1 00:01:46,796 --> 00:01:49,831 -= La Fabrique =- www.sous-titres.eu 2 00:02:14,401 --> 00:02:16,875 Le Maître de la Lumière a tenu sa promesse. 3 00:02:17,125 --> 00:02:19,623 Ses flammes ont fait fondre la neige. 4 00:02:20,099 --> 00:02:21,291 La voie est libre. 5 00:02:21,541 --> 00:02:24,366 - Nous partons pour Winterfell. - Vous vaincrez. 6 00:02:26,300 --> 00:02:28,704 Le Maître m'a montré la bannière de Bolton en feu. 7 00:02:29,698 --> 00:02:32,098 Vous aurez ce qui vous revient de droit. 8 00:02:55,232 --> 00:02:56,432 Préparez-vous. 9 00:03:01,967 --> 00:03:02,906 J'écoute. 10 00:03:03,156 --> 00:03:04,365 Les hommes... 11 00:03:04,615 --> 00:03:06,075 ont massivement déserté. 12 00:03:09,370 --> 00:03:10,371 Combien ? 13 00:03:11,108 --> 00:03:12,508 Près de la moitié. 14 00:03:13,203 --> 00:03:15,626 Les mercenaires ont fui avec les chevaux. 15 00:03:30,733 --> 00:03:31,734 Parle. 16 00:03:31,984 --> 00:03:33,977 Ça sera pas pire que la mutinerie. 17 00:04:04,771 --> 00:04:05,871 Détachez-la. 18 00:04:22,317 --> 00:04:24,467 Lady Mélisandre a quitté le camp. 19 00:04:36,920 --> 00:04:38,751 Soyez prêts à partir... 20 00:04:40,842 --> 00:04:42,192 pour Winterfell. 21 00:04:47,588 --> 00:04:49,038 Il a levé les mains, 22 00:04:50,951 --> 00:04:52,851 et ils se sont tous relevés. 23 00:04:55,794 --> 00:04:59,271 Des dizaines de milliers. La plus grande armée du monde. 24 00:04:59,521 --> 00:05:00,921 Que vas-tu faire ? 25 00:05:03,994 --> 00:05:06,906 Prier pour qu'ils ne sachent pas escalader le Mur. 26 00:05:07,156 --> 00:05:08,739 Mais le verredragon... 27 00:05:11,277 --> 00:05:12,743 On ne le récupérera pas. 28 00:05:13,874 --> 00:05:16,877 Ça n'aurait servi à rien, à moins d'en avoir des tonnes. 29 00:05:18,122 --> 00:05:20,918 - Mais tu as tué un Marcheur. - Avec Grand-Griffe. 30 00:05:22,508 --> 00:05:24,713 Ils pulvérisent les haches d'acier. 31 00:05:24,963 --> 00:05:27,863 - Mais Grand-Griffe... - Est en acier valyrien. 32 00:05:28,550 --> 00:05:30,385 En reste-t-il d'autres ? 33 00:05:30,635 --> 00:05:31,636 Pas assez. 34 00:05:35,807 --> 00:05:38,556 Le premier Lord Commandant qui sacrifie ses frères 35 00:05:38,806 --> 00:05:40,614 pour protéger des Sauvageons. 36 00:05:44,618 --> 00:05:47,600 Tu es l'ami du frère juré le plus haï de Châteaunoir. 37 00:05:47,850 --> 00:05:49,655 Tu as été mon ami dès mon arrivée. 38 00:05:49,905 --> 00:05:51,656 Et je n'étais pas très populaire. 39 00:05:52,399 --> 00:05:53,549 À notre santé. 40 00:05:55,096 --> 00:05:56,411 Aux regards en coin ! 41 00:06:04,931 --> 00:06:05,796 Quoi ? 42 00:06:09,329 --> 00:06:10,729 J'ai une question. 43 00:06:12,618 --> 00:06:13,968 Plutôt une requête. 44 00:06:17,552 --> 00:06:20,310 Envoie-nous à Villevieille, Vère, le bébé et moi. 45 00:06:20,560 --> 00:06:22,646 Pour que je puisse devenir mestre. 46 00:06:23,190 --> 00:06:25,492 C'est ça, ma vocation. Pas ce que je fais ici. 47 00:06:25,982 --> 00:06:27,432 J'ai besoin de toi. 48 00:06:28,568 --> 00:06:30,237 Si tu pars, à qui me fier ? 49 00:06:32,233 --> 00:06:33,031 À Edd. 50 00:06:37,543 --> 00:06:39,959 Je te serai plus utile en tant que mestre. 51 00:06:40,209 --> 00:06:43,690 Je serai plus utile à tout le monde, avec Mestre Aemon mort. 52 00:06:43,940 --> 00:06:46,503 La Citadelle a la plus grande des bibliothèques. 53 00:06:47,218 --> 00:06:49,822 J'apprendrai l'histoire, 54 00:06:50,072 --> 00:06:51,622 la stratégie, la médecine. 