1
00:02:05,948 --> 00:02:10,928
مـــهـــرزاد تــقـــديـــم مــيــکـــند
2
00:02:10,948 --> 00:02:17,928
" بازي تاج و تخت "
« ( فــصل چــهــارم ، قــســمت دهــم ( آخرين قسمت »
3
00:02:17,948 --> 00:02:20,928
« کـــودکــــان »
4
00:03:35,497 --> 00:03:47,382
مـتـرجـم : مـهـرزاد
http://forum.free-offline.org
5
00:05:17,750 --> 00:05:20,669
دوباره شنل سياه تنت کردي
6
00:05:20,720 --> 00:05:23,555
من رو فرستادن تا با تو مذاکره کنم
7
00:05:52,251 --> 00:05:54,920
ظاهراً ذات قابل اعتمادِ من بوده
که باعث شده بياي اينجا
8
00:05:54,954 --> 00:05:57,172
قبلاً هم اين اتفاق افتاده
9
00:05:57,206 --> 00:06:01,009
اميدوار بودم که وقتي خودت رو به ما
"متعهد کردي، وفاداريت واقعي باشه، "جان اسنو
10
00:06:01,044 --> 00:06:02,794
واقعاً اميدوار بودم
11
00:06:02,845 --> 00:06:04,680
نصف دست" بهم دستور داد"
که به ارتش تو ملحق بشم
12
00:06:04,714 --> 00:06:07,466
و هرچقدر ميتونم اطلاعات از
شما به قلعه سياه ببرم
13
00:06:07,517 --> 00:06:09,968
وادارم کرد اونو بکُشم
که شماها بهم اعتماد کنين
14
00:06:10,019 --> 00:06:11,603
...من وفادار بودم
15
00:06:11,637 --> 00:06:14,272
به اون و به
پيمان هاي نگهبانان شب
16
00:06:14,307 --> 00:06:16,224
تمام پيمان هات؟
17
00:06:18,528 --> 00:06:21,980
اون برات کافي نبود که
تغييرت بده، هان؟
18
00:06:22,031 --> 00:06:24,149
تو واسش کافي بودي که اونو تغيير بدي؟
19
00:06:24,200 --> 00:06:26,985
وقتي من فرار کردم
20
00:06:26,987 --> 00:06:29,071
اون سه تا تير بهم زد
21
00:06:30,873 --> 00:06:32,657
دوباره توي قلعه سياه ديديش؟
22
00:06:32,709 --> 00:06:35,911
بله -
و؟ -
23
00:06:35,962 --> 00:06:38,130
اون مُرده
24
00:06:39,298 --> 00:06:42,501
تو کُشتيش؟ -
نه -
25
00:06:44,504 --> 00:06:46,004
به يادِ اون مينوشيم
26
00:07:09,412 --> 00:07:11,580
از بين تمام راه هايي که
،ميتونم بکُشمت
27
00:07:11,614 --> 00:07:14,032
زهر آخرين راهه
28
00:07:17,170 --> 00:07:19,421
"ايگريت" -
"ايگريت" -
29
00:07:28,881 --> 00:07:30,132
اين شراب نيست
30
00:07:30,183 --> 00:07:33,218
نه، اين يه نوشيدنيِ
"عاليِ شماليه، "جان اسنو
31
00:07:33,220 --> 00:07:36,438
،تو خيلي خوب عمل کردي
سخت جنگيدي
32
00:07:36,472 --> 00:07:38,557
بعضي از قويترين افراد ما رو کُشتي
33
00:07:38,559 --> 00:07:41,309
،يکي از غولهاي ما رفت تو تونل شما
34
00:07:41,360 --> 00:07:43,612
و ديگه بيرون نيومد
35
00:07:43,646 --> 00:07:45,564
"مَگ قدرتمند"
36
00:07:45,615 --> 00:07:47,449
اون مُرده
37
00:07:47,483 --> 00:07:49,618
اون دوستِ من "گرن" رو کُشت
38
00:07:49,652 --> 00:07:51,036
اون پادشاهشون بود
39
00:07:51,070 --> 00:07:53,705
آخرين نفر از سلسهي
اونها که مربوط ميشه
40
00:07:53,739 --> 00:07:55,791
به قبل از اولين افراد
41
00:07:55,825 --> 00:07:57,742
گرن" اهل يه مزرعه بود"
42
00:08:01,914 --> 00:08:04,916
"مگ" و "گرن" -
"گرن" و "مگ" -
43
00:08:07,637 --> 00:08:10,255
"کالبَک"
يه چيزي براي خوردن مياري؟
44
00:08:10,306 --> 00:08:13,225
،تصور ميکنم، مهمونمون
مدت زياديه
45
00:08:13,259 --> 00:08:15,093
که چيزي نخورده
46
00:08:16,312 --> 00:08:20,398
خب، اومدي اينجا که يه
معامله بکني؟
47
00:08:21,767 --> 00:08:24,152
ارتشت رو برگردون و به خونه برو
48
00:08:24,187 --> 00:08:26,438
تو ميدوني، منم ميدونم
که تيرهاتون کمَن
49
00:08:26,440 --> 00:08:28,520
،نفت شما کمه
افرادتون کمه
50
00:08:28,524 --> 00:08:30,408
چند نفر برات موندن، 50 نفر؟
51
00:08:30,443 --> 00:08:32,444
به "تورماند" و "اُرل" گفتم
52
00:08:32,446 --> 00:08:34,196
ما بيشتر از 1000 نفر داريم
53
00:08:34,247 --> 00:08:35,997
من هرچي داشتم بهت نشون دادم
54
00:08:36,032 --> 00:08:37,833
تمام ارتشم رو، صد هزار نفر مرد قوي
55
00:08:37,867 --> 00:08:41,119
و شما چيکار کردي؟ با هرچي که
داشتين رو سرمون آتيش ريختين
56
00:08:41,121 --> 00:08:43,788
،خيلي هم نبود
،به محض اينکه اينو ديدم
57
00:08:43,840 --> 00:08:47,125
چهارصد نفر رو فرستادم
،که از ديوار برن بالا
58
00:08:47,176 --> 00:08:49,544
که در 5 کيلومتري غرب اينجا
بدون هيچکس که ازت محافظت کنه، کشيده شده
59
00:08:49,595 --> 00:08:51,463
،خيلي از اونها موقع بالا رفتن ازش ميميرن
60
00:08:51,514 --> 00:08:53,515
ولي بيشترشون، آخرِ روز
ازش رد ميشن
61
00:08:53,549 --> 00:08:56,801
اين منم که با تو
"صادق هستم، "جان اسنو
62
00:08:56,803 --> 00:08:59,304
که اين خيلي بيشتر از
اون کاريه که تو در حقم کردي
63
00:08:59,355 --> 00:09:01,139
افراد من به قدر کافي خونشون ريخته شده
64
00:09:01,190 --> 00:09:02,974
ما نيومديم اينجا رو فتح کنيم
65
00:09:03,025 --> 00:09:06,027
ما اومديم که پشتِ ديوار شما پنهان بشيم
66
00:09:06,062 --> 00:09:10,315
،درست مثل شما
ما به تونل شما نياز داريم
67
00:09:10,317 --> 00:09:13,535
حالا هر جفتمون ميدونيم که
زمستون تو راهه
68
00:09:13,569 --> 00:09:17,155
و وقتي که با نهايت سرعت به سمتمون
،مياد، افراد من جنوب ديوار نباشن
69
00:09:17,206 --> 00:09:19,157
آينده هممون بدتر از مرگ ميشه
70
00:09:19,159 --> 00:09:22,043
ميخواي باهام معامله کني؟
71
00:09:22,078 --> 00:09:23,545
اين يه معامله ست
72
00:09:23,579 --> 00:09:25,997
،تو برميگردي
دروازههات رو واسه ما باز ميکني
73
00:09:26,048 --> 00:09:29,334
و من بهت قسم ميخورم که
هيچکس از شما نميميره
74
00:09:29,385 --> 00:09:31,670
،اگه پيشنهادم رو رد کني
75
00:09:31,721 --> 00:09:34,556
تا آخرين نفر باقي مونده
تو قلعه سياه رو ميکُشيم
76
00:09:40,730 --> 00:09:44,983
اوه، بخاطر همينه که اينجايي
77
00:09:45,017 --> 00:09:48,653
فکر ميکنم ميتونستي، قبل از اينکه هيچکدوم
از اونا بتونن جلوت رو بگيرن، اينکار رو بکني
78
00:09:48,688 --> 00:09:50,655
البته که اونا ميکُشنت
