1
00:02:01,808 --> 00:02:09,024
Før i tiden, når Braavos var i fare,
våknet titanen med ild i blikket.
2
00:02:09,107 --> 00:02:13,946
Han vasset ut i havet
og knuste fienden.
3
00:02:14,029 --> 00:02:17,199
Det er bare en statue.
4
00:02:20,744 --> 00:02:25,541
Ikke vær redd.
Han varsler om vår ankomst.
5
00:02:26,625 --> 00:02:30,046
Jeg er ikke redd.
6
00:03:36,823 --> 00:03:41,954
Det svart-hvite hus.
Her finner du mannen du ser etter.
7
00:03:47,626 --> 00:03:51,088
Her forlater jeg deg.
8
00:03:57,511 --> 00:04:02,850
-Takk for at du brakte meg hit.
-Alle braavosier ville gjort det.
9
00:04:04,018 --> 00:04:07,480
-Valar morghulis.
-Valar dohaeris.
10
00:04:42,642 --> 00:04:45,061
Hei.
11
00:04:47,522 --> 00:04:50,608
Valar morghulis.
12
00:04:59,951 --> 00:05:02,704
Jaqen H'ghar ga meg denne.
13
00:05:05,707 --> 00:05:08,377
Ingen her heter det.
14
00:05:08,460 --> 00:05:13,549
Vær så snill!
Jeg har ikke noe annet sted å gå.
15
00:05:13,632 --> 00:05:17,595
-Du kan gå hvor som helst.
-Vent!
16
00:05:37,365 --> 00:05:41,411
Cersei, Walder Frey...
17
00:05:42,495 --> 00:05:45,290
Fjellet...
18
00:05:45,373 --> 00:05:48,418
Meryn Trant.
19
00:05:48,502 --> 00:05:53,298
Cersei, Walder Frey...
20
00:05:54,341 --> 00:05:59,096
Fjellet, Meryn Trant.
21
00:05:59,179 --> 00:06:03,517
Cersei, Walder Frey, Fjellet...
22
00:06:04,685 --> 00:06:07,772
Meryn Trant.
23
00:06:07,855 --> 00:06:11,067
Cersei, Walder Frey...
24
00:06:11,150 --> 00:06:14,153
Fjellet, Meryn Trant.
25
00:06:15,280 --> 00:06:19,367
Cersei, Walder Frey...
26
00:06:20,869 --> 00:06:23,830
Fjellet...
27
00:06:23,914 --> 00:06:26,791
Meryn Trant.
28
00:06:56,406 --> 00:06:59,701
Maten må være bra om det er så fullt.
29
00:07:03,705 --> 00:07:05,874
Øl?
30
00:07:12,380 --> 00:07:14,633
Øl?
31
00:07:21,890 --> 00:07:26,186
Før vi dro, fikk du en beskjed.
32
00:07:27,646 --> 00:07:32,568
-En oppservant, ung dame.
-"Mørke vinger, mørke ord", sa mor.
33
00:07:32,652 --> 00:07:36,113
Et gammelt ordtak,
men stemmer ikke her.
34
00:07:39,450 --> 00:07:43,204
-Gode nyheter?
-Frieriet ble godtatt.
35
00:07:43,288 --> 00:07:46,458
Burde du ikke sørge tante Lysa?
36
00:07:46,541 --> 00:07:49,878
-Øl?
-Takk.
37
00:07:53,256 --> 00:07:56,802
-Mylady.
-Hva er det?
38
00:07:56,885 --> 00:08:00,722
-Sansa Stark. Ikke se.
-Sikker?
39
00:08:00,806 --> 00:08:05,769
-Hun er her med Petyr Baelish.
-Littlefinger?
40
00:08:05,853 --> 00:08:09,356
-Og riddere.
-6? 20?
41
00:08:09,440 --> 00:08:14,028
-Ti, tror jeg. For mange.
-Sal opp hestene.
42
00:08:14,111 --> 00:08:18,574
-Vi har bare én hest.
-Skaff flere.
43
00:08:23,705 --> 00:08:30,712
-Liker du smaken?
-Hvorfor liker menn det så godt?
44
00:08:30,795 --> 00:08:35,300
-Det gir enkelte menn mot.
-Deg også?
45
00:08:37,719 --> 00:08:40,305
Stopp.
46
00:08:40,389 --> 00:08:45,936
Lord Baelish. Lady Sansa.
Jeg er Brienne av Tarth.
47
00:08:46,019 --> 00:08:51,525
Vi møttes hos Renly Baratheon.
Hva var det han sa om deg?
48
00:08:51,609 --> 00:08:56,405
Han sa:
"Din lojalitet er gratis."
49
00:08:57,823 --> 00:09:02,078
Noen har visst
betalt godt for den siden da.
50
00:09:14,174 --> 00:09:21,306
Lady Sansa. Før moren din døde,
sverget jeg henne troskap.
51
00:09:21,389 --> 00:09:24,309
Jeg lovet å beskytte deg.
52
00:09:24,393 --> 00:09:30,357
Jeg skal beskytte deg og ofre
livet mitt for deg om nødvendig.
53
00:09:30,441 --> 00:09:34,612
Jeg sverger,
ved de gamle og de nye gudene.
54
00:09:34,695 --> 00:09:38,991
Lady Brienne, ikke vær så formell.
55
00:09:39,074 --> 00:09:43,287
-Så du tjente Catelyn Stark?
-Ja.
56
00:09:43,371 --> 00:09:49,836
-Catelyn har aldri nevnt deg.