55 00:06:52,636 --> 00:06:55,742 Et bien d'autres choses qui nous aideront quand... 56 00:06:57,467 --> 00:06:58,599 ils arriveront. 57 00:07:01,915 --> 00:07:03,103 Si Vère reste ici, 58 00:07:03,353 --> 00:07:04,453 elle mourra. 59 00:07:05,859 --> 00:07:08,233 Le bébé qui porte mon nom mourra. 60 00:07:09,577 --> 00:07:12,362 Et je mourrai en essayant de les protéger. 61 00:07:15,615 --> 00:07:20,002 La dernière chose que je verrai dans ses yeux sera sa déception. 62 00:07:25,225 --> 00:07:28,533 Je préfère voir un millier de Marcheurs blancs plutôt que ça. 63 00:07:46,423 --> 00:07:48,690 Les mestres doivent aussi renoncer aux femmes. 64 00:07:48,940 --> 00:07:50,690 C'est pas près d'arriver. 65 00:07:56,408 --> 00:07:57,409 Quoi ? 66 00:08:02,537 --> 00:08:04,373 Tu venais d'être rossé. Comment... 67 00:08:04,623 --> 00:08:05,540 En douceur. 68 00:08:09,168 --> 00:08:12,216 Heureux que la fin du monde tourne bien pour toi. 69 00:08:17,218 --> 00:08:18,418 Je reviendrai. 70 00:08:20,722 --> 00:08:21,872 À ton retour. 71 00:08:23,094 --> 00:08:24,244 À mon retour. 72 00:10:45,437 --> 00:10:48,203 Stannis et son armée arrivent ! 73 00:10:49,184 --> 00:10:50,247 Tu es sûr ? 74 00:10:50,497 --> 00:10:53,333 La bannière au coeur enflammé. Je l'ai vue à la Néra. 75 00:10:54,574 --> 00:10:56,324 Je ne l'oublierai jamais. 76 00:11:33,289 --> 00:11:36,960 Creusez une tranchée ici et une autre à 300 m du château. 77 00:11:37,210 --> 00:11:38,560 Et que ça saute ! 78 00:11:39,921 --> 00:11:42,007 Courlis, creuse entre ces deux hauteurs. 79 00:11:42,257 --> 00:11:43,383 Dispersez-vous. 80 00:11:46,469 --> 00:11:49,848 Qu'on envoie chercher des vivres. Le siège commence dès l'aube. 81 00:11:51,505 --> 00:11:53,518 Il n'y aura pas de siège. 82 00:12:35,570 --> 00:12:37,045 On n'a aucune chance ! 83 00:14:43,037 --> 00:14:45,148 Bolton a des femmes dans son armée ? 84 00:14:46,518 --> 00:14:48,368 Je ne me bats pas pour lui. 85 00:14:49,962 --> 00:14:51,712 Je suis Brienne de Torth. 86 00:14:54,132 --> 00:14:56,701 J'étais dans la garde de Renly Baratheon. 87 00:15:03,063 --> 00:15:06,137 J'ai assisté à son assassinat par une ombre ayant votre visage. 88 00:15:09,730 --> 00:15:12,524 Vous l'avez assassiné en usant de magie ? 89 00:15:18,664 --> 00:15:19,665 Oui. 90 00:15:29,345 --> 00:15:31,447 Au nom de Renly Baratheon, 91 00:15:31,697 --> 00:15:33,182 premier du nom, 92 00:15:33,432 --> 00:15:36,373 Roi légitime des Andals et des Premiers Hommes, 93 00:15:36,623 --> 00:15:39,577 suzerain des Sept Couronnes et Protecteur du royaume, 94 00:15:39,827 --> 00:15:43,059 moi, Brienne de Torth, je vous condamne à mort. 95 00:15:50,401 --> 00:15:52,001 Une dernière volonté ? 96 00:16:01,691 --> 00:16:03,393 Faites votre devoir. 97 00:16:21,813 --> 00:16:23,413 On va pouvoir y aller. 98 00:16:39,762 --> 00:16:40,943 Je me rends ! 99 00:16:42,807 --> 00:16:44,457 J'accepte ta reddition. 100 00:16:56,761 --> 00:16:57,810 Rentrons. 101 00:16:58,334 --> 00:17:00,208 Ma femme doit se sentir seule. 102 00:17:35,565 --> 00:17:37,694 Retournons à vos appartements. 103 00:17:37,944 --> 00:17:39,794 Suivez-la, je vous en prie. 104 00:17:44,163 --> 00:17:45,969 J'ai compris qui était Ramsay. 105 00:17:47,467 --> 00:17:49,123 Je sais ce qu'il m'infligera. 106 00:17:52,624 --> 00:17:54,024 Si je dois mourir, 107 00:17:54,907 --> 00:17:57,835 que ça arrive tant que je suis entière. 