79
00:09:50,690 --> 00:09:51,930
آروم ميکُشنت
80
00:09:51,941 --> 00:09:55,193
ولي وقتي اومدي اينجا، اينو ميدونستي
81
00:09:56,362 --> 00:09:59,447
ميتوني اينکار رو بکني، "جان"؟
82
00:09:59,498 --> 00:10:03,368
کُشتن يه مرد تو چادر خودش
وقتي که داره بهت پيشنهاد صلح ميده؟
83
00:10:03,419 --> 00:10:05,420
نگهبانان شب اينطوري هستن؟
84
00:10:05,454 --> 00:10:07,872
شماها همچين آدمايي هستين؟
85
00:10:10,676 --> 00:10:14,045
!سوارها دارن ميان
86
00:10:14,080 --> 00:10:15,714
داري بهمون حمله ميکني؟ -
نه -
87
00:10:15,716 --> 00:10:17,716
،همونطوره که گفتي
ما ديگه افرادي نداريم
88
00:10:45,211 --> 00:10:47,746
!پناه بگيريد! بياييد پيش من
!بياييد پيش من
89
00:11:59,985 --> 00:12:02,120
!عقب نشيني کنين
90
00:12:03,572 --> 00:12:05,874
من وقتي گفتم خون افراد من
به قدر کافي ريخته شده
91
00:12:05,908 --> 00:12:08,243
واقعاً راست گفتم
92
00:12:42,194 --> 00:12:44,195
دورشون رو بگيريد
93
00:12:44,197 --> 00:12:45,864
پيش اسب ها بمونين
94
00:12:55,374 --> 00:12:57,759
تو پادشاه اونطرف ديوار هستي؟
95
00:13:00,379 --> 00:13:03,047
ميدوني من کي هستم؟ -
افتخار آشنايي نداشتم -
96
00:13:03,049 --> 00:13:04,466
،ايشون "استنيس باراتيون" هستن
97
00:13:04,517 --> 00:13:06,267
تنها پادشاه برحقّ هفت اقليم
98
00:13:06,302 --> 00:13:09,342
ما الان توي هفت اقليم نيستيم
و تو هم براي اين هوا لباس مناسب تنت نکردي
99
00:13:10,639 --> 00:13:13,775
رسمه وقتي که به يه
پادشاه تسليم ميشي، زانو بزني
100
00:13:20,116 --> 00:13:22,033
ما زانو نميزنيم
101
00:13:22,067 --> 00:13:24,569
من تا نيمه شب، هزاران نفر
،از افرادت رو به زنجير ميکشم
102
00:13:24,571 --> 00:13:26,788
،جايي ندارم ببرمشون
چيزي هم ندارم براي خوردن بهشون بدم
103
00:13:26,822 --> 00:13:29,791
من نيومدم اينجا سگ هاي درّنده رو بکُشم
104
00:13:29,825 --> 00:13:33,128
سرنوشت اونها، به پادشاهشون بستگي داره
105
00:13:33,162 --> 00:13:37,132
همون که گفتم، زانو نميزنيم
106
00:13:39,752 --> 00:13:42,420
بگيريدشون
107
00:13:42,422 --> 00:13:45,173
،يکي از افراد نگهبانان شب
تو اردوگاه وحشي ها چيکار ميکنه؟
108
00:13:47,092 --> 00:13:49,928
من رو فرستادن تا شرايطم رو
با پادشاه اونطرف ديوار، مطرح کنم
109
00:13:49,979 --> 00:13:51,619
تو داري با تنها پادشاه برحق حرف ميزني، پسر
110
00:13:51,647 --> 00:13:54,149
ميتوني اونو، سرورم خطاب کني
111
00:13:54,183 --> 00:13:57,485
،ميدونم اون پادشاهه
پدر من بخاطر اون مُرد
112
00:13:59,688 --> 00:14:02,190
اسم من "جان اسنو" ـه، سرورم
113
00:14:02,241 --> 00:14:04,576
من پسر "ند استارک" هستم
114
00:14:06,946 --> 00:14:09,581
پدرت مرد با شرافتي بود
115
00:14:09,615 --> 00:14:11,499
همينطوره، سرورم
116
00:14:11,534 --> 00:14:13,735
فکر ميکني، اگه زنده بود
با اون چيکار ميکرد؟
117
00:14:19,341 --> 00:14:21,793
من يه بار زنداني اين مرد بودم
118
00:14:21,844 --> 00:14:25,096
،ميتونست منو شکنجه بده
ميتونست منو بکُشه
119
00:14:26,298 --> 00:14:28,716
ولي جونمو نجات داد
120
00:14:28,767 --> 00:14:30,969
،فکر ميکنم پدرم اونو اسير ميکرد
121
00:14:30,971 --> 00:14:33,054
و به حرف هاش گوش ميداد
122
00:14:36,609 --> 00:14:38,726
خيلي خب، پس، ببرش
123
00:14:44,867 --> 00:14:47,068
سرورم
124
00:14:47,119 --> 00:14:49,871
،اگه پدرم چيزهايي که من ديدم رو ميديد
125
00:14:49,905 --> 00:14:53,291
اين رو هم بهتون ميگفت که
مُرده ها رو تا نيمه شب، بسوزونيد
126
00:14:54,577 --> 00:14:56,327
همشونو
127
00:15:05,054 --> 00:15:07,672
من شيرهي خشخاش رو براي
128
00:15:07,723 --> 00:15:10,341
،کم کردن دردش پيشنهاد ميکنم
اما اون کاملاً بيحاله
129
00:15:10,392 --> 00:15:11,809
مارتل" هاي لعنتي"
130
00:15:11,844 --> 00:15:13,845
دليلش ظاهراً زهر "مانتيکور" بوده
،مانتيکور : موجودي افسانه اي با سر انسان )
( دُم عقرب و بدن شير است
131
00:15:13,896 --> 00:15:16,180
.همينطوره
سرِ يه "مانتيکور" مُرده
132
00:15:16,232 --> 00:15:19,851
بله، من خيلي دربارهش خوندم
133
00:15:19,902 --> 00:15:21,853
زهر وحشتناکيه
134
00:15:21,855 --> 00:15:24,572
معمولاً از يه "مانتاري" گرفته ميشه
( مانتاري نوعي موجود جادويي افسانهاي است )
135
00:15:24,607 --> 00:15:26,491
اوه! بله، بله
136
00:15:26,525 --> 00:15:28,026
کاري نميشه کرد
137
00:15:28,028 --> 00:15:29,494
چرا، ميشه
138
00:15:30,863 --> 00:15:33,865
ميتونم بپرسم، فکر ميکني
داري چيکار ميکني؟
139
00:15:33,916 --> 00:15:35,283
دارم نجاتش ميدم
140
00:15:35,334 --> 00:15:37,252
،سرورم
اي کاش جورِ ديگهاي بود
141
00:15:37,286 --> 00:15:39,704
اما سر "گرگور" رو نميشه نجات داد
142
00:15:39,706 --> 00:15:42,257
اصلاً نميشه
143
00:15:42,291 --> 00:15:44,876
،اين مرد استاد اعظم نيست
144
00:15:44,878 --> 00:15:46,711
بذاريد فقط استاد اعظم اينکارها رو انجام بده
145
00:15:46,762 --> 00:15:48,463
اين به نفع همهست
146
00:15:48,514 --> 00:15:49,881
هيچ استادي نميدونه
چطوري بايد اونو نجات بده
147
00:15:49,883 --> 00:15:52,016
اين دقيقاً همون گستاخياي بود
148
00:15:52,051 --> 00:15:55,019
که بخاطرش از "سيتادل" اخراج شد، سرورم
149
00:15:55,054 --> 00:15:58,890
نتيجه گرفتن که کنجکاويِ اون
خطرناک و غيرطبيعيه
150
00:15:58,941 --> 00:16:01,142
که بنظر من، کاملاً هم درسته
151
00:16:01,193 --> 00:16:03,728
شما مرخصيد، استاد اعظم
152
00:16:05,397 --> 00:16:09,284
،ولي سرورم
اينجا آزمايشگاه منه
153
00:16:09,318 --> 00:16:12,070
ديگه نيست -
....اما -
154
00:16:19,044 --> 00:16:22,080
ميتوني نجاتش بدي؟ -
گفتش سخته، سرورم -
155
00:16:22,131 --> 00:16:24,372
ولي اگه کارهاي گذشتهام
...بهم چيزي ياد داده باشه
156
00:16:26,168 --> 00:16:27,919
هنوز يه شانسي داريم...
