:49,177 --> 00:05:51,378
tapi dia tahu
bagaimana menggunakannya.
56
00:05:51,413 --> 00:05:55,182
Dan bagian bawahnya
cukup baik dan lembut.
57
00:05:55,216 --> 00:05:57,818
Tidak, dia bukan binatang buas biasa.
58
00:05:57,852 --> 00:05:59,720
Banyak orang yang--
59
00:05:59,754 --> 00:06:01,855
Aku tahu, kau tak pernah
bercinta dgn beruang.
60
00:06:01,890 --> 00:06:04,658
Kau tahu, kau tak pernah bercinta
dgn beruang.
61
00:06:04,693 --> 00:06:07,961
Sekarang, aku tak mau berpikir
tentang beruang, yg tak pernah
kau tiduri.
62
00:06:07,996 --> 00:06:11,098
Sekarang yg ingin kupikir adalah,
bagaimana
63
00:06:11,132 --> 00:06:13,901
setiap dari panah ini, bisa menancap
ke jantung setiap Crow.
64
00:06:15,437 --> 00:06:17,504
Kita bisa menunggu sebentar disini.
65
00:06:17,539 --> 00:06:18,872
Bagus.
66
00:06:18,907 --> 00:06:20,908
Semakin lama kita menunggu,
semakin banyak panahku.
67
00:06:25,313 --> 00:06:28,515
Mereka datang kesini,
ke tanah kita
68
00:06:28,550 --> 00:06:31,085
membangun dinding besar,
dan mengklaimnya sebagai milik mereka.
69
00:06:31,119 --> 00:06:33,520
Dan mereka mulai memburu kita.
70
00:06:35,290 --> 00:06:38,859
Kali ini, kita yg akan memburu mereka.
71
00:06:40,562 --> 00:06:43,364
Kau terlalu banyak omong
soal membunuh.
72
00:06:43,398 --> 00:06:45,466
Bahkan lebih banyak kata-kata
daripada panah.
73
00:06:47,135 --> 00:06:49,970
Di desa kemarin, aku membunuh
sama banyak denganmu.
74
00:06:50,004 --> 00:06:52,005
Lebih, seingatku.
75
00:06:52,040 --> 00:06:56,110
Ya, karena diantara mereka
tak ada pacar 'crow'-mu itu.
76
00:06:56,144 --> 00:06:57,911
Aku dulu hampir membunuhnya.
77
00:06:57,946 --> 00:06:59,380
Menurut versi ceritamu.
78
00:06:59,414 --> 00:07:01,582
Jadi kau tak percaya?
79
00:07:01,616 --> 00:07:05,285
Yg akan tersisa darinya, hanya
bijinya yg bergelantungan di leherku.
80
00:07:05,320 --> 00:07:07,154
Lagi-lagi, cuma omongan.
81
00:07:07,188 --> 00:07:09,523
Tahu apa yg kupikir akan kau lakukan,
begitu melihatnya?
82
00:07:09,557 --> 00:07:13,394
Kau akan melayaninya,
dengan kemaluanmu yg basah itu.
83
00:07:16,398 --> 00:07:19,767
Kau selalu berpikiran kesitu ya?
84
00:07:21,302 --> 00:07:23,637
Membayangkan bagaimana rasanya?
85
00:07:26,040 --> 00:07:28,609
Mungkin saja.
86
00:07:28,643 --> 00:07:31,145
Jon Snow adalah milikku.
87
00:07:32,981 --> 00:07:35,082
Jika ada yg berani membunuhnya,
88
00:07:35,116 --> 00:07:37,885
Akan kupanah,
saat itu juga.
89
00:07:40,321 --> 00:07:44,324
Dan tak ada satupun dari teman-teman
botakmu, yg cukup cepat utk menghentikanku.
90
00:08:05,447 --> 00:08:10,317
Dan hal apa ini, yg tak bisa
menunggu sampai pagi, Tarly?
91
00:08:10,351 --> 00:08:12,486
Maester Aemon.
92
00:08:12,520 --> 00:08:15,055
- Bagaimana kau bisa tahu--
- Kalau itu dirimu?
93
00:08:15,089 --> 00:08:17,658
Siapa lagi kalau bukan Samwell Tarly
94
00:08:17,692 --> 00:08:19,593
yg mau menghabiskan lilin
95
00:08:19,627 --> 00:08:22,262
untuk membaca
di tengah malam begini?
96
00:08:25,834 --> 00:08:28,368
- Biarkan aku membantumu.
- Oh, tidak perlu.
97
00:08:29,671 --> 00:08:31,772
Aku tahu jalan di
perpustakaan ini,
98
00:08:31,806 --> 00:08:34,374
lebih baik dari tempat manapun,
di Castle Black.
99
00:08:34,409 --> 00:08:36,710
Ribuan buku
100
00:08:36,744 --> 00:08:39,046
dan aku tak punya mata utk membacanya.
101
00:08:39,080 --> 00:08:43,116
Usia tua adalah sumber
dari segala ironi
102
00:08:43,151 --> 00:08:45,319
jika tak ada alasan lain.
103
00:08:45,353 --> 00:08:47,855
Tapi kau belum menjawab pertanyaanku.
104
00:08:47,889 --> 00:08:49,490
Apa yg kau baca?
105
00:08:49,524 --> 00:08:51,892
Maester Faull.
106
00:08:51,926 --> 00:08:54,895
Ah, tentang wildlings.