-Det var etter mordet på Renly.
57
00:09:49,919 --> 00:09:54,424
-Du ble anklaget.
-Jeg prøvde å redde ham.
58
00:09:54,507 --> 00:09:59,721
-De så ikke hva som skjedde.
-Hva skjedde, da?
59
00:10:02,515 --> 00:10:08,188
Han ble myrdet av en skygge
med Stannis Baratheons ansikt.
60
00:10:08,271 --> 00:10:11,483
En skygge?
61
00:10:11,567 --> 00:10:14,403
Med ansikt?
62
00:10:15,654 --> 00:10:23,120
Hun sverget på å beskytte både
Renly og moren din, men mislyktes.
63
00:10:23,204 --> 00:10:28,918
-Bør jeg la deg beskytte lady Sansa?
-Er det du som avgjør det?
64
00:10:29,001 --> 00:10:33,881
Jeg er onkelen hennes,
enke til hennes tante Lysa.
65
00:10:33,965 --> 00:10:41,306
Vi er familie, du er en fremmed.
Jeg stoler ikke på fremmede.
66
00:10:41,389 --> 00:10:46,645
-Lady Sansa, kan vi snakke privat?
-Nei.
67
00:10:46,728 --> 00:10:53,485
-Du bukket for Joffrey på bryllupet.
-Ingen av oss ønsket å være der.
68
00:10:53,569 --> 00:10:57,072
-Iblant har man ikke noe valg.
-Iblant har man det.
69
00:10:58,574 --> 00:11:01,327
Du bør gå.
70
00:11:01,410 --> 00:11:08,959
Vår nye venn må ikke reise alene.
Veiene er utrygge. Vil du ikke bli?
71
00:11:17,093 --> 00:11:18,845
Stopp...
72
00:12:06,561 --> 00:12:08,730
-Stopp!
-Jeg tar ham!
73
00:12:10,106 --> 00:12:12,192
Podrick!
74
00:12:12,692 --> 00:12:14,402
Etter henne!
75
00:12:49,147 --> 00:12:51,066
Stopp!
76
00:12:55,445 --> 00:12:58,448
Flink gutt.
Kom igjen.
77
00:13:00,867 --> 00:13:03,620
Nei, slutt!
78
00:13:22,431 --> 00:13:25,226
Ubevæpnet altså.
79
00:13:25,309 --> 00:13:27,395
Dukk, Podrick!
80
00:13:46,498 --> 00:13:52,838
-Podrick. Du kan reise deg nå.
-Ja, mylady.
81
00:13:57,384 --> 00:14:02,098
-Sansa Stark?
-Stoler ikke på fremmede, klokt nok.
82
00:14:02,181 --> 00:14:05,601
Hun red med Littlefinger.
Vi følger etter.
83
00:14:05,685 --> 00:14:11,941
Begge Stark-døtrene avviste deg.
Er du bundet av eden fortsatt?
84
00:14:12,025 --> 00:14:18,782
Jeg sverget på å beskytte dem. Tror
du hun er trygg hos Littlefinger?
85
00:14:20,450 --> 00:14:24,621
-Nei, mylady.
-Hent hesten din.
86
00:14:33,046 --> 00:14:36,717
Dronningen kalte.
87
00:14:53,276 --> 00:14:58,740
Det fins bare to. Den jeg har
og den jeg ga til Myrcella.
88
00:14:58,823 --> 00:15:02,494
-Det er en trussel.
-Så klart.
89
00:15:02,577 --> 00:15:07,874
Datteren vår er i Dorn, omgitt
av folk som hater familien vår.
90
00:15:07,958 --> 00:15:12,587
-"Det er en trussel."
-Ingen beskjed?
91
00:15:12,671 --> 00:15:19,053
De klandrer oss for Oberyns død og
alt som har rammet deres fæle rike.
92
00:15:19,136 --> 00:15:24,517
-Jeg knuser dem om de rører henne!
-Ikke så høyt.
93
00:15:24,600 --> 00:15:29,814
-Datteren vår er i fare!
-Ingen må vite at hun er vår.
94
00:15:31,357 --> 00:15:35,069
Du var aldri en far for henne.
95
00:15:35,153 --> 00:15:41,326
-Da ville barna våre blitt steinet.
-Hva har forsiktigheten din gitt oss?
96
00:15:41,409 --> 00:15:48,083
Vår eldste sønn ble myrdet,
og datteren vår ble sendt til Dorn.
97
00:15:48,166 --> 00:15:53,839
Vår yngste sønn skal gifte seg med
den selvgode hora fra Highgarden.
98
00:16:01,513 --> 00:16:07,603
Jeg skal ordne opp i alt. Jeg drar
til Dorne og henter datteren vår.
99
00:16:08,813 --> 00:16:12,525
Du kan ikke bare be prins Doran.
100
00:16:12,608 --> 00:16:17,029
-Hun er forlovet med sønnen hans.
-Jeg skal ikke be om noe.
101
00:16:17,113 --> 00:16:23,870
-Kommer du med en hær, blir det krig.
-Ingen hær. Hvor holder de henne?
102
00:16:26,206 --> 00:16:31,419
-Oberyn sa noe om Water Gardens.
-Jeg skal finne henne.
103
00:16:32,754 --> 00:16:36,425
Var det noe mer, Deres Nåde?
104
00:16:37,926 --> 00:16:43,098
Skal du reise til Dorn?
En mann med bare én hånd?