157
00:16:27,970 --> 00:16:30,555
هرکاري ميتوني بکن
158
00:16:30,589 --> 00:16:32,256
اگه چيزي لازم داشتي بيا پيش من
159
00:16:32,258 --> 00:16:33,758
ممنون، سرورم
160
00:16:33,809 --> 00:16:35,727
،بايد يه چيزي رو بدونين
161
00:16:35,761 --> 00:16:38,813
...اين روش ممکنه اونو يه جورايي
162
00:16:39,815 --> 00:16:41,933
تغيير بده
163
00:16:44,103 --> 00:16:46,054
ضعيفش ميکنه؟
164
00:16:47,189 --> 00:16:48,773
اوه، نه
165
00:16:48,824 --> 00:16:50,942
پس مشکلي نيست
166
00:17:09,294 --> 00:17:11,295
يک کلمه ديگه هم نميخوام بشنوم
167
00:17:11,297 --> 00:17:13,798
،ما دربارهش حرف زديم
موضوع رو بستيم
168
00:17:13,800 --> 00:17:16,884
ميخوام دوباره بازش کنم
169
00:17:16,935 --> 00:17:19,971
تو قرار بود با "لوراس تايرل" ازدواج کني
170
00:17:20,022 --> 00:17:22,523
هنوزم قراره با "لوراس تايرل" ازدواج کني
171
00:17:22,558 --> 00:17:24,642
و با "لوراس تايرل" ازدواج ميکني
172
00:17:24,693 --> 00:17:26,978
به محض اينکه "تامن" با "مارجري" ازدواج کنه
173
00:17:27,062 --> 00:17:28,396
نه
174
00:17:28,447 --> 00:17:31,432
جيمي" نميتونه ازدواج کنه"
يا سرزميني رو به ارث ببره
175
00:17:31,467 --> 00:17:34,708
حکم "تيريون" فردا اجرا ميشه
176
00:17:36,488 --> 00:17:39,824
،تو در موقعيت هاي زيادي
دربارهي تعهداتت
177
00:17:39,826 --> 00:17:42,493
،به آيندهي اين خانواده
دستاوردهاي بزرگي داشتي
178
00:17:42,544 --> 00:17:44,379
نقش تو توي اون آينده
179
00:17:44,413 --> 00:17:46,581
حالا بيشتر از
هر زمان ديگه اي حياتيه
180
00:17:46,632 --> 00:17:48,499
واسم مهم نيست
181
00:17:48,550 --> 00:17:51,969
،من توي مقر فرمانروايي ميمونم
جايي که بهش تعلق دارم، همراه پسرم که پادشاهه
182
00:17:52,004 --> 00:17:55,223
،وقتي تو 9 سالت بود
منو به پايتخت احظار کردن
183
00:17:55,257 --> 00:17:58,009
،من تصميم گرفتم بجاي تو
برادرت رو با خودم ببرم
184
00:17:58,043 --> 00:18:01,562
تو اصرار کردي که در هيچ شرايطي
185
00:18:01,597 --> 00:18:04,399
،در "کسترلي راک" نميموني
...و اگه يادت باشه
186
00:18:04,433 --> 00:18:06,517
من ديگه علاقهاي ندارم که حتي يک کلمه ديگه
از اين داستان هاي خودپسندانهي تو رو
187
00:18:06,568 --> 00:18:08,736
دربارهي پيروزي هات بشنوم
188
00:18:08,771 --> 00:18:10,738
ايندفعه ديگه مثل دفعه هاي قبل نيست
189
00:18:10,773 --> 00:18:12,824
فکر ميکني تو اولين نفري هستي
190
00:18:12,858 --> 00:18:15,910
که برخلاف ميلش، براي
ازدواج کردن به سپت برده ميشه؟
191
00:18:15,944 --> 00:18:17,912
وقتي که اون روز اومدي
توي اطاق تخت پادشاهي که بهم بگي
192
00:18:17,946 --> 00:18:21,147
...جنگ "بلک واتر" رو پيروز ميشيم
اون روز رو يادته؟
193
00:18:22,501 --> 00:18:25,586
،من روي تخت پادشاهي
با "تامن" نشسته بودم
194
00:18:25,621 --> 00:18:27,288
ميخواستم بهش اسانس عنب الثعلب بدم
195
00:18:27,339 --> 00:18:29,207
من حتي تا اينجا هم حاضر
بودم برم، وقتي که فکر کردم
196
00:18:29,258 --> 00:18:32,009
يه آدم عوضي قراره بياد
و پسر من رو ازم بگيره
197
00:18:34,046 --> 00:18:36,431
الان هم يه آدم عوضي
قراره بياد و پسرم رو ازم بگيره
198
00:18:36,465 --> 00:18:38,633
نه -
جافري" مُرده" -
199
00:18:38,684 --> 00:18:41,052
ميرسلا" عين احشام فروخته شد"
200
00:18:41,103 --> 00:18:44,055
و حالا هم ميخواي منو دک کني
برم "هايگاردن" و پسرم رو ازم بدزدي؟
201
00:18:44,106 --> 00:18:46,524
آخريم پسرم رو
202
00:18:46,558 --> 00:18:48,559
،مارجري" از يک طرف"
203
00:18:48,610 --> 00:18:51,028
و تو از هم از طرف ديگه پنجههاتون رو
به پسرم فرو ميکنين و سرش دعوا ميکنين
204
00:18:51,063 --> 00:18:53,231
،عين دو تا حيوون
تا موقعي که به دو نيم بشه
205
00:18:53,233 --> 00:18:56,984
قبل از اينکه بذارم اين اتفاق
بيفته، اين خاندان رو به آتيش ميکشم
206
00:18:57,035 --> 00:19:00,071
و چطور ميخواي اينکار رو بکني؟
207
00:19:00,073 --> 00:19:03,074
به همه حقيقت رو ميگم
208
00:19:03,076 --> 00:19:05,243
و اون حقيقت چيه؟
209
00:19:09,998 --> 00:19:11,415
نميدوني، مگه نه؟
210
00:19:13,552 --> 00:19:16,003
هيچوقت باورش نکردي
211
00:19:16,972 --> 00:19:19,090
چطور ممکنه؟
212
00:19:20,559 --> 00:19:23,177
چي دارم ميگم؟
معلومه که ممکنه
213
00:19:23,228 --> 00:19:26,981
چطور يه نفر که انقدر فکرش
،درگير نگه داشتن خانواده ست
214
00:19:27,015 --> 00:19:30,015
ميتونه بفهمه خانوادهش واقعاً دارن چيکار ميکنن؟
215
00:19:31,436 --> 00:19:34,322
ما درست جلوي چشمت بوديم
و تو ما رو نديدي
216
00:19:34,356 --> 00:19:36,491
،يه نگاه به 20 سال گذشته بنداز
217
00:19:36,525 --> 00:19:39,494
اگه واقعاً يه نگاه به بچه هات
کرده باشي، اونوقت خودت ميفهمي
218
00:19:39,528 --> 00:19:42,029
چيو ميفهمم؟
219
00:19:42,080 --> 00:19:44,448
هرچي که همه ميگن درسته
220
00:19:44,500 --> 00:19:46,117
"دربارهي من و "جيمي -
نه -
221
00:19:46,119 --> 00:19:48,920
ميراث تو يه دروغ محضه -
نه، نه، نه، نه -
222
00:19:48,954 --> 00:19:51,789
حرفت رو باور نميکنم
223
00:19:54,927 --> 00:19:56,961
چرا، باور ميکني
224
00:20:14,062 --> 00:20:16,814
"جيمي"
225
00:20:16,816 --> 00:20:19,066
تو بُردي
226
00:20:19,117 --> 00:20:21,869
.يه برادر کم شد
حتماً خيلي به خودت افتخار ميکني
227
00:20:21,904 --> 00:20:24,205
واقعاً هيچ کاري نبود که
بتوني بکني، بود؟
228
00:20:24,239 --> 00:20:25,990
واسه خانوادهم، نه، کاري نبود
229
00:20:25,992 --> 00:20:28,376
من کارهايي براي خانوادهم ميکنم
که تو نميتوني تصورشون کني
230
00:20:28,410 --> 00:20:30,912
تيريون" هم خونوادته" -
نه نيست -
231
00:20:30,963 --> 00:20:33,831
تو نبايد انتخاب کني -
چرا. تو هم بايد انتخاب کني -
232
00:20:33,833 --> 00:20:37,168
ميتوني اون موجودي رو انتخاب کني که
...موقع بدنيا اومدنش، مادرمون رو کُشت
233
00:20:37,219 --> 00:20:39,503
واقعاً انقدر ديوونه شدي
که اونو واسه اين اتفاق سرزنش ميکني؟
234
00:20:39,555 --> 00:20:42,423
اون تصميم نگرفته بود که
اونو بکشه، اون فقط يه نوزاد بود
235
00:20:42,474 --> 00:20:44,308
يه بيماري تصميم نميگيره تو رو بکُشه
236
00:20:44,343 --> 00:20:47,061
،بازم فرقي نميکنه
اما قبل از اينکه بکُشدت از بين ميبريش
237
00:20:47,095 --> 00:20:50,064
تو چي تصميم ميگيري؟
تو کدومو انتخاب ميکني؟
238
00:20:50,098 --> 00:20:51,599
کارهايي که کردم تا
،برگردم پيشت
239
00:20:51,650 --> 00:20:54,518
،تمام اونها رو تحمل کنم
...که فقط پيدات کنم
240
00:20:57,439 --> 00:20:59,490
من تو رو انتخاب ميکنم
241
00:20:59,524 --> 00:21:01,158
اينا فقط حرفه -
آره -
242
00:21:01,193 --> 00:21:03,494
درست مثل همونايي که به پدر گفتم
243
00:21:04,613 --> 00:21:06,197
بهش گفتم
244
00:21:06,248 --> 00:21:08,082
چيو بهش گفتي؟
245
00:21:08,116 --> 00:21:10,167
درباره خودمون بهش گفتم
246
00:21:11,420 --> 00:21:12,870
بهش گفتي؟
247
00:21:12,872 --> 00:21:14,922
بهش گفتم با "لوراس تايرل" ازدواج نميکنم
248
00:21:14,957 --> 00:21:18,626
بهش گفتم همينجا با
تامن" ميمونم، با تو"
249
00:21:18,677 --> 00:21:20,094
فکر ميکني به همين راحتي قبول ميکنه؟
250
00:21:20,128 --> 00:21:24,521
برو ازش بپرس
251
00:21:24,523 --> 00:21:25,823
تو چي گفتي؟
252
00:21:25,857 --> 00:21:28,192
من نميخوام دربارهي
تايوين لنيستر" حرف بزنيم"
253
00:21:28,194 --> 00:21:30,828
من "تايوين لنيستر" رو انتخاب نميکنم
254
00:21:30,862 --> 00:21:32,613
من "تايوين لنيستر" رو دوست ندارم
255
00:21:32,664 --> 00:21:34,865
من برادرم رو دوست دارم
256
00:21:34,916 --> 00:21:36,834
من معشوقهام رو دوست دارم
257
00:21:38,119 --> 00:21:40,287
،مردم حرف در ميارن
مسخره مون ميکنن
258
00:21:40,338 --> 00:21:41,705
بذار بکنن
259
00:21:41,707 --> 00:21:44,374
،همشون خيلي کوچيک و حقيرن
حتي نميتونم ببينمشون
260
00:21:44,425 --> 00:21:46,677
فقط چيزي رو ميبينم که مهمه
261
00:21:55,553 --> 00:21:57,020
يکي مياد تو
262
00:21:57,055 --> 00:21:58,555
واسم مهم نيست
263
00:22:07,198 --> 00:22:10,400
،تو در مقابل "دنريس" زاده طوفان ايستادي
264
00:22:10,520 --> 00:22:11,705
،ناسوخته
265
00:22:11,825 --> 00:22:13,315
،"ملکهي "ميرين
266
00:22:13,555 --> 00:22:17,123
ملکهي "آندال" ها و "روينار" و اولين افراد
روينار، مردمي بودند که در کنار رودخانهي "رويان" در "اسوس" سکونت )
( داشتند و در زمان جنگ با "والريا" مجبور به فرار به "دورن" شدند
267
00:22:17,709 --> 00:22:20,191
،کاليسيِ درياي بزرگ علف
268
00:22:20,744 --> 00:22:23,660
زنجير شکن و مادر اژدهايان
269
00:22:24,132 --> 00:22:30,356
ممنون که قبول کردين من رو ببينين، سرورم
270
00:22:31,277 --> 00:22:33,357
اسم من "فِنز" ـه
271
00:22:35,180 --> 00:22:38,345
اگه بخواين ميتونم به زبان
عامّه باهاتون صحبت کنم
272
00:22:38,396 --> 00:22:39,980
خيلي خوب هم صحبت ميکني
273
00:22:40,014 --> 00:22:43,934
،قبل از اينکه شما من رو آزاد کنين
من متعلق به ارباب "ميگدال" بودم
274
00:22:43,936 --> 00:22:45,986
من معلم خصوصي بچه هاش بودم
275
00:22:46,020 --> 00:22:48,021
بهشون زبانهاي مختلف و تاريخ ياد ميدادم
276
00:22:48,072 --> 00:22:52,109
اونها بخاطر من، دربارهي
خاندان شما چيزهاي خيلي زيادي ميدونن
277
00:22:52,160 --> 00:22:55,279
،کالا" کوچولو فقط 7 سالشه"
278
00:22:55,313 --> 00:22:57,664
ولي شما رو به شدت تحسين ميکنه
279
00:22:57,699 --> 00:23:00,484
اميدوارم بتونم بهش
ثابت کنم، ارزش تحسين کردنش رو دارم
280
00:23:00,518 --> 00:23:02,836
چه کاري ميتونم براتون انجام بدم؟
281
00:23:04,289 --> 00:23:06,707
،وقتي شما شهر رو گرفتين
اون بچه ها بهم التماس کردن
282
00:23:06,758 --> 00:23:09,293
که از خونه شون نرم
283
00:23:09,295 --> 00:23:13,046
ولي من و ارباب "ميگدال" با هم
توافق کرده بوديم که من بايد برم
284
00:23:13,097 --> 00:23:15,933
بخاطر همين، خونهم رو از دست دادم
285
00:23:17,802 --> 00:23:19,853
حالا توي خيابون زندگي ميکنم
286
00:23:19,887 --> 00:23:21,471
من تالارهاي بزرگي رو آماده کردم
287
00:23:21,522 --> 00:23:23,974
که به بردههاي قبلي در اونجا غذا بدن و
اطاقک هاي چوبي براي پناهگاه در اختيارشون گذاشتم
288
00:23:24,025 --> 00:23:26,743
نميخوام توهين کنم، سرورم
289
00:23:26,778 --> 00:23:29,613
من به يکي از اين جاها رفتم
290
00:23:29,647 --> 00:23:31,949
اونجا، جوون ها به پيرها ظلم ميکنن
291
00:23:31,983 --> 00:23:35,502
هرچي بخوان ازمون ميگيرن
و اگه مقاومت کنيم ما رو ميزنن
292
00:23:35,536 --> 00:23:37,854
آويژه هاي من در مدت کمي
،اونجاها رو جاي امني ميکنن
293
00:23:37,889 --> 00:23:39,623
دوست من، بهت قول ميدم
294
00:23:39,657 --> 00:23:43,427
،حتي اگه هم اونجاها امن باشن
من اونجا کي هستم؟
295
00:23:43,461 --> 00:23:46,163
براي چه هدفي خدمت ميکنم؟
296
00:23:46,214 --> 00:23:49,633
با اربابم، من معلم بودم
297
00:23:49,667 --> 00:23:53,503
اونجا احترام داشتم
و بچه هاش من رو دوست داشتن
298
00:23:53,505 --> 00:23:55,539
از من چي ميخواي؟
299
00:23:55,573 --> 00:23:58,558
سرورم، ازتون ميخوام
300
00:23:58,593 --> 00:24:01,561
که بذاريد من خودم رو
دوباره به ارباب "ميگدال" بفروشم
301
00:24:01,596 --> 00:24:04,147
تو ميخواي برگردي پيش مردي
،که صاحب تو بود
302
00:24:04,182 --> 00:24:06,683
مثل يه برغاله يا يه صندلي؟
303
00:24:06,734 --> 00:24:08,435
خواهش ميکنم، سرورم
304
00:24:08,486 --> 00:24:11,438
جوون ترها ممکنه توي دنياي جديدي که
،براشون ساختين خوشحال باشن
305
00:24:11,489 --> 00:24:14,491
،ولي براي بعضي ها مثل ما
اونقدر پيرن که تغيير کردن سخته