108 00:18:00,302 --> 00:18:01,303 Mourir ? 109 00:18:02,742 --> 00:18:05,692 Qui a parlé de cela ? Vous ne pouvez pas mourir. 110 00:18:05,942 --> 00:18:08,560 Votre père gouvernait le Nord. Ramsay a besoin de vous. 111 00:18:12,345 --> 00:18:14,357 De certaines parties, en tout cas. 112 00:18:15,440 --> 00:18:17,517 Pour assurer sa descendance. 113 00:18:17,767 --> 00:18:20,863 Quand il aura un ou deux héritiers, elles lui seront inutiles. 114 00:18:23,074 --> 00:18:24,520 Alors, il prévoit 115 00:18:24,770 --> 00:18:27,495 de grandes choses pour ces parties. 116 00:18:29,659 --> 00:18:30,915 On l'attend 117 00:18:31,165 --> 00:18:32,750 ou on commence maintenant ? 118 00:18:35,332 --> 00:18:36,564 Je choisis ? 119 00:18:37,504 --> 00:18:38,505 Bien. 120 00:18:39,218 --> 00:18:40,425 C'est parti. 121 00:18:44,038 --> 00:18:45,227 Arrête ! 122 00:18:54,570 --> 00:18:55,690 Ouvrez la porte. 123 00:19:03,865 --> 00:19:04,699 Le voilà. 124 00:20:41,170 --> 00:20:43,480 Je vais avoir de quoi m'occuper. 125 00:20:44,918 --> 00:20:46,592 Vous deux, sortez. 126 00:21:41,203 --> 00:21:43,353 Tu as été le premier sur ma liste. 127 00:21:45,067 --> 00:21:46,975 Tu as tué Syrio Forel. Tu le remets ? 128 00:21:48,638 --> 00:21:49,788 Sûrement pas. 129 00:21:52,252 --> 00:21:54,091 J'ai rayé d'autres noms de ma liste. 130 00:21:55,573 --> 00:21:58,073 Le Dieu Multiface m'en a offert certains. 131 00:21:59,316 --> 00:22:01,466 Je suis ravie qu'il t'ait laissé. 132 00:22:05,100 --> 00:22:06,650 Sais-tu qui je suis ? 133 00:22:11,275 --> 00:22:12,775 Je ne t'entends pas. 134 00:22:21,970 --> 00:22:23,520 Tu sais qui je suis ? 135 00:22:24,612 --> 00:22:25,983 Arya Stark. 136 00:22:35,409 --> 00:22:36,859 Sais-tu qui tu es ? 137 00:22:40,289 --> 00:22:41,290 Personne. 138 00:22:43,317 --> 00:22:44,467 Tu n'es rien. 139 00:23:28,663 --> 00:23:30,413 Une fille a pris une vie. 140 00:23:31,679 --> 00:23:32,979 La mauvaise vie. 141 00:23:35,399 --> 00:23:36,649 J'avais raison. 142 00:23:37,744 --> 00:23:38,556 Exact. 143 00:23:40,641 --> 00:23:41,822 Tu n'es pas prête. 144 00:23:44,133 --> 00:23:45,233 Loin de là. 145 00:23:49,613 --> 00:23:52,113 Cette vie n'était pas pour toi. 146 00:23:53,632 --> 00:23:55,573 Une fille a volé le Dieu Multiface. 147 00:23:57,575 --> 00:23:58,974 Une dette est à régler. 148 00:24:05,735 --> 00:24:07,418 Une mort pour une vie. 149 00:24:23,225 --> 00:24:25,603 Non, vous pouvez pas mourir ! 150 00:24:32,234 --> 00:24:33,519 Pourquoi pleures-tu ? 151 00:24:35,529 --> 00:24:37,072 C'était mon ami. 152 00:24:37,322 --> 00:24:39,033 Non. Tu ne l'as pas écouté ? 153 00:24:40,889 --> 00:24:41,971 Il était personne. 154 00:24:46,904 --> 00:24:48,099 Mais alors... 155 00:24:50,806 --> 00:24:51,748 Qui est-ce ? 156 00:24:52,899 --> 00:24:53,900 Personne. 157 00:24:54,976 --> 00:24:58,078 Ce qu'une fille aurait dû être avant d'utiliser un visage. 158 00:25:04,272 --> 00:25:06,129 Les visages sont pour personne. 159 00:25:07,019 --> 00:25:08,354 Tu es quelqu'un. 160 00:25:11,690 --> 00:25:12,692 Et donc, 161 00:25:14,007 --> 00:25:15,415 les visages t'empoisonnent. 162 00:25:28,817 --> 00:25:30,167 J'y vois rien ! 163 00:25:36,642 --> 00:25:38,092 Que m'arrive-t-il ? 164 00:25:51,413 --> 00:25:53,240 Je vous souhaite bon vent. 165 00:25:59,286 --> 00:26:00,322 Pardonne-moi. 166 00:26:02,955 --> 00:26:05,369 Je te souhaite tout le bonheur du monde. 