107
00:08:54,929 --> 00:08:58,499
Aku berani jamin,
jarak terdekat yg Maester Faull
108
00:08:58,533 --> 00:09:01,902
pernah mengelaminya dgn wildling
adalah di perpustakaan ini.
109
00:09:01,936 --> 00:09:04,872
Tapi apa yg dia katakan
ttg apa yg mereka lakukan,
110
00:09:04,906 --> 00:09:06,373
semuanya benar.
111
00:09:06,407 --> 00:09:10,110
Sama persis dengan laporan dari org
yg selamat dari serangan mereka.
112
00:09:10,144 --> 00:09:14,982
Ya, bayangkan cerita apa
yg wildling katakan tentang kita.
113
00:09:16,518 --> 00:09:19,419
Cinta sama dengan akhir dari tugas.
114
00:09:20,688 --> 00:09:23,190
Aku pernah bilang hal itu
pada temanmu, Jon Snow.
115
00:09:23,224 --> 00:09:27,461
Dia tak mendengarkan,
sama halnya denganmu.
116
00:09:27,495 --> 00:09:31,465
Karena itulah kau meninggalkan
tugas berjagamu diatas wall
117
00:09:31,499 --> 00:09:35,435
untuk datang kesini
dan membaca tentang hal-hal yg buruk,
118
00:09:35,470 --> 00:09:39,606
yg bisa saja terjadi
pada gadis yg kau cintai itu.
119
00:09:39,641 --> 00:09:42,643
Aku tak mencintainya.
120
00:09:42,677 --> 00:09:44,611
- Ya, kau mencintainya.
- Tidak.
121
00:09:44,646 --> 00:09:46,346
Ya, kau mencintainya.
122
00:09:46,381 --> 00:09:50,551
Aku dengar itu di suaramu saat
pertama kali, kau bawa dia padaku.
123
00:09:50,585 --> 00:09:52,819
Aku masih ingat bagaimana bunyinya.
124
00:09:52,854 --> 00:09:54,821
Aku juga pernah jatuh cinta.
125
00:09:54,856 --> 00:09:56,123
Kau pernah?
126
00:09:56,157 --> 00:10:00,460
Kau saja bisa membayangkan
semua kengerian
127
00:10:00,495 --> 00:10:03,163
yg mungkin terjadi pada
gadis malang dan anaknya itu.
128
00:10:03,197 --> 00:10:05,933
Apakah terlalu sulit
untuk membayangkan
129
00:10:05,967 --> 00:10:07,868
bahwa orang tua ini
dulu pernah,
130
00:10:07,902 --> 00:10:10,070
kurang lebihmya,
sama seperti dirimu?
131
00:10:10,104 --> 00:10:12,739
Maafkan aku, Maester.
132
00:10:12,774 --> 00:10:14,508
Aku tak bermaksud seperti itu.
133
00:10:14,542 --> 00:10:18,412
Apa kau tahu siapa aku
sebelum aku datang kesini?
134
00:10:18,446 --> 00:10:22,482
Bahwa aku bisa jadi siapa,
jika saja aku sanggup?
135
00:10:24,018 --> 00:10:25,819
Tentu saja.
136
00:10:25,853 --> 00:10:29,590
Aku banyak bertemu gadis,
saat aku masih Aemon Targaryen.
137
00:10:29,624 --> 00:10:33,493
sebagaimana calon raja
pada umumnya.
138
00:10:34,529 --> 00:10:37,130
Beberapa dari mereka ada yg agresif
139
00:10:37,165 --> 00:10:39,866
dalam hal menarik perhatianku.
140
00:10:41,035 --> 00:10:43,303
Salah satu dari mereka berhasil.
141
00:10:44,305 --> 00:10:46,239
Aku dulu masih sangat muda.
142
00:10:46,274 --> 00:10:48,875
Siapa dia?
143
00:10:48,910 --> 00:10:50,844
Ah.
144
00:10:50,878 --> 00:10:53,447
Aku bisa ceritakan padamu
apapun ttg dia.
145
00:10:53,481 --> 00:10:55,349
Siapa dirinya,
146
00:10:55,383 --> 00:10:57,150
bagaimana kami bisa bertemu,
147
00:10:57,185 --> 00:10:59,319
warna matanya,
148
00:10:59,354 --> 00:11:02,089
dan bentuk hidungnya.
149
00:11:03,992 --> 00:11:06,159
Aku dapat melihatnya
150
00:11:06,194 --> 00:11:09,029
tepat di depanku.
151
00:11:10,898 --> 00:11:14,468
Dia lebih nyata darimu.
152
00:11:17,572 --> 00:11:21,908
Kami sanggup menghabiskan malam
dengan bercinta.
153
00:11:21,943 --> 00:11:24,745
Tak ada yg bisa menjadikan masa lalu
sebagai hal yg manis utk diingat
154
00:11:24,779 --> 00:11:27,914
kecuali kematian yg sudah dekat.
155
00:11:27,949 --> 00:11:30,283
Tidurlah, Tarly.
156
00:11:36,290 --> 00:11:38,859
Maaf, aku tak bisa membuka gerbang
untuk siapapun. Ini perintah.
157
00:11:38,893 --> 00:11:41,161
Kau tak mengerti.
Mereka membunuh siapapun.
158
00:11:41,195 --> 00:11:43,263
Semua orang kecuali aku
dan bayiku.