306
00:24:14,525 --> 00:24:18,595
فقط ترس و اضطراب برامون ميمونه
307
00:24:19,530 --> 00:24:21,531
من تنها نيستم
308
00:24:21,533 --> 00:24:25,168
خيلي هاي ديگه بيرون منتظرن و
ازتون همين رو ميخوان
309
00:24:25,203 --> 00:24:27,087
من اين شهر رو نگرفتم تا
به بي عدالتي اي
310
00:24:27,121 --> 00:24:29,539
حکمراني کنم، که خودم براي
نابود کردنش چنگيدم
311
00:24:29,590 --> 00:24:33,268
من اين شهر رو گرفتم تا
براي مردم آزادي بيارم
312
00:24:33,302 --> 00:24:36,721
ولي آزادي يعني بگذارم
شما خودتون تصميم بگيريد
313
00:24:36,772 --> 00:24:40,692
من بهت اجازه ميدم که با
ارباب قبليت يه قرارداد امضا کني
314
00:24:40,726 --> 00:24:44,229
اين قرار داد نبايد به مدت
بيشتر از يک سال باشه
315
00:24:44,231 --> 00:24:46,564
ممنون، سرورم
316
00:24:48,401 --> 00:24:50,068
ممنون
317
00:24:55,207 --> 00:24:58,567
اربابان از اين وضعيت
سوءاستفاده ميکنن
318
00:24:59,462 --> 00:25:01,246
آدمهايي که بهشون خدمت ميکنن
319
00:25:01,248 --> 00:25:03,882
بازم برده ميشن، فقط اسمش عوض شده
320
00:25:10,589 --> 00:25:12,891
نزديک تر بيا، دوستِ من
321
00:25:18,800 --> 00:25:20,521
من نميفهمم چي ميگيد، ملکهي من
322
00:25:22,867 --> 00:25:24,401
من نميفهمم چي ميگيد، ملکهي من
323
00:25:24,521 --> 00:25:26,938
ملکه ميگن ميتوني نزديک بشي
324
00:25:37,083 --> 00:25:39,167
...من براتون اين رو آوردم
325
00:25:43,355 --> 00:25:45,290
از آسمون اومد
326
00:25:47,009 --> 00:25:49,294
اوني که سياهه
327
00:25:52,965 --> 00:25:54,933
سايه اي شبيه بال
328
00:25:56,302 --> 00:25:58,636
...اون از آسمون اومد و
329
00:26:04,026 --> 00:26:06,227
دختر من
330
00:26:06,278 --> 00:26:07,896
دختر کوچولوي من
331
00:26:12,985 --> 00:26:14,202
اسمش چي بود؟
332
00:26:14,236 --> 00:26:16,287
زالا"، سرورم"
333
00:26:16,322 --> 00:26:19,491
چند سالش بوده؟ -
سه سال -
334
00:26:19,493 --> 00:26:21,659
سه سال
335
00:26:23,829 --> 00:26:26,498
و هنوز خبري از اژدها نيست؟
336
00:26:28,441 --> 00:26:33,406
دريانوردان سه روز پيش ديدن که اون
روي صخره هاي سياه پرواز ميکرده، ملکهي من
337
00:26:34,104 --> 00:26:35,289
از اون موقع خبري ازش نيست
338
00:26:38,344 --> 00:26:41,012
تو دخمه ها همديگه رو ميبينيم
339
00:29:10,095 --> 00:29:14,215
،"اونها از "وايت هاربور"، "بارو تاون
340
00:29:14,249 --> 00:29:17,969
فير مارکت" و مقر فرمانروايي"
نزد ما اومدن
341
00:29:18,003 --> 00:29:20,505
،از شمال و جنوب
342
00:29:20,556 --> 00:29:23,007
از شرق و غرب
343
00:29:24,226 --> 00:29:28,229
،اونها در حال حفاظت از مردان
زنان و کودکاني جانشون رو از دست دادن
344
00:29:28,263 --> 00:29:30,848
که هيچوقت اسماشون رو نميفهمن
345
00:29:30,850 --> 00:29:33,434
ما بايد اونها رو به خاطر بسپاريم
346
00:29:33,485 --> 00:29:34,902
،برادران ما
347
00:29:34,937 --> 00:29:38,106
هيچوقت مثل اونها رو نخواهيم ديد
348
00:29:38,157 --> 00:29:41,442
و حالا نگهباني آنها به پايان رسيده
349
00:29:41,493 --> 00:29:45,863
و حالا نگهباني آنها به پايان رسيده
350
00:30:57,019 --> 00:31:00,321
پيرمردِ کورِ شما
زخم هاي منو بخيه زد
351
00:31:00,355 --> 00:31:01,939
چرا؟
352
00:31:01,990 --> 00:31:05,109
اون قسم خورده که تمام آدمهاي
زخمي رو درمان کنه، چه دوست چه دشمن
353
00:31:05,160 --> 00:31:07,528
ميخواين زنده بمونم که
بتونين شکنجه ام بدين؟
354
00:31:07,579 --> 00:31:08,830
هيشکي قرار نيست تو رو شکنجه بده
355
00:31:08,864 --> 00:31:12,683
خب پس چطوري ميميريم؟
دارمون ميزنين؟ سرمون رو ميزنين؟
356
00:31:12,718 --> 00:31:14,669
از بالاي ديوار پرتمون ميکنين پايين؟
357
00:31:14,703 --> 00:31:16,838
من نميدونم چه بلايي سر
زنداني ها مياد
358
00:31:16,872 --> 00:31:18,790
کي تصميم ميگيره؟
359
00:31:18,841 --> 00:31:21,342
"فکر ميکنم "استنيس
360
00:31:21,376 --> 00:31:23,628
الان اون پادشاهته؟
361
00:31:23,630 --> 00:31:26,064
من پادشاهي ندارم
362
00:31:27,382 --> 00:31:30,601
"تو زمان زيادي رو با ما گذروندي، "جان اسنو
363
00:31:31,720 --> 00:31:34,222
هيچوقت دوباره نميتوني
جلوي کسي زانو بزني
364
00:31:34,273 --> 00:31:36,808
ما جنازهي مُرده هاتون رو ميخوايم ميسوزونيم
365
00:31:38,143 --> 00:31:40,361
چيزي ميخواي بالا سرشون بگي؟
366
00:31:40,395 --> 00:31:42,780
چيزي بگم؟
چي مثلاً؟
367
00:31:42,815 --> 00:31:46,117
حرفايي که تو مراسم تدفين ميزنن. نميدونم
مردم آزاد چطور اينکار رو انجام ميدن
368
00:31:46,151 --> 00:31:47,735
کدوم کار رو؟
369
00:31:47,786 --> 00:31:49,487
خداحافظي کردن
370
00:31:49,521 --> 00:31:53,157
مُرده ها نميتونن صدامون رو بشنون، پسر
371
00:31:58,330 --> 00:31:59,664
"اسنو"
372
00:32:03,969 --> 00:32:05,837
دوسِش داشتي؟
373
00:32:08,574 --> 00:32:10,658
اون دوسِت داشت
374
00:32:11,677 --> 00:32:13,010
خودش بهت گفت؟
375
00:32:13,012 --> 00:32:14,262
نه
376
00:32:14,313 --> 00:32:17,398
فقط از کُشتنت حرف ميزد
377
00:32:17,432 --> 00:32:19,684
از اينجا فهميدم
378
00:32:22,404 --> 00:32:24,906
اون متعلق به شماله
379
00:32:25,858 --> 00:32:27,892
شمالِ واقعي
380
00:32:29,194 --> 00:32:31,696
ميفهمي چي ميگم؟
381
00:34:16,685 --> 00:34:18,185
،ميتونيم وايسيم
ميتونيم استراحت کنيم
382
00:34:18,220 --> 00:34:20,288
وقتي زاغ سه چشم رو
پيدا کرديم استراحت ميکنيم
383
00:34:31,066 --> 00:34:33,234
ما موفق نميشيم
384
00:34:37,572 --> 00:34:39,240
ما رسيديم
385
00:34:39,291 --> 00:34:41,242
"جوجن"
386
00:34:42,327 --> 00:34:44,161
"جوجن"
387
00:34:44,212 --> 00:34:46,414
ببين "جوجن"، نگاه کن
388
00:36:07,796 --> 00:36:10,247
!"جوجن"
!زود باش
389
00:36:10,249 --> 00:36:12,633
