1 00:00:11,495 --> 00:00:13,386 Quality over Quantity(QoQ) Releases Game of Thrones S05E01 ~ The Wars to Come 2 00:00:20,406 --> 00:00:25,506 Vertaling: Baksteen Sync: Voartseboy 3 00:04:20,504 --> 00:04:23,170 We zouden hier niet alleen buiten moeten zijn. - Waarom niet? 4 00:04:23,171 --> 00:04:25,878 Als je vader... - Hij zal nooit weten dat we weg zijn. 5 00:04:25,879 --> 00:04:27,946 Maar als hij het ontdekt... 6 00:04:31,838 --> 00:04:34,463 Je hoeft niet bang te zijn voor mijn vader. 7 00:05:01,588 --> 00:05:04,003 Weet je het zeker? 8 00:05:04,004 --> 00:05:05,795 Ja. 9 00:05:05,796 --> 00:05:09,004 We kunnen beter niet naar binnen gaan. - Natuurlijk wel. 10 00:05:53,213 --> 00:05:56,462 Eruit. 11 00:05:56,463 --> 00:06:00,196 Laten we gaan. - Luister naar je vriendin. 12 00:06:01,546 --> 00:06:07,337 Ze zeiden dat je angstaanjagend was, met kattentanden en drie ogen. 13 00:06:07,338 --> 00:06:09,213 Je bent niet angstaanjagend. 14 00:06:09,879 --> 00:06:12,712 Je bent saai. 15 00:06:12,713 --> 00:06:14,814 Je weet niet wat ik ben. 16 00:06:14,934 --> 00:06:18,332 Ik weet dat je een heks bent en de toekomst kan zien. 17 00:06:19,713 --> 00:06:21,628 Vertel me de mijne. 18 00:06:21,629 --> 00:06:26,045 Iedereen wil hun toekomst weten, tot ze hem weten. 19 00:06:26,046 --> 00:06:29,420 Dit is mijn vaders land. Mijn land. 20 00:06:29,421 --> 00:06:34,465 Vertel me mijn toekomst of ik laat je ogen uit je kop steken. 21 00:06:44,103 --> 00:06:48,254 Jouw bloed. Geef me een beetje. 22 00:07:13,588 --> 00:07:15,535 Je krijgt drie vragen. 23 00:07:16,096 --> 00:07:18,546 De antwoorden zullen je niet bevallen. 24 00:07:22,213 --> 00:07:24,920 Ik ben aan de prins beloofd. 25 00:07:24,921 --> 00:07:29,721 Wanneer zullen we trouwen? - Je zult nooit met de prins trouwen. 26 00:07:29,958 --> 00:07:33,170 Je zult met de koning trouwen. - Word ik koningin? 27 00:07:33,171 --> 00:07:37,920 Ja, je wordt koningin. 28 00:07:37,921 --> 00:07:39,795 Voor een tijdje. 29 00:07:39,796 --> 00:07:44,378 Dan komt er een andere, jonger... 30 00:07:44,379 --> 00:07:47,003 mooier... 31 00:07:47,004 --> 00:07:50,627 om jou neer te slaan en alles af te nemen wat je dierbaar is. 32 00:07:50,647 --> 00:07:53,503 Krijgen de koning en ik kinderen? 33 00:07:53,504 --> 00:07:58,899 Nee. De koning zal 20 kinderen krijgen en jij drie. 34 00:07:59,019 --> 00:08:03,462 Dat is niet logisch. - Goud zullen hun kronen zijn. 35 00:08:03,463 --> 00:08:06,338 Goud hun lijkwaden. 36 00:08:13,629 --> 00:08:15,170 Kom, we moeten gaan. 37 00:08:15,963 --> 00:08:18,628 We moeten gaan. Cersei. 38 00:08:22,588 --> 00:08:24,587 Dragers, zet neer. 39 00:08:39,921 --> 00:08:43,295 Dragers, omhoog. 40 00:08:43,296 --> 00:08:45,046 Weg. 41 00:08:58,713 --> 00:09:02,878 Uwe Genade, we zijn geëerd door uw aanwezigheid. De rouwenden wachten. 42 00:09:02,998 --> 00:09:07,246 Ze zullen blijven wachten. Ik wil even alleen met hem zijn. 43 00:09:07,247 --> 00:09:09,705 Maar, Uwe Genade, velen van deze heren en vrouwen hebben... 44 00:09:09,706 --> 00:09:11,871 dag en nacht gereisd om hier te komen. 45 00:09:11,872 --> 00:09:13,622 Ze zullen wachten. 46 00:09:40,872 --> 00:09:42,996 Hij wilde niet dat je een Koningswacht werd... 47 00:09:42,997 --> 00:09:46,747 maar daar ben je en beschermt zijn dode lichaam. 48 00:09:48,581 --> 00:09:52,497 Wat hij opbouwde is van ons. 49 00:09:53,706 --> 00:09:56,622 Hij bouwde het voor ons. Hij had het voor ons bedoeld. 50 00:09:58,872 --> 00:10:01,746 Ze zullen proberen het van ons af te nemen. Alles. 51 00:10:01,747 --> 00:10:04,182 Zij allemaal daarbuiten, onze vijanden. 52 00:10:04,202 --> 00:10:07,684 Ze wachten in de rij om zich te verzekeren dat hij echt dood is. 53 00:10:07,704 --> 00:10:11,334 Zodra ze de stenen op zijn ogen zien, gaan ze aan het werk om ons te vernietigen. 54 00:10:11,354 --> 00:10:13,621 Ze hebben er niets mee te maken. 55 00:10:13,622 --> 00:10:15,913 De man die onze vader vermoordde, hij vernietigde ons. 56 00:10:15,914 --> 00:10:18,246 Hij is de vijand. Dat zeg ik je al jarenlang. 57 00:10:18,247 --> 00:10:21,455 Je hebt hem jarenlang verdedigd. - Dat is precies wat ze willen. 58 00:10:21,456 --> 00:10:23,080 En nu is onze vader dood... 59 00:10:23,081 --> 00:10:26,976 en dat kleine monster loopt ergens daarbuiten. 60 00:10:28,664 --> 00:10:30,831 Heb jij hem bevrijd? 61 00:10:33,456 --> 00:10:35,163 Tyrion is misschien een monster... 62 00:10:35,164 --> 00:10:39,163 maar in ieder geval vermoordde hij onze vader met opzet. 63 00:10:39,164 --> 00:10:43,081 Jij vermoordde hem per vergissing. Met stomheid. 64 00:10:44,581 --> 00:10:46,492 Je bent een man van actie, nietwaar? 65 00:10:46,512 --> 00:10:48,725 Als het in je opkomt iets te doen, doe je het. 66 00:10:48,745 --> 00:10:51,539 Ongeacht de consequenties. 67 00:10:53,497 --> 00:10:57,206 Kijk. Kijk naar de consequenties. 