105
00:16:43,182 --> 00:16:48,020
-Alene?
-Jeg sa ingenting om å reise alene.
106
00:16:55,319 --> 00:17:00,199
Ingen solsikker, jeg liker ikke gult.
Men roser er fine.
107
00:17:00,283 --> 00:17:06,164
Og jeg elsker musikk, men
ingen fløyter. Men harpe går fint.
108
00:17:06,247 --> 00:17:09,417
Og maten er viktigst av alt.
109
00:17:09,501 --> 00:17:14,965
Vi må ha duepai. Det er
det man spiser i hovedstaden, hva?
110
00:17:15,048 --> 00:17:18,927
-Ikke sant?
-Hva da?
111
00:17:19,010 --> 00:17:23,098
Man spiser duepai i hovedstaden?
112
00:17:23,181 --> 00:17:27,186
Det gjør de, kjære.
113
00:17:27,269 --> 00:17:31,231
Et fint sted.
Veldig fint.
114
00:17:31,315 --> 00:17:36,320
Hadde aldri trodd
jeg skulle ende opp med å bo sånn.
115
00:17:36,403 --> 00:17:39,573
-Det skal du ikke.
-Unnskyld?
116
00:17:39,657 --> 00:17:45,121
Vi får ikke bo på Stokeworth.
Min eldre søster arver slottet.
117
00:17:45,204 --> 00:17:51,920
Hun hater meg. Hun erter meg
og drar meg fortsatt i håret.
118
00:17:53,463 --> 00:17:57,634
Vet du hva jeg syns?
At du er snill.
119
00:17:57,717 --> 00:18:01,263
-Men søsteren din er slem.
-Ja.
120
00:18:03,473 --> 00:18:10,522
Jeg har sett mye av verden,
og jeg vet at man høster det man sår.
121
00:18:10,606 --> 00:18:16,111
Folk som søsteren din,
får alltid det de fortjener.
122
00:18:16,195 --> 00:18:19,698
På en eller annen måte.
123
00:18:21,325 --> 00:18:24,120
Hvem er det?
124
00:18:25,705 --> 00:18:29,542
Det er faen meg Jaime Lannister.
125
00:18:29,625 --> 00:18:33,588
-Ser Jaime.
-Ser Bronn av Blackwater.
126
00:18:33,671 --> 00:18:37,592
-Jeg kondolerer med faren din.
-Takk.
127
00:18:37,675 --> 00:18:41,638
Min forlovede, Lollys.
128
00:18:41,721 --> 00:18:43,807
Hyggelig.
129
00:18:46,518 --> 00:18:49,730
La oss være i fred, kjære.
130
00:18:54,318 --> 00:18:58,572
Vakker brud.
Når er bryllupet?
131
00:18:58,656 --> 00:19:02,618
Spytt ut.
Hva gjør du her?
132
00:19:02,701 --> 00:19:07,707
-Ikke noe godt kan komme ut av dette.
-Jo da.
133
00:19:19,803 --> 00:19:23,765
Lollys skal
gifte seg med Willis Bracken.
134
00:19:23,848 --> 00:19:27,811
-Jeg avtalte det med søsteren din.
-Uklokt.
135
00:19:27,894 --> 00:19:32,399
-Hvordan gagner dette meg?
-Du får bli med meg.
136
00:19:32,482 --> 00:19:38,947
Når vi kommer hjem, får du en mye
finere dame og en mye finere borg.
137
00:19:40,699 --> 00:19:45,204
-Hjemme fra hvor?
-Så langt syd man kommer.
138
00:20:20,073 --> 00:20:26,372
-Prinsen vil ikke bli forstyrret.
-Unna, før jeg kjører øksen opp i...
139
00:20:26,455 --> 00:20:31,544
Kaptein.
Slipp henne forbi.
140
00:20:35,298 --> 00:20:41,888
Broren din ble myrdet,
og du sitter her og gjør ingenting.
141
00:20:41,971 --> 00:20:46,184
Oberyn ble drept i tvekamp.
Det er ikke mord.
142
00:20:46,267 --> 00:20:51,523
-Han var broren din.
-Ja, lenge før han var noe for deg.
143
00:20:51,606 --> 00:20:56,194
-Hva skal du gjøre?
-Begrave ham og sørge.
144
00:20:56,278 --> 00:20:58,864
-Og så?
-Du ønsker krig.
145
00:20:58,947 --> 00:21:04,661
-Hele landet ønsker krig.
-Flaks at ikke hele landet bestemmer.
146
00:21:05,871 --> 00:21:09,333
Sandslangene støtter meg.
147
00:21:09,416 --> 00:21:16,173
De vil hevne faren sin
mens du sitter her uten å gjøre noe.
148
00:21:19,010 --> 00:21:24,140
Oberyn er død, men Lannister-jenta
sprader rundt i Water Gardens.
149
00:21:24,223 --> 00:21:28,478
Hun spiser vår mat
og puster vår luft.
150
00:21:28,561 --> 00:21:32,941
Hvor mange
av søsknene dine må de drepe?
151
00:21:33,024 --> 00:21:36,319
Gi henne til meg.
152
00:21:36,403 --> 00:21:41,700
La meg sende henne til Cersei.
Én finger av gangen.
153
00:21:41,783 --> 00:21:49,291
Jeg elsket broren min, og du gjorde
ham lykkelig. Det setter jeg pris på.
154
00:21:50,376 --> 00:21:56,048
Men vi lemlester ikke
småjenter som hevn. Ikke her.
