1 00:00:14,678 --> 00:00:16,055 ‫"بحر (شيفرينغ)" 2 00:00:16,180 --> 00:00:18,516 ‫"البحر الضيق" 3 00:00:19,558 --> 00:00:20,935 ‫"(كينغز لاندينغ)" 4 00:00:30,569 --> 00:00:31,946 ‫"(ذا بايت)" 5 00:00:34,073 --> 00:00:35,449 ‫"(وينترفيل)" 6 00:00:51,090 --> 00:00:52,466 ‫"الجدار" 7 00:01:05,771 --> 00:01:07,147 ‫"(برافوس)" 8 00:01:20,786 --> 00:01:22,162 ‫"(ميرين)" 9 00:01:34,800 --> 00:01:36,177 ‫"(دورن)" 10 00:02:14,173 --> 00:02:16,675 ‫لقد أوفى إله النور بوعده يا مليكي 11 00:02:16,800 --> 00:02:19,094 ‫نيرانه أذابت الثلج 12 00:02:19,970 --> 00:02:22,890 ‫- الطريق أمامنا مفتوح ‫- سنسير إلى (وينترفيل) 13 00:02:23,098 --> 00:02:24,642 ‫وستستولي عليها 14 00:02:26,060 --> 00:02:29,313 ‫أراني الإله رايات (بولتن) تحترق 15 00:02:29,438 --> 00:02:31,649 ‫ستحصل على حقك المشروع 16 00:02:53,295 --> 00:02:56,131 ‫- جلالة الملك ‫- استعدوا للاصطفاف 17 00:02:56,382 --> 00:02:57,758 ‫جلالتك! 18 00:03:01,762 --> 00:03:03,556 ‫- ما الأمر؟ ‫- الجنود 19 00:03:04,557 --> 00:03:06,684 ‫فرّ عدد كبير منهم قبل الفجر 20 00:03:09,061 --> 00:03:11,772 ‫- كم عددهم؟ ‫- النصف تقريباً 21 00:03:12,982 --> 00:03:15,818 ‫جميع المرتزقة مع خيولهم 22 00:03:26,662 --> 00:03:28,038 ‫جلالتك! 23 00:03:30,457 --> 00:03:33,419 ‫تكلّم، لا يمكن أن يكون أسوأ من العصيان 24 00:04:04,575 --> 00:04:05,951 ‫أنزلوها 25 00:04:19,298 --> 00:04:24,303 ‫جلالتك، شوهدت الليدي (ماليساندري) ‫تغادر المعسكر للتو 26 00:04:36,732 --> 00:04:38,734 ‫فليصطف الجنود لبدء الزحف 27 00:04:40,736 --> 00:04:42,112 ‫إلى (وينترفيل) 28 00:04:47,326 --> 00:04:48,702 ‫رفع يداه... 29 00:04:50,663 --> 00:04:52,498 ‫فوقفوا جميعاً دفعة واحدة 30 00:04:55,543 --> 00:04:58,128 ‫عشرات الآلاف منهم ‫أكبر جيش في العالم 31 00:04:58,921 --> 00:05:00,339 ‫وماذا ستفعل؟ 32 00:05:03,759 --> 00:05:06,136 ‫سآمل أنهم لا يعرفون ‫كيف يتسلقون "الجدار" 33 00:05:06,887 --> 00:05:09,557 ‫لكن زجاج التنينات... 34 00:05:11,100 --> 00:05:13,435 ‫لن يستطيع أحد الوصول إليه الآن 35 00:05:13,561 --> 00:05:16,522 ‫لم يكن ليشكل فرقاً على كل حال ‫إلّا إن كان لدينا جبلاً منه 36 00:05:16,647 --> 00:05:20,693 ‫- لكنك قتلت "جوالاً أبيض" ‫- قتلته بسيف "المخلب الطويل" 37 00:05:22,319 --> 00:05:24,488 ‫رأيتهم يحطمون الفؤوس الفولاذية ‫كأنها زجاج 38 00:05:24,613 --> 00:05:27,575 ‫لكن "المخلب الطويل" من الفولاذ الفاليري 39 00:05:27,700 --> 00:05:30,160 ‫كم سيف فاليري ‫بقي في "الممالك السبع"؟ 40 00:05:30,286 --> 00:05:31,662 ‫ليس عدداً كافياً 41 00:05:34,665 --> 00:05:38,419 ‫أول لورد قائد في التاريخ ‫يضحي بحياة أخوته الحرس 42 00:05:38,544 --> 00:05:40,880 ‫لإنقاذ حياة "الهمج" 43 00:05:44,341 --> 00:05:47,428 ‫ما شعورك وأنت صديق ‫أكثر رجل مكروه في "القلعة السوداء"؟ 44 00:05:47,553 --> 00:05:49,680 ‫كنت صديقي عندما جئتُ هنا ‫أول مرة 45 00:05:49,805 --> 00:05:51,974 ‫ولم أكن محبوباً في ذلك الوقت 46 00:05:52,141 --> 00:05:53,559 ‫فلنشرب نخبنا إذن 47 00:05:54,935 --> 00:05:57,062 ‫فليسخروا كما شاؤوا! 48 00:06:04,820 --> 00:06:06,197 ‫ماذا؟ 49 00:06:08,991 --> 00:06:11,035 ‫أردت أن أسألك شيئاً 50 00:06:12,411 --> 00:06:14,121 ‫أن أطلب منك شيئاً 51 00:06:17,249 --> 00:06:21,879 ‫أرسلني أنا و(غيلي) والطفل ‫إلى (أولدتاون) لأصبح حكيماً 52 00:06:22,922 --> 00:06:25,049 ‫ذلك هو قدري لا هذا 53 00:06:25,174 --> 00:06:26,926 ‫أحتاج إليك هنا يا (سام) 54 00:06:28,344 --> 00:06:31,805 ‫إذا رحلت، من سيبقى هنا ‫ليقدم لي مشورة أثق بها؟ 55 00:06:32,139 --> 00:06:33,516 ‫هناك (إيد) 56 00:06:37,269 --> 00:06:39,313 ‫سأكون أكثر نفع لك كحكيم 57 00:06:39,939 --> 00:06:42,650 ‫أكثر نفعاً للجميع ‫الآن وقد رحل الحكيم (إيمون) 58 00:06:43,651 --> 00:06:46,153 ‫"مقر الحكماء" يضم أكبر مكتبة في العالم 59 00:06:46,946 --> 00:06:51,408 ‫سأتعلم عن التاريخ ‫والاستراتيجية والشفاء 60 00:06:52,409 --> 00:06:55,955 ‫وأشياء أخرى ستساعدنا عندما... 61 00:06:57,331 --> 00:06:58,707 ‫عندما يأتون 62 00:07:01,710 --> 00:07:04,171 ‫إذا بقيت (غيلي) هنا ستموت 63 00:07:05,548 --> 00:07:08,092 ‫وسيموت الطفل الذي أسمته تيمناً بي 64 00:07:09,301 --> 00:07:11,929 ‫وسأموت أيضاً وأنا أحاول حمايتهما 65 00:07:14,765 --> 00:07:19,937 ‫وهذا يعني أن آخر ما سأراه في هذا العالم ‫هو نظرة عينيها عندما أخذلهما 66 00:07:25,025 --> 00:07:28,320 ‫وأنا أفضل رؤية ألف "جوال أبيض" ‫على رؤية ذلك 67 00:07:43,169 --> 00:07:44,545 ‫شكراً لك 68 00:07:46,255 --> 00:07:48,674 ‫تعرف أن "مقر الحكماء" ‫سيجعلونك تقسم على اعتزال النساء أيضاً 69 00:07:48,799 --> 00:07:50,718 ‫سيحاولون! 70 00:07:54,513 --> 00:07:56,849 ‫- (سام) ‫- ماذا؟ 71 00:07:58,684 --> 00:08:00,060 ‫(سام)! 72 00:08:02,021 --> 00:08:04,273 ‫كنت قد تعرضتَ لضرب مبرح، كيف... 73 00:08:04,398 --> 00:08:06,025 ‫بحذر شديد 74 00:08:08,944 --> 00:08:12,198 ‫أنا سعيد لأن نهاية العالم ‫تسير على نحو جيد بالنسبة لأحدنا 75 00:08:16,952 --> 00:08:18,329 ‫سأعود 76 00:08:20,414 --> 00:08:24,001 ‫- نخب عودتك ‫- نخب عودتي 77 00:10:41,722 --> 00:10:43,098 ‫سيدتي! 78 00:10:45,059 --> 00:10:48,854 ‫(ستانيس)، (ستانيس باراثيون) قادم ‫بجيشه كله 79 00:10:48,979 --> 00:10:52,233 ‫- كيف عرفت أنه (ستانيس)؟ ‫- يحملون رايات القلب المشتعل 80 00:10:52,358 --> 00:10:54,193 ‫رأيتها في (بلاكووتر) 81 00:10:54,318 --> 00:10:55,694 ‫لن أنساها أبداً 82 00:11:32,815 --> 00:11:34,191 ‫احفروا خندقاً هنا 83 00:11:34,692 --> 00:11:38,070 ‫وخندقاً آخر على بعد ‫270 متراً عن السور، وبسرعة 84 00:11:39,196 --> 00:11:41,699 ‫(بود) و(كيرلو) ‫احفرا بين ذينك المرتفعين 85 00:11:41,824 --> 00:11:43,200 ‫انتشروا! 86 00:11:44,076 --> 00:11:48,372 ‫- "رماة السهام! انتشروا!" ‫- وأرسلوا فريقاً لجمع الطعام فوراً 87 00:11:48,497 --> 00:11:50,541 ‫سيبدأ الحصار مع شروق الشمس 88 00:11:51,125 --> 00:11:53,502 ‫لن يكون هناك حصار، جلالتك 89 00:13:46,949 --> 00:13:48,409 ‫لا! أرجوك! أرجوك! 90 00:14:42,922 --> 00:14:45,007 ‫هل يرسل (بولتن) النساء ليقاتلن لأجله؟ 91 00:14:46,258 --> 00:14:48,552 ‫أنا لا أقاتل تحت راية عشيرة (بولتن) 92 00:14:49,720 --> 00:14:51,263 ‫أنا (بريانا تارث) 93 00:14:53,849 --> 00:14:56,477 ‫كنت الحارسة الملكية ‫لـ(رينلي باراثيون) 94 00:15:02,775 --> 00:15:06,028 ‫كنت موجودة عندما قتله شبح له وجهك 95 00:15:09,490 --> 00:15:12,451 ‫هل قتلته باستخدام سحر الدم؟ 96 00:15:18,415 --> 00:15:19,792 ‫نعم 97 00:15:29,051 --> 00:15:31,428 ‫باسم (رينلي) من عشيرة (باراثيون) 98 00:15:31,554 --> 00:15:36,225 ‫أول حامل لاسمه والملك الشرعي ‫للـ(آندال) و"الأجداد الأوائل" 99 00:15:36,350 --> 00:15:39,603 ‫سيد "الممالك السبع" وحامي المملكة 100 00:15:39,728 --> 00:15:43,524 ‫أنا (بريانا تارث) أحكم عليك بالموت 101 00:15:50,281 --> 00:15:51,907 ‫أتريد قول كلمات أخيرة؟ 102 00:16:01,417 --> 00:16:03,544 ‫هيا، قومي بواجبك 103 00:16:21,478 --> 00:16:23,397 ‫يبدو أننا انتهينا هنا 104 00:16:39,121 --> 00:16:41,874 ‫أنا أستسلم، أنا أستسلم 105 00:16:42,208 --> 00:16:44,460 ‫وأنا أقبل استسلامك 106 00:16:56,514 --> 00:16:57,890 ‫فلنعد 107 00:16:58,098 --> 00:17:00,559 ‫لا بد أن زوجتي تشعر بالوحدة 108 00:17:33,884 --> 00:17:37,555 ‫سيدتي، جئت لأرافقك إلى غرفتك 109 00:17:37,721 --> 00:17:40,432 ‫اذهبي معها، أرجوك! 110 00:17:43,978 --> 00:17:45,521 ‫أنا أعرف ما هو (رامزي) 111 00:17:47,189 --> 00:17:48,732 ‫وأعرف ماذا سيفعل بي 112 00:17:52,319 --> 00:17:53,988 ‫إذا كنت سأموت... 113 00:17:54,697 --> 00:17:57,700 ‫فلأمت وقد تبقى شيء مني 114 00:18:00,077 --> 00:18:01,453 ‫تموتين؟ 115 00:18:02,454 --> 00:18:04,081 ‫من قال شيئاً عن الموت؟ 116 00:18:04,248 --> 00:18:07,459 ‫لا يمكن أن تموتي ‫والدك كان حاكم الشمال 117 00:18:07,585 --> 00:18:09,003 ‫(رامزي) بحاجة إليك 118 00:18:12,089 --> 00:18:13,841 ‫لكن أفترض أنه لا يحتاجك كلك 119 00:18:15,217 --> 00:18:17,344 ‫فقط الأجزاء التي سيستخدمها ‫للحصول على وريثه 120 00:18:17,469 --> 00:18:20,931 ‫حتى تنجبين له ولداً أو ولدين ‫وسينتهي من استخدامها 121 00:18:22,349 --> 00:18:26,979 ‫ثم سيكون لديه خططاً مدهشة ‫لتلك الأجزاء 122 00:18:28,564 --> 00:18:32,276 ‫إذن، هل ننتظر عودته أم نبدأ الآن؟ 