159
00:11:43,297 --> 00:11:45,666
Mereka disana.
Aku melihat mereka saat menuju kesini.
160
00:11:45,700 --> 00:11:47,941
Mereka mungkin melihatku
dan mengikutiku. Tolong.
161
00:11:47,969 --> 00:11:49,369
Maaf, aku tak bisa .
162
00:11:49,404 --> 00:11:50,771
Jika mereka temukan kami disini,
kau tak tahu...
163
00:11:50,805 --> 00:11:52,606
Pyp!
Buka gerbangnya!
164
00:11:52,640 --> 00:11:55,342
- Aku tak bisa.
- Sam, apakah itu dirimu?
165
00:11:55,376 --> 00:11:57,511
Ya.
166
00:11:57,545 --> 00:11:59,579
Thorne memberi perintah
utk tidak membuka gerbang.
167
00:11:59,614 --> 00:12:02,215
Oh, Pyp,
buka gerbang sialan itu!
168
00:12:03,685 --> 00:12:05,285
Aku tak pernah mendengarmu
mengutuk sebelumnya.
169
00:12:05,319 --> 00:12:07,387
Ya, lebih baik
kau terbiasa dengan itu.
170
00:12:13,428 --> 00:12:15,328
Apa kau baik-baik saja?
171
00:12:17,298 --> 00:12:19,866
Shh, kau baik-baik saja.
172
00:12:19,901 --> 00:12:23,804
Tentu saja kau juga,
teman mungilku yg berani.
173
00:12:23,838 --> 00:12:26,506
- Disana sangat mengerikan.
- Aku sangat, sangat minta maaf.
174
00:12:26,541 --> 00:12:28,341
Aku tak tahu,
sampai aku kembali kesini.
175
00:12:28,376 --> 00:12:29,843
Jgn biarkan mereka
menyuruhku pergi, Sam.
176
00:12:29,877 --> 00:12:31,745
- Takkan pernah.
- Aku tahu tak boleh ada perempuan.
177
00:12:31,779 --> 00:12:35,248
Siapapun yg menyuruhmu pergi
akan berhadapan denganku.
178
00:12:35,283 --> 00:12:38,285
Mulai saat ini,
kemanapun kau pergi,
179
00:12:38,319 --> 00:12:40,821
Aku juga akan pergi.
180
00:12:50,898 --> 00:12:52,733
Bersiap!
181
00:12:52,767 --> 00:12:54,935
- Jaga gerbangnya!
- Siapkan diri kalian!
182
00:12:54,969 --> 00:12:57,037
Lebih cepat!
183
00:12:57,071 --> 00:12:59,172
- Bersiap!
- Di atas Wall!
184
00:12:59,207 --> 00:13:00,741
Cepat!
Keatas! Keatas!
185
00:13:00,775 --> 00:13:03,977
Ada berapa banyak?
Ada berapa banyak disana
186
00:13:06,314 --> 00:13:08,181
Di belakang pepohonan!
187
00:13:12,019 --> 00:13:14,121
Ini waktunya.
188
00:14:01,369 --> 00:14:03,804
Bakar mereka!
Bakar mereka!
189
00:14:13,447 --> 00:14:15,248
Cepat!
190
00:14:17,885 --> 00:14:19,219
Lebih cepat!
191
00:14:19,253 --> 00:14:21,288
Ayo, ayo.
192
00:14:27,962 --> 00:14:30,530
Ayo, anak-anak,
Ini satu.
193
00:14:30,565 --> 00:14:33,733
Ayo.
Ini dua.
194
00:14:36,838 --> 00:14:38,839
Ayo kita siapkan yg berikutnya.
195
00:14:41,742 --> 00:14:44,277
Itu minyak yg terakhir, Ser Alliser.
196
00:14:45,580 --> 00:14:48,381
100,000 katamu?
197
00:14:48,416 --> 00:14:50,584
Ya, ser.
198
00:14:50,618 --> 00:14:52,919
Katakan saja, jangan ragu.
199
00:14:52,954 --> 00:14:56,823
Memang seharusnya kita
menyegel terowongan, selagi bisa
200
00:14:56,858 --> 00:15:00,227
seperti saranmu.
201
00:15:00,261 --> 00:15:03,496
Memang itu bukan pilihan
yg gampang, Ser.
202
00:15:05,666 --> 00:15:09,302
Kau tahu apa arti kepemimpinan,
Lord Snow?
203
00:15:09,337 --> 00:15:12,405
Itu berarti org yg memimpin
mendapatkan saran kedua
204
00:15:12,440 --> 00:15:15,041
dari tiap-tiap mulut para
pengecut kecil.
205
00:15:15,076 --> 00:15:17,444
Tapi jika si pemimpin
mau menyetujui saran kedua itu,
206
00:15:17,478 --> 00:15:19,279
itulah akhirnya--
207
00:15:19,313 --> 00:15:22,749
baginya, bagi si pengecut kecil itu,
208
00:15:22,783 --> 00:15:24,484
bagi siapapun.
209
00:15:24,518 --> 00:15:27,487
Ini bukan akhir.
Tidak untuk kita.
210
00:15:27,521 --> 00:15:29,656
Tidak jika kau melakukan tugasmu
dengan baik
211
00:15:29,690 --> 00:15:32,225
Selama apapun itu
untuk memukul mundur mereka.