!کمکشون کن
!همين الان
390
00:36:12,667 --> 00:36:14,385
!منو محکم بگير
391
00:36:19,007 --> 00:36:21,475
!وايسا
392
00:36:21,510 --> 00:36:23,594
"هودور" -
!کمکشون کن -
393
00:36:23,645 --> 00:36:25,513
"هودور"
394
00:36:29,401 --> 00:36:31,736
!"هودور"
395
00:36:46,585 --> 00:36:47,835
!"هودور"
396
00:37:08,141 --> 00:37:11,642
!"هودور"
397
00:37:11,693 --> 00:37:13,611
!"هودور"
398
00:37:44,509 --> 00:37:47,144
!"برن"
399
00:37:49,848 --> 00:37:51,849
!خودتو نجات بده، زود باش
400
00:38:16,958 --> 00:38:19,478
"با من بيا، "برندون استارک
401
00:38:26,351 --> 00:38:28,969
اون مُرده
402
00:38:29,020 --> 00:38:30,888
با من بيا يا با اون بمون و بمير
403
00:38:30,939 --> 00:38:33,641
باهاشون برو
404
00:39:36,922 --> 00:39:38,689
اونا نميتونن تعقيبمون کنن
405
00:39:38,723 --> 00:39:41,008
قدرتي که اونها رو به حرکت درمياره
اينجا قدرتي نداره
406
00:39:41,042 --> 00:39:43,377
تو کي هستي؟
407
00:39:43,428 --> 00:39:45,930
اولين افراد، به ما
"ميگفتن "کــودکــان
408
00:39:45,964 --> 00:39:48,866
ولي ما خيلي قبل تر از اونها بدنيا اومديم
409
00:39:48,900 --> 00:39:51,435
بياين، اون منتظرتونه
410
00:41:15,970 --> 00:41:18,439
زاغ سه چشم تويي؟
411
00:41:22,227 --> 00:41:24,778
من خيلي چيزها بودم
412
00:41:24,813 --> 00:41:28,399
الان چيزي هستم که تو ميبيني
413
00:41:29,818 --> 00:41:33,320
برادر من، اون ما رو
...به سمت تو هدايت کرد و الان اون
414
00:41:33,371 --> 00:41:35,489
اون ميدونست چه اتفاقي ميافته
415
00:41:35,540 --> 00:41:38,375
،از همون لحظه اي که رفت
416
00:41:38,410 --> 00:41:41,412
ميدونست ولي با اينحال بازم رفت
417
00:41:41,414 --> 00:41:42,963
تو از کجا ميدوني؟
418
00:41:42,997 --> 00:41:44,915
من شما رو زيرنظر داشتم
419
00:41:44,966 --> 00:41:47,217
همتونو
420
00:41:47,252 --> 00:41:49,420
زندگي همتونو
421
00:41:49,422 --> 00:41:52,089
با هزار و يک چشم
422
00:41:53,725 --> 00:41:56,727
،حالا بالاخره اومدي پيش من
423
00:41:56,761 --> 00:41:59,263
"برندون استارک"
424
00:41:59,265 --> 00:42:01,765
با اينکه دير شده
425
00:42:01,816 --> 00:42:04,985
من نميخواستم کسي بخاطر من بميره
426
00:42:05,019 --> 00:42:08,489
اون مُرد که تو بتوني
چيزي که گم کرده بودي رو پيدا کني
427
00:42:09,991 --> 00:42:12,076
تو کمکم ميکني دوباره راه برم؟
428
00:42:13,244 --> 00:42:15,612
تو هيچوقت ديگه نميتوني راه بري
429
00:42:17,365 --> 00:42:20,367
ولي پرواز ميکني
430
00:42:36,101 --> 00:42:38,018
"پادريک"
431
00:42:38,052 --> 00:42:40,137
"پادريک"
432
00:42:40,188 --> 00:42:42,473
اسبها کجان؟
433
00:42:43,525 --> 00:42:45,392
ديشب بستمشون
434
00:42:45,443 --> 00:42:47,194
چطوري بستيشون؟
435
00:42:47,228 --> 00:42:48,996
،به شکل هشت
همونطور که يادم دادي
436
00:42:49,030 --> 00:42:51,365
،اگه اونجور که يادت دادم بسته بوديشون
437
00:42:51,399 --> 00:42:52,733
پس اسبا بايد الان اينجا باشن
438
00:42:52,784 --> 00:42:54,284
شايد دزدها برده باشنشون؟
439
00:42:54,319 --> 00:42:56,759
از اينجا تا "ايري" حداقل 50 کيلومتر راهه
440
00:42:56,788 --> 00:42:59,406
خورجين ها رو خودت مياري
441
00:43:27,318 --> 00:43:28,769
آدم داره مياد
442
00:43:30,522 --> 00:43:33,357
،بعداً هم ميتوني بريني
آدم داره مياد
443
00:43:35,844 --> 00:43:37,244
صبح بخير
444
00:43:38,947 --> 00:43:41,081
صبح بخير
445
00:43:42,367 --> 00:43:44,434
از شمشيرت خوشم مياد
446
00:43:44,469 --> 00:43:47,454
ما نزديک "دروازهي خونين" هستيم؟
447
00:43:47,505 --> 00:43:49,456
حدود 20 کيلومتر ديگه مونده
448
00:43:49,507 --> 00:43:51,341
شنيدي، "پادريک"؟
449
00:43:51,376 --> 00:43:53,927
فقط 20 کيلومتر ديگه
تا "دروازه خونين" مونده
450
00:43:55,463 --> 00:43:57,214
تو شواليه اي؟
451
00:43:57,216 --> 00:43:59,216
نه
452
00:43:59,218 --> 00:44:01,485
ولي ميدوني چطوري از اون
شمشير استفاده کني؟
453
00:44:01,519 --> 00:44:04,221
آره ميدونم
454
00:44:04,272 --> 00:44:06,273
اسم هم داره؟
455
00:44:06,307 --> 00:44:08,642
"پيمان دار"
456
00:44:08,693 --> 00:44:10,444
اسم مال من "سوزن" ـه
457
00:44:10,478 --> 00:44:12,479
اسم خوبيه
458
00:44:14,782 --> 00:44:16,400
کي يادت داده بجنگي؟
459
00:44:16,402 --> 00:44:19,236
پدرم
460
00:44:20,438 --> 00:44:22,322
پدر من هيچوقت نميخواست من بجنگم
461
00:44:23,708 --> 00:44:26,293
ميگفتن جنگيدن مال پسراست
462
00:44:26,327 --> 00:44:28,328
پدر منم همينو ميگفت
463
00:44:28,379 --> 00:44:30,581
ولي من در هر صورتي با پسرا ميچنگيدم
464
00:44:30,632 --> 00:44:32,783
همش هم ميباختم
465
00:44:32,817 --> 00:44:35,419
،بالاخره پدرم گفت
،اگه ميخواي انجامش بدي »
466
00:44:35,421 --> 00:44:37,254
« .بايد درست انجامش بدي
467
00:44:41,342 --> 00:44:42,809
درود هفت خدايان بر شما
468
00:44:42,844 --> 00:44:45,345
،من "برين" اهل "تارت" هستم
اين هم "پادريک پين" ـه
469
00:44:47,866 --> 00:44:49,600
چيزي ميخواي؟
470
00:44:49,651 --> 00:44:52,936
،اون "سندور کلگان" ـه
سگ شکاري
471
00:45:03,531 --> 00:45:06,033
تو "آريا استارک" هستي
472
00:45:06,067 --> 00:45:09,369
پرسيدم چيزي ميخواي؟
473
00:45:09,420 --> 00:45:11,989
من به مادرت قسم خوردم که
تو رو ميبرمت خونه پيشش
474
00:45:13,224 --> 00:45:14,458
مادر من مُرده
475
00:45:14,492 --> 00:45:16,059
ميدونم
476
00:45:16,094 --> 00:45:19,212
اي کاش اونجا بودم تا
ازش محافظت کنم
477
00:45:20,465 --> 00:45:21,932
تو شمالي نيستي
478
00:45:21,966 --> 00:45:25,802
نه، ولي من به مادرت
قسم مقدسي خوردم که ازش محافظت کنم
479
00:45:25,853 --> 00:45:27,888
چرا نکردي؟
480
00:45:31,359 --> 00:45:34,478
