1 00:02:05,948 --> 00:02:10,928 مـــهـــرزاد تــقـــديـــم مــيــکـــند 2 00:02:10,948 --> 00:02:17,928 " بازي تاج و تخت " « ( فــصل چــهــارم ، قــســمت دهــم ( آخرين قسمت » 3 00:02:17,948 --> 00:02:20,928 « کـــودکــــان » 4 00:03:35,497 --> 00:03:47,382 مـتـرجـم : مـهـرزاد http://forum.free-offline.org 5 00:05:17,750 --> 00:05:20,669 دوباره شنل سياه تنت کردي 6 00:05:20,720 --> 00:05:23,555 من رو فرستادن تا با تو مذاکره کنم 7 00:05:52,251 --> 00:05:54,920 ظاهراً ذات قابل اعتمادِ من بوده که باعث شده بياي اينجا 8 00:05:54,954 --> 00:05:57,172 قبلاً هم اين اتفاق افتاده 9 00:05:57,206 --> 00:06:01,009 اميدوار بودم که وقتي خودت رو به ما "متعهد کردي، وفاداريت واقعي باشه، "جان اسنو 10 00:06:01,044 --> 00:06:02,794 واقعاً اميدوار بودم 11 00:06:02,845 --> 00:06:04,680 نصف دست" بهم دستور داد" که به ارتش تو ملحق بشم 12 00:06:04,714 --> 00:06:07,466 و هرچقدر ميتونم اطلاعات از شما به قلعه سياه ببرم 13 00:06:07,517 --> 00:06:09,968 وادارم کرد اونو بکُشم که شماها بهم اعتماد کنين 14 00:06:10,019 --> 00:06:11,603 ...من وفادار بودم 15 00:06:11,637 --> 00:06:14,272 به اون و به پيمان هاي نگهبانان شب 16 00:06:14,307 --> 00:06:16,224 تمام پيمان هات؟ 17 00:06:18,528 --> 00:06:21,980 اون برات کافي نبود که تغييرت بده، هان؟ 18 00:06:22,031 --> 00:06:24,149 تو واسش کافي بودي که اونو تغيير بدي؟ 19 00:06:24,200 --> 00:06:26,985 وقتي من فرار کردم 20 00:06:26,987 --> 00:06:29,071 اون سه تا تير بهم زد 21 00:06:30,873 --> 00:06:32,657 دوباره توي قلعه سياه ديديش؟ 22 00:06:32,709 --> 00:06:35,911 بله - و؟ - 23 00:06:35,962 --> 00:06:38,130 اون مُرده 24 00:06:39,298 --> 00:06:42,501 تو کُشتيش؟ - نه - 25 00:06:44,504 --> 00:06:46,004 به يادِ اون مي‌نوشيم 26 00:07:09,412 --> 00:07:11,580 از بين تمام راه هايي که ،ميتونم بکُشمت 27 00:07:11,614 --> 00:07:14,032 زهر آخرين راهه 28 00:07:17,170 --> 00:07:19,421 "ايگريت" - "ايگريت" - 29 00:07:28,881 --> 00:07:30,132 اين شراب نيست 30 00:07:30,183 --> 00:07:33,218 نه، اين يه نوشيدنيِ "عاليِ شماليه، "جان اسنو 31 00:07:33,220 --> 00:07:36,438 ،تو خيلي خوب عمل کردي سخت جنگيدي 32 00:07:36,472 --> 00:07:38,557 بعضي از قوي‌ترين افراد ما رو کُشتي 33 00:07:38,559 --> 00:07:41,309 ،يکي از غول‌هاي ما رفت تو تونل شما 34 00:07:41,360 --> 00:07:43,612 و ديگه بيرون نيومد 35 00:07:43,646 --> 00:07:45,564 "مَگ قدرتمند" 36 00:07:45,615 --> 00:07:47,449 اون مُرده 37 00:07:47,483 --> 00:07:49,618 اون دوستِ من "گرن" رو کُشت 38 00:07:49,652 --> 00:07:51,036 اون پادشاهشون بود 39 00:07:51,070 --> 00:07:53,705 آخرين نفر از سلسه‌ي اونها که مربوط ميشه 40 00:07:53,739 --> 00:07:55,791 به قبل از اولين افراد 41 00:07:55,825 --> 00:07:57,742 گرن" اهل يه مزرعه بود" 42 00:08:01,914 --> 00:08:04,916 "مگ" و "گرن" - "گرن" و "مگ" - 43 00:08:07,637 --> 00:08:10,255 "کالبَک" يه چيزي براي خوردن مياري؟ 