123 00:18:35,070 --> 00:18:36,572 ‫أتتركين القرار لي؟ 124 00:18:37,364 --> 00:18:40,159 ‫جيد، فلنبدأ! 125 00:18:43,120 --> 00:18:46,207 ‫(ريك)، توقف! توقف! 126 00:18:54,340 --> 00:18:55,716 ‫"افتحوا البوابات!" 127 00:19:03,766 --> 00:19:05,142 ‫لقد عاد 128 00:20:41,030 --> 00:20:43,449 ‫أرى أن لدي عمل صعب 129 00:20:44,700 --> 00:20:46,577 ‫أنتما، اخرجا! 130 00:21:40,965 --> 00:21:42,967 ‫كنت أول شخص على قائمتي 131 00:21:44,385 --> 00:21:46,387 ‫لقتلك (سيريو فوريل)، هل تتذكره؟ 132 00:21:48,389 --> 00:21:49,765 ‫على الأرجح لا تذكره 133 00:21:52,101 --> 00:21:53,811 ‫قتلت القليل من الآخرين 134 00:21:55,354 --> 00:21:58,065 ‫وسرق "إله الوجوه المتعددة" آخرين مني 135 00:21:59,108 --> 00:22:00,651 ‫لكني سعيدة لأنه تركك لي 136 00:22:04,905 --> 00:22:06,282 ‫هل تعرف من أنا؟ 137 00:22:11,036 --> 00:22:12,413 ‫لا أسمعك 138 00:22:21,755 --> 00:22:23,257 ‫هل تعرف من أنا؟ 139 00:22:24,383 --> 00:22:26,177 ‫أنا (آريا ستارك) 140 00:22:35,060 --> 00:22:36,604 ‫هل تعرف من أنت؟ 141 00:22:39,732 --> 00:22:41,108 ‫أنت لا أحد 142 00:22:43,110 --> 00:22:44,486 ‫أنت لا شيء 143 00:23:28,405 --> 00:23:30,366 ‫الفتاة سلبت حياة 144 00:23:31,450 --> 00:23:32,826 ‫الحياة الخطأ 145 00:23:35,162 --> 00:23:36,664 ‫كنت محقة بشأنها 146 00:23:37,498 --> 00:23:38,874 ‫هذا صحيح 147 00:23:40,334 --> 00:23:41,710 ‫أنت لست مستعدة 148 00:23:43,963 --> 00:23:45,339 ‫على الإطلاق 149 00:23:49,426 --> 00:23:51,971 ‫حياة ذلك الرجل ‫لم تكن لك لتأخذيها 150 00:23:53,430 --> 00:23:55,599 ‫الفتاة سرقت من "إله الوجوه المتعددة" 151 00:23:57,184 --> 00:23:58,644 ‫الآن، هناك دَين مستحق 152 00:24:05,484 --> 00:24:07,695 ‫الموت فقط ‫يمكن أن يدفع ثمن الحياة 153 00:24:20,666 --> 00:24:24,461 ‫لا! لا! لا! لا تموت! 154 00:24:24,587 --> 00:24:26,338 ‫لا تموت! 155 00:24:31,594 --> 00:24:32,970 ‫لماذا تبكين؟ 156 00:24:35,347 --> 00:24:38,017 ‫- كان صديقي ‫- لا، لم يكن كذلك 157 00:24:38,184 --> 00:24:42,021 ‫- ألم تصغي إليه؟ ‫- لم يكن أحداً 158 00:24:46,609 --> 00:24:48,694 ‫لكن... إن كنت... 159 00:24:50,946 --> 00:24:53,949 ‫- من هذا؟ ‫- لا أحد على الإطلاق 160 00:24:54,700 --> 00:24:57,870 ‫تماماً كما كان يجب أن تكوني ‫قبل أن تأخذي وجهاً من القاعة 161 00:25:04,043 --> 00:25:05,461 ‫الوجوه لمن هم لا أحد 162 00:25:07,087 --> 00:25:08,506 ‫وأنت ما زلت أحداً ما 163 00:25:11,800 --> 00:25:15,679 ‫وبالنسبة لأحد ما، الوجوه شأنها شأن السم 164 00:25:28,609 --> 00:25:29,985 ‫لا أستطيع أن أرى! 165 00:25:36,367 --> 00:25:37,743 ‫ماذا يحدث؟ 166 00:25:39,203 --> 00:25:40,579 ‫ماذا يحدث؟ 167 00:25:51,173 --> 00:25:54,218 ‫- أتمنى لكم رحلة آمنة ‫- شكراً لك 168 00:25:59,139 --> 00:26:00,766 ‫سامحيني يا صغيرتي 169 00:26:02,726 --> 00:26:05,062 ‫أتمنى لك السعادة كلها 170 00:26:22,746 --> 00:26:24,582 ‫قد أحضر لزيارتك يوماً ما 171 00:26:25,332 --> 00:26:26,709 ‫ربما أحضر أنا لزيارتك 172 00:26:26,959 --> 00:26:30,171 ‫لا تنتظري كثيراً ‫هناك امرأة نبيلة سأتزوجها في الديار 173 00:26:31,463 --> 00:26:34,925 ‫تريد زوجة مهذبة ‫لكنك تحتاج لعشيقة شقية 174 00:26:38,804 --> 00:26:40,389 ‫نحن في انتظارك يا مولاي! 175 00:26:56,906 --> 00:26:58,741 ‫حاولي ألّا تفقديها هذه المرة 176 00:27:01,035 --> 00:27:02,494 ‫لن أنزعها أبداً بعد الآن 177 00:27:03,913 --> 00:27:06,332 ‫أعرف أنك لم تريدي مغادرة (دورن) 178 00:27:06,874 --> 00:27:08,501 ‫لكني سعيد لأنك تعودين للديار 179 00:27:09,084 --> 00:27:11,003 ‫أمك متشوقة لرؤيتك 180 00:27:11,128 --> 00:27:14,507 ‫وأنا سعيد أن (تريستين) قادم معنا ‫يبدو شاباً لطيفاً 181 00:27:15,591 --> 00:27:16,967 ‫أنت محظوظة 182 00:27:17,092 --> 00:27:21,805 ‫الزيجات المرتبة ‫نادراً ما تكون... مرتبة جيداً 183 00:27:22,056 --> 00:27:23,807 ‫أتظن أن أمي ستحبه؟ 