212
00:15:33,694 --> 00:15:36,930
Dan kau akan membenciku
213
00:15:36,964 --> 00:15:38,598
dan aku juga berharap
214
00:15:38,633 --> 00:15:41,101
pelacur wildling-mu dulu
bisa menyelesaikan tugasnya .
215
00:16:04,325 --> 00:16:05,926
Kau akan aman
dibawah sini.
216
00:16:05,960 --> 00:16:07,861
Aku akan mengecekmu
secepat yg aku bisa.
217
00:16:07,895 --> 00:16:10,830
kau akan meninggalkanku lagi?
218
00:16:11,899 --> 00:16:13,533
Aku tidak meninggalkanmu.
219
00:16:13,567 --> 00:16:16,336
Kau keatas sana & kami dibawah sini.
Itu namanya meninggalkan.
220
00:16:16,370 --> 00:16:18,738
Kau bilang mulai dari sekarang,
kita akan selalu bersama.
221
00:16:18,773 --> 00:16:21,775
Maksudku, tidak di satu ruangan juga.
222
00:16:21,809 --> 00:16:23,109
Apa yg akan kau lakukan disana?
223
00:16:23,144 --> 00:16:24,511
- Membantu saudaraku.
- Bagaimana?
224
00:16:25,980 --> 00:16:28,181
Kau akan bertarung dgn free folk,
saat mereka datang?
225
00:16:28,215 --> 00:16:31,051
Mereke akan membunuhmu.
Di Mole's Town, mereka membunuh siapapun.
226
00:16:31,085 --> 00:16:34,688
Aku tak bisa hanya bersembunyi disini
denganmu, sedangkan mereka
bertempur diluar sana.
227
00:16:34,722 --> 00:16:37,557
Kenapa tidak?
Kau juga tak dibutuhkan disana.
228
00:16:37,591 --> 00:16:39,225
Kau dibutuhkan disini.
229
00:16:40,494 --> 00:16:43,496
Aku anggota Night's Watch, Gilly.
230
00:16:43,531 --> 00:16:45,799
Aku telah bersumpah
utk mempertahankan Wall
231
00:16:45,833 --> 00:16:47,667
dan aku harus menjaga sumpahku
232
00:16:47,702 --> 00:16:50,270
karena itulah yg dilakukan
oleh seorang pria.
233
00:17:02,450 --> 00:17:05,118
Berjanjilah padaku,
kau takkan mati.
234
00:17:07,755 --> 00:17:11,324
Aku berjanji,
aku takkan mati.
235
00:17:45,226 --> 00:17:48,528
Ada lebih banyak wildling
di sisi lain wall daripada disini.
236
00:17:48,562 --> 00:17:51,664
Kita punya senjata
dan benda yg lain.
237
00:17:51,699 --> 00:17:53,600
Ini tempat yg sempurna
untuk kita.
238
00:17:53,634 --> 00:17:55,835
Aku tak pernah melempar
tombak sebelumnya.
239
00:17:55,870 --> 00:17:58,738
Aku tak pernah
memegang pedang sungguhan.
240
00:17:58,773 --> 00:18:01,441
Ini bukan tempat untukku.
241
00:18:03,377 --> 00:18:04,811
Kau tidak takut?
242
00:18:04,845 --> 00:18:07,313
Tentu saja aku takut.
243
00:18:07,348 --> 00:18:09,849
Ada pasukan wildlings datang
dan ingin membunuh kita.
244
00:18:09,884 --> 00:18:11,317
Jika dgn wildlings saja kau takut,
245
00:18:11,352 --> 00:18:14,621
bagaimana mungkin kau bisa
membunuh white walker?
246
00:18:20,094 --> 00:18:22,762
Aku tak tahu jika hal itu
akan membunuhnya.
247
00:18:22,797 --> 00:18:25,532
Tapi aku harus melakukan sesuatu.
Aku tak punya pilihan lain.
248
00:18:25,566 --> 00:18:27,567
Atau makhluk itu akan
membunuh Gilly & mengambil bayinya.
249
00:18:29,570 --> 00:18:32,839
Jika saja ada yg menanyakan
namaku saat itu,
250
00:18:32,873 --> 00:18:34,574
Aku pun takkan bisa menjawabnya.
251
00:18:36,310 --> 00:18:39,279
Aku bukan
Samwell Tarly lagi.
252
00:18:39,313 --> 00:18:42,048
Aku bukan pelayan Night's Watch
253
00:18:42,083 --> 00:18:44,818
atau anak dari Randyll Tarly
atau apapun itu.
254
00:18:46,053 --> 00:18:48,154
Aku bukanlah siapa-siapa.
255
00:18:50,024 --> 00:18:51,991
Dan saat kau bukan siapa-siapa,
256
00:18:52,026 --> 00:18:54,661
tak ada lagi alasan utk takut.
257
00:18:56,464 --> 00:18:58,465
Tapi kau takut sekarang?
258
00:18:59,333 --> 00:19:00,967
Yaaah...
259
00:19:02,837 --> 00:19:04,938
Aku memiliki sesuatu sekarang
260
00:19:24,191 --> 00:19:25,592
Kebanyakan dari mereka
ada di atas.
261
00:19:25,626 --> 00:19:27,606
Tak lebih dari 20 orang disini.
262
00:19:27,631 --> 00:19:28,995
Sisa-sisa.
263
00:19:28,996 --> 00:19:31,064
Hanya ada dua org, gendut & kurus
yg berjaga di depan.
264
00:19:31,098 --> 00:19:32,599
Seberapa tinggi wall ini?
265
00:19:32,633 --> 00:19:34,993
Kita bisa menyerbu & masuk sebelum
mereka sadari hal itu.
266
00:19:36,637 --> 00:19:39,372
Ayo kita bunuh para Crows!
267
00:19:41,375 --> 00:19:43,743
Ayo!
268
00:20:00,294 --> 00:20:02,896
Ayo, Saudaraku!
269
00:21:18,172 --> 00:21:19,672
Pemanah bersiap.
270
00:21:19,707 --> 00:21:21,908
Yg lainnya tahan.
271
00:21:21,942 --> 00:21:24,410
Grenn, tidak!
272
00:21:27,314 --> 00:21:30,250
Aku bilang bersiap dan tahan,
pecundang!
273
00:21:30,284 --> 00:21:33,319
- Apa bersiap berarti bidik?
- Tidak, Ser!
274
00:21:33,354 --> 00:21:36,623
- Apakah menahan berarti menjatuhkan?
- Tidak, Ser!
275
00:21:36,657 --> 00:21:39,859
- Kalian berencana mati malam ini?
- Tidak, Ser!
276
00:21:39,893 --> 00:21:42,362
Sangat senang mendengarnya.
Bidik!
277
00:21:46,634 --> 00:21:48,668
Tidak, dibawah!
278
00:21:58,345 --> 00:22:00,813
Bidik!
Bakar mereka.
279
00:22:15,262 --> 00:22:17,964
Ayo, bangun!
280
00:22:17,998 --> 00:22:19,832
Mereka menyerang gerbang selatan!
281
00:22:19,867 --> 00:22:22,001
- Sekarang?
- Sekarang.
282
00:22:25,339 --> 00:22:29,075
Aku akan kesana. Saudara Slynt,
wall menjadi tanggung jawabmu.
283
00:22:29,109 --> 00:22:31,644
Apa?
284
00:22:31,679 --> 00:22:34,881
Apa yg kalian tunggu?
Lepas!
285
00:22:34,915 --> 00:22:38,384
Kau dengar dia.
Lepaskan panahmu!
286
00:23:15,522 --> 00:23:17,056
Kau, disana.
287
00:23:21,962 --> 00:23:24,097
- Kau sudah mengenai satu?
- Tidak.
288
00:23:25,599 --> 00:23:27,767
Ah, sialan, Pyp!
Sialan.
289
00:23:27,801 --> 00:23:29,435
- Sam.
- Ya?
290
00:23:29,470 --> 00:23:31,270
Aku kira kita sebentar lagi akan mati.
291
00:23:31,305 --> 00:23:33,339
Jika bidikanmu meleset terus,
ya kita akan mati.
292
00:23:43,183 --> 00:23:45,284
Ayo!
ayo.
293
00:23:49,957 --> 00:23:51,657
Saudara-saudaraku!
294
00:23:51,692 --> 00:23:55,261
Sudah 100 generasi
mempertahankan kastil ini.
295
00:23:55,295 --> 00:23:58,064
Dia tak pernah jatuh.
296
00:23:58,098 --> 00:23:59,532
Tidak juga malam ini.
297
00:23:59,566 --> 00:24:02,702
Mereka, para Thenn di wall kita ini
298
00:24:02,736 --> 00:24:05,037
Mereka memakan daging orang
yg mereka bunuh.
299
00:24:05,072 --> 00:24:08,241
Kalian ingin mengisi perut
para Thenn malam ini?
300
00:24:08,275 --> 00:24:09,575
Tidak!
301
00:24:09,610 --> 00:24:11,110
Malam ini kita bertempur!
302
00:24:11,145 --> 00:24:13,546
Dan saat matahari terbit,
Aku berjanji padamu,
303
00:24:13,580 --> 00:24:15,481
Castle Black akan tetap berdiri!
304
00:24:16,617 --> 00:24:18,818
Night's Watch
akan bertahan.
305
00:24:22,156 --> 00:24:25,625
Denganku sekarang!
Sekarang Denganku!
306
00:25:21,682 --> 00:25:24,317
Tak ada disiplin.
Tak ada latihan.
307
00:25:24,351 --> 00:25:27,153
Sekumpulan pencuri,
inilah mereka semua.
308
00:25:27,187 --> 00:25:29,956
Aku memimpin City Watch
di King's Landing.
309
00:25:29,990 --> 00:25:31,858
Mereka orang-orang yg taat perintah.
310
00:25:31,892 --> 00:25:33,693
Kita tak bisa biarkan
mereka menyerang gerbang!
311
00:25:33,727 --> 00:25:37,063
Penahan gerbang itu punya ketebalan
4 inci baja yg dingin.
312
00:25:37,097 --> 00:25:39,565
Ada raksasa yg mengendarai
mammoth di bawah sana!
313
00:25:39,600 --> 00:25:42,068
Kau pikir baja dinginmu itu
bisa menghentikan mereka?
314
00:25:42,102 --> 00:25:43,369
Raksasa itu tak mungkin ada.
315
00:25:43,403 --> 00:25:46,105
Hanya cerita dongeng
utk anak kecil.
316
00:25:48,008 --> 00:25:49,876
Saudara Slynt.
317
00:25:49,910 --> 00:25:52,712
Kami dapat kabar, bahwa Ser Alliser
membutuhkanmu di bawah sana.