44 00:08:10,306 --> 00:08:13,225 ،تصور ميکنم، مهمونمون مدت زياديه 45 00:08:13,259 --> 00:08:15,093 که چيزي نخورده 46 00:08:16,312 --> 00:08:20,398 خب، اومدي اينجا که يه معامله بکني؟ 47 00:08:21,767 --> 00:08:24,152 ارتشت رو برگردون و به خونه برو 48 00:08:24,187 --> 00:08:26,438 تو ميدوني، منم ميدونم که تيرهاتون کمَن 49 00:08:26,440 --> 00:08:28,520 ،نفت شما کمه افرادتون کمه 50 00:08:28,524 --> 00:08:30,408 چند نفر برات موندن، 50 نفر؟ 51 00:08:30,443 --> 00:08:32,444 به "تورماند" و "اُرل" گفتم 52 00:08:32,446 --> 00:08:34,196 ما بيشتر از 1000 نفر داريم 53 00:08:34,247 --> 00:08:35,997 من هرچي داشتم بهت نشون دادم 54 00:08:36,032 --> 00:08:37,833 تمام ارتشم رو، صد هزار نفر مرد قوي 55 00:08:37,867 --> 00:08:41,119 و شما چيکار کردي؟ با هرچي که داشتين رو سرمون آتيش ريختين 56 00:08:41,121 --> 00:08:43,788 ،خيلي هم نبود ،به محض اينکه اينو ديدم 57 00:08:43,840 --> 00:08:47,125 چهارصد نفر رو فرستادم ،که از ديوار برن بالا 58 00:08:47,176 --> 00:08:49,544 که در 5 کيلومتري غرب اينجا بدون هيچکس که ازت محافظت کنه، کشيده شده 59 00:08:49,595 --> 00:08:51,463 ،خيلي از اونها موقع بالا رفتن ازش ميميرن 60 00:08:51,514 --> 00:08:53,515 ولي بيشترشون، آخرِ روز ازش رد ميشن 61 00:08:53,549 --> 00:08:56,801 اين منم که با تو "صادق هستم، "جان اسنو 62 00:08:56,803 --> 00:08:59,304 که اين خيلي بيشتر از اون کاريه که تو در حقم کردي 63 00:08:59,355 --> 00:09:01,139 افراد من به قدر کافي خونشون ريخته شده 64 00:09:01,190 --> 00:09:02,974 ما نيومديم اينجا رو فتح کنيم 65 00:09:03,025 --> 00:09:06,027 ما اومديم که پشتِ ديوار شما پنهان بشيم 66 00:09:06,062 --> 00:09:10,315 ،درست مثل شما ما به تونل شما نياز داريم 67 00:09:10,317 --> 00:09:13,535 حالا هر جفتمون ميدونيم که زمستون تو راهه 68 00:09:13,569 --> 00:09:17,155 و وقتي که با نهايت سرعت به سمتمون ،مياد، افراد من جنوب ديوار نباشن 69 00:09:17,206 --> 00:09:19,157 آينده هممون بدتر از مرگ ميشه 70 00:09:19,159 --> 00:09:22,043 ميخواي باهام معامله کني؟ 