68 00:11:00,206 --> 00:11:02,039 Hier zijn ze. 69 00:11:05,914 --> 00:11:09,206 Hij hield meer van je dan ieder ander op deze wereld. 70 00:12:41,456 --> 00:12:43,289 Verontschuldigingen. 71 00:12:53,804 --> 00:13:00,197 Ik begrijp nog niet, waarom ik in die kist moest blijven toen we eenmaal vertrokken waren. 72 00:13:00,217 --> 00:13:01,663 Ik heb je leven gered. 73 00:13:01,664 --> 00:13:04,413 Als ze je pakken, pakken ze mij. 74 00:13:04,414 --> 00:13:09,260 Ik kan niet zeggen dat ik me erg schuldig voel dat ik je in die krat liet zitten. 75 00:13:09,280 --> 00:13:12,913 Weet je hoe het is, als je je stront door een van die luchtgaten moet duwen? 76 00:13:12,914 --> 00:13:17,372 Nee, alleen hoe het is jouw stront op te pakken en overboord te gooien. 77 00:13:20,706 --> 00:13:22,996 Pentos? 78 00:13:22,997 --> 00:13:27,830 Het verblijf van mijn collega Illyrio Mopatis, een koopman. 79 00:13:27,831 --> 00:13:31,205 Hij en ik ontmoetten elkaar jaren geleden door gemeenschappelijke vrienden. 80 00:13:31,206 --> 00:13:36,038 Een groep mensen die Robert Baratheon aanzagen voor de ramp die hij was. 81 00:13:36,039 --> 00:13:39,080 We probeerden te doen wat het beste was voor het rijk... 82 00:13:39,081 --> 00:13:42,621 door de rehabilitatie van een Targaryen te steunen. 83 00:13:42,622 --> 00:13:47,871 En zo begon een reeks vergissingen die ons beiden hierheen heeft geleid. 84 00:13:47,872 --> 00:13:51,330 De dingen zijn erger geworden, niet beter. 85 00:13:51,331 --> 00:13:54,414 Westeros moet van zichzelf gered worden. 86 00:14:00,039 --> 00:14:03,164 Veel beter. - Heer? 87 00:14:05,206 --> 00:14:08,326 Ik denk dat ik dat niet meer ben. 88 00:14:09,236 --> 00:14:10,447 Een Heer. 89 00:14:18,081 --> 00:14:20,982 Ben je een heer als je je vader vermoordt? 90 00:14:22,414 --> 00:14:28,038 Ik denk niet dat ze je adelstand intrekken voor de moord op een hoer. 91 00:14:28,039 --> 00:14:29,955 Het moet de hele tijd gebeuren. 92 00:14:29,956 --> 00:14:32,371 Je hebt jezelf al over de Smalle Zee gedronken. 93 00:14:32,372 --> 00:14:34,691 In een kist. Waarom zou ik nu stoppen? 94 00:14:34,711 --> 00:14:37,372 Omdat we het over de toekomst van ons land hebben. 95 00:14:41,247 --> 00:14:43,956 De toekomst is klote. 96 00:14:46,164 --> 00:14:48,039 Net als het verleden. 97 00:16:40,086 --> 00:16:43,892 Wil je hetzelfde? Hetzelfde als altijd? 98 00:16:55,174 --> 00:16:57,952 Je... Dat hoef je niet te doen. 99 00:16:58,465 --> 00:17:00,109 Gewoonte. 100 00:17:55,622 --> 00:17:57,413 De zonen van de Harpij? 101 00:17:57,414 --> 00:18:01,080 Ja, Uwe Genade. Ze lieten het op het lijk achter. - Ze hebben nooit eerder gemoord. 102 00:18:01,081 --> 00:18:03,580 Het was slechts een kwestie van tijd, Uwe Genade. 103 00:18:03,581 --> 00:18:06,312 Overwinnaars zullen altijd weerstand krijgen. 104 00:18:06,332 --> 00:18:08,540 Ik heb ze niet overwonnen. Dat deden hun eigen mensen. 105 00:18:08,574 --> 00:18:12,041 Ze zien ons niet als hun eigen mensen, Uwe Genade. 106 00:18:12,216 --> 00:18:16,377 Dan moeten ze leren de dingen anders te zien, Mossador. 107 00:18:16,497 --> 00:18:21,246 Hij riskeerde z'n leven niet voor z'n vrijheid zodat gemaskerde mannen het hem konden afnemen. 108 00:18:21,247 --> 00:18:26,386 En ik verblijf niet in deze piramide om te zien dat de stad in chaos vervalt. 109 00:18:26,406 --> 00:18:28,746 Wat was de naam van de man die je verloor? 110 00:18:29,677 --> 00:18:32,205 Witte Rat, Uwe Genade. 111 00:18:32,588 --> 00:18:38,788 Ik wil dat hij met eer begraven wordt, in het openbaar in de Tempel der Gratiën. 112 00:18:38,789 --> 00:18:41,202 De Zonen van de Harpij zullen die boodschap horen. 113 00:18:41,222 --> 00:18:44,496 Het zal ze kwaad maken. - Kwade slangen halen uit. 114 00:18:44,497 --> 00:18:47,205 Dat maakt het hun koppen afhakken makkelijker. 115 00:18:47,206 --> 00:18:50,622 Vind de mannen die dit deden en breng ze bij me. 116 00:18:53,908 --> 00:18:55,924 Uwe Genade. 117 00:19:09,497 --> 00:19:13,372 Torgo Nudho. - Missandei hin Naath. 118 00:19:15,664 --> 00:19:16,956 Ik wilde met je praten. 119 00:19:25,789 --> 00:19:28,121 Waarom ben je gekomen? 120 00:19:28,122 --> 00:19:31,081 Witte Rat, de Onbezoedelde die... 121 00:19:33,372 --> 00:19:36,581 Ik hoorde dat ze zijn lichaam in een bordeel vonden. 122 00:19:37,831 --> 00:19:43,414 Ik hoorde dat meer dan één Onbezoedelde de bordelen van Meereen bezocht heeft. 123 00:19:46,414 --> 00:19:47,914 Mag ik vragen waarom? 124 00:19:49,664 --> 00:19:51,997 Waarom zou een Onbezoedelde naar een bordeel gaan? 125 00:19:56,959 --> 00:19:58,497 Dat weet ik niet. 126 00:20:00,589 --> 00:20:02,039 Ik moet gaan. 127 00:20:17,888 --> 00:20:20,383 Houd je schild omhoog. - Het is te zwaar. 128 00:20:20,403 --> 00:20:23,671 Als het niet zwaar was, zou het geen zwaard tegenhouden. Houd hem omhoog. 129 00:20:34,747 --> 00:20:38,246 Kom. Probeer het nog eens. 130 00:20:38,247 --> 00:20:43,830 Sla naar me. Maar houd je schild hoog. Of ik sla je tegen je hoofd. 131 00:20:43,831 --> 00:20:49,966 Zou jij niet ook moeten trainen? - Ik ben geen nieuwe rekruut. 132 00:20:52,414 --> 00:20:55,849 Hoeveel broeders kunnen zeggen dat ze 'n witte loper en 'n Thenn hebben gedood? 133 00:20:55,869 --> 00:20:58,080 Ik ben misschien de eerste in de geschiedenis. 134 00:20:58,081 --> 00:21:00,624 Schild omhoog. - Deze mannen hebben 'n harde aanpak nodig. 135 00:21:00,644 --> 00:21:03,914 Dat was altijd al zo. Het zijn stropers en dieven. 136 00:21:06,581 --> 00:21:08,497 Geen soldaten. 137 00:21:14,331 --> 00:21:16,081 Die daar haat me. 138 00:21:18,206 --> 00:21:20,916 Als Ser Aliser als nieuwe Heer Commandant gekozen wordt... 139 00:21:20,936 --> 00:21:25,871 Hij haat wildlingen. Alle wildlingen. 140 00:21:25,872 --> 00:21:28,455 Laat hem ons niet wegsturen. - Dat is niet zeker. 141 00:21:28,456 --> 00:21:32,830 Ser Denys Mailister heeft de Schaduw Toren 20 jaar geleid en men zegt dat hij 'n goed mens is. 142 00:21:32,831 --> 00:21:36,883 Hij neemt het op tegen Ser Aliser... - Sam, laat hem ons niet wegsturen. 143 00:21:37,031 --> 00:21:41,346 Ik zei het je. Waar jij heen gaat, ga ik heen. 144 00:21:41,366 --> 00:21:43,347 Je kunt niet gaan. Ze zullen je executeren. 145 00:21:51,247 --> 00:21:53,207 Goed, draai. Vergeet niet te draaien. 146 00:21:54,872 --> 00:21:56,156 Schild omhoog. 147 00:21:58,539 --> 00:22:00,414 De koning wil je spreken. 148 00:22:29,357 --> 00:22:32,205 Hebt u het niet koud, vrouwe? - Nooit. 149 00:22:33,449 --> 00:22:36,206 Het vuur van de Heer leeft in mij, Jon Snow. 150 00:22:38,956 --> 00:22:40,747 Voel. 151 00:22:47,997 --> 00:22:49,831 Ben je maagd? 152 00:22:53,289 --> 00:22:55,372 Nee. 153 00:22:56,956 --> 00:22:58,831 Goed. 154 00:23:05,539 --> 00:23:07,996 Uwe Genade. 155 00:23:07,997 --> 00:23:10,206 De bastaard van Winterfell. 156 00:23:18,720 --> 00:23:21,387 Weet je wie er nu over Winterfell heerst? 157 00:23:22,206 --> 00:23:23,996 Roose Bolton. 158 00:23:24,872 --> 00:23:27,289 De verrader die 'n dolk in Rob Starks hart stak. 159 00:23:28,247 --> 00:23:30,831 Wil je hem niet wreken? 160 00:23:32,164 --> 00:23:35,163 Ik wil veel dingen, Uwe Genade. 161 00:23:35,164 --> 00:23:37,663 Maar ik ben nu een gezworen broeder van de Nachtwacht. 162 00:23:37,664 --> 00:23:40,996 Ik heb met jouw gezworen broeders gesproken. 163 00:23:40,997 --> 00:23:43,276 Velen van hen houden van je. - Het zijn goede mannen. 164 00:23:43,296 --> 00:23:44,413 Velen doen dat niet. 165 00:23:44,414 --> 00:23:48,745 Ze hebben gezien dat je het lichaam van een wildling meisje naar de Muur meenam. 166 00:23:48,765 --> 00:23:51,618 Waarom? - Daar hoorde ze thuis. 167 00:23:51,638 --> 00:23:55,663 Sommige van de Nachtwacht vinden dat je te veel affectie voor de wildingen hebt. 168 00:23:55,664 --> 00:23:58,080 Ze zijn aan de verkeerde kant van de Muur geboren. 169 00:23:58,081 --> 00:24:01,715 Dat maakt ze niet tot monsters. - Ongeacht. 170 00:24:01,735 --> 00:24:04,550 Ik zal het Noorden terug pakken van de dieven die het stalen. 171 00:24:04,570 --> 00:24:07,122 Tywin Lannister is dood. Hij kan ze nu niet beschermen. 172 00:24:07,142 --> 00:24:10,496 Ik zal het hoofd van Roose Bolton op een spies zetten. 173 00:24:10,497 --> 00:24:13,205 Maar als ik Winterfell wil innemen, heb ik meer mannen nodig. 174 00:24:13,206 --> 00:24:16,515 De mannen van de Nachtwacht hebben gezworen niet deel te nemen... 175 00:24:16,535 --> 00:24:19,956 Ik heb het niet over de Nachtwacht. Ik heb het over de wildlingen. 176 00:24:27,956 --> 00:24:34,080 Uwe Genade, wilt u de wildlingen bij uw leger? 177 00:24:34,081 --> 00:24:36,239 Als ze zweren me te volgen, verleen ik ze pardon. 178 00:24:36,259 --> 00:24:38,641 We veroveren Winterfell. Als het Noorden overwonnen is... 179 00:24:38,741 --> 00:24:41,598 verklaar ik ze tot inwoners van het rijk. Ik zal ze land geven. 180 00:24:41,618 --> 00:24:45,246 Het is een goed aanbod. Meer dan goed. 181 00:24:45,247 --> 00:24:50,590 Ik bied ze hun leven en hun vrijheid als Mance voor me knielt en me z'n trouw belooft. 182 00:24:50,610 --> 00:24:52,276 Ik denk dat dat niet zal gebeuren. 183 00:24:54,206 --> 00:24:55,621 Je bewondert hem, nietwaar? 184 00:24:55,622 --> 00:24:58,371 Ik respecteer hem. - Hij mag jou. 185 00:24:58,372 --> 00:25:00,837 Overtuig hem zijn knie te buigen... - Uwe Genade. 186 00:25:00,857 --> 00:25:02,080 of hij brandt. 187 00:25:05,539 --> 00:25:08,663 Hoeveel tijd heb ik? - Tot de avond valt. 188 00:25:08,664 --> 00:25:12,621 De zon daalt snel in deze tijd van het jaar. Haast je, Jon Snow. 189 00:25:16,247 --> 00:25:17,830 Schild omhoog. 190 00:25:17,831 --> 00:25:20,663 Val aan, heer. 191 00:25:20,664 --> 00:25:22,038 Val aan. 192 00:25:23,005 --> 00:25:25,663 Zet je voeten niet dwars. 193 00:25:25,664 --> 00:25:29,038 Mijn zoons hadden al zwaarden vast vanaf ze konden lopen. Deze... 194 00:25:29,039 --> 00:25:33,205 Heer Arryn zal nooit een groot strijder zijn. - Groot strijder? 195 00:25:33,206 --> 00:25:38,746 Hij hanteert het zwaard als 'n verlamd meisje. - Mijn Heer. 196 00:25:38,747 --> 00:25:40,621 Zwaard omhoog, heer. 197 00:25:48,122 --> 00:25:52,672 Sommige jongens ontwikkelen zich langzamer. Hij is nog jong. 198 00:25:52,692 --> 00:25:55,413 Hij is 13. Jongens gaan met 13 naar de oorlog. 199 00:25:55,414 --> 00:25:57,455 Hij heeft andere talenten. - Is dat zo? 200 00:25:57,556 --> 00:26:00,246 Het talent van een grote naam. 201 00:26:00,247 --> 00:26:03,996 Soms is dat alles wat je nodig hebt. 202 00:26:08,956 --> 00:26:11,938 Vaarwel, heer Royce en bedankt voor alles wat u voor mij heeft gedaan. 203 00:26:11,958 --> 00:26:14,121 Ik heb enkel mijn plicht gedaan, vrouwe. 204 00:26:14,122 --> 00:26:15,981 Ik twijfel niet, dat als ik terug kom... 205 00:26:16,001 --> 00:26:18,413 dat Robert's vaardigheden immens verbeterd zullen zijn. 206 00:26:18,414 --> 00:26:23,538 Hij zal hier veilig zijn. En wat zijn vaardigheden betreft... 207 00:26:23,539 --> 00:26:25,747 beloof ik niets. 208 00:26:38,706 --> 00:26:41,913 Gaan we op 'n gegeven moment naar het noorden? 209 00:26:41,914 --> 00:26:45,205 Hij zei dat Sansa een broer op Slot Zwart had. 210 00:26:45,206 --> 00:26:47,855 We zijn een paar dagen rijden verwijderd van de Koningsweg. 211 00:26:47,875 --> 00:26:49,914 Maar dat brengt ons... - Ons? 212 00:26:52,164 --> 00:26:54,897 De enige reden waarom je hier bent is omdat Jaime Lannister... 213 00:26:54,917 --> 00:26:56,775 zei dat je niet veilig was in de hoofdstad. 214 00:26:58,247 --> 00:27:01,205 Je bent honderden kilometers van Konings Landing. 215 00:27:01,206 --> 00:27:06,573 Niemand weet hoe je eruit ziet. Het kan niemand iets schelen. Je bent veilig. 216 00:27:06,593 --> 00:27:09,251 Maar ik ben uw schildknaap. - Weet je wel wat 'n schildknaap is? 217 00:27:10,914 --> 00:27:13,108 De bediende van een ridder. 218 00:27:13,128 --> 00:27:16,580 Ik ben geen ridder. Dat betekent dat jij geen schildknaap bent. 219 00:27:16,581 --> 00:27:18,321 Waar moet ik anders heen? 220 00:27:18,341 --> 00:27:20,539 Dat kan me niet schelen. Ik ben je moeder niet. 221 00:27:29,206 --> 00:27:31,330 U hebt gezworen de meisjes van Stark te vinden. 222 00:27:31,331 --> 00:27:34,121 Ik vond Arya. Ze wilde mijn bescherming niet. 223 00:27:34,122 --> 00:27:36,331 Sansa misschien nog wel. - Wil je jouw mond houden? 224 00:27:37,497 --> 00:27:39,331 Ik heb niet om je advies gevraagd. 225 00:27:41,164 --> 00:27:43,996 Ik wil niet dat iemand me volgt. 226 00:27:43,997 --> 00:27:45,913 Ik ben geen leider. 227 00:27:45,914 --> 00:27:48,913 Alles wat ik wilde was te vechten voor een heer waar ik in geloofde. 228 00:27:48,914 --> 00:27:51,831 De goede heren zijn dood en de rest zijn monsters. 229 00:28:02,831 --> 00:28:05,338 U zei tegen heer Royce dat we naar de Vingers gingen. 230 00:28:05,358 --> 00:28:07,288 Dat klopt. 231 00:28:07,289 --> 00:28:10,526 Maar we gaan naar het westen. - Dat is waar. 232 00:28:10,546 --> 00:28:13,001 Als hij ons wilde verraden, zou hij dat al gedaan hebben. 233 00:28:13,914 --> 00:28:17,663 Heer Royce is misschien zo eervol als hij denkt... 234 00:28:17,664 --> 00:28:20,038 maar hij is niet alleen in dat kasteel. 235 00:28:20,039 --> 00:28:24,330 Vertrouw jij al die ridders, vrouwen, staljongens en dienstmeiden? 236 00:28:24,331 --> 00:28:27,288 Nee, vertrouw je de koetsier of de ridders die ons begeleiden? 237 00:28:27,289 --> 00:28:28,746 Nee. 238 00:28:28,747 --> 00:28:31,371 Maar ik betaal ze goed... 239 00:28:31,372 --> 00:28:34,012 en ze hebben gezien wat er gebeurt als ze me teleurstellen. 240 00:28:34,032 --> 00:28:36,038 Waar gaan we dan heen? 241 00:28:36,039 --> 00:28:38,455 Naar een land waar je iedereen vertrouwt? 242 00:28:38,456 --> 00:28:41,205 Naar een land zo ver van hier... 243 00:28:41,206 --> 00:28:44,098 dat zelfs Cersei Lannister je niet te pakken kan krijgen. 244 00:28:51,997 --> 00:28:55,081 Het was een diepe schok voor ons allen. 245 00:28:58,622 --> 00:28:59,788 Uw vader was een... 246 00:28:59,789 --> 00:29:03,955 macht waar je rekening mee moest houden. Dat was hij. 247 00:29:03,956 --> 00:29:07,121 Ik wil me niet veroorloven te beweren... 248 00:29:07,122 --> 00:29:09,455 dat ik hem als zodanig kende, maar... 249 00:29:09,456 --> 00:29:12,996 in zijn aanwezigheid zijn, was genoeg om duidelijk te maken... 250 00:29:12,997 --> 00:29:16,151 met wat voor een formidabel persoon je te maken had. 251 00:29:16,171 --> 00:29:19,824 Wat een macht om rekening mee te houden. 252 00:29:21,081 --> 00:29:23,456 Dank u voor uw vriendelijk woorden. 253 00:29:28,122 --> 00:29:30,663 Mijn diepste medeleven, Uwe Genade. 254 00:29:30,664 --> 00:29:33,655 Deze tragedie... ik heb Varys nooit vertrouwd. 255 00:29:33,675 --> 00:29:35,747 Ik heb vaak gewaarschuwd... 256 00:29:39,696 --> 00:29:41,089 Uwe Genade. 257 00:29:43,331 --> 00:29:48,121 Neef Lancel. Ik herkende je bijna niet. - Mijn diepste medeleven. 258 00:29:48,122 --> 00:29:51,476 Ik verontschuldig me voor het uiterlijk van mijn zoon. 259 00:29:51,496 --> 00:29:53,544 Oom, het is goed. 260 00:29:55,789 --> 00:30:00,538 Ze noemen zichzelf mussen. Verdomde fanatiekelingen. 261 00:30:00,539 --> 00:30:05,371 Religie heeft zijn plaats natuurlijk, maar op een bepaald punt... 262 00:30:05,372 --> 00:30:08,558 Ze waren nooit naar de hoofdstad gekomen als Tywin nog geleefd had. 263 00:30:08,578 --> 00:30:11,996 Ik weet zeker dat hij er overheen groeit, wat het ook is. 264 00:30:11,997 --> 00:30:14,539 Excuseer me. - Natuurlijk. 265 00:30:32,956 --> 00:30:39,005 Je wonden van Zwartwater lijken genezen. - Het waren niet mijn wonden die moesten helen. 266 00:30:40,747 --> 00:30:46,463 Wat kan ik voor je doen? - U kunt me vergeven. 267 00:30:46,914 --> 00:30:50,072 Wat kun je in godsnaam gedaan hebben, om mijn vergiffenis te verdienen? 268 00:30:50,092 --> 00:30:52,455 Ik leidde u de duisternis in. 269 00:30:52,456 --> 00:30:54,630 Ik betwijfel of je ooit iemand ergens heen leidde. 270 00:30:54,650 --> 00:30:56,663 Ik verleidde u in onze... 271 00:30:58,234 --> 00:30:59,914 onnatuurlijke relaties. 272 00:31:01,456 --> 00:31:04,827 En, natuurlijk was er de koning... 273 00:31:06,532 --> 00:31:08,331 zijn zwijnenjacht. 274 00:31:10,331 --> 00:31:11,414 Zijn wijn. 275 00:31:15,081 --> 00:31:16,955 Ik weet niet waar je het over hebt. 276 00:31:16,956 --> 00:31:20,206 Ik ben nu een ander persoon. 277 00:31:21,997 --> 00:31:24,746 Ik vond vrede in het licht van de Zeven. 278 00:31:24,747 --> 00:31:28,038 Dat kunt u ook. Ze waken over ons allen... 279 00:31:28,039 --> 00:31:32,081 klaar om genade of gerechtigheid uit te delen. 280 00:31:34,956 --> 00:31:37,831 Hun wereld is nabij. 281 00:31:40,581 --> 00:31:42,712 Ik zal voor de ziel van uw vader bidden. 282 00:31:44,831 --> 00:31:48,414 De dag waarop Tywin Lannister's ziel jouw hulp nodig heeft... 283 00:31:57,247 --> 00:32:00,106 Het lijkt op Dorne. - Nietwaar. 284 00:32:00,126 --> 00:32:02,621 Welles. 285 00:32:02,622 --> 00:32:06,747 Dat daar is de Zonnespeer. 286 00:32:07,956 --> 00:32:09,961 En daar zijn de bergen. 287 00:32:09,981 --> 00:32:12,996 En daar is... 288 00:32:12,997 --> 00:32:17,521 Zonneslang? Steenspeer? 289 00:32:17,541 --> 00:32:20,496 Zandsteen. - Ja. 290 00:32:20,497 --> 00:32:22,913 Ja, Zandsteen. 291 00:32:24,331 --> 00:32:25,663 Daar. 292 00:32:25,664 --> 00:32:27,664 Oké. 293 00:32:30,372 --> 00:32:31,814 Het is Dorne. 294 00:32:33,331 --> 00:32:35,089 We zouden er heen moeten gaan. 295 00:32:35,109 --> 00:32:41,029 Naar mijn ervaring, zouden we daar een geweldige tijd hebben. 296 00:32:41,049 --> 00:32:46,581 Dat zou geweldig zijn. Dorne, Hooggaarde. Overal behalve hier. 297 00:32:55,706 --> 00:33:00,038 We zijn al laat voor het diner. - Je bent erg respectvol. 298 00:33:00,039 --> 00:33:01,773 Ik ben erg hongerig. 299 00:33:18,581 --> 00:33:23,038 Hoe heet je? - Olyvar, vrouwe. 300 00:33:23,039 --> 00:33:28,331 Ik ben bang dat mijn broer de koning laat wachten, Olyvar. 301 00:33:37,206 --> 00:33:39,039 Vrouwe. 302 00:33:52,848 --> 00:33:56,170 Misschien kunt je overwegen wat discreter te zijn? 303 00:33:56,190 --> 00:34:00,075 Waarom? Ze weten het toch al. 304 00:34:00,095 --> 00:34:03,345 Iedereen weet alles over iedereen. 305 00:34:03,365 --> 00:34:06,250 Waarom zou ik het geheimhouden op een plek zoals dit? 306 00:34:06,270 --> 00:34:09,533 In ieder geval, zou jij je aanstaande niet moeten laten wachten. 307 00:34:09,831 --> 00:34:13,955 Mijn aanstaande? Alsjeblieft. Tywin is dood. 308 00:34:13,956 --> 00:34:16,605 Dat betekent dat niemand Cersei kan dwingen met me te trouwen. 309 00:34:16,625 --> 00:34:18,580 Dan heb jij geluk. - Jij niet. 310 00:34:18,581 --> 00:34:20,907 Denk je dat ik wil, dat ze met m'n broer getrouwd is? 311 00:34:20,927 --> 00:34:24,121 Als ze niet met me trouwt, gaat ze niet aar Hooggaarde. 312 00:34:24,122 --> 00:34:26,830 En dat betekent dat ze in Konings Landing blijft. 313 00:34:26,831 --> 00:34:30,520 Wat betekent dat jij hier vast zit met Cersei Lannister als je wettige moeder. 314 00:34:30,540 --> 00:34:34,259 Misschien. - Misschien? 315 00:34:35,081 --> 00:34:36,214 Misschien. 316 00:34:49,622 --> 00:34:54,584 Eunuch, de Spin, Meester der Fluisteringen. 317 00:34:54,604 --> 00:34:56,789 Kobold, Halfman. 318 00:34:59,122 --> 00:35:03,205 Er zijn snellere manieren zelfmoord te plegen. - Niet voor een lafaard. 319 00:35:03,206 --> 00:35:06,997 Jij bent vele dingen, mijn vriend, maar je bent geen lafaard. 320 00:35:10,956 --> 00:35:13,330 Je hebt me nooit gezegd waarom je me bevrijd hebt. 321 00:35:13,331 --> 00:35:17,749 Je broer vroeg het me. - Je had nee kunnen zeggen. 322 00:35:17,769 --> 00:35:20,830 De Koningsmoordenaar een gevaarlijk voorstel weigeren? 323 00:35:20,831 --> 00:35:23,080 Niet zo gevaarlijk als mijn bevrijding. 324 00:35:23,081 --> 00:35:25,788 Je riskeerde je leven, je positie, alles. 325 00:35:25,789 --> 00:35:28,455 Waarom? Je bent geen familie. Je bent me niets schuldig. 326 00:35:28,456 --> 00:35:33,080 Ik deed het niet voor jou. Ik deed het voor de Zeven Koninkrijken. 327 00:35:33,081 --> 00:35:36,330 Een dronken dwerg zal nooit de verlosser van de Zeven Koninkrijken zijn. 328 00:35:36,331 --> 00:35:38,580 Ik geloof niet in verlossers. 329 00:35:38,581 --> 00:35:41,956 Ik geloof in mannen met talent die een rol in de komende oorlog spelen. 330 00:35:43,747 --> 00:35:45,758 Je zult een andere soldaat moeten zoeken. 331 00:35:45,778 --> 00:35:49,851 Ik heb genoeg van Westeros en Westeros van mij. 332 00:35:49,871 --> 00:35:54,447 Je hebt vele bewonderenswaardige kwaliteiten, zelfmedelijden is niet een van hen. 333 00:35:54,467 --> 00:35:56,330 Elke dwaas met wat geluk... 334 00:35:56,331 --> 00:35:59,871 kan met macht geboren worden. 335 00:35:59,872 --> 00:36:03,538 Maar het zelf verdienen, dat kost werk. 336 00:36:03,539 --> 00:36:07,705 Ik ben niet geschikt voor werk. - Ik denk van wel. 337 00:36:07,706 --> 00:36:09,788 Je hebt je vaders instinct voor politiek. 338 00:36:09,789 --> 00:36:11,371 En je hebt compassie. 339 00:36:11,372 --> 00:36:14,580 Compassie? Ja. 340 00:36:14,581 --> 00:36:17,617 Ik vermoordde mijn geliefde met mijn blote handen. 341 00:36:17,637 --> 00:36:23,038 Ik doodde mijn vader met een kruisboog. - Ik heb nooit gezegd dat je perfect was. 342 00:36:23,039 --> 00:36:28,996 Wat wil je precies? - Vrede. 343 00:36:28,997 --> 00:36:30,455 Voorspoed. 344 00:36:30,456 --> 00:36:34,538 Een land waar de machtigen de hulpelozen niet uitzuigen. 345 00:36:34,539 --> 00:36:39,496 Waar kastelen van gemberkoek zijn en de grachten zijn gevuld met wijn. 346 00:36:39,497 --> 00:36:41,788 De machtigen hebben de hulpelozen altijd uitgezogen. 347 00:36:41,789 --> 00:36:46,121 Zo worden zijn ze machtig geworden. - Misschien. 348 00:36:46,122 --> 00:36:51,331 Misschien zijn we zo gewend geraakt aan gruwel, dat we aannemen dat er geen andere weg is. 349 00:36:52,414 --> 00:36:55,121 Als jij op de IJzeren Troon zou zitten... 350 00:36:55,122 --> 00:36:59,705 zou je dan ellende door het hele land verspreiden? - Ik zal nooit op de IJzeren Troon zitten. 351 00:36:59,706 --> 00:37:02,121 Nee, dat zul je niet. 352 00:37:02,122 --> 00:37:06,996 Maar je kunt een ander helpen de treden te beklimmen en plaats te nemen. 353 00:37:06,997 --> 00:37:10,437 De Zeven Koninkrijken hebben iemand nodig die sterker is dan Tommen... 354 00:37:10,457 --> 00:37:12,354 maar die aardiger is dan Stannis. 355 00:37:12,374 --> 00:37:16,433 Een monarch die de hoge heren kan intimideren en de mensen inspireert. 356 00:37:16,453 --> 00:37:21,205 Een heerser geliefd door miljoenen met een sterk leger en de juiste familienaam. 357 00:37:21,206 --> 00:37:23,496 Succes met hem vinden. 358 00:37:23,497 --> 00:37:26,539 Wie zei dat het een 'hem' was? 359 00:37:30,497 --> 00:37:32,871 Je hebt een keus, mijn vriend. 360 00:37:32,872 --> 00:37:37,455 Je kunt in Ilyrio's paleis blijven en je dood drinken... 361 00:37:37,456 --> 00:37:41,246 of je rijdt met mij naar Meereen, ontmoet Daenerys Targaryen... 362 00:37:41,247 --> 00:37:43,664 en beslist of de wereld het waard is om voor te vechten. 363 00:37:45,414 --> 00:37:49,747 Kan ik me dood drinken op weg naar Meereen? 364 00:37:59,789 --> 00:38:03,288 Sinds wanneer patrouilleren de Onbezoedelden in de staten van Meereen? 365 00:38:03,289 --> 00:38:06,122 Blijkbaar hebben jouw vrienden zich niet gedragen. 366 00:38:08,456 --> 00:38:12,288 Onze missie naar Yunkai was een groot succes. 367 00:38:12,289 --> 00:38:15,171 De Wijze Meesters van Yunkai hebben toegestemd de macht af te staan... 368 00:38:15,172 --> 00:38:19,447 aan 'n raad die bestaat uit bevrijdde mannen en voormalige slavenhouders. 369 00:38:19,467 --> 00:38:22,297 Alle belangrijke zaken zullen u worden aangeboden voor beoordeling. 370 00:38:22,317 --> 00:38:23,737 Goed. 371 00:38:23,757 --> 00:38:27,988 Ze hebben wel om concessies gevraagd. - Concessies? 372 00:38:28,008 --> 00:38:30,413 Politiek is de kunst van compromissen, Uwe Genade. 373 00:38:30,414 --> 00:38:33,330 Ik ben geen politicus. Ik ben een koningin. 374 00:38:33,331 --> 00:38:36,580 Vergeef me. U hebt natuurlijk gelijk. 375 00:38:36,581 --> 00:38:40,996 Toch is het makkelijker blije onderdanen te regeren dan boze. 376 00:38:40,997 --> 00:38:43,340 Ik verwacht niet dat de Wijze Meesters blij zijn. 377 00:38:43,360 --> 00:38:46,482 Slavernij maakte hen rijk. Ik beëindigde de slavernij. 378 00:38:46,502 --> 00:38:48,864 Ze vragen niet om de terugkomst van de slavernij. 379 00:38:48,884 --> 00:38:52,155 Ze vragen of de vechtkuilen weer geopend worden. 380 00:38:52,956 --> 00:38:57,147 De vechtkuilen? Waar slaven tegen slaven tot hun dood vochten? 381 00:38:57,167 --> 00:38:59,080 In de nieuwe wereld die u ons bracht... 382 00:38:59,081 --> 00:39:01,414 zouden vrije mannen met vrije mannen vechten. 383 00:39:02,914 --> 00:39:06,413 De kuilvechters die u bevrijdde smeken voor deze gelegenheid. 384 00:39:06,414 --> 00:39:10,429 Breng er een paar hier en vraag het ze zelf. - Geen vechtkuilen. 385 00:39:10,449 --> 00:39:14,246 De heropening zou het volk van Yunkai en Meereen tonen dat u hun traditie respecteert. 386 00:39:14,247 --> 00:39:17,358 Ik respecteer de traditie van een menselijk hanengevecht niet. 387 00:39:17,378 --> 00:39:20,637 Hoe vaak moet ik het nog zeggen voor u het begrijpt? 388 00:39:22,331 --> 00:39:25,705 Wat hij ook van me wil, hij krijgt het niet. 389 00:39:25,706 --> 00:39:28,246 Als hij echt gelooft, dat ik de vechtkuilen weer open... 390 00:39:28,247 --> 00:39:33,288 U moet de vechtkuilen weer openen. - Wat? 391 00:39:33,289 --> 00:39:35,926 Mijn moeder was een hoer. Dat heb ik u verteld. 392 00:39:36,997 --> 00:39:39,663 Ze dronk graag perenwijn. 393 00:39:39,664 --> 00:39:46,121 Hoe ouder ze werd, hoe minder ze met haar lichaam verdiende, hoe meer ze wilde drinken. 394 00:39:46,122 --> 00:39:51,955 Op een dag toen ik twaalf was verkocht ze me aan een slavenhandelaar. 395 00:39:51,956 --> 00:39:56,996 Het spijt me. - Waarom? Ik was een slecht kind. 396 00:39:56,997 --> 00:40:02,080 Ik was niet groot, maar ik was snel. En ik hield van vechten. 397 00:40:02,081 --> 00:40:06,246 Dus verkochten ze me aan een man in Tolos die vechters voor de kuilen trainde. 398 00:40:06,247 --> 00:40:08,871 Ik had mijn eerste gevecht toen ik 16 was. 399 00:40:08,872 --> 00:40:11,038 Je werd als slaaf verkocht... 400 00:40:11,039 --> 00:40:13,883 gedwongen tot de dood te vechten voor het plezier van de meesters... 401 00:40:13,903 --> 00:40:15,461 en je verdedigt de vechtkuilen? 402 00:40:16,706 --> 00:40:19,496 Ik ben hier alleen vanwege die kuilen. 403 00:40:19,497 --> 00:40:24,501 Ik leerde te vechten als een Dothraki, Norvoshi priester en een ridder uit Westeros. 404 00:40:24,521 --> 00:40:26,163 Al snel was ik beroemd. 405 00:40:26,164 --> 00:40:29,842 10.000 mannen en vrouwen riepen mijn naam als ik in de kuil stapte. 406 00:40:29,862 --> 00:40:34,339 Ik bracht zoveel geld op voor mijn meester, dat hij me vrij liet toen hij stierf. 407 00:40:34,359 --> 00:40:38,497 Ik sloot me aan bij de Tweede Zonen. En toen ontmoette ik u. 408 00:40:43,997 --> 00:40:45,330 U bent de koningin. 409 00:40:45,331 --> 00:40:48,871 Iedereen is te bang voor u om de waarheid te zeggen. 410 00:40:48,872 --> 00:40:51,455 Iedereen behalve ik. 411 00:40:51,456 --> 00:40:55,663 U hebt duizenden vijanden gemaakt over de hele wereld. 412 00:40:55,664 --> 00:41:00,705 Zodra zij zwakte zien, zullen ze aanvallen. 413 00:41:00,706 --> 00:41:04,246 Toon uw kracht hier, nu. 414 00:41:04,247 --> 00:41:06,848 Daarom laat ik de Onbezoedelden door de straten patrouilleren. 415 00:41:08,622 --> 00:41:12,163 Iedereen met een kist vol goud kan een leger Onbezoedelden kopen. 416 00:41:12,164 --> 00:41:17,817 U bent niet de Moeder van de Onbezoedelden. U bent de Moeder der Draken. 417 00:41:24,747 --> 00:41:28,622 Ik wil geen botten van kinderen meer aan mijn voeten geworpen krijgen. 418 00:41:29,622 --> 00:41:32,496 Niemand heeft Drogon in weken gezien. 419 00:41:32,497 --> 00:41:34,956 Wie weet, is hij al halverwege de wereld gevlogen. 420 00:41:39,914 --> 00:41:42,039 Ik heb geen controle meer over ze. 421 00:41:43,456 --> 00:41:48,122 Een drakenkoningin zonder draken is geen koningin. 422 00:42:54,539 --> 00:42:56,831 Viserion? 423 00:42:58,831 --> 00:43:00,706 Rhaegal? 424 00:43:12,706 --> 00:43:14,246 Rustig. Rustig. 425 00:43:14,247 --> 00:43:16,413 Rustig. 426 00:43:55,831 --> 00:43:59,122 Dus hier zijn we dan. - Hier zijn we dan. 427 00:44:01,914 --> 00:44:05,705 Toen we elkaar voor het eerst zagen was je mijn gevangene. 428 00:44:05,706 --> 00:44:08,652 En nu, bij onze laatste ontmoeting... 429 00:44:10,247 --> 00:44:13,705 Het hoeft onze laatste ontmoeting niet te zijn. 430 00:44:13,706 --> 00:44:16,122 Nee, maar dat is het wel. 431 00:44:18,664 --> 00:44:20,996 Weet je wat Stannis wil? 432 00:44:20,997 --> 00:44:23,538 Hij wil dat ik de knie buig. 433 00:44:23,539 --> 00:44:25,913 En hij wil dat het vrije volk voor hem vecht. 