318
00:25:54,581 --> 00:25:57,750
Kau orgnya yg paling berpengalaman,
Ser, dia membutuhkanmu.
319
00:25:58,685 --> 00:26:00,453
Dibutuhkan dibawah?
320
00:26:00,487 --> 00:26:02,655
Ya. Ya.
321
00:26:11,832 --> 00:26:15,334
Pemanah, Siapkan panah kalian!
322
00:26:15,369 --> 00:26:17,870
Siapkan panah!
323
00:26:17,905 --> 00:26:19,605
Bidik!
324
00:26:21,074 --> 00:26:23,242
Lepas!
325
00:26:37,124 --> 00:26:39,325
Mereka tak akan sampai puncak
sebelum subuh.
326
00:26:39,359 --> 00:26:40,393
Bagaimana kau bisa tahu?
327
00:26:40,427 --> 00:26:42,495
Karena aku sudah pernah memanjatnya.
328
00:26:42,529 --> 00:26:45,631
Kupikir mereka lebih terburu-buru
daripada kau dulu.
329
00:26:48,368 --> 00:26:50,236
Pertahankan talinya!
330
00:26:50,270 --> 00:26:52,405
Tahan, tunggu saatnya!
331
00:26:52,439 --> 00:26:55,274
Ayo, gunakan batunya!
332
00:27:00,914 --> 00:27:02,381
Bersiap!
333
00:27:04,284 --> 00:27:05,751
Bidik!
334
00:27:09,423 --> 00:27:10,723
Lepas!
335
00:27:29,676 --> 00:27:31,711
Tiaraaaap!
336
00:28:05,812 --> 00:28:08,314
Tidak! Tidak!
337
00:28:27,334 --> 00:28:28,934
Ke gerbang.
Ayo, bergerak.
338
00:28:32,973 --> 00:28:34,273
Itu akan terbuka.
339
00:29:39,039 --> 00:29:41,407
Aku kenai satu, tepat di jantungnya.
Dia mati.
340
00:29:41,441 --> 00:29:43,843
- Oh, apakah sudah selesai?
- Belum.
341
00:29:43,877 --> 00:29:45,745
Jadi, maka...
342
00:29:53,253 --> 00:29:56,322
Kau tak apa-apa.
Kau tak apa-apa.
343
00:29:58,625 --> 00:30:00,793
Aku akan mencari bantuan.
344
00:30:00,827 --> 00:30:02,561
Shh. Shh.
345
00:30:02,596 --> 00:30:04,897
Maester Aemon akan datang.
346
00:30:04,931 --> 00:30:06,866
Dia akan menyembuhkanmu.
347
00:30:06,900 --> 00:30:10,202
Shh. Shh.
348
00:30:18,345 --> 00:30:20,980
- Sekarang.
- Sekarang!
349
00:31:54,007 --> 00:31:55,741
Gerbang luar takkan bisa bertahan.
350
00:31:55,775 --> 00:31:58,711
Bawa lima orang,
pertahankan gerbang dalam.
351
00:31:58,745 --> 00:32:00,145
Ya.
352
00:32:02,649 --> 00:32:04,483
Pertahankan gerbang.
353
00:32:04,517 --> 00:32:06,819
Jika mereka sampai menembusnya...
354
00:32:09,089 --> 00:32:10,990
Tidak akan.
355
00:32:13,026 --> 00:32:15,694
Ayo, Hill.
Dan kau, Cooper.
356
00:32:15,729 --> 00:32:18,898
Kalian bertiga, ikut aku.
357
00:32:18,932 --> 00:32:21,233
Ayo, kalian anak haram yg malas.
358
00:32:25,105 --> 00:32:27,106
Minyak.
359
00:32:28,108 --> 00:32:30,242
Minyak disiapkan!
360
00:32:39,386 --> 00:32:41,654
Lindungi gerbangnya!
361
00:33:14,688 --> 00:33:16,555
Bawa dia masuk.
362
00:33:20,660 --> 00:33:22,761
Pertahankan gerbangnya!
363
00:33:22,796 --> 00:33:24,930
Pertahankan!
364
00:34:23,423 --> 00:34:24,923
Kita butuh lebih banyak orang disini.
365
00:34:24,958 --> 00:34:27,459
- Kita harus mempertahankan gerbang.
- Tapi kita butuh orang disini.
366
00:34:27,494 --> 00:34:29,762
Katakan pada Jon.
Dia komandannya sekarang.
367
00:34:29,796 --> 00:34:32,197
Ayo.
368
00:34:39,839 --> 00:34:43,008
Bawa aku keatas!
Kau dengar aku?!
369
00:34:47,514 --> 00:34:49,915
Namamu Olly, bukan?
370
00:34:49,949 --> 00:34:53,185
Dengarkan aku, Olly.
Bawa aku ke atas.
371
00:34:53,219 --> 00:34:56,221
Dan saat kami beri tanda,
kau turunkan kami.
372
00:34:57,390 --> 00:34:58,991
Kau dengar aku?
373
00:35:03,563 --> 00:35:06,231
Temukan senjatamu, Olly.
Lawan mereka.
374
00:35:39,032 --> 00:35:41,166
Minggir!
Ayo!
375
00:35:41,201 --> 00:35:43,335
- Minggir dari jalan!
- Keluar dari sini!
376
00:36:00,753 --> 00:36:03,188
Potong talinya!
377
00:36:09,329 --> 00:36:11,864
Tunggu! Tidak!