167 00:26:22,777 --> 00:26:24,472 Je viendrai peut-être te saluer. 168 00:26:25,586 --> 00:26:27,099 Ou je viendrai peut-être. 169 00:26:27,349 --> 00:26:30,311 Traîne pas trop. J'ai une promise qui m'attend. 170 00:26:31,573 --> 00:26:33,054 Tu veux une fille bien, 171 00:26:33,304 --> 00:26:35,357 mais il te faut de l'indomptable. 172 00:26:39,528 --> 00:26:41,039 Quand vous voudrez, Messire. 173 00:26:57,184 --> 00:26:58,798 Ne le perds pas, cette fois. 174 00:27:01,253 --> 00:27:02,903 Je ne l'enlèverai plus. 175 00:27:04,803 --> 00:27:08,450 Tu voulais rester à Dorne, mais je suis content que tu rentres. 176 00:27:09,364 --> 00:27:10,684 Ta mère y tient tant. 177 00:27:11,369 --> 00:27:14,271 Je suis ravi que Trystan vienne. Il a l'air très bien. 178 00:27:15,621 --> 00:27:16,774 Tu es chanceuse. 179 00:27:17,257 --> 00:27:18,651 Les mariages arrangés 180 00:27:18,901 --> 00:27:22,010 sont rarement si bien arrangés. 181 00:27:22,654 --> 00:27:24,031 Mère l'appréciera ? 182 00:27:25,428 --> 00:27:28,494 Si tu es heureuse, sûrement. 183 00:27:29,142 --> 00:27:30,496 Tu crois vraiment ? 184 00:27:31,426 --> 00:27:34,416 Ta mère apprécie-t-elle quelqu'un, à part ses enfants ? 185 00:27:35,695 --> 00:27:36,502 Toi. 186 00:27:37,772 --> 00:27:39,472 Je n'en suis pas si sûr. 187 00:27:40,569 --> 00:27:41,570 Écoute. 188 00:27:44,676 --> 00:27:46,293 J'ai un aveu à te faire. 189 00:27:47,588 --> 00:27:49,615 J'aurais dû te le dire depuis longtemps. 190 00:27:54,915 --> 00:27:56,698 Tu as vu du pays, 191 00:27:57,472 --> 00:28:00,996 tu as vu comme les choses peuvent être compliquées, 192 00:28:01,246 --> 00:28:03,246 comme les gens peuvent l'être. 193 00:28:03,496 --> 00:28:06,640 Les Lannister et les Martell se haïssent depuis des années, 194 00:28:06,890 --> 00:28:08,805 mais te voilà amoureuse de Trystan. 195 00:28:09,055 --> 00:28:11,636 C'est un hasard. Qui aurait pu le prévoir ? 196 00:28:11,886 --> 00:28:15,483 Que tu tombes amoureuse de l'homme qu'on te destine ? 197 00:28:16,228 --> 00:28:17,478 Je veux te dire 198 00:28:19,699 --> 00:28:21,849 qu'on ne choisit pas qui on aime. 199 00:28:22,684 --> 00:28:23,734 En réalité... 200 00:28:27,466 --> 00:28:29,054 ça s'impose à nous. 201 00:28:29,304 --> 00:28:31,262 - Ça doit paraître stupide. - Mais non. 202 00:28:31,512 --> 00:28:32,850 Ce que je veux dire... 203 00:28:33,100 --> 00:28:35,561 Ce que j'essaye de dire... 204 00:28:35,811 --> 00:28:38,272 - Je sais ce que tu veux dire. - Je ne crois pas. 205 00:28:39,736 --> 00:28:40,737 Si. 206 00:28:44,403 --> 00:28:45,403 Je sais. 207 00:28:47,114 --> 00:28:48,282 Pour mère et toi. 208 00:28:50,879 --> 00:28:53,129 Je l'ai toujours su au fond de moi. 209 00:28:56,864 --> 00:28:58,164 J'en suis ravie. 210 00:29:01,253 --> 00:29:03,503 Je suis ravie que tu sois mon père. 211 00:31:12,745 --> 00:31:14,640 Vous l'aimez, n'est-ce pas ? 212 00:31:18,778 --> 00:31:20,178 Comment résister ? 213 00:31:21,237 --> 00:31:24,178 Bien sûr, c'est sans espoir pour vous deux. 214 00:31:24,428 --> 00:31:27,628 Un mercenaire sorti des arènes et un chevalier déchu. 215 00:31:28,142 --> 00:31:29,818 Indignes d'une reine. 216 00:31:32,181 --> 00:31:33,186 Mais... 217 00:31:33,780 --> 00:31:36,283 on succombe toujours à l'interdit. 218 00:31:36,798 --> 00:31:38,369 Il parle toujours autant ? 219 00:31:42,240 --> 00:31:43,457 Jorah l'Andal. 220 00:31:44,455 --> 00:31:45,626 Torgo Nudho. 221 00:31:45,876 --> 00:31:48,670 - Il ne devrait pas être là. - Non, mais il y est. 222 00:31:48,920 --> 00:31:51,143 Notre reine a ordonné son exil. 223 00:31:51,393 --> 00:31:53,634 Notre reine serait morte, sans lui. 224 00:31:53,884 --> 00:31:57,925 C'est vrai, et je serais morte également sans... 225 00:32:01,472 --> 00:32:02,711 le petit homme. 226 00:32:03,124 --> 00:32:04,344 Le nain. 227 00:32:04,844 --> 00:32:08,493 Je pense que c'est le mot juste. 228 00:32:08,899 --> 00:32:10,195 Pardonnez-moi. 229 00:32:10,200 --> 00:32:12,889 Mon valyrien est un peu raillé. 230 00:32:14,455 --> 00:32:15,941 Un peu rouillé. 231 00:32:19,691 --> 00:32:20,619 Désolé. 232 00:32:21,624 --> 00:32:24,206 Désolé d'avoir manqué le combat pour notre reine. 233 00:32:24,456 --> 00:32:26,166 Tu as manqué une jolie bagarre. 234 00:32:26,416 --> 00:32:28,293 C'est sans importance. On badine, 235 00:32:28,543 --> 00:32:31,260 pendant que Daenerys est livrée à elle-même. 236 00:32:31,510 --> 00:32:32,691 Il a raison. 237 00:32:32,941 --> 00:32:35,643 Le dragon est parti vers le nord, nous y allons aussi. 238 00:32:35,893 --> 00:32:36,885 "Nous" ? 239 00:32:37,616 --> 00:32:38,899 Un Lannister ? 240 00:32:39,149 --> 00:32:41,265 La reine veut renverser votre famille. 241 00:32:41,794 --> 00:32:43,433 Et je compte l'y aider. 242 00:32:43,683 --> 00:32:45,923 Depuis combien de jours êtes-vous là ? 243 00:32:46,395 --> 00:32:49,314 Je combattais déjà pour elle quand elle était enfant. 244 00:32:49,564 --> 00:32:52,067 - Vous l'avez trahie. - Surveillez vos paroles. 245 00:32:52,317 --> 00:32:55,673 - Et elle vous a banni deux fois. - La seconde, grâce à vous. 246 00:32:56,488 --> 00:32:58,198 Assumez vos erreurs, Mormont. 247 00:32:58,448 --> 00:33:00,742 Il a raison, la reine a banni Jorah. 248 00:33:00,992 --> 00:33:03,787 Et il a raison, Jorah a sauvé la reine. 249 00:33:04,037 --> 00:33:05,872 Peut-être a-t-elle changé d'avis. 250 00:33:06,122 --> 00:33:08,709 Peut-être pas. Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 251 00:33:09,547 --> 00:33:12,254 Très bien, il peut se joindre à nous. 252 00:33:12,504 --> 00:33:14,756 S'il promet de ne pas m'égorger la nuit. 253 00:33:15,006 --> 00:33:18,177 Si jamais je vous tue, ce sera au grand jour. 254 00:33:18,427 --> 00:33:21,068 Pardonnez-moi, mais pourquoi viendriez-vous ? 255 00:33:22,861 --> 00:33:23,724 Pardon ? 256 00:33:23,974 --> 00:33:25,642 Savez-vous traquer un animal ? 257 00:33:25,892 --> 00:33:29,146 - Non, mais j'ai d'autres talents. - Combattre ? 258 00:33:30,775 --> 00:33:33,859 J'ai combattu, sans être un grand guerrier. 259 00:33:34,109 --> 00:33:35,110 Bon cavalier ? 260 00:33:36,551 --> 00:33:37,446 Passable. 261 00:33:37,696 --> 00:33:38,864 Beau parleur, donc. 262 00:33:39,843 --> 00:33:42,993 - Et soiffard, mais toujours en vie. - Ce qui force mon respect. 263 00:33:43,243 --> 00:33:45,488 Mais vous ne nous seriez d'aucune aide. 264 00:33:47,238 --> 00:33:49,041 Par contre, en restant à Meereen... 265 00:33:50,047 --> 00:33:53,401 Il est le seul d'entre nous à avoir gouverné une cité. 266 00:33:53,651 --> 00:33:56,682 Vous voulez servir la reine ? Servez-la à Meereen. 267 00:33:56,932 --> 00:33:59,354 Un nain étranger qui parle à peine la langue ? 268 00:33:59,604 --> 00:34:02,774 - Pourquoi l'écouteraient-ils ? - Ils ne l'écouteront pas. 269 00:34:03,024 --> 00:34:04,693 Mais ils écouteront Ver Gris. 270 00:34:04,943 --> 00:34:08,043 Je vous accompagne pour chercher notre reine. 271 00:34:08,648 --> 00:34:10,899 - Tu n'es pas en état. - Si. 272 00:34:11,149 --> 00:34:13,398 Jamais vu d'eunuque aussi couillu. 273 00:34:14,100 --> 00:34:15,790 Mais ça ne change rien. 274 00:34:16,777 --> 00:34:20,155 Le peuple a confiance en toi, il sait que tu parles pour la reine. 275 00:34:20,715 --> 00:34:24,117 C'est vrai, seuls les Immaculés peuvent maintenir la paix. 276 00:34:24,625 --> 00:34:27,538 Si tu pars, la ville va se déchirer. 277 00:34:27,955 --> 00:34:29,039 Et Missandei. 278 00:34:29,999 --> 00:34:31,833 Notre reine a confiance en elle. 279 00:34:33,146 --> 00:34:34,646 Bien plus qu'en moi. 280 00:34:36,078 --> 00:34:39,378 La confidente de la reine, le commandant des Immaculés 281 00:34:40,680 --> 00:34:43,011 et notre étranger, le nain balafré. 282 00:34:44,971 --> 00:34:47,766 Bonne chance. Meereen est une vieille dame. 283 00:34:48,522 --> 00:34:49,685 Ménagez-la. 284 00:34:52,270 --> 00:34:54,815 À nous deux, Jorah l'Andal. Trouvons de bonnes montures. 285 00:34:55,864 --> 00:34:57,911 Nous avons beaucoup à nous dire. 286 00:35:31,153 --> 00:35:32,686 Bonjour, mon vieil ami. 287 00:35:34,427 --> 00:35:36,398 Nous étions si heureux, ensemble, 288 00:35:36,648 --> 00:35:38,706 avant que vous ne m'abandonniez. 289 00:35:40,365 --> 00:35:42,929 Inutile de demander comment vous m'avez trouvé. 290 00:35:43,179 --> 00:35:46,575 À l'est comme à l'ouest, il suffit d'écouter les oisillons. 291 00:35:48,663 --> 00:35:51,455 Vous avez déjà trouvé grâce aux yeux de la Mère des Dragons. 292 00:35:53,839 --> 00:35:55,666 Elle ne m'a pas fait exécuter. 293 00:35:55,916 --> 00:35:57,366 C'est un bon début. 294 00:35:58,924 --> 00:36:01,882 Et maintenant, les héros sont partis à sa rescousse. 295 00:36:02,132 --> 00:36:03,575 Et je suis coincé ici, 296 00:36:03,825 --> 00:36:06,845 à m'efforcer d'éviter une guerre civile. 297 00:36:07,095 --> 00:36:10,018 - Un conseil d'ami ? - L'information est la clé. 298 00:36:10,849 --> 00:36:12,771 Étudiez vos ennemis. 299 00:36:13,021 --> 00:36:15,395 Sachez reconnaître vos amis. 300 00:36:17,274 --> 00:36:19,941 Si seulement je connaissais un maître-espion. 301 00:36:20,824 --> 00:36:21,974 Si seulement. 302 00:36:24,449 --> 00:36:26,314 Une antique cité, 303 00:36:27,541 --> 00:36:30,369 étouffée par la violence, la corruption et le mensonge. 304 00:36:30,619 --> 00:36:36,079 Qui peut bien avoir l'expérience pour dompter un tel mastodonte ? 305 00:36:42,088 --> 00:36:43,909 Vous m'avez manqué. 306 00:36:45,377 --> 00:36:46,524 Je sais. 307 00:37:08,883 --> 00:37:10,276 Nous devons rentrer. 308 00:37:17,727 --> 00:37:19,134 Mon pauvre ! 309 00:37:20,623 --> 00:37:21,893 Souffres-tu ? 310 00:37:25,015 --> 00:37:26,515 Nous devons rentrer. 311 00:37:30,158 --> 00:37:31,430 Drogon, 312 00:37:31,680 --> 00:37:33,679 peux-tu me ramener à Meereen ? 313 00:37:38,270 --> 00:37:39,920 Où m'as-tu emmenée ? 314 00:37:48,450 --> 00:37:52,534 Drogon, nous devons repartir. Mon peuple a besoin de moi. 315 00:38:24,953 --> 00:38:26,553 Il n'y a rien à manger. 316 00:38:27,559 --> 00:38:30,054 Tu pourrais au moins nous attraper le dîner. 317 00:41:08,087 --> 00:41:08,897 Avouez. 318 00:41:26,578 --> 00:41:27,698 J'ai péché. 319 00:41:28,608 --> 00:41:30,122 Je le vois, maintenant. 320 00:41:31,327 --> 00:41:33,751 Comment ai-je pu être si aveugle ? 321 00:41:35,990 --> 00:41:37,638 Je veux être purifiée. 