155
00:21:56,132 --> 00:22:01,387
-Ikke så lenge jeg hersker.
-Og hvor lenge til blir det?
156
00:22:17,487 --> 00:22:22,826
De usvertede er for iøynefallende.
Dere syns på lang avstand.
157
00:22:22,909 --> 00:22:28,373
Sånn finner man ikke Harpyens sønner.
For det har dere vel ikke?
158
00:22:29,374 --> 00:22:36,924
Andresønnene derimot...
De drikker, horer og slåss.
159
00:22:37,007 --> 00:22:44,557
De glir usett inn, hører folk snakke
og følger etter dem til stille smug.
160
00:22:44,640 --> 00:22:50,021
De knekker noen fingre,
får høre litt mer...
161
00:22:50,104 --> 00:22:53,024
Og før man vet ordet av det...
162
00:23:11,293 --> 00:23:14,880
Ingen her.
Vi drar.
163
00:23:14,963 --> 00:23:19,760
-Er du redd?
-Usvertede frykter ingenting.
164
00:23:20,844 --> 00:23:27,727
Akkurat, og det er problemet deres.
Dere har glemt hva frykt innebærer.
165
00:23:28,853 --> 00:23:34,108
Da glemmer man også
hvordan man gjemmer seg.
166
00:23:42,075 --> 00:23:45,662
Frykten er nyttig på den måten.
167
00:24:08,728 --> 00:24:15,693
Harpyens sønner vil sette halsring
på oss igjen. Dere må drepe ham.
168
00:24:15,777 --> 00:24:21,115
-Det ville vært et tydelig budskap.
-Du bør vise tilbakeholdenhet.
169
00:24:21,199 --> 00:24:25,662
-Han kan ha viktig informasjon.
-Nei.
170
00:24:25,745 --> 00:24:29,165
-Hvordan vet du det?
-Jeg avhørte ham.
171
00:24:29,249 --> 00:24:35,047
Fant du ut at han var ung og fattig?
Hva fikk han ut av slaveriet?
172
00:24:35,130 --> 00:24:39,551
-Følelsen av at noen sto under ham?
-De betaler.
173
00:24:39,635 --> 00:24:44,473
-De store familiene betaler fattige.
-Hvordan vet du det?
174
00:24:44,556 --> 00:24:49,979
-Alle vet det.
-Ikke jeg, og jeg styrer en familie.
175
00:24:50,062 --> 00:24:54,442
Gi ham i det minste en rettssak.
176
00:24:54,525 --> 00:24:59,489
Vis Meereens folk
at du er bedre enn dine fiender.
177
00:24:59,572 --> 00:25:05,662
Jeg vet ikke hvor ser gamling kommer
fra. Kanskje alt er annerledes der.
178
00:25:05,745 --> 00:25:10,750
Men før Daenerys kom til Meereen,
eide de oss.
179
00:25:10,834 --> 00:25:17,466
Vi lærte mye om dem, ellers ville
vi ikke overlevd. Vi kjenner dem.
180
00:25:17,549 --> 00:25:24,097
Barmhjertighet og rettferd betyr ikke
noe for dem. De skjønner bare blod.
181
00:25:29,186 --> 00:25:31,939
Takk for rådene deres.
182
00:25:39,989 --> 00:25:47,163
Deres Nåde, vi må snakke sammen.
Om faren din, den gale kongen.
183
00:25:47,246 --> 00:25:52,127
Vil du minne meg på
mine fienders løgner? Greit.
184
00:25:52,210 --> 00:25:58,675
Jeg tjente i kongens garde.
Fiendene dine løy ikke.
185
00:26:00,635 --> 00:26:02,721
Fortsett.
186
00:26:03,764 --> 00:26:10,104
Da folket reiste seg, satte
faren din byer og borger i brann.
187
00:26:10,187 --> 00:26:13,440
Han myrdet sønner foran deres fedre.
188
00:26:13,524 --> 00:26:18,821
Han brente menn levende
og lo når de skrek.
189
00:26:18,904 --> 00:26:23,326
Brutaliteten hans
førte til et opprør-
190
00:26:23,409 --> 00:26:27,872
-der hele Targaryen-ætten ble drept.
Bortsatt fra to.
191
00:26:27,955 --> 00:26:33,002
-Jeg er ikke faren min.
-Nei. Takk gudene for det.
192
00:26:33,086 --> 00:26:37,132
Han ga dem
det han mente de fortjente,-
193
00:26:37,215 --> 00:26:42,304
-og hver gang følte han seg
mektig og rettskaffen.
194
00:26:42,387 --> 00:26:45,474
Helt til slutten.
195
00:26:48,769 --> 00:26:54,942
Jeg skal ikke henrette fangen
uten rettferdig rettssak.
196
00:26:56,110 --> 00:26:58,195
Deres Nåde.
197
00:27:07,455 --> 00:27:13,086
-Et insekt.
-Pass på, du kan få i deg fast føde.
198
00:27:13,169 --> 00:27:19,676
Ga jeg feil inntrykk da jeg sa
at jeg ville bli med deg?
199
00:27:22,137 --> 00:27:27,142
Hva annet kan jeg gjøre
inni en forbanna kasse?
200
00:27:27,225 --> 00:27:30,354
-Liker du deg ikke?
-Jeg vil gå ut.
201
00:27:30,437 --> 00:27:34,024
Cersei adler
den som gir henne hodet ditt.
202
00:27:34,107 --> 00:27:39,196
Hun burde gi fitta si.