378
00:36:25,879 --> 00:36:27,913
- Kita butuh lebih banyak pemanah.
- Aku disini.
379
00:36:27,947 --> 00:36:30,282
- Ayo.
- Cepat.
380
00:36:32,485 --> 00:36:34,419
Apa yg kau lakukan diatas sini?
381
00:36:34,454 --> 00:36:36,955
Wildlings sudah memasuki wall.
382
00:36:36,990 --> 00:36:38,790
Ser Alliser terluka.
383
00:36:38,825 --> 00:36:41,493
Kastil takkan dapat bertahan
lebih lama lagi.
384
00:36:43,196 --> 00:36:46,165
Edd, kau yg memimpin Wall.
385
00:36:48,434 --> 00:36:50,903
Jika mereka mencoba mammoths lagi,
jatuhkan api pada mereka.
386
00:36:50,937 --> 00:36:53,705
Jika pendaki sudah semakin tinggi,
jatuhkan sabit besar pada mereka.
387
00:36:59,212 --> 00:37:02,414
Ayo, saudaraku.
Sekarang bertempurlah bersamaku!
388
00:37:02,448 --> 00:37:06,285
Anggap saja kita sedang menikmati
malam terakhir kita, bukan begitu anak2?
389
00:37:06,352 --> 00:37:08,287
Bakar mereka!
390
00:37:08,321 --> 00:37:11,456
Bersiap! Bidik!
391
00:37:12,392 --> 00:37:14,626
Lepaaas!
392
00:37:23,236 --> 00:37:24,369
Bagaimana kita menghentikannya?
393
00:37:24,404 --> 00:37:25,704
Tembak 20 anak panah padanya.
394
00:37:25,738 --> 00:37:27,172
Kau dengar Jon.
Kita pertahankan gerbangnya.
395
00:37:27,207 --> 00:37:28,640
Jon Snow bukan
Lord Commander.
396
00:37:28,675 --> 00:37:30,342
Kita pertahankan gerbangnya!
397
00:37:39,219 --> 00:37:41,720
Ibu, selamatkan aku.
Ayah, selamatkan aku.
398
00:37:41,754 --> 00:37:42,955
Dewa-dewa tak ada disini.
399
00:37:42,989 --> 00:37:44,623
Hanya kita ber-enam.
Kau dengar aku?
400
00:37:50,563 --> 00:37:53,265
Malam datang
dan giliranku utk berjaga.
401
00:37:53,299 --> 00:37:55,701
Aku takkan berhenti
sampai aku mati.
402
00:37:55,735 --> 00:37:58,203
Aku takkan mempunyai istri,
Menguasai wilayah,
403
00:37:58,238 --> 00:37:59,838
atau memiliki anak.
404
00:37:59,872 --> 00:38:02,407
Aku takkan memakai mahkota
atau mengejar kejayaan.
405
00:38:02,442 --> 00:38:04,643
Aku akan hidup dan mati
di pos penjagaanku.
406
00:38:04,677 --> 00:38:06,545
Akulah pedang di kegelapan.
407
00:38:06,579 --> 00:38:08,380
Akulah penjaga di wall.
408
00:38:08,414 --> 00:38:11,383
Akulah perisai yang melindungi
seluruh kerajaan.
409
00:38:11,417 --> 00:38:15,454
Aku berikan hidup dan kehormatanku
untuk Night's Watch
410
00:38:15,488 --> 00:38:18,156
untuk malam ini
dan malam-malam selanjutnya!
411
00:38:23,930 --> 00:38:25,364
Aku tak ingin kau ada disana.
412
00:38:25,398 --> 00:38:27,633
Kau tak bisa melindungiku selamanya.
413
00:38:27,667 --> 00:38:30,269
Tak akan ada tempat bersembunyi
jika kastil sampai jatuh.
414
00:38:33,072 --> 00:38:35,641
Aku membutuhkannya lebih darimu.
415
00:39:49,115 --> 00:39:51,683
Kami membutuhkanmu, nak.
416
00:40:13,773 --> 00:40:15,474
Ha!
417
00:42:10,523 --> 00:42:12,057
Jon Snow.
418
00:42:12,091 --> 00:42:15,360
Ssh.
Jangan bicara.
419
00:42:19,465 --> 00:42:21,933
Kau ingat gua itu?
420
00:42:26,372 --> 00:42:29,174
Kita seharusnya tetap tinggal disana.
421
00:42:33,145 --> 00:42:35,146
Kita akan kembali kesana.
422
00:42:41,220 --> 00:42:44,556
Kau tak tahu apa-apa,
Jon Snow.
423
00:43:19,792 --> 00:43:22,227
Jatuhkan sabit besarnya, anak2!
424
00:43:44,383 --> 00:43:46,885
- Tarik keluar dia.
- Tarik keluar dia!
425
00:43:52,792 --> 00:43:54,893
Sepertinya mereka sudah
cukup utk malam ini.
426
00:43:59,031 --> 00:44:01,399
Jangan terlalu senang.
427
00:44:02,768 --> 00:44:05,804
Jumlah mereka tetap diatas kita
1000 banding 1.
428
00:44:14,113 --> 00:44:15,847
Tormund.
429
00:44:15,881 --> 00:44:18,450
Sudah selesai.
430
00:44:18,484 --> 00:44:19,818
Menyerahlah.
431
00:44:19,852 --> 00:44:22,153
Beginilah bagaimana
pria seharusnya mati.