184 00:27:25,142 --> 00:27:28,812 ‫إذا رأتك سعيدة ‫أنا متأكد أنها ستحبه 185 00:27:28,938 --> 00:27:31,148 ‫هل تعتقد ذلك حقاً؟ 186 00:27:31,273 --> 00:27:34,693 ‫لو عرفت قط عن أمك ‫أنها أحبت أحداً عدا أطفالها؟ 187 00:27:35,694 --> 00:27:39,198 ‫- إنها تحبك ‫- لست متأكداً من ذلك 188 00:27:40,366 --> 00:27:41,742 ‫اسمعيني... 189 00:27:43,911 --> 00:27:45,746 ‫أريد أن أخبرك بشيء 190 00:27:47,331 --> 00:27:49,750 ‫شيء كان يجب أن أخبرك به ‫منذ مدة طويلة 191 00:27:50,835 --> 00:27:52,211 ‫إذن... 192 00:27:54,672 --> 00:27:57,132 ‫الآن وقد عرفت العالم أكثر 193 00:27:57,258 --> 00:28:02,555 ‫علمتِ كم يمكن أن تكون الأمور معقدة ‫وكم يمكن أن يكون الناس معقدين 194 00:28:03,347 --> 00:28:06,559 ‫آل (لانيستر) وآل (مارتيل) ‫كرها بعضهما سنوات 195 00:28:06,684 --> 00:28:08,644 ‫لكنك وقعتِ في حب (تريستين) 196 00:28:08,769 --> 00:28:11,397 ‫كان ذلك حادثاً في الحقيقة ‫أعني، ما احتمال حدوث ذلك؟ 197 00:28:11,647 --> 00:28:15,442 ‫أن تقعي في حب الرجل ‫الذي تم الترتيب لتزويجك به 198 00:28:16,026 --> 00:28:17,528 ‫ما أقصده هو... 199 00:28:19,488 --> 00:28:21,907 ‫أننا لا نختار من نحب 200 00:28:22,491 --> 00:28:24,869 ‫بل فقط... في الواقع... 201 00:28:27,037 --> 00:28:30,374 ‫إنه أمر خارج عن سيطرتنا... ‫أتحدث كالأحمق 202 00:28:30,499 --> 00:28:32,668 ‫- لا، لست كذلك ‫- ما أحاول قوله... 203 00:28:32,793 --> 00:28:36,422 ‫- ما أحاول وأفشل في قوله... ‫- أعرف ماذا تحاول أن تقول 204 00:28:36,547 --> 00:28:40,467 ‫- لا، للأسف لا تعرفين ‫- بل أعرف 205 00:28:44,096 --> 00:28:45,472 ‫أنا أعرف 206 00:28:46,974 --> 00:28:48,767 ‫بشأنك أنت وأمي 207 00:28:50,686 --> 00:28:53,063 ‫أظن أن جزءاً مني عرف دائماً 208 00:28:54,982 --> 00:28:57,568 ‫وأنا سعيدة 209 00:29:00,863 --> 00:29:03,657 ‫أنا سعيدة لأنك أبي 210 00:29:38,484 --> 00:29:39,860 ‫(مارسيلا)! 211 00:29:43,280 --> 00:29:44,657 ‫(مارسيلا)؟ 212 00:29:51,247 --> 00:29:52,623 ‫(مارسيلا)؟ 213 00:29:53,249 --> 00:29:54,625 ‫(مارسيلا)؟ 214 00:31:12,536 --> 00:31:14,371 ‫أنتما تحبانها، أليس كذلك؟ 215 00:31:18,584 --> 00:31:20,002 ‫وكيف يمكن ألّا تفعلا؟ 216 00:31:20,920 --> 00:31:23,339 ‫بالطبع هذا ميؤوس منه بالنسبة لكليكما 217 00:31:24,131 --> 00:31:27,551 ‫واحد مرتزق من حلبات القتال ‫والآخر فارس موصوم بالعار 218 00:31:27,843 --> 00:31:30,387 ‫لا أحد منكما رفيق مناسب لملكة 219 00:31:31,972 --> 00:31:35,684 ‫لكن... نحن نريد دوماً المرأة الخطأ 220 00:31:36,602 --> 00:31:38,312 ‫هل يتحدث دائماً كثيراً؟ 221 00:31:42,191 --> 00:31:45,402 ‫- (جورا) الآندالي ‫- (تورغو نودو) 222 00:31:45,528 --> 00:31:48,447 ‫- يجب ألّا يكون هنا ‫- نعم، لكنه هنا 223 00:31:48,572 --> 00:31:50,950 ‫ملكتنا أمرت بنفيه من المدينة 224 00:31:51,075 --> 00:31:53,452 ‫ملكتنا كانت ستكون ميتة لولاه 225 00:31:53,744 --> 00:31:59,208 ‫هذا صحيح ‫وأنا كنت سأكون ميتة لولا... 226 00:32:01,210 --> 00:32:02,753 ‫الرجل الصغير 227 00:32:03,087 --> 00:32:04,463 ‫"القزم" 228 00:32:04,672 --> 00:32:08,551 ‫أظن هذه هي الكلمة 229 00:32:09,009 --> 00:32:12,596 ‫أعتذر، لغتي الفاليرية "ضيقة" قليلاً 230 00:32:14,306 --> 00:32:15,975 ‫تعني "ضعيفة" قليلاً 231 00:32:16,100 --> 00:32:18,644 ‫ضعيفة، شكراً لك 232 00:32:19,478 --> 00:32:24,275 ‫أنا آسف، آسف لأني لم أكن حاضراً ‫لأقاتل لأجل ملكتنا 233 00:32:24,400 --> 00:32:26,944 ‫- فاتتك معركة جيدة ‫- لا أهمية لذلك الآن 234 00:32:27,069 --> 00:32:31,198 ‫كلما بقينا نتحدث مدة أطول ‫بقيت (دينيريس) مدة أطول في البرية 235 00:32:31,323 --> 00:32:35,494 ‫إنه محق، التنين اتجه شمالاً وإن أردنا ‫العثور عليها فعلينا الذهاب إلى هناك 236 00:32:35,619 --> 00:32:38,789 ‫علينا؟ ‫أنت من آل (لانيستر) 237 00:32:38,914 --> 00:32:41,375 ‫الملكة تنوي انتزاع السلطة من عائلتك 238 00:32:41,500 --> 00:32:45,379 ‫- وأنا أنوي مساعدتها في ذلك ‫- كم يوماً مضى على وجودك هنا الآن؟ 