322 00:41:39,573 --> 00:41:41,019 Je veux l'absolution. 323 00:41:43,859 --> 00:41:46,672 L'Aïeule m'est apparue avec sa lanterne. 324 00:41:47,904 --> 00:41:50,480 - Par sa lumière sacrée... - Souhaitez-vous avouer ? 325 00:41:55,136 --> 00:41:57,487 Me libérerez-vous, après ? 326 00:41:57,737 --> 00:42:00,365 La sentence dépendra de vos péchés. 327 00:42:02,931 --> 00:42:04,869 Que la Mère soit miséricordieuse. 328 00:42:07,428 --> 00:42:10,208 J'ai couché avec un homme en dehors du mariage, je l'avoue. 329 00:42:10,658 --> 00:42:11,659 Son nom ? 330 00:42:16,319 --> 00:42:17,465 Lancel Lannister. 331 00:42:17,715 --> 00:42:20,635 Votre cousin et l'écuyer du roi. 332 00:42:20,885 --> 00:42:23,304 - J'étais seule et apeurée. - Vous aviez un mari. 333 00:42:23,554 --> 00:42:25,598 Un mari qui écumait les bordels... 334 00:42:25,848 --> 00:42:28,019 Ses péchés n'excusent pas les vôtres. 335 00:42:30,969 --> 00:42:32,629 Que les Sept me pardonnent. 336 00:42:34,949 --> 00:42:36,443 D'autres hommes ? 337 00:42:39,708 --> 00:42:41,072 Personne d'autre ? 338 00:42:44,618 --> 00:42:47,723 Mentir devant les Sept est un sacrilège. 339 00:42:48,453 --> 00:42:50,569 - Vous en êtes consciente ? - Oui. 340 00:42:53,611 --> 00:42:57,130 On raconte que vos enfants ne sont pas du Roi Robert, 341 00:42:58,225 --> 00:43:01,872 qu'ils sont le fruit de l'inceste et de l'adultère. 342 00:43:02,122 --> 00:43:03,222 Un mensonge. 343 00:43:04,111 --> 00:43:05,893 De Stannis Baratheon. 344 00:43:06,143 --> 00:43:08,806 Il convoite le trône, mais ses neveux lui font obstacle. 345 00:43:09,056 --> 00:43:11,562 Alors, il les traite de bâtards. 346 00:43:12,354 --> 00:43:13,613 Quelle bassesse. 347 00:43:15,508 --> 00:43:17,664 Un tissu de mensonge. 348 00:43:17,914 --> 00:43:19,141 Je démens. 349 00:43:22,053 --> 00:43:23,054 Bien. 350 00:43:25,323 --> 00:43:29,370 Mais les accusations sont graves, et le royaume mérite la vérité. 351 00:43:30,716 --> 00:43:35,171 Si vous vous êtes montrée honnête, le procès prouvera votre innocence. 352 00:43:35,421 --> 00:43:37,378 Le procès ? J'ai avoué. 353 00:43:38,037 --> 00:43:41,049 Un seul péché. Les autres, vous les avez niés. 354 00:43:41,832 --> 00:43:45,167 Le procès distinguera la vérité du mensonge. 355 00:43:47,575 --> 00:43:49,974 Je m'incline devant votre sagesse, Votre Sainteté. 356 00:43:53,102 --> 00:43:54,129 J'implore 357 00:43:55,466 --> 00:43:57,676 une larme de miséricorde de la Mère. 358 00:44:00,179 --> 00:44:01,920 Je n'ai pas vu mon fils... 359 00:44:03,219 --> 00:44:04,830 J'ignore depuis quand. 360 00:44:05,835 --> 00:44:07,674 J'aimerais le voir. 361 00:44:07,924 --> 00:44:10,036 Vous avez fait le premier pas 362 00:44:10,286 --> 00:44:11,888 sur le chemin de la vertu. 363 00:44:13,542 --> 00:44:14,792 En conséquence, 364 00:44:15,667 --> 00:44:17,877 je vous permets de retourner au Donjon Rouge. 365 00:44:24,198 --> 00:44:25,760 La Mère est miséricordieuse. 366 00:44:26,671 --> 00:44:28,012 Remerciez-la. 367 00:44:28,262 --> 00:44:29,433 Je le ferai. 368 00:44:30,393 --> 00:44:32,188 Nuit et jour, je le jure. 369 00:44:34,580 --> 00:44:35,581 Bien. 370 00:44:39,487 --> 00:44:40,693 Suis-je libre ? 371 00:44:42,556 --> 00:44:44,320 Après votre expiation. 372 00:44:47,004 --> 00:44:48,182 Mon expiation ? 373 00:47:03,543 --> 00:47:05,578 Une pécheresse se présente à vous. 374 00:47:06,945 --> 00:47:09,784 Cersei, de la maison Lannister. 