"اون بهم دستور داد "جيمي لنيستر
رو به مقرّ فرمانروايي برگردونم
481
00:45:34,529 --> 00:45:36,280
لنيستر" ها بهت پول دادن"
482
00:45:36,314 --> 00:45:38,949
،اومدي اينجا دنبال من
پولي که واسه سر من گذاشتن رو بگيري
483
00:45:38,983 --> 00:45:41,702
لنيستر" ها به من پول ندادن"
484
00:45:41,736 --> 00:45:43,570
ندادن؟
485
00:45:44,956 --> 00:45:46,740
شمشير خيلي قشنگي داري
486
00:45:46,791 --> 00:45:48,575
از کجا آورديش؟
487
00:45:51,245 --> 00:45:54,525
من تمام عمرم، طلاهاي "لنيستر" ها رو ديدم
488
00:45:55,800 --> 00:45:58,168
زود باش، "برين"، اهل "تارت" کوفتي
489
00:45:58,219 --> 00:46:00,837
بهم بگو اون از طلاهاي "لنيستر" ها نيست
490
00:46:01,973 --> 00:46:04,891
جيمي لنيستر" اين شمشير رو بهم داد"
491
00:46:04,926 --> 00:46:06,727
دروزاهي خونين" 20 کيلومتر جلوتره"
492
00:46:06,761 --> 00:46:08,562
من به مادرت، به تمام
...خدايان قديم و جديد قسم خوردم
493
00:46:08,596 --> 00:46:09,846
واسم مهم نيست چي قسم خوردي
494
00:46:09,897 --> 00:46:11,598
!"آريا" -
شنيدي اون دختر چي گفت -
495
00:46:11,649 --> 00:46:14,601
اون با تو نمياد -
مياد -
496
00:46:16,487 --> 00:46:18,572
مثل اينکه گوشات خوب نميشنوه
497
00:46:18,606 --> 00:46:20,691
اون فولاد "والرياني" ـه؟
498
00:46:20,693 --> 00:46:22,776
من هميشه يه شمشير از
فولاد "والرياني" ميخواستم
499
00:46:22,827 --> 00:46:25,662
،"با من بيا، "آريا
من ميبرمت يه جاي من
500
00:46:25,697 --> 00:46:28,165
امن؟
کدوم گوري امنه؟
501
00:46:28,199 --> 00:46:30,767
،خالهش توي "ايري" مُرده
،مادرش مُرده
502
00:46:30,802 --> 00:46:32,786
،پدرش مُرده
برادرش مُرده
503
00:46:32,837 --> 00:46:34,955
از "وينترفل" فقط يه مشت خاکستر مونده
504
00:46:35,006 --> 00:46:37,341
،هيچ جاي امني نيست
جندهي احمق
505
00:46:38,626 --> 00:46:40,127
،تا الان اينو نفهميدي
506
00:46:40,178 --> 00:46:42,763
تو آدم درستي نيستي که
بخواي از اون محافظت کني
507
00:46:42,797 --> 00:46:44,765
و اين کاريه که تو داري ميکني؟
508
00:46:44,799 --> 00:46:46,883
ازش محافظت ميکني؟
509
00:46:46,934 --> 00:46:49,853
آره، دارم همينکار رو ميکنم
510
00:47:57,672 --> 00:48:00,173
من اصلاً نميخوام بکشمت، سِر
511
00:48:13,471 --> 00:48:15,188
من شواليه نيستم
512
00:49:32,334 --> 00:49:34,452
!"آريا"
513
00:49:34,536 --> 00:49:36,704
!"آريا"
514
00:49:37,873 --> 00:49:39,807
!"آريا"
515
00:49:41,210 --> 00:49:43,211
اون کجاست؟ -
همينجا بود -
516
00:49:43,213 --> 00:49:44,629
چرا مواظبش نبودي؟
517
00:49:44,680 --> 00:49:46,841
مراقب شما بودم، فکر کردم
ممکنه نياز به کمک داشته باشين
518
00:49:46,849 --> 00:49:48,766
کدوم طرف، "پاد"؟
کدوم طرف رفت؟
519
00:49:48,800 --> 00:49:50,635
فکر ميکنم اونطرف
520
00:49:50,686 --> 00:49:52,553
!"آريا"
521
00:49:52,604 --> 00:49:54,689
!"آريا"
522
00:50:23,302 --> 00:50:25,419
هنوز اينجايي؟
523
00:50:35,814 --> 00:50:37,398
اون جندهي گنده بک نجاتت داد
524
00:50:37,432 --> 00:50:39,567
من نياز ندارم کسي نجاتم بده
525
00:50:39,601 --> 00:50:42,320
،نه، تو رو نه
تو يه قاتل واقعي هستي
526
00:50:42,354 --> 00:50:44,572
با اون رقص روي آب و
527
00:50:44,606 --> 00:50:46,607
!سوزن" ات"
528
00:50:47,943 --> 00:50:49,744
ميميري؟
529
00:50:49,778 --> 00:50:52,530
مگه اينکه يه استاد اعظم
،پشت اون صخره قايم شده باشه
530
00:50:52,581 --> 00:50:54,665
،آره
531
00:50:54,700 --> 00:50:57,118
کارم تمومه
532
00:51:00,839 --> 00:51:03,758
حاضرم واسه يه ذره شراب
زنده زنده پوستت رو بکنم
533
00:51:04,710 --> 00:51:06,844
لعنتي، آب
534
00:51:08,213 --> 00:51:10,381
يه زن منو کُشت
535
00:51:12,184 --> 00:51:14,769
شرط ميبندم اينو دوست داشتي
536
00:51:16,521 --> 00:51:18,356
،زود باش
537
00:51:18,390 --> 00:51:20,441
برو دنبالش
538
00:51:20,475 --> 00:51:22,944
اون کمکت ميکنه
539
00:51:26,148 --> 00:51:28,282
،اگه تنها باشي
540
00:51:28,317 --> 00:51:30,818
اون بيرون يه روز هم زنده نميموني
541
00:51:30,820 --> 00:51:33,738
بيشتر از تو زنده ميمونم
542
00:51:40,412 --> 00:51:43,080
يادته قلب کجاست؟
543
00:51:50,505 --> 00:51:52,173
!به درک
544
00:51:52,224 --> 00:51:54,058
من آماده ام
545
00:51:56,178 --> 00:51:58,646
زود باش دختر
546
00:51:58,680 --> 00:52:00,898
يه اسم ديگه رو از ليستت خط بزن
547
00:52:02,067 --> 00:52:04,235
همش بهم قول ميدادي
548
00:52:10,359 --> 00:52:12,860
من گلوي اون پسره قصّاب رو بُريدم
549
00:52:12,862 --> 00:52:14,779
همون زنجبيلي ـه
550
00:52:16,248 --> 00:52:18,532
التماسم ميکرد بهش رحم کنم
551
00:52:18,583 --> 00:52:21,869
.خواهش ميکنم، سر »
خواهش ميکنم منو نکش
552
00:52:21,920 --> 00:52:23,871
« خواهش ميکنم، خواهش ميکنم
553
00:52:25,424 --> 00:52:27,875
تمام اسب منو خوني کرده بود
554
00:52:27,926 --> 00:52:31,012
زينِ اسبم تا چند هفته
بو گندِ اون پسره قصاب رو ميداد
555
00:52:33,682 --> 00:52:35,466
و خواهرت
556
00:52:36,802 --> 00:52:38,886
خواهر خوشگلِ ات
557
00:52:40,105 --> 00:52:42,690
بايد خودم ميگرفتمش
558
00:52:42,724 --> 00:52:45,476
اون شبي که "بلک واتر" سوخت
559
00:52:47,062 --> 00:52:49,230
بايد وقتي غرق خون بود، ميکردمش
560
00:52:50,649 --> 00:52:53,284
لااقل اينطوري يه
خاطره خوشحال کننده داشتم
561
00:53:03,245 --> 00:53:05,413
بايد التماست کنم؟
562
00:53:10,052 --> 00:53:12,002
انجامش بده
563
00:53:16,675 --> 00:53:18,642
انجامش بده
564
00:53:21,813 --> 00:53:23,681
انجامش بده
565
00:53:53,378 --> 00:53:55,596
منو بکُش
566
00:53:58,767 --> 00:54:01,268
!منو بکُش
567
00:54:02,604 --> 00:54:05,139
!منو بکُش
568