239 00:32:45,629 --> 00:32:49,341 ‫أنا قاتلت لأجلها سنوات ‫منذ كانت أكبر من طفلة بقليل 240 00:32:49,466 --> 00:32:51,260 ‫- أنت خنتها ‫- احذر! 241 00:32:51,385 --> 00:32:53,804 ‫وهي قد نفتك، مرتان على ما أظن 242 00:32:53,929 --> 00:32:57,808 ‫- في المرة الثانية بفضلك ‫- لا تلمني على جرائمك يا (مورمنت) 243 00:32:57,933 --> 00:33:00,644 ‫إنه محق، ملكتنا نفت (جورا) 244 00:33:00,769 --> 00:33:03,272 ‫وهو محق، (جورا) أنقذ حياتها 245 00:33:03,772 --> 00:33:06,859 ‫ربما تغير شعورها بشأنه الآن ‫وربما لا 246 00:33:06,984 --> 00:33:09,069 ‫الطريقة الوحيدة لنعرف هي أن نسألها 247 00:33:09,361 --> 00:33:14,491 ‫حسناً، أفترض أنه يستطيع الانضمام إلينا ‫شرط أن يعدنا أنه لن يقتلني أثناء نومي 248 00:33:14,617 --> 00:33:17,661 ‫إذا حدث وقتلتك ‫ستكون عيناك مفتوحتين 249 00:33:17,786 --> 00:33:20,873 ‫سامحني، لكن لمَ عسانا نأخذك معنا؟ 250 00:33:22,708 --> 00:33:25,711 ‫- عفواً؟ ‫- أسبق أن تعقبت حيوانات في البرية؟ 251 00:33:25,836 --> 00:33:28,297 ‫ليس بالضبط، لكن لدي مهارات أخرى ‫قد تكون مفيدة جداً 252 00:33:28,422 --> 00:33:31,884 ‫- أيمكنك القتال؟ ‫- لقد قاتلت 253 00:33:32,009 --> 00:33:35,763 ‫- لا أزعم أني محارب عظيم ‫- هل تجيد ركوب الخيل؟ 254 00:33:36,430 --> 00:33:38,849 ‫- مهارتي متوسطة ‫- إذن، أساساً، أنت تتحدث 255 00:33:39,683 --> 00:33:41,727 ‫وأشرب، لقد نجحت في البقاء حتى الآن 256 00:33:41,852 --> 00:33:45,272 ‫وأنا أحترم هذا ‫لكنّك لن تساعدنا في رحلة بحثنا 257 00:33:47,066 --> 00:33:49,443 ‫لكنك ستساعدنا هنا في (ميرين) 258 00:33:49,860 --> 00:33:53,239 ‫لا أحد منا لديه خبرة ‫في حكم مدينة باستثنائه 259 00:33:53,364 --> 00:33:56,492 ‫إذا أردت أن تثبت قيمتك للملكة ‫فأثبتها هنا في (ميرين) 260 00:33:56,617 --> 00:34:00,704 ‫إنه قزم أجنبي بالكاد يتحدث اللغة ‫فلمَ سيصغي إليه أهالي (ميرين)؟ 261 00:34:00,829 --> 00:34:04,500 ‫لن يصغوا ‫لكنهم سيصغون إلى (غراي وورم) 262 00:34:04,625 --> 00:34:07,837 ‫أنا سأذهب معكم وسأبحث عن ملكتنا 263 00:34:08,379 --> 00:34:10,714 ‫- لست قوياً كفاية لتذهب إلى أي مكان ‫- بلى 264 00:34:10,840 --> 00:34:13,717 ‫إنه محق، إنه أقوى رجل مخصي ‫قابلته في حياتي 265 00:34:13,843 --> 00:34:15,386 ‫لكنك رغم هذا لن تذهب 266 00:34:16,136 --> 00:34:19,765 ‫الناس يؤمنون بك ‫ويعرفون أنك تتحدث باسم الملكة 267 00:34:20,516 --> 00:34:24,270 ‫هذا صحيح، "الأنقياء" فقط ‫يمكنهم حفظ السلام في (ميرين) 268 00:34:24,395 --> 00:34:27,314 ‫إذا غادرت، سيقضي نصف أهل المدينة ‫على النصف الآخر 269 00:34:27,690 --> 00:34:29,149 ‫و(ميساندي) 270 00:34:29,859 --> 00:34:32,403 ‫ملكتنا لا تثق بأحد ‫أكثر من (ميساندي) 271 00:34:32,903 --> 00:34:34,488 ‫بالتأكيد ليس بي 272 00:34:35,823 --> 00:34:39,201 ‫كاتمة أسرار الملكة ‫وقائد "الأنقياء" 273 00:34:40,494 --> 00:34:43,038 ‫والقزم الأجنبي ذو ندبة الوجه 274 00:34:44,164 --> 00:34:48,294 ‫حظاً طيباً يا أصدقائي ‫(ميرين) قديمة ومجيدة 275 00:34:48,419 --> 00:34:49,962 ‫حاول ألّا تفسدها 276 00:34:51,463 --> 00:34:53,299 ‫يبدو أننا سنكون أنا وأنت ‫يا (جورا) الآندالي 277 00:34:53,424 --> 00:34:55,593 ‫فلنعثر على جوادين قويين 278 00:34:55,718 --> 00:34:57,761 ‫لدينا الكثير نتحدث عنه 279 00:35:30,836 --> 00:35:32,588 ‫مرحباً أيها الصديق القديم 280 00:35:34,131 --> 00:35:38,093 ‫ظننت أننا كنا سعيدين جداً معاً ‫حتى هجرتني 281 00:35:40,137 --> 00:35:42,640 ‫أظن أنه لا مغزى من سؤالك ‫كيف وجدتني 282 00:35:42,765 --> 00:35:45,267 ‫الجواسيس موجودون في الغرب ‫وموجودون في الشرق 283 00:35:45,392 --> 00:35:47,144 ‫إذا عرف الشخص كيف يصغي 284 00:35:48,604 --> 00:35:51,982 ‫أخبروني أنك حظيت برضا "أم التنينات" 285 00:35:52,775 --> 00:35:54,944 ‫حسناً، لم تعدمني 286 00:35:55,569 --> 00:35:57,196 ‫لذا فهي بداية واعدة 287 00:35:58,572 --> 00:36:02,576 ‫والآن، ذهب البطلان للبحث عنها ‫وعلقت أنا هنا 288 00:36:03,452 --> 00:36:06,539 ‫في محاولة لتهدئة مدينة ‫على شفير حرب أهلية 289 00:36:06,664 --> 00:36:09,708 ‫- ألديك نصيحة لرفيق قديم؟ ‫- المعلومات هي الأساس 290 00:36:09,834 --> 00:36:12,545 ‫عليك أن تعرف ‫نقاط قوة عدوك واستراتيجياته 291 00:36:12,670 --> 00:36:15,840 ‫وأن تتعلم من من أصدقائك ليس أصدقائك 292 00:36:16,924 --> 00:36:20,177 ‫ليتني كنت أعرف شخصاً ‫لديه شبكة جواسيس واسعة 293 00:36:20,553 --> 00:36:22,221 ‫ليتك! 294 00:36:24,139 --> 00:36:26,308 ‫مدينة عظيمة قديمة 295 00:36:27,226 --> 00:36:29,854 ‫تختنق بالعنف والفساد والخداع 296 00:36:30,354 --> 00:36:35,860 ‫من قد يكون لديه خبرة ‫في إدارة مثل هذا الوحش الأخرق؟ 297 00:36:41,907 --> 00:36:43,409 ‫لقد افتقدتك حقاً 298 00:36:45,077 --> 00:36:46,453 ‫أعرف هذا 299 00:37:08,670 --> 00:37:10,797 ‫علينا العودة لديارنا 300 00:37:16,803 --> 00:37:19,056 ‫يا عزيزي المسكين! 301 00:37:20,516 --> 00:37:21,892 ‫هل تتألم؟ 302 00:37:24,853 --> 00:37:26,396 ‫يجب أن نعود للديار 303 00:37:30,025 --> 00:37:32,903 ‫(دراغون) أيمكنك أن تعيدني ‫إلى (ميرين)؟ 304 00:37:38,116 --> 00:37:39,618 ‫إلى أي درجة ابتعدت بي؟ 305 00:37:48,252 --> 00:37:50,504 ‫(دراغون)، علينا أن نعود 306 00:37:51,004 --> 00:37:52,422 ‫شعبي بحاجة إليّ 307 00:38:24,663 --> 00:38:26,039 ‫ليس هناك طعام 308 00:38:27,207 --> 00:38:30,210 ‫على الأقل ‫يمكنك أن تصطاد لنا العشاء 309 00:41:07,993 --> 00:41:09,369 ‫اعترفي! 310 00:41:13,290 --> 00:41:14,666 ‫اعترفي! 311 00:41:26,386 --> 00:41:27,763 ‫لقد أثمت 312 00:41:28,430 --> 00:41:29,848 ‫أرى هذا الآن 313 00:41:31,099 --> 00:41:33,685 ‫كيف كنت عمياء طوال ذلك الوقت؟ 314 00:41:35,854 --> 00:41:37,648 ‫أريد أن أعود نظيفة من جديد 315 00:41:39,358 --> 00:41:40,901 ‫أريد الغفران 316 00:41:43,654 --> 00:41:46,657 ‫جاءت إليّ آلهة الحكمة ‫ومصباحها مرفوع عالياً 317 00:41:47,699 --> 00:41:50,911 ‫- وبنورها المقدس... ‫- أتريدين أن تعترفي؟ 318 00:41:54,957 --> 00:41:57,167 ‫عندما أعترف، هل سأتحرر؟ 319 00:41:57,292 --> 00:42:00,629 ‫سيتم التعامل مع جلالتك ‫حسب خطاياك 320 00:42:02,714 --> 00:42:04,466 ‫فلترحمني الإلهة الأم إذن 321 00:42:07,177 --> 00:42:10,347 ‫اضطجعت مع رجل دون رباط الزواج ‫أعترف بهذا 322 00:42:10,472 --> 00:42:11,849 ‫اذكري اسمه 323 00:42:16,186 --> 00:42:19,231 ‫- (لانسيل لانيستر) ‫- ابن عمك 324 00:42:19,356 --> 00:42:22,401 ‫- ومرافق الملك ‫- كنت وحيدة وخائفة 325 00:42:22,526 --> 00:42:25,112 ‫- كان لك زوج ‫- زوج بعيد يزني مع كل... 326 00:42:25,237 --> 00:42:27,739 ‫خطاياه لا تبرر خطاياك 327 00:42:30,742 --> 00:42:32,661 ‫فلتسامحني الآلهة! 328 00:42:34,788 --> 00:42:36,206 ‫أهناك رجال آخرين؟ 329 00:42:37,791 --> 00:42:39,168 ‫لا 330 00:42:39,585 --> 00:42:43,380 ‫- لا أحد غيره؟ ‫- نعم 331 00:42:44,423 --> 00:42:47,593 ‫الكذب أمام الآلهة جريمة شنعاء 332 00:42:48,218 --> 00:42:50,846 ‫- هل تفهمين هذا؟ ‫- نعم 333 00:42:53,390 --> 00:42:57,311 ‫هناك من يقولون إن أبناءك ‫ليسوا من الملك (روبرت) 334 00:42:58,020 --> 00:43:01,815 ‫وأنهم أبناء غير شرعيين ‫وُلدوا من سفاح القربى والزنا 335 00:43:01,940 --> 00:43:03,317 ‫هذه كذبة 336 00:43:03,817 --> 00:43:05,736 ‫كذبة نشرها (ستانيس باراثيون) 337 00:43:05,861 --> 00:43:08,655 ‫يريد العرش ‫لكن أبناء أخيه يقفون في طريقه 338 00:43:08,780 --> 00:43:11,158 ‫لذلك يزعم أنهم ليسوا أبناء أخيه 339 00:43:12,159 --> 00:43:13,535 ‫ذلك فحش 340 00:43:15,245 --> 00:43:17,289 ‫وليس فيه ذرة من الحقيقة 341 00:43:17,748 --> 00:43:19,124 ‫أنا أنكره 342 00:43:21,877 --> 00:43:23,253 ‫جيد 343 00:43:25,130 --> 00:43:30,010 ‫لكن هذه تهم مروعة ‫ويجب أن تعرف المملكة حقيقتها 344 00:43:30,511 --> 00:43:35,057 ‫إذا كانت شهادة جلالتك صادقة ‫فستثبت محاكمتك براءتك 345 00:43:35,182 --> 00:43:39,144 ‫- محاكمة؟ لقد اعترفت ‫- على خطيئة واحدة 346 00:43:39,728 --> 00:43:41,396 ‫وأنكرت الخطايا الأخرى 347 00:43:41,647 --> 00:43:45,192 ‫محاكمتك ستفصل الحقيقة عن البهتان 348 00:43:47,486 --> 00:43:50,489 ‫أنا أنحني أمام حكمة قداستك 349 00:43:52,491 --> 00:43:57,538 ‫لكني أتوسل لقطرة من رحمة ‫"الإلهة الأم" 350 00:43:59,957 --> 00:44:02,459 ‫لم أر ابني... 351 00:44:03,085 --> 00:44:04,962 ‫لا أعرف كم مضى على ذلك 352 00:44:05,629 --> 00:44:07,548 ‫أريد أن أراه أرجوك 353 00:44:07,714 --> 00:44:11,051 ‫لقد خطوتِ الخطوة الأولى ‫في طريق العودة إلى العفاف 354 00:44:13,303 --> 00:44:18,141 ‫في ضوء هذا ‫سأسمح لك بالعودة إلى (ريد كيب) 355 00:44:20,394 --> 00:44:23,355 ‫شكراً، شكراً 356 00:44:24,106 --> 00:44:27,943 ‫"الإلهة الأم" رحيمة ‫عليك أن تشكريها هي 357 00:44:28,068 --> 00:44:29,528 ‫سأفعل، سأفعل 358 00:44:30,195 --> 00:44:35,409 ‫أقسم على هذا، سأشكرها ليل نهار 359 00:44:39,246 --> 00:44:40,622 ‫هل يمكنني الذهاب؟ 360 00:44:42,332 --> 00:44:44,084 ‫بعد كفّارتك 361 00:44:46,837 --> 00:44:48,213 ‫كفارتي؟ 362 00:47:03,348 --> 00:47:10,147 ‫آثمة تقف أمامكم ‫هي (سيرسي لانيستر) 363 00:47:10,814 --> 00:47:13,192 ‫والدة جلالة الملك (تومان) 364 00:47:13,650 --> 00:47:16,028 ‫وأرملة جلالة الملك (روبرت) 365 00:47:16,695 --> 00:47:21,909 ‫لقد ارتكبت جريمتي الكذب والزنا 366 00:47:22,951 --> 00:47:25,412 ‫اعترفت بخطاياها 367 00:47:25,621 --> 00:47:27,498 ‫وتوسلت طلباً للغفران 368 00:47:27,789 --> 00:47:34,630 ‫ولتظهر توبتها، ستنبذ عنها ‫الكبرياء والخداع 369 00:47:34,796 --> 00:47:37,382 ‫وتقدم نفسها كما خلقتها الآلهة 370 00:47:38,175 --> 00:47:39,551 ‫لكم 371 00:47:40,385 --> 00:47:42,137 ‫أهل المدينة الصالحين 372 00:47:43,180 --> 00:47:45,641 ‫تقف أمامكم بقلب مخلص 373 00:47:46,600 --> 00:47:48,477 ‫من دون أسرار 374 00:47:49,394 --> 00:47:52,689 ‫عارية أمام أعين الآلهة والبشر 375 00:47:54,608 --> 00:47:57,194 ‫لتقوم بمسيرة التوبة 376 00:48:18,021 --> 00:48:19,397 ‫عار! 377 00:48:19,939 --> 00:48:21,316 ‫عار! 378 00:48:21,900 --> 00:48:23,276 ‫عار! 379 00:48:24,986 --> 00:48:26,362 ‫عار! 380 00:48:26,988 --> 00:48:28,364 ‫عار! 381 00:48:29,157 --> 00:48:30,533 ‫عار! 382 00:48:32,577 --> 00:48:33,953 ‫عار! 383 00:48:34,537 --> 00:48:35,914 ‫عار! 384 00:48:36,456 --> 00:48:37,832 ‫عار! 385 00:48:39,250 --> 00:48:40,627 ‫عار! 386 00:48:41,586 --> 00:48:42,962 ‫عار! 387 00:48:44,130 --> 00:48:45,507 ‫عار! 388 00:48:47,342 --> 00:48:48,718 ‫عار! 389 00:48:49,385 --> 00:48:50,762 ‫عار! 390 00:48:51,513 --> 00:48:52,889 ‫عار! 391 00:48:54,140 --> 00:48:55,517 ‫عار! 392 00:48:56,142 --> 00:48:57,519 ‫عار! 393 00:48:57,852 --> 00:48:59,229 ‫عار! 394 00:49:00,438 --> 00:49:01,815 ‫عار! 395 00:49:02,440 --> 00:49:03,817 ‫عار! 396 00:49:04,567 --> 00:49:05,944 ‫عار! 397 00:49:07,320 --> 00:49:08,696 ‫عار! 398 00:49:09,072 --> 00:49:10,824 ‫- ساقطة! ‫- عار! 399 00:49:11,074 --> 00:49:12,742 ‫- عاهرة! ‫- عار! 400 00:49:13,660 --> 00:49:15,161 ‫- عار! ‫- عاهرة 401 00:49:15,662 --> 00:49:17,664 ‫- عاهرة! ‫- عار! 402 00:49:17,872 --> 00:49:19,249 ‫عاهرة! 403 00:49:20,542 --> 00:49:21,918 ‫عار! 404 00:49:23,211 --> 00:49:24,587 ‫عار! 405 00:49:25,088 --> 00:49:26,965 ‫- عاهرة! ‫- آثمة! 406 00:49:27,090 --> 00:49:28,883 ‫- ساقطة! ‫- مضاجعة أخاها! 407 00:49:29,008 --> 00:49:31,886 ‫- عاهرة! ‫- عاهرة! 408 00:49:32,804 --> 00:49:34,431 ‫- انصرفي! ‫- عار! 409 00:49:35,932 --> 00:49:38,643 ‫- عار! ‫- مرحى للصدر الملكي! 410 00:49:39,310 --> 00:49:42,272 ‫- عار! ‫- ارموا العاهرة! 411 00:49:42,439 --> 00:49:44,441 ‫- فاجرة! ‫- فاجرة! 412 00:49:44,566 --> 00:49:46,609 ‫- أيتها الساقطة! ‫- قذرة! 413 00:49:46,734 --> 00:49:48,111 ‫عار! 414 00:49:48,445 --> 00:49:49,821 ‫عار! 415 00:49:49,988 --> 00:49:51,364 ‫عار! 416 00:49:51,698 --> 00:49:53,074 ‫فاجرة! 417 00:49:53,700 --> 00:49:56,953 ‫ضاجعت نصف العدد ‫الذي ضاجعته الملكة 418 00:49:57,203 --> 00:49:58,580 ‫عار! 419 00:49:59,539 --> 00:50:02,125 ‫- آثمة! ‫- عاهرة! 420 00:50:04,544 --> 00:50:05,920 ‫عار! 421 00:50:06,880 --> 00:50:08,256 ‫عار! 422 00:50:08,506 --> 00:50:09,924 ‫عار! 423 00:50:16,993 --> 00:50:18,703 ‫- عاهرة! ‫- عار! 424 00:50:19,828 --> 00:50:21,205 ‫عار! 425 00:50:23,290 --> 00:50:27,670 ‫عاهرة! عاهرة! عاهرة! 426 00:50:29,088 --> 00:50:30,464 ‫عار! 427 00:50:31,048 --> 00:50:32,424 ‫عار! 428 00:50:33,467 --> 00:50:34,843 ‫عار! 429 00:50:35,803 --> 00:50:37,179 ‫عاهرة! 430 00:50:38,806 --> 00:50:40,182 ‫عار! 431 00:50:40,975 --> 00:50:42,434 ‫عار! 432 00:50:44,728 --> 00:50:46,105 ‫عار! 433 00:50:52,528 --> 00:50:53,904 ‫فاجرة! 434 00:50:54,280 --> 00:50:55,656 ‫ساقطة! 435 00:50:56,282 --> 00:50:57,658 ‫عار! 436 00:50:58,826 --> 00:51:00,202 ‫عار! 437 00:51:00,786 --> 00:51:02,162 ‫عار! 438 00:51:05,416 --> 00:51:06,792 ‫عار! 439 00:51:13,757 --> 00:51:15,134 ‫عار! 440 00:51:15,342 --> 00:51:16,719 ‫عار! 441 00:51:17,469 --> 00:51:18,846 ‫عار! 442 00:51:20,055 --> 00:51:21,432 ‫عار! 443 00:51:29,148 --> 00:51:30,524 ‫عار! 444 00:51:34,195 --> 00:51:35,571 ‫عار! 445 00:51:36,071 --> 00:51:37,448 ‫عار! 446 00:51:40,826 --> 00:51:42,203 ‫عار! 447 00:51:42,661 --> 00:51:44,038 ‫عار! 448 00:51:48,584 --> 00:51:49,960 ‫عار! 449 00:51:50,502 --> 00:51:51,879 ‫عار! 450 00:51:55,503 --> 00:51:56,879 ‫عار! 451 00:51:57,296 --> 00:51:58,673 ‫عار! 452 00:51:58,840 --> 00:52:00,299 ‫عار! 453 00:52:01,884 --> 00:52:03,261 ‫عار! 454 00:52:13,187 --> 00:52:14,564 ‫عار! 455 00:52:15,523 --> 00:52:16,899 ‫عار! 456 00:52:17,275 --> 00:52:18,651 ‫عار! 457 00:53:00,693 --> 00:53:02,069 ‫جلالتك! 458 00:53:08,175 --> 00:53:10,177 ‫نحن مسرورون بعودتك 459 00:53:13,013 --> 00:53:14,390 ‫تعالي! 460 00:53:14,724 --> 00:53:16,100 ‫سنأخذك إلى الداخل 461 00:53:16,267 --> 00:53:18,227 ‫يجب أن أفحص قدميك 462 00:53:23,524 --> 00:53:27,778 ‫اسمحي لي بشرف تقديم ‫أحدث عضو في الحرس الملكي 463 00:53:44,086 --> 00:53:47,256 ‫إذا سمحت جلالتك! لقد أخذ على نفسه ‫عهداً بالصمت 464 00:53:47,965 --> 00:53:52,720 ‫أقسم على ألّا يتحدث ‫حتى يموت كل أعداء جلالتك 465 00:53:52,845 --> 00:53:56,265 ‫ويُطرد الشر من المملكة 466 00:54:02,557 --> 00:54:05,852 ‫من الذي هب لمساعدتك؟ (ستانيس) ‫والآن هو بحاجة إليك 467 00:54:05,977 --> 00:54:09,105 ‫- ليس لدينا رجال يكفون لتشكيل فرق ‫- "الهمج" سيشكّلون فرقاً 468 00:54:09,230 --> 00:54:10,857 ‫"الهمج" لن يقاتلوا أبداً ‫تحت راية (ستانيس) 469 00:54:10,982 --> 00:54:13,777 ‫- أخبرته بهذا من قبل ‫- لقد أنقذت حياتهم 470 00:54:14,611 --> 00:54:18,323 ‫إن كانوا سيعيشون في "الممالك السبع" ‫آمنين وراء جدارنا 471 00:54:18,448 --> 00:54:20,867 ‫- فحري بهم أن يقاتلوا لأجلها ‫- هذه ليست حربهم 472 00:54:20,992 --> 00:54:22,577 ‫"افتحوا البوابات" 473 00:54:42,514 --> 00:54:43,890 ‫(ستانيس)؟ 474 00:54:50,105 --> 00:54:52,816 ‫(شيرين)؟ الأميرة؟ 475 00:55:47,704 --> 00:55:49,080 ‫أيها اللورد القائد 476 00:55:49,414 --> 00:55:52,709 ‫إنه أحد "الهمج" الذين أعدتهم معك ‫يقول إنه يعرف عمّك (بينجن) 477 00:55:52,834 --> 00:55:54,544 ‫يقول إنه ما زال حياً 478 00:55:56,254 --> 00:55:58,173 ‫هل أنت متأكد ‫أنه يتحدث عن (بينجن)؟ 479 00:55:58,298 --> 00:56:00,133 ‫قال إنه كان جوالاً أول 480 00:56:02,093 --> 00:56:04,137 ‫قال إنه يعرف أين يجده 481 00:56:10,643 --> 00:56:14,064 ‫يقول الرجل إنه رأى عمك ‫في (هاردهوم) في اكتمال القمر الماضي 482 00:56:14,856 --> 00:56:17,734 ‫- قد يكون يكذب ‫- ربما، هناك طرق لمعرفة ذلك 483 00:56:17,859 --> 00:56:19,611 ‫- أين هو؟ ‫- هناك 484 00:56:25,158 --> 00:56:27,827 ‫"خائن" 485 00:56:37,253 --> 00:56:38,797 ‫لأجل "حرس الجدار" 486 00:56:43,426 --> 00:56:44,886 ‫لأجل "حرس الجدار" 487 00:56:47,680 --> 00:56:49,224 ‫لأجل "حرس الجدار" 488 00:56:51,643 --> 00:56:53,019 ‫لأجل "حرس الجدار" 489 00:56:54,604 --> 00:56:55,980 ‫لأجل "حرس الجدار" 490 00:57:40,692 --> 00:57:42,068 ‫(أولي) 491 00:57:49,743 --> 00:57:51,327 ‫لأجل "حرس الجدار"