375 00:47:10,960 --> 00:47:13,011 Mère de Sa Grâce le Roi Tommen. 376 00:47:13,839 --> 00:47:15,939 Veuve de Sa Grâce le Roi Robert. 377 00:47:17,807 --> 00:47:21,769 Elle s'est rendue coupable de mensonge et de fornication. 378 00:47:23,169 --> 00:47:25,598 Elle a avoué ses péchés 379 00:47:25,848 --> 00:47:27,442 et imploré le pardon. 380 00:47:28,042 --> 00:47:30,091 En témoignage de son repentir, 381 00:47:30,861 --> 00:47:34,365 elle s'affranchira de toute fierté, de tout artifice, 382 00:47:34,959 --> 00:47:37,827 et se présentera telle que les Sept l'ont façonnée 383 00:47:38,402 --> 00:47:41,456 à vous, bon peuple de la ville. 384 00:47:43,272 --> 00:47:45,747 Elle s'avancera vers vous, le coeur solennel, 385 00:47:46,764 --> 00:47:48,585 dénuée de secrets, 386 00:47:49,611 --> 00:47:53,013 nue sous les yeux des Sept et des hommes 387 00:47:54,802 --> 00:47:57,722 lors de sa marche d'expiation. 388 00:48:18,743 --> 00:48:19,565 Honte. 389 00:49:09,359 --> 00:49:10,367 Salope ! 390 00:49:11,393 --> 00:49:12,398 Putain ! 391 00:49:28,185 --> 00:49:29,598 Baiseuse de frère ! 392 00:49:33,131 --> 00:49:34,068 Va chier ! 393 00:49:36,987 --> 00:49:38,281 Vive les lolos royaux ! 394 00:49:54,130 --> 00:49:56,340 Je me suis tapé moitié moins de bites. 395 00:50:13,165 --> 00:50:14,734 Je suis un Lannister. Suce-moi ! 396 00:53:08,468 --> 00:53:10,249 Content de vous retrouver. 397 00:53:13,193 --> 00:53:14,194 Venez. 398 00:53:14,946 --> 00:53:17,708 Rentrons. Je vais jeter un oeil à vos pieds. 399 00:53:23,716 --> 00:53:27,468 Puis-je vous présenter la dernière recrue de la Garde royale ? 400 00:53:44,417 --> 00:53:47,471 Si ça peut vous rassurer, il a fait voeu de silence. 401 00:53:48,167 --> 00:53:49,972 Il a juré de ne plus parler 402 00:53:50,222 --> 00:53:52,509 tant qu'il vous restera des ennemis 403 00:53:53,082 --> 00:53:55,707 et que le mal subsistera dans le royaume. 404 00:54:02,760 --> 00:54:05,885 Qui vous est venu en aide ? Stannis. À présent, il a besoin de vous. 405 00:54:06,135 --> 00:54:07,770 On n'est pas assez nombreux. 406 00:54:08,020 --> 00:54:10,969 - Avec les Sauvageons, si. - Ils ne se battront pas pour Stannis. 407 00:54:11,219 --> 00:54:13,764 - Je lui ai dit. - Vous leur avez sauvé la peau. 408 00:54:14,806 --> 00:54:18,382 S'ils comptent vivre parmi nous, à l'abri derrière notre Mur, 409 00:54:18,632 --> 00:54:20,146 ils devront se battre. 410 00:54:20,396 --> 00:54:22,025 Ce n'est pas leur combat. 411 00:54:50,296 --> 00:54:52,887 Shôren ? La princesse ? 412 00:55:47,649 --> 00:55:48,818 Lord Commandant. 413 00:55:49,555 --> 00:55:52,613 Un des Sauvageons revenus avec vous dit connaître votre oncle Benjen. 414 00:55:53,064 --> 00:55:54,281 Il est en vie. 415 00:55:56,303 --> 00:55:58,035 Tu es sûr qu'il parle de Benjen ? 416 00:55:58,285 --> 00:55:59,870 "Le premier patrouilleur." 417 00:56:02,397 --> 00:56:03,997 Il sait où le trouver. 418 00:56:10,833 --> 00:56:14,217 Il a vu votre oncle à Durlieu lors de la dernière pleine lune. 419 00:56:15,061 --> 00:56:17,862 - Il ment peut-être. - Il n'y a qu'une façon de le savoir. 420 00:56:18,112 --> 00:56:19,612 - Où est-il ? - Là. 421 00:56:25,562 --> 00:56:28,023 TRAÎTRE 422 00:56:37,509 --> 00:56:38,709 Pour la Garde. 423 00:58:49,039 --> 00:58:52,869 lafabrique.fbk (at) gmail.com Twitter : @LaFabriqueFBK 424 00:58:53,119 --> 00:58:56,129 Rendez-vous en 2016 pour la saison 6.