Hennes beste kroppsdel mot min beste.
203
00:27:39,279 --> 00:27:43,159
Vel, en kasse passer meg jo bra.
204
00:27:43,242 --> 00:27:47,955
Skal du syte hele veien til Volantis?
205
00:27:48,039 --> 00:27:55,129
Nei. Men vi skulle jo til Meereen.
Hva er det i Volantis?
206
00:27:55,213 --> 00:28:00,176
-Veien til Meereen.
-Og hva håper du å finne der?
207
00:28:00,260 --> 00:28:07,434
-Det har jeg jo sagt: en hersker.
-Vi har allerede en. Som alle riker.
208
00:28:07,517 --> 00:28:11,688
Hvert eneste lille høl har en lord.
209
00:28:11,772 --> 00:28:19,071
Du var god til å styre, faktisk.
I din korte periode som hånd.
210
00:28:19,154 --> 00:28:23,200
-Jeg var en tjener.
-Men dyktig.
211
00:28:23,284 --> 00:28:29,999
-Jeg drepte en masse folk.
-Ja, men du hadde flere talenter.
212
00:28:32,209 --> 00:28:38,549
Hun ba meg forlate King's Landing,
men jeg nektet.
213
00:28:38,633 --> 00:28:44,430
-Hvorfor det?
-Fordi jeg likte det. Makten.
214
00:28:44,514 --> 00:28:49,603
-Selv mens jeg bare var en tjener.
-Folket følger ledere.
215
00:28:49,686 --> 00:28:54,524
-Oss finner de frastøtende.
-Det gjør jeg også.
216
00:28:54,608 --> 00:29:02,074
Vi finner folket frastøtende. Derfor
reiser vi i store, behagelige kasser.
217
00:29:02,157 --> 00:29:06,495
Og likevel...
Uansett hva vi gjør,-
218
00:29:06,578 --> 00:29:13,753
-er folk som deg og meg aldri
fornøyde inni kassen. Ikke lenge.
219
00:29:13,836 --> 00:29:17,924
-Du har rett. Vi går en tur.
-Nei.
220
00:29:18,007 --> 00:29:23,972
Hvor mange dverger kan det være
i verden? Skal Cersei drepe alle?
221
00:29:27,809 --> 00:29:34,232
-Det er ikke ham.
-Svindlere? Skal jeg fengsle dem?
222
00:29:34,316 --> 00:29:38,779
Nei, jeg vil ikke avskrekke andre.
223
00:29:38,862 --> 00:29:43,200
Tabber skjer.
Ta med dere hodet.
224
00:29:43,283 --> 00:29:50,332
Jeg tar det gjerne, Deres Nåde.
Det kan komme til nytte.
225
00:29:53,752 --> 00:29:59,216
-Legg det der borte.
-Du hørte ham.
226
00:30:27,037 --> 00:30:33,711
-Er du kongens hånd?
-Det er ikke passende for en kvinne.
227
00:30:33,794 --> 00:30:38,174
Jeg er bare min sønns rådgiver.
228
00:30:38,257 --> 00:30:42,553
Deres Nåde,
jeg kan tjene som hånd til...
229
00:30:42,637 --> 00:30:46,933
Lord Tyrell, det har du ikke tid til.
230
00:30:47,016 --> 00:30:54,524
I tillegg til flåtesjef har
kongen utnevnt deg til skattmester.
231
00:30:54,607 --> 00:30:58,862
Din økonomiske klokskap
er uten sidestykke.
232
00:30:58,945 --> 00:31:04,868
-Han blir beæret om du aksepterer.
-Æren er på min side.
233
00:31:04,951 --> 00:31:10,833
Deres Nåde, en stormester
har ofte tjent som hånd...
234
00:31:10,916 --> 00:31:16,922
Kongen har
utnevnt Qyburn til ny spionmester.
235
00:31:17,006 --> 00:31:23,679
Deres Nåde... Denne mannen,
som har vanæret Citadellet?
236
00:31:23,763 --> 00:31:28,726
Hvilke kvalifikasjoner har han?
237
00:31:28,810 --> 00:31:34,190
Han er lojal, noe som er
mer enn evnukken noen gang var.
238
00:31:34,274 --> 00:31:38,695
-Mer enn hva mange har vært.
-Dette er...
239
00:31:38,778 --> 00:31:43,825
Onkel Kevan, som Lannister-hærens
øverstkommanderende vil-
240
00:31:43,909 --> 00:31:50,248
-kongen at du blir hans krigssjef.
Ingen fortjener tittelen mer.
241
00:31:50,332 --> 00:31:56,171
-Jeg vil høre det av kongen selv.
-Han er veldig opptatt.
242
00:31:56,255 --> 00:32:00,467
-Han bør være her og lære å styre.
-Han lærer.
243
00:32:00,551 --> 00:32:04,930
Men nå ba han meg snakke for ham.
244
00:32:05,014 --> 00:32:11,812
Jeg kom hit for å ta farvel med
broren min og for å tjene kongen.
245
00:32:11,896 --> 00:32:19,279
Ikke for å bli din marionett
i et råd fullt av dine spyttslikkere.
246
00:32:19,362 --> 00:32:25,493
-Du har sendt bort broren din...
-På et diplomatisk oppdrag.
247
00:32:25,577 --> 00:32:29,456
-Hvilket?
-Det har ikke du noe med.
248
00:32:31,166 --> 00:32:36,630
Du har ikke autoritet til å bestemme
om jeg har noe med det å gjøre.