00:54:06,308 --> 00:54:07,808
!منو بکُش
569
00:54:18,120 --> 00:54:20,788
اوه، زود باش تمومش کن، حرومزاده
570
00:54:20,822 --> 00:54:22,990
راهي هست که بتونيم
دربارهي مادرمون حرف بزنيم؟
571
00:54:23,041 --> 00:54:24,959
چيکار داري ميکني؟
572
00:54:24,993 --> 00:54:26,660
فکر ميکني دارم چيکار ميکنم؟
573
00:54:26,711 --> 00:54:28,712
يه کشتي توي بندرگاه بسته شده و
به شمت شهرهاي آزاد ميخواد حرکت کنه
574
00:54:28,747 --> 00:54:30,047
کي داره کمکت ميکنه؟ -
"واريس" -
575
00:54:30,081 --> 00:54:32,441
واريس"؟" -
بيشتر از اوني که فکر ميکني، دوست داري -
576
00:54:44,179 --> 00:54:45,679
بالاي پله ها يه درِ قفل هست
577
00:54:45,681 --> 00:54:48,349
،دو بار در بزن
بعدش، دو بار ديگه در بزن
578
00:54:49,484 --> 00:54:51,268
واريس" باز ميکنه"
579
00:54:51,319 --> 00:54:54,188
پس فکر ميکنم اين يه خداحافظيه
580
00:55:09,254 --> 00:55:11,372
خداحافظ، برادر کوچولو
581
00:55:12,841 --> 00:55:16,126
"جيمي"
582
00:55:16,178 --> 00:55:19,096
ممنون که جونمو نجات دادي
583
00:55:21,716 --> 00:55:23,717
زود باش برو ديگه
584
00:56:43,224 --> 00:56:45,292
تايوين"؟"
585
00:56:47,829 --> 00:56:50,164
شيرِ من
586
00:58:08,460 --> 00:58:10,911
متأسفم
587
00:58:23,426 --> 00:58:25,259
متأسفم
588
00:59:12,106 --> 00:59:14,024
"تيريون"
589
00:59:15,193 --> 00:59:16,977
اون کمان رو بذار زمين
590
00:59:20,615 --> 00:59:22,900
کي تو رو آزادت کرد؟
591
00:59:23,868 --> 00:59:25,319
برادرت، انتظارشو داشتم
592
00:59:25,370 --> 00:59:27,654
هميشه نسبت بهت دلرحم بود
593
00:59:28,823 --> 00:59:31,492
بيا، ميريم تو اتاق من باهم حرف ميزنيم
594
00:59:35,914 --> 00:59:38,882
اينطوري ميخواي با من حرف بزني، هوم؟
595
00:59:38,917 --> 00:59:41,385
تحقير کردن پدرت هميشه
تو رو خوشحال ميکرد
596
00:59:41,419 --> 00:59:43,170
،تمام عمرم
597
00:59:43,221 --> 00:59:45,756
تو ميخواستي من بميرم
598
00:59:47,475 --> 00:59:49,510
آره
599
00:59:49,512 --> 00:59:52,179
ولي تو نميمردي
600
00:59:52,230 --> 00:59:54,014
واقعاً برام محترمه
601
00:59:54,016 --> 00:59:55,899
حتي تحسينش ميکنم
602
00:59:55,934 --> 00:59:57,935
هميشه واسه چيزي که
مال تو بودي ميجنگيدي
603
00:59:57,986 --> 01:00:00,354
من هيچوقت نميذاشتم تو رو اعدام کنن
604
01:00:00,405 --> 01:00:01,688
از همين ميترسي؟
605
01:00:01,739 --> 01:00:04,575
"هيچوقت نميذاشتم "ايلين پين
سرت رو از تنت جدا کنه
606
01:00:04,609 --> 01:00:06,693
تو يه "لنيستر" هستي
607
01:00:08,663 --> 01:00:11,698
تو پسر مني
608
01:00:13,201 --> 01:00:14,835
من دوسش داشتم
609
01:00:14,869 --> 01:00:16,870
کي رو؟
610
01:00:16,872 --> 01:00:19,289
"شِي"
611
01:00:19,340 --> 01:00:21,375
"اوه، "تيريون
612
01:00:22,627 --> 01:00:25,128
اون کمان رو بذار زمين -
کُشتمش -
613
01:00:27,549 --> 01:00:29,416
با دستاي خودم
614
01:00:32,604 --> 01:00:35,856
مهم نيست -
مهم نيست؟ -
615
01:00:35,890 --> 01:00:38,475
اون يه فاحشه بود
616
01:00:39,777 --> 01:00:41,695
...يه بار ديگه اين کلمه رو بگي -
چيکار ميکني؟ -
617
01:00:41,729 --> 01:00:44,147
پدرِ خودت رو توي دستشويي ميکُشي!؟
618
01:00:45,483 --> 01:00:47,451
نه
619
01:00:47,485 --> 01:00:49,736
تو پسر مني
620
01:00:49,787 --> 01:00:51,488
خب ديگه، اين مزخرفات کافيه
621
01:00:51,539 --> 01:00:54,791
من پسر تو ام و تو منو
به مرگ محکوم کردي
622
01:00:54,826 --> 01:00:58,245
تو ميدونستي من
،جافري" رو مسموم نکردم"
623
01:00:58,296 --> 01:01:01,582
ولي بازهم منو به مرگ محکوم کردي
624
01:01:01,584 --> 01:01:04,217
چرا؟ -
کافيه ديگه -
625
01:01:04,252 --> 01:01:05,802
برميگرديم به اتاق من
626
01:01:05,837 --> 01:01:07,254
و اونجا درست و حسابي باهم حرف ميزنيم
627
01:01:07,256 --> 01:01:10,090
،من نميتونم برگردم اونجا
شِي" اونجاست"
628
01:01:10,141 --> 01:01:12,181
از يه فاحشهي مُرده ميترسي؟
629
01:01:24,072 --> 01:01:25,939
تو به من شليک کردي
630
01:01:34,866 --> 01:01:37,117
تو پسر من نيستي
631
01:01:37,119 --> 01:01:38,702
من پسر تو ام
632
01:01:39,787 --> 01:01:43,090
هميشه پسرت بودم
633
01:01:57,021 --> 01:01:59,389
چيکار کردي؟
634
01:02:00,525 --> 01:02:02,643
زود باش
635
01:02:05,947 --> 01:02:08,649
،بهم اعتماد کن دوست من
من تا اينجا آوردمت
636
01:04:03,564 --> 01:04:05,398
ميخوام ناخدا رو ببينم
637
01:04:05,433 --> 01:04:07,100
داري ميبينيش
638
01:04:07,102 --> 01:04:09,653
من ميخوام برم به شمال، به ديوار
639
01:04:09,687 --> 01:04:11,855
نه، نميري
640
01:04:12,857 --> 01:04:14,191
ميتونم پول بدم
641
01:04:14,242 --> 01:04:17,694
توي شمال، هيچي غير از
يخ و جنگ و دزدهاي دريايي نيست
642
01:04:17,745 --> 01:04:20,030
،اتاق نميخوام
خواهش ميکنم
643
01:04:20,081 --> 01:04:22,332
،ميتونم کار کنم
...زمين رو تميز کنم
644
01:04:22,366 --> 01:04:25,085
من به شمال نميرم، بچه
دارم ميرم خونه
645
01:04:25,119 --> 01:04:28,505
خونه کجاست؟ -
"شهر آزاد "براووس -
646
01:04:29,507 --> 01:04:31,124
،صبر کن
يه چيز ديگه دارم
647
01:04:31,175 --> 01:04:32,876
،نقرهي بيشتر بدي
بازم فرقي نميکنه
648
01:04:32,927 --> 01:04:38,298
،نقره نيست
آهنه
649
01:04:38,349 --> 01:04:40,300
....اين
650
01:04:44,355 --> 01:04:45,639
...تو چطوري
651
01:04:45,641 --> 01:04:47,724
همهي مردان بايد بميرند
652
01:04:49,277 --> 01:04:51,561
همهي مردان بايد خدمت کنند
653
01:04:51,612 --> 01:04:54,447
،البته
بهت يه اتاق ميدم
654
01:05:20,612 --> 01:05:26,447
« پـــايـــان فـــصـــل چـــهـــارم »
655
01:05:49,503 --> 01:05:59,949
ترجمه و زيرنويس : مــهــرزاد
.: FB.com/lostmehrzad :..: lostmehrzad@yahoo.com :..