432
00:44:30,129 --> 00:44:31,663
Borgol dia.
433
00:44:32,765 --> 00:44:34,599
Kita akan menginterogasinya nanti.
434
00:44:37,303 --> 00:44:39,704
Seharusnya dulu
aku melemparmu
435
00:44:39,739 --> 00:44:42,741
dari atas wall, nak!
436
00:44:42,775 --> 00:44:44,809
Ya.
437
00:44:44,844 --> 00:44:46,878
Kau seharusnya melakukan itu.
438
00:44:54,020 --> 00:44:56,688
Whoa, ini aku.
Ini aku.
439
00:45:00,526 --> 00:45:02,360
Aku berjanji padamu,
bukan begitu?
440
00:45:17,343 --> 00:45:19,044
Kita berhasil menahan mereka.
441
00:45:19,078 --> 00:45:21,046
untuk 1 malam.
442
00:45:21,080 --> 00:45:23,415
Ini sebuah kemenangan besar.
443
00:45:23,449 --> 00:45:25,617
Kemenangan besar?
444
00:45:27,186 --> 00:45:29,421
Mance hanya mencoba pertahanan kita.
445
00:45:29,455 --> 00:45:31,056
Dan dia hampir menembusnya.
446
00:45:31,090 --> 00:45:33,892
Dan dia punya lebih banyak raksasa.
Lebih banyak mammoth.
447
00:45:33,926 --> 00:45:36,661
Dia punya 1000 kali lipat pasukan.
448
00:45:39,999 --> 00:45:42,567
Dia akan menyerang kita lagi
malam ini.
449
00:45:42,601 --> 00:45:45,036
Mungkin kita bisa menahan
mereka 1 atau 2 hari,
450
00:45:45,071 --> 00:45:46,838
tapi kita takkan bisa
mengalahkan mereka.
451
00:45:48,040 --> 00:45:49,407
Kemana kau akan pergi?
452
00:45:49,442 --> 00:45:51,109
Bertemu dengan Mance.
453
00:45:51,143 --> 00:45:53,845
Berte--
Kau tak boleh melakukan itu.
454
00:45:53,879 --> 00:45:55,747
Tak ada yg
memberimu perintah.
455
00:45:57,483 --> 00:45:59,884
Siapa yg bisa memerintah sekarang?
456
00:45:59,919 --> 00:46:02,654
Pasukan wildling bisa bersatu
hanya karena Mance.
457
00:46:02,688 --> 00:46:05,423
Dia menyatukan 1000 suku
yg saling berperang.
458
00:46:05,458 --> 00:46:07,492
Tanpa Mance,
mereka kehilangan pimpinannya
459
00:46:07,526 --> 00:46:10,228
Mereka kehilangan tujuan. Mereka
kembali berperang satu sama lain.
460
00:46:10,262 --> 00:46:12,063
Kocar-kacir
kembali ke asalnya.
461
00:46:12,098 --> 00:46:14,265
Tanpa Mance?
462
00:46:14,300 --> 00:46:15,734
Kau akan membunuhnya?
463
00:46:15,768 --> 00:46:17,068
Aku akan mencobanya.
464
00:46:17,103 --> 00:46:18,937
Mereka takkan membiarkanmu
mendekatinya dalam jarak 100 yard.
465
00:46:18,971 --> 00:46:21,172
Dan walaupun mereka izinkan,
walaupun kau bisa membunuhnya--
466
00:46:21,207 --> 00:46:23,775
Mereka akan membunuhku?
Jika aku tidak pergi,
mereka tetap akan membunuhku.
467
00:46:23,809 --> 00:46:25,243
Mereka juga akan membunuh kita semua.
468
00:46:25,277 --> 00:46:27,812
Tidak hanya dirimu.
469
00:46:27,847 --> 00:46:29,714
Mereka akan merebusmu.
Mereka akan mengulitimu.
470
00:46:29,749 --> 00:46:31,249
Mereka akan melakukannya pelan-pelan.
471
00:46:34,053 --> 00:46:37,589
Kau benar.
Itu rencana yg buruk.
472
00:46:39,592 --> 00:46:41,626
Lalu apa rencanamu?
473
00:47:24,870 --> 00:47:27,071
Mereka telah
mempertahankan gerbangnya.
474
00:47:36,282 --> 00:47:38,850
Panggil beberapa saudara kita
untuk membantumu disini.
475
00:47:40,986 --> 00:47:43,288
Kita harus membakar mayat mereka.
476
00:48:04,109 --> 00:48:07,111
Buka gerbang luar.
477
00:48:07,146 --> 00:48:09,681
Dan turunkan lagi
saat aku sudah diluar.
478
00:48:21,093 --> 00:48:22,594
Apa yg kau lakukan?
479
00:48:22,628 --> 00:48:25,330
Aku sudah berjanji pada Mormont,
aku takkan menghilangkannya lagi.
480
00:48:29,668 --> 00:48:31,836
Jikalau, aku tak kembali lagi.
481
00:48:39,645 --> 00:48:41,679
Jon.
482
00:48:46,352 --> 00:48:48,119
Kembali lah.
483
00:49:04,724 --> 00:49:10,724
== Indonesian translation by Koy_Bazzman ==
@Bungmikoy
484
00:49:13,812 --> 00:49:17,812
♪♪
485
00:50:21,980 --> 00:50:26,980
♪