249
00:32:36,713 --> 00:32:40,634
Du er dronningmoren, intet mer.
250
00:32:43,637 --> 00:32:49,643
-Vender du ryggen til kongen?
-Hvis han kaller på meg, er jeg klar.
251
00:32:49,727 --> 00:32:52,772
På Casterly Rock.
252
00:32:59,278 --> 00:33:03,241
Denne kan du.
253
00:33:03,324 --> 00:33:07,287
Den ligner et dyr.
254
00:33:07,370 --> 00:33:11,124
Den ligner en slange...
255
00:33:11,208 --> 00:33:15,379
-En S!
-Veldig bra.
256
00:33:16,546 --> 00:33:23,387
Den yngste overøverstkommanderende
noen gang, Osric Stark, var bare ti.
257
00:33:23,470 --> 00:33:26,974
-Jeg kan S...
-Du lærer det.
258
00:33:27,057 --> 00:33:32,688
-Gamle ser Davos lærte det.
-Du er en god lærer.
259
00:33:33,856 --> 00:33:40,738
-Hun er veldig tålmodig.
-Jo mer du øver, desto bedre.
260
00:33:40,822 --> 00:33:47,078
Vi klarer oss. Du og Ostrich Stark
har sikkert mye å snakke om.
261
00:33:49,581 --> 00:33:53,376
-Hvor gammel var du da du lærte det?
-Tre.
262
00:33:53,460 --> 00:33:58,757
-Lærte du det av moren din?
-Nei, av mester Cressen.
263
00:33:58,840 --> 00:34:05,055
Jeg hadde mye tid å øve.
Mor holdt meg innestengt fordi...
264
00:34:05,139 --> 00:34:11,061
-Hva kaller dere det her i syd?
-Gråskjell.
265
00:34:11,145 --> 00:34:15,816
-Hva kaller dere det nord for Muren?
-Jeg vet ikke.
266
00:34:15,900 --> 00:34:20,571
To av søstrene mine døde av det.
Hvordan ble du kurert?
267
00:34:20,655 --> 00:34:25,827
Jeg husker ikke, jeg var så liten.
Men mange prøvde nok.
268
00:34:25,910 --> 00:34:30,081
Hva de enn gjorde, så forsvant det.
269
00:34:30,164 --> 00:34:34,044
Hva skjedde med søstrene dine?
270
00:34:34,127 --> 00:34:38,840
Far tvang dem til å bo i et uthus.
271
00:34:38,924 --> 00:34:45,681
Vi fikk ikke gå dit, men vi hørte
dem. Spesielt om nettene.
272
00:34:45,764 --> 00:34:50,602
De begynte å høres...annerledes ut.
273
00:34:50,686 --> 00:34:56,775
-Så du dem?
-Bare én gang, mot slutten.
274
00:34:56,859 --> 00:35:03,032
De var helt dekket av det.
Ansiktet, armene...
275
00:35:03,115 --> 00:35:09,747
De oppførte seg som dyr.
Far slepte dem ut i skogen.
276
00:35:09,831 --> 00:35:14,294
Hva gjorde han med dem i skogen?
277
00:35:17,297 --> 00:35:20,717
-Mor.
-Ut.
278
00:35:23,637 --> 00:35:26,348
Deres Nåde.
279
00:35:26,431 --> 00:35:32,646
-Unngå henne. Hun er fra villfolket.
-Gilly. Jeg lærer henne å lese.
280
00:35:32,729 --> 00:35:38,903
Hun er villfolk. Faren din beseiret
dem og henrettet kongen deres.
281
00:35:38,986 --> 00:35:43,699
-De kan prøve å hevne seg på deg.
-Ikke Gilly.
282
00:35:45,159 --> 00:35:52,458
Du aner ikke hva mennesker kan gjøre.
Til tross for alle bøkene du leser.
283
00:35:56,796 --> 00:36:01,760
Mance Rayder skulle brennes på bålet.
Du forhindret det.
284
00:36:01,843 --> 00:36:06,890
Du var barmhjertig,
men kongens ord er lov.
285
00:36:06,973 --> 00:36:12,980
Spør ser Davos hvor
barmhjertig jeg er mot forbrytere.
286
00:36:14,523 --> 00:36:19,320
Er du for mild, hverken
frykter eller følger folket deg.
287
00:36:19,403 --> 00:36:26,869
Det frie folket vil aldri følge deg.
Du brente kongen deres.
288
00:36:26,952 --> 00:36:30,873
Hvem ville de fulgt, da?
Deg?
289
00:36:31,707 --> 00:36:35,753
Nei.
Bare en av sine egne.
290
00:36:37,046 --> 00:36:40,967
Kjenner du Lyanna Mormont?
291
00:36:41,050 --> 00:36:46,932
-Øverstkommanderendes niese?
-Lady av Bear Island. Hun er ti.
292
00:36:48,058 --> 00:36:51,186
Jeg ba hennes hus slutte seg til meg.
293
00:36:51,269 --> 00:36:56,567
"Bear Island anerkjenner ingen
konge utenom kongen i Nord, Stark."
294
00:36:56,650 --> 00:37:02,948
-Syns du det er morsomt?
-Beklager, Deres Nåde.
295
00:37:03,032 --> 00:37:09,205
Vi i Nord er litt som det frie
folket. Lojale overfor våre egne.
296
00:37:09,288 --> 00:37:16,003
Jeg vet det. Robert klaget ofte
over hvor vanskelig Nord var å styre.
297
00:37:17,380 --> 00:37:21,801
Selv med din fars hjelp.
298
00:37:21,884 --> 00:37:28,475
I kveld velger nattens voktere
ny leder. Trolig Alliser Thorne.
299
00:37:28,558 --> 00:37:33,104
Han anser deg som en forræder.
300
00:37:33,188 --> 00:37:37,442
-Hvordan blir tilværelsen din her da?
-Ubehagelig.
301
00:37:37,526 --> 00:37:42,489
Ditt mot fikk ham til å virke svak.
Han vil straffe deg.
302
00:37:42,573 --> 00:37:49,246
-Jeg belønner tapre menn.
-Det tviler jeg ikke på.
303
00:37:49,330 --> 00:37:54,210
Men jeg er en nattens vokter.
Jeg sverget en ed.
304
00:37:54,293 --> 00:37:58,422
-Hva mer kan jeg gi deg?
-Nord.
305
00:37:59,507 --> 00:38:05,638
Nei, det kan jeg ikke.
Jeg er en lausunge, en Snow.
306
00:38:05,722 --> 00:38:09,934
Knel og sverg troskap til meg,-
307
00:38:10,018 --> 00:38:15,732
-så skal du reise deg som Jon Stark,
lord av Winterfell.
308
00:38:19,111 --> 00:38:25,784
-Du blir en Stark med et pennestrøk.
-Det var alltid mitt høyeste ønske.
309
00:38:25,868 --> 00:38:31,999
Jeg drømte om at far skulle
be kongen erklære meg ektefødt.
310
00:38:32,082 --> 00:38:37,171
Du fortjener dette.
Jeg er glad på dine vegne.
311
00:38:37,254 --> 00:38:40,800
Jeg kommer til å avslå.
312
00:38:40,883 --> 00:38:47,098
-Du blir jo lord av Winterfell.
-Jeg sverget en ed.
313
00:38:47,181 --> 00:38:53,438
Hvis jeg ikke tar min ed alvorlig,
hva slags lord ville jeg vært da?
314
00:38:56,191 --> 00:39:01,488
Stappfullt.
Skulle tro vi serverer viltgryte.
315
00:39:06,285 --> 00:39:10,914
Ønsker noen å erklære kandidater-
316
00:39:10,998 --> 00:39:13,792
-før vi velger-
317
00:39:13,876 --> 00:39:19,715
-den 998. øverstkommanderende
for nattens voktere?
318
00:39:22,385 --> 00:39:26,013
Ser Alliser Thorne er en sann lord.
319
00:39:26,097 --> 00:39:31,311
Da villfolket angrep,
ledet han oss til seier.
320
00:39:31,394 --> 00:39:38,360
Han er en veteran som har tilhørt
nattens voktere nesten hele sitt liv.
321
00:39:38,443 --> 00:39:41,988
Ingen annen kan lede oss.
322
00:39:44,741 --> 00:39:51,164
Ser Denys Mallister har
tjent lenger enn noen annen jeger.
323
00:39:51,248 --> 00:39:57,338
Gjennom ti vintre på Shadow Tower
har han slått tilbake villfolket.
324
00:39:57,421 --> 00:40:00,216
Det fins ingen bedre.
325
00:40:02,760 --> 00:40:06,931
Hvis det ikke er noen flere,
begynner vi å stemme.
326
00:40:07,014 --> 00:40:11,936
Trekantede polletter
for ser Alliser Thorne.
327
00:40:12,019 --> 00:40:16,649
Firkantede for ser Denys Mallister.
328
00:40:16,733 --> 00:40:18,943
Mester Aemon!
329
00:40:20,487 --> 00:40:23,657
Samwell Tarly, vær så god.
330
00:40:23,740 --> 00:40:30,080
Slakteren Sam. En villfolk-elsker,
akkurat som hans venn Jon Snow.
331
00:40:30,163 --> 00:40:34,835
-Hvordan går det med dama di?
-Hun heter Gilly.
332
00:40:34,918 --> 00:40:42,176
Bror Slynt kjenner henne. De gjemte
seg i matkjelleren under slaget.
333
00:40:42,259 --> 00:40:47,431
En villfolkjente,
et spedbarn og lord Janos.
334
00:40:47,515 --> 00:40:52,687
Jeg fant ham der nede,
i en dam av tiss.
335
00:40:55,273 --> 00:41:02,781
Da lord Janos gjemte seg hos kvinner
og barn, ledet Jon Snow forsvaret.
336
00:41:02,864 --> 00:41:07,786
Ser Alliser var tapper.
Da han ble såret, reddet Jon oss.
337
00:41:07,869 --> 00:41:12,707
Han tok kommandoen på Muren
og drepte thennenes magnar.
338
00:41:12,791 --> 00:41:19,006
Etterpå gikk han til Mance Rayder,
mot en nesten sikker død.
339
00:41:21,425 --> 00:41:28,724
Før det ledet han ekspedisjonen som
hevnet øverstkommanderende Mormont.
340
00:41:28,808 --> 00:41:35,982
Mormont utpekte Jon til intendant.
Nå vet vi hva han så i ham.
341
00:41:36,065 --> 00:41:43,364
Han er kanskje ung, men han ble
vår leder da natten var som mørkest.
342
00:41:50,080 --> 00:41:56,837
Jeg sier ikke at du tar feil i det.
Men hvem vil Jon Snow lede?
343
00:41:56,920 --> 00:42:02,634
Nattens voktere...eller villfolket?
344
00:42:02,718 --> 00:42:07,890
Han elsket en villfolkjente
og var venn med Mance Rayder.
345
00:42:07,973 --> 00:42:13,938
Hva ville de blitt enige om
hvis ikke Stannis hadde kommet?
346
00:42:14,021 --> 00:42:19,068
Han ga Kongen-bortenfor-Muren
en smertefri død.
347
00:42:19,151 --> 00:42:24,949
Velger dere en fiende av villfolket,
eller en som ligger med dem?
348
00:42:33,166 --> 00:42:36,253
Tiden er inne.
349
00:43:21,341 --> 00:43:24,886
Det er visst helt likt, mester.
350
00:43:45,825 --> 00:43:48,286
Jon, Jon, Jon!
351
00:44:18,692 --> 00:44:21,403
Du.
352
00:44:24,865 --> 00:44:27,326
Hva har du der?
353
00:44:28,995 --> 00:44:32,999
-Jeg spurte...
-Snu deg og gå din vei.
354
00:44:34,208 --> 00:44:41,007
-Snu deg og gå din vei.
-Et fint sverd. Sikkert verdifullt.
355
00:44:43,343 --> 00:44:47,222
Ingenting er verdifullt for de døde.
356
00:44:49,850 --> 00:44:51,935
Løp!
357
00:45:04,532 --> 00:45:07,952
Hvem er du?
Hvorfor ble de redde?
358
00:45:08,035 --> 00:45:10,955
Du mistet denne.
359
00:45:21,466 --> 00:45:27,722
-Du sa at Jaqen H'ghar ikke var her.
-En mann er ikke Jaqen H'ghar.
360
00:45:29,933 --> 00:45:32,811
Hvem er du, da?
361
00:45:32,894 --> 00:45:37,149
Ingen.
Og det må du også bli.
362
00:46:25,449 --> 00:46:31,747
Hun hører ikke hjemme her. Selv om
dere forrædere kaller henne "Mhysa",-
363
00:46:31,831 --> 00:46:35,584
-vil hun aldri bli moren din.
364
00:46:44,218 --> 00:46:47,347
DREP SLAVEHERRENE
365
00:46:48,556 --> 00:46:53,061
-Hvorfor?
-For din skyld, Mhysa.
366
00:46:55,146 --> 00:47:00,861
Du ville drepe harpyen,
men hendene dine var bundet.
367
00:47:00,944 --> 00:47:04,156
Jeg befridde deg,
slik du befridde oss.
368
00:47:04,239 --> 00:47:08,911
Han skulle stilles for retten.
Du hadde ingen rett.
369
00:47:08,994 --> 00:47:13,332
Han vil heller la byen
brenne enn å sette slavene fri.
370
00:47:13,415 --> 00:47:18,421
Det fins ingen slaver lenger.
Ingen slaveherrer heller.
371
00:47:18,504 --> 00:47:22,508
Hvem er det som bor i pyramidene da?
372
00:47:22,592 --> 00:47:27,347
Hvem går med gullmaske
og myrder barna dine?
373
00:47:29,265 --> 00:47:34,687
Da Grey Worm kom, var
jeg den første som tok til våpen.
374
00:47:35,897 --> 00:47:40,235
Jeg husker fars blikk
da jeg drepte slaveherren-
375
00:47:40,318 --> 00:47:45,282
-som hadde byttet
hans nyfødte sønn mot en hund.
376
00:47:45,365 --> 00:47:49,286
Faren min døde i kampene.
377
00:47:50,829 --> 00:47:56,043
Hvis vi lar Harpyens sønner
legge oss i lenker igjen...
378
00:47:57,169 --> 00:48:00,965
Har han aldri levd.
379
00:48:02,341 --> 00:48:07,597
Du hadde ingen rett
til å ta harpyens liv.
380
00:48:07,680 --> 00:48:10,433
Før var slaveherrene loven...
381
00:48:10,516 --> 00:48:13,811
-Nå er du loven!
-Loven er loven.
382
00:48:18,942 --> 00:48:22,153
Før ham bort.
383
00:48:30,203 --> 00:48:32,998
Mhysa!
384
00:48:54,187 --> 00:48:57,899
Mhysa!
Mhysa!
385
00:48:59,734 --> 00:49:05,532
-Hun burde henrettet forræderen.
-Ja, og deg også.
386
00:49:12,539 --> 00:49:19,713
Dere åpnet portene for meg fordi jeg
lovet dere frihet og rettferdighet.
387
00:49:22,716 --> 00:49:28,139
Uten det ene
fins heller ikke det andre.
388
00:49:40,526 --> 00:49:45,240
Bror!
Bror!
389
00:49:50,370 --> 00:49:55,292
Mhysa, jeg ber deg!
Beklager.
390
00:49:58,795 --> 00:50:04,885
En borger ventet på rettssak.
Denne mannen myrdet ham.
391
00:50:04,969 --> 00:50:08,848
Straffen er døden.
392
00:50:08,931 --> 00:50:12,143
Vis nåde!
393
00:50:30,620 --> 00:50:32,706
Mhysa...
394
00:52:12,726 --> 00:52:18,357
-Jeg vokter dine gemakker i natt.
-Det gjør vi alle.
395
00:52:18,440 --> 00:52:21,318
Gå.
396
00:53:12,580 --> 00:53:15,208
Drogon!
397
00:54:57,306 --> 00:55:00,697
Tekst: Harald Plahter
www.btistudios.com