434 00:44:26,626 --> 00:44:30,188 Ik moet toegeven dat hij doortastend is. 435 00:44:30,456 --> 00:44:32,577 Zou een koning dat ook niet moeten zijn? 436 00:44:34,081 --> 00:44:38,746 Ik respecteer hem. Als hij krijgt wat hij hebben wil... 437 00:44:38,747 --> 00:44:41,681 verwacht ik dat hij een beter heerser is dan de dwazen... 438 00:44:41,701 --> 00:44:43,960 die de afgelopen 100 jaar op de IJzeren Troon zaten. 439 00:44:44,372 --> 00:44:46,831 Maar ik zal hem nooit dienen. 440 00:44:48,081 --> 00:44:51,834 Je zei dat je niet hier was om te veroveren. Je zei dat je mensen genoeg gebloed hadden. 441 00:44:51,854 --> 00:44:56,121 Dat klopt. En ik wil ook niet dat ze voor Stannis bloeden. 442 00:44:56,122 --> 00:45:01,628 Je leven lang probeer je 90 clans bij elkaar te krijgen, voor het eerst in de geschiedenis. 443 00:45:01,648 --> 00:45:03,830 Thenns en Hoornvoeters... 444 00:45:03,831 --> 00:45:06,913 de clans van de ijsrivier, zelfs de reuzen. 445 00:45:06,914 --> 00:45:10,223 Een levenswerk om ze verenigen. Je deed het niet voor de macht. 446 00:45:10,343 --> 00:45:13,288 Je deed het niet voor de glorie. 447 00:45:13,289 --> 00:45:16,996 Je bracht ze samen om ze te redden, omdat ze de winter niet zullen overleven... 448 00:45:16,997 --> 00:45:18,871 als ze ten noorden van de Muur zijn. 449 00:45:18,872 --> 00:45:21,519 Is hun overleving niet belangrijker dan jouw trots? 450 00:45:21,539 --> 00:45:22,706 Trots? 451 00:45:24,872 --> 00:45:27,414 De pot op met mijn trots. 452 00:45:28,706 --> 00:45:30,997 Daar gaat het niet om. 453 00:45:33,497 --> 00:45:37,197 Buig dan je knie en red je volk. 454 00:45:38,997 --> 00:45:44,205 Ze volgden me omdat ze me respecteerden. Omdat ze in me geloofden. 455 00:45:44,206 --> 00:45:46,903 Als ik voor 'n zuidelijke koning kniel is dat allemaal weg. 456 00:45:46,949 --> 00:45:49,871 En hoeveel tienduizenden zijn er nu daarbuiten? 457 00:45:49,872 --> 00:45:53,121 Hoeveel vrouwen? Hoeveel kinderen? 458 00:45:53,122 --> 00:45:56,163 Waarom ga je niet naar buiten en redt ze? 459 00:45:56,164 --> 00:45:58,529 Je bent bang er bang uit te zien. 460 00:45:58,549 --> 00:46:03,997 Oh ja, ik ben bang. Daar schaam ik me niet voor. 461 00:46:13,372 --> 00:46:19,164 Hoe zullen ze het doen? Onthoofding? Ophanging? 462 00:46:21,872 --> 00:46:24,456 Ze zullen je levend verbranden. 463 00:46:29,122 --> 00:46:30,914 Een slechte manier om te gaan. 464 00:46:35,039 --> 00:46:38,871 Ik zal eerlijk tegen je zijn. Ik wil niet sterven. 465 00:46:38,872 --> 00:46:42,996 En levend verbranden, ik wil niet dat mensen me zo herinneren... 466 00:46:42,997 --> 00:46:44,871 verschroeid en schreeuwend. 467 00:46:44,872 --> 00:46:49,371 Maar het is beter dan alles te verraden waar ik in geloof. 468 00:46:49,372 --> 00:46:51,830 En wat gebeurt er met jouw mensen? 469 00:46:51,831 --> 00:46:57,996 Je behoudt jouw waardigheid en sterft staand en ze zullen liederen over je zingen. 470 00:46:57,997 --> 00:47:01,810 Je verbrandt liever dan dat je knielt. De grote held. 471 00:47:03,956 --> 00:47:07,149 Tot de winter komt en de witte lopers voor ons allemaal komen... 472 00:47:07,169 --> 00:47:09,497 en er niemand meer is om te zingen. 473 00:47:11,914 --> 00:47:13,496 Je bent een goede knul. 474 00:47:13,497 --> 00:47:16,663 Echt waar. 475 00:47:16,664 --> 00:47:21,705 Maar als je niet begrijpt waarom ik mijn mensen niet beschikbaar stel... 476 00:47:21,706 --> 00:47:26,456 in een oorlog van een vreemdeling, heeft het geen zin het te verklaren. 477 00:47:43,039 --> 00:47:45,038 Ik denk dat je een vreselijke fout maakt. 478 00:47:46,872 --> 00:47:51,081 De vrijheid mijn eigen fouten te maken was alles wat ik ooit wilde. 479 00:49:00,789 --> 00:49:04,413 Mance Rayder, je werd de Koning-achter-de-Muur genoemd. 480 00:49:04,414 --> 00:49:07,163 Westeros heeft maar één koning. 481 00:49:07,164 --> 00:49:09,497 Buig de knie, en ik beloof je genade. 482 00:49:23,039 --> 00:49:25,164 Kniel en leef. 483 00:49:32,539 --> 00:49:36,331 Dit was jarenlang mijn thuis. 484 00:49:38,081 --> 00:49:42,331 Ik wens je veel geluk in de komende oorlogen. 485 00:50:23,706 --> 00:50:26,746 We moeten allemaal kiezen. 486 00:50:26,747 --> 00:50:31,330 Man of vrouw, jong of oud... 487 00:50:31,331 --> 00:50:34,746 heer of boer, onze keuzes zijn hetzelfde. 488 00:50:34,747 --> 00:50:38,246 We kiezen licht of duisternis. 489 00:50:38,247 --> 00:50:41,288 We kiezen goed of kwaad. 490 00:50:41,289 --> 00:50:45,997 We kiezen voor de ware God of de valse. 491 00:50:56,956 --> 00:50:58,871 Vrij volk... 492 00:50:58,872 --> 00:51:04,413 er is maar één ware koning en zijn naam is Stannis. 493 00:51:04,414 --> 00:51:06,871 Hier staat jullie koning van leugens. 494 00:51:06,872 --> 00:51:09,997 Aanschouw het lot van hen die het duister kiezen. 495 00:52:59,526 --> 00:53:04,448 Quality over Quantity Releases Vertaling: Baksteen 496 00:53:04,526 --> 00:53:09,948 Sync: Voartseboy