71 00:09:22,078 --> 00:09:23,545 اين يه معامله ست 72 00:09:23,579 --> 00:09:25,997 ،تو برميگردي دروازه‌هات رو واسه ما باز ميکني 73 00:09:26,048 --> 00:09:29,334 و من بهت قسم ميخورم که هيچکس از شما نميميره 74 00:09:29,385 --> 00:09:31,670 ،اگه پيشنهادم رو رد کني 75 00:09:31,721 --> 00:09:34,556 تا آخرين نفر باقي مونده تو قلعه سياه رو ميکُشيم 76 00:09:40,730 --> 00:09:44,983 اوه، بخاطر همينه که اينجايي 77 00:09:45,017 --> 00:09:48,653 فکر ميکنم ميتونستي، قبل از اينکه هيچکدوم از اونا بتونن جلوت رو بگيرن، اينکار رو بکني 78 00:09:48,688 --> 00:09:50,655 البته که اونا ميکُشنت 79 00:09:50,690 --> 00:09:51,930 آروم ميکُشنت 80 00:09:51,941 --> 00:09:55,193 ولي وقتي اومدي اينجا، اينو ميدونستي 81 00:09:56,362 --> 00:09:59,447 ميتوني اينکار رو بکني، "جان"؟ 82 00:09:59,498 --> 00:10:03,368 کُشتن يه مرد تو چادر خودش وقتي که داره بهت پيشنهاد صلح ميده؟ 83 00:10:03,419 --> 00:10:05,420 نگهبانان شب اينطوري هستن؟ 84 00:10:05,454 --> 00:10:07,872 شماها همچين آدمايي هستين؟ 85 00:10:10,676 --> 00:10:14,045 !سوارها دارن ميان 86 00:10:14,080 --> 00:10:15,714 داري بهمون حمله ميکني؟ - نه - 87 00:10:15,716 --> 00:10:17,716 ،همونطوره که گفتي ما ديگه افرادي نداريم 88 00:10:45,211 --> 00:10:47,746 !پناه بگيريد! بياييد پيش من !بياييد پيش من 89 00:11:59,985 --> 00:12:02,120 !عقب نشيني کنين 90 00:12:03,572 --> 00:12:05,874 من وقتي گفتم خون افراد من به قدر کافي ريخته شده 91 00:12:05,908 --> 00:12:08,243 واقعاً راست گفتم 92 00:12:42,194 --> 00:12:44,195 دورشون رو بگيريد 93 00:12:44,197 --> 00:12:45,864 پيش اسب ها بمونين 94 00:12:55,374 --> 00:12:57,759 تو پادشاه اونطرف ديوار هستي؟ 95 00:13:00,379 --> 00:13:03,047 ميدوني من کي هستم؟ - افتخار آشنايي نداشتم - 96 00:13:03,049 --> 00:13:04,466 ،ايشون "استنيس باراتيون" هستن 97 00:13:04,517 --> 00:13:06,267 تنها پادشاه برحقّ هفت اقليم 98 00:13:06,302 --> 00:13:09,342 ما الان توي هفت اقليم نيستيم و تو هم براي اين هوا لباس مناسب تنت نکردي 99 00:13:10,639 --> 00:13:13,775 رسمه وقتي که به يه پادشاه تسليم ميشي، زانو بزني 100 00:13:20,116 --> 00:13:22,033 ما زانو نميزنيم 101 00:13:22,067 --> 00:13:24,569 من تا نيمه شب، هزاران نفر ،از افرادت رو به زنجير ميکشم 102 00:13:24,571 --> 00:13:26,788 ،جايي ندارم ببرمشون چيزي هم ندارم براي خوردن بهشون بدم 103 00:13:26,822 --> 00:13:29,791 من نيومدم اينجا سگ هاي درّنده رو بکُشم 104 00:13:29,825 --> 00:13:33,128 سرنوشت اونها، به پادشاهشون بستگي داره 105 00:13:33,162 --> 00:13:37,132 همون که گفتم، زانو نميزنيم 106 00:13:39,752 --> 00:13:42,420 بگيريدشون 107 00:13:42,422 --> 00:13:45,173 ،يکي از افراد نگهبانان شب تو اردوگاه وحشي ها چيکار ميکنه؟ 108 00:13:47,092 --> 00:13:49,928 من رو فرستادن تا شرايطم رو با پادشاه اونطرف ديوار، مطرح کنم 109 00:13:49,979 --> 00:13:51,619 تو داري با تنها پادشاه برحق حرف ميزني، پسر 110 00:13:51,647 --> 00:13:54,149 ميتوني اونو، سرورم خطاب کني 111 00:13:54,183 --> 00:13:57,485 ،ميدونم اون پادشاهه پدر من بخاطر اون مُرد 112 00:13:59,688 --> 00:14:02,190 اسم من "جان اسنو" ـه، سرورم 113 00:14:02,241 --> 00:14:04,576 من پسر "ند استارک" هستم 114 00:14:06,946 --> 00:14:09,581 پدرت مرد با شرافتي بود 115 00:14:09,615 --> 00:14:11,499 همينطوره، سرورم 116 00:14:11,534 --> 00:14:13,735 فکر ميکني، اگه زنده بود با اون چيکار ميکرد؟ 117 00:14:19,341 --> 00:14:21,793 من يه بار زنداني اين مرد بودم 118 00:14:21,844 --> 00:14:25,096 ،ميتونست منو شکنجه بده ميتونست منو بکُشه 119 00:14:26,298 --> 00:14:28,716 ولي جونمو نجات داد 120 00:14:28,767 --> 00:14:30,969 ،فکر ميکنم پدرم اونو اسير ميکرد 121 00:14:30,971 --> 00:14:33,054 و به حرف هاش گوش ميداد 122 00:14:36,609 --> 00:14:38,726 خيلي خب، پس، ببرش 123 00:14:44,867 --> 00:14:47,068 سرورم 124 00:14:47,119 --> 00:14:49,871 ،اگه پدرم چيزهايي که من ديدم رو ميديد 125 00:14:49,905 --> 00:14:53,291 اين رو هم بهتون ميگفت که مُرده ها رو تا نيمه شب، بسوزونيد 126 00:14:54,577 --> 00:14:56,327 همشونو 127 00:15:05,054 --> 00:15:07,672 من شيره‌ي خشخاش رو براي 128 00:15:07,723 --> 00:15:10,341 ،کم کردن دردش پيشنهاد ميکنم اما اون کاملاً بيحاله 129 00:15:10,392 --> 00:15:11,809 مارتل" هاي لعنتي" 130 00:15:11,844 --> 00:15:13,845 دليلش ظاهراً زهر "مانتيکور" بوده ،مانتيکور : موجودي افسانه اي با سر انسان ) ( دُم عقرب و بدن شير است 131 00:15:13,896 --> 00:15:16,180 .همينطوره سرِ يه "مانتيکور" مُرده 132 00:15:16,232 --> 00:15:19,851 بله، من خيلي درباره‌ش خوندم 133 00:15:19,902 --> 00:15:21,853 زهر وحشتناکيه 134 00:15:21,855 --> 00:15:24,572 معمولاً از يه "مانتاري" گرفته ميشه ( مانتاري نوعي موجود جادويي افسانه‌اي است ) 135 00:15:24,607 --> 00:15:26,491 اوه! بله، بله 136 00:15:26,525 --> 00:15:28,026 کاري نميشه کرد 137 00:15:28,028 --> 00:15:29,494 چرا، ميشه 138 00:15:30,863 --> 00:15:33,865 ميتونم بپرسم، فکر ميکني داري چيکار ميکني؟ 139 00:15:33,916 --> 00:15:35,283 دارم نجاتش ميدم 140 00:15:35,334 --> 00:15:37,252 ،سرورم اي کاش جورِ ديگه‌اي بود 141 00:15:37,286 --> 00:15:39,704 اما سر "گرگور" رو نميشه نجات داد 142 00:15:39,706 --> 00:15:42,257 اصلاً نميشه 143 00:15:42,291 --> 00:15:44,876 ،اين مرد استاد اعظم نيست 144 00:15:44,878 --> 00:15:46,711 بذاريد فقط استاد اعظم اينکارها رو انجام بده 145 00:15:46,762 --> 00:15:48,463 اين به نفع همه‌ست 146 00:15:48,514 --> 00:15:49,881 هيچ استادي نميدونه چطوري بايد اونو نجات بده 147 00:15:49,883 --> 00:15:52,016 اين دقيقاً همون گستاخي‌اي بود 148 00:15:52,051 --> 00:15:55,019 که بخاطرش از "سيتادل" اخراج شد، سرورم 149 00:15:55,054 --> 00:15:58,890 نتيجه گرفتن که کنجکاويِ اون خطرناک و غيرطبيعيه 150 00:15:58,941 --> 00:16:01,142 که بنظر من، کاملاً هم درسته 151 00:16:01,193 --> 00:16:03,728 شما مرخصيد، استاد اعظم 152 00:16:05,397 --> 00:16:09,284 ،ولي سرورم اينجا آزمايشگاه منه 153 00:16:09,318 --> 00:16:12,070 ديگه نيست - ....اما - 154 00:16:19,044 --> 00:16:22,080 ميتوني نجاتش بدي؟ - گفتش سخته، سرورم - 155 00:16:22,131 --> 00:16:24,372 ولي اگه کارهاي گذشته‌ام ...بهم چيزي ياد داده باشه 156 00:16:26,168 --> 00:16:27,919 هنوز يه شانسي داريم... 157 00:16:27,970 --> 00:16:30,555 هرکاري ميتوني بکن 158 00:16:30,589 --> 00:16:32,256 اگه چيزي لازم داشتي بيا پيش من 159 00:16:32,258 --> 00:16:33,758 ممنون، سرورم 160 00:16:33,809 --> 00:16:35,727 ،بايد يه چيزي رو بدونين 161 00:16:35,761 --> 00:16:38,813 ...اين روش ممکنه اونو يه جورايي 162 00:16:39,815 --> 00:16:41,933 تغيير بده 163 00:16:44,103 --> 00:16:46,054 ضعيفش ميکنه؟ 164 00:16:47,189 --> 00:16:48,773 اوه، نه 165 00:16:48,824 --> 00:16:50,942 پس مشکلي نيست 166 00:17:09,294 --> 00:17:11,295 يک کلمه ديگه هم نميخوام بشنوم 167 00:17:11,297 --> 00:17:13,798 ،ما درباره‌ش حرف زديم موضوع رو بستيم 168 00:17:13,800 --> 00:17:16,884 ميخوام دوباره بازش کنم 169 00:17:16,935 --> 00:17:19,971 تو قرار بود با "لوراس تايرل" ازدواج کني 170 00:17:20,022 --> 00:17:22,523 هنوزم قراره با "لوراس تايرل" ازدواج کني 171 00:17:22,558 --> 00:17:24,642 و با "لوراس تايرل" ازدواج ميکني 172 00:17:24,693 --> 00:17:26,978 به محض اينکه "تامن" با "مارجري" ازدواج کنه 173 00:17:27,062 --> 00:17:28,396 نه 174 00:17:28,447 --> 00:17:31,432 جيمي" نميتونه ازدواج کنه" يا سرزميني رو به ارث ببره 175 00:17:31,467 --> 00:17:34,708 حکم "تيريون" فردا اجرا ميشه 176 00:17:36,488 --> 00:17:39,824 ،تو در موقعيت هاي زيادي درباره‌ي تعهداتت 177 00:17:39,826 --> 00:17:42,493 ،به آينده‌ي اين خانواده دستاوردهاي بزرگي داشتي 178 00:17:42,544 --> 00:17:44,379 نقش تو توي اون آينده 179 00:17:44,413 --> 00:17:46,581 حالا بيشتر از هر زمان ديگه اي حياتيه 180 00:17:46,632 --> 00:17:48,499 واسم مهم نيست 181 00:17:48,550 --> 00:17:51,969 ،من توي مقر فرمانروايي ميمونم جايي که بهش تعلق دارم، همراه پسرم که پادشاهه 182 00:17:52,004 --> 00:17:55,223 ،وقتي تو 9 سالت بود منو به پايتخت احظار کردن 183 00:17:55,257 --> 00:17:58,009 ،من تصميم گرفتم بجاي تو برادرت رو با خودم ببرم 184 00:17:58,043 --> 00:18:01,562 تو اصرار کردي که در هيچ شرايطي 185 00:18:01,597 --> 00:18:04,399 ،در "کسترلي راک" نميموني ...و اگه يادت باشه 186 00:18:04,433 --> 00:18:06,517 من ديگه علاقه‌اي ندارم که حتي يک کلمه ديگه از اين داستان هاي خودپسندانه‌ي تو رو 187 00:18:06,568 --> 00:18:08,736 درباره‌ي پيروزي هات بشنوم 188 00:18:08,771 --> 00:18:10,738 ايندفعه ديگه مثل دفعه هاي قبل نيست 189 00:18:10,773 --> 00:18:12,824 فکر ميکني تو اولين نفري هستي 190 00:18:12,858 --> 00:18:15,910 که برخلاف ميلش، براي ازدواج کردن به سپت برده ميشه؟ 191 00:18:15,944 --> 00:18:17,912 وقتي که اون روز اومدي توي اطاق تخت پادشاهي که بهم بگي 192 00:18:17,946 --> 00:18:21,147 ...جنگ "بلک واتر" رو پيروز ميشيم اون روز رو يادته؟ 193 00:18:22,501 --> 00:18:25,586 ،من روي تخت پادشاهي با "تامن" نشسته بودم 194 00:18:25,621 --> 00:18:27,288 ميخواستم بهش اسانس عنب الثعلب بدم 195 00:18:27,339 --> 00:18:29,207 من حتي تا اينجا هم حاضر بودم برم، وقتي که فکر کردم 196 00:18:29,258 --> 00:18:32,009 يه آدم عوضي قراره بياد و پسر من رو ازم بگيره 197 00:18:34,046 --> 00:18:36,431 الان هم يه آدم عوضي قراره بياد و پسرم رو ازم بگيره 198 00:18:36,465 --> 00:18:38,633 نه - جافري" مُرده" - 199 00:18:38,684 --> 00:18:41,052 ميرسلا" عين احشام فروخته شد" 200 00:18:41,103 --> 00:18:44,055 و حالا هم ميخواي منو دک کني برم "هايگاردن" و پسرم رو ازم بدزدي؟ 201 00:18:44,106 --> 00:18:46,524 آخريم پسرم رو 202 00:18:46,558 --> 00:18:48,559 ،مارجري" از يک طرف" 203 00:18:48,610 --> 00:18:51,028 و تو از هم از طرف ديگه پنجه‌هاتون رو به پسرم فرو ميکنين و سرش دعوا ميکنين 204 00:18:51,063 --> 00:18:53,231 ،عين دو تا حيوون تا موقعي که به دو نيم بشه 205 00:18:53,233 --> 00:18:56,984 قبل از اينکه بذارم اين اتفاق بيفته، اين خاندان رو به آتيش ميکشم 206 00:18:57,035 --> 00:19:00,071 و چطور ميخواي اينکار رو بکني؟ 207 00:19:00,073 --> 00:19:03,074 به همه حقيقت رو ميگم 208 00:19:03,076 --> 00:19:05,243 و اون حقيقت چيه؟ 209 00:19:09,998 --> 00:19:11,415 نميدوني، مگه نه؟ 210 00:19:13,552 --> 00:19:16,003 هيچوقت باورش نکردي 211 00:19:16,972 --> 00:19:19,090 چطور ممکنه؟ 212 00:19:20,559 --> 00:19:23,177 چي دارم ميگم؟ معلومه که ممکنه 213 00:19:23,228 --> 00:19:26,981 چطور يه نفر که انقدر فکرش ،درگير نگه داشتن خانواده ست 214 00:19:27,015 --> 00:19:30,015 ميتونه بفهمه خانواده‌ش واقعاً دارن چيکار ميکنن؟ 215 00:19:31,436 --> 00:19:34,322 ما درست جلوي چشمت بوديم و تو ما رو نديدي 216 00:19:34,356 --> 00:19:36,491 ،يه نگاه به 20 سال گذشته بنداز 217 00:19:36,525 --> 00:19:39,494 اگه واقعاً يه نگاه به بچه هات کرده باشي، اونوقت خودت ميفهمي 218 00:19:39,528 --> 00:19:42,029 چيو ميفهمم؟ 219 00:19:42,080 --> 00:19:44,448 هرچي که همه ميگن درسته 220 00:19:44,500 --> 00:19:46,117 "درباره‌ي من و "جيمي - نه - 221 00:19:46,119 --> 00:19:48,920 ميراث تو يه دروغ محضه - نه، نه، نه، نه - 222 00:19:48,954 --> 00:19:51,789 حرفت رو باور نميکنم 223 00:19:54,927 --> 00:19:56,961 چرا، باور ميکني 224 00:20:14,062 --> 00:20:16,814 "جيمي" 225 00:20:16,816 --> 00:20:19,066 تو بُردي 226 00:20:19,117 --> 00:20:21,869 .يه برادر کم شد حتماً خيلي به خودت افتخار ميکني 227 00:20:21,904 --> 00:20:24,205 واقعاً هيچ کاري نبود که بتوني بکني، بود؟ 228 00:20:24,239 --> 00:20:25,990 واسه خانواده‌م، نه، کاري نبود 229 00:20:25,992 --> 00:20:28,376 من کارهايي براي خانواده‌م ميکنم که تو نميتوني تصورشون کني 230 00:20:28,410 --> 00:20:30,912 تيريون" هم خونوادته" - نه نيست - 231 00:20:30,963 --> 00:20:33,831 تو نبايد انتخاب کني - چرا. تو هم بايد انتخاب کني - 232 00:20:33,833 --> 00:20:37,168 ميتوني اون موجودي رو انتخاب کني که ...موقع بدنيا اومدنش، مادرمون رو کُشت 233 00:20:37,219 --> 00:20:39,503 واقعاً انقدر ديوونه شدي که اونو واسه اين اتفاق سرزنش ميکني؟ 234 00:20:39,555 --> 00:20:42,423 اون تصميم نگرفته بود که اونو بکشه، اون فقط يه نوزاد بود 235 00:20:42,474 --> 00:20:44,308 يه بيماري تصميم نميگيره تو رو بکُشه 236 00:20:44,343 --> 00:20:47,061 ،بازم فرقي نميکنه اما قبل از اينکه بکُشدت از بين ميبريش 237 00:20:47,095 --> 00:20:50,064 تو چي تصميم ميگيري؟ تو کدومو انتخاب ميکني؟ 238 00:20:50,098 --> 00:20:51,599 کارهايي که کردم تا ،برگردم پيشت 239 00:20:51,650 --> 00:20:54,518 ،تمام اونها رو تحمل کنم ...که فقط پيدات کنم 240 00:20:57,439 --> 00:20:59,490 من تو رو انتخاب ميکنم 241 00:20:59,524 --> 00:21:01,158 اينا فقط حرفه - آره - 242 00:21:01,193 --> 00:21:03,494 درست مثل همونايي که به پدر گفتم 243 00:21:04,613 --> 00:21:06,197 بهش گفتم 244 00:21:06,248 --> 00:21:08,082 چيو بهش گفتي؟ 245 00:21:08,116 --> 00:21:10,167 درباره خودمون بهش گفتم 246 00:21:11,420 --> 00:21:12,870 بهش گفتي؟ 247 00:21:12,872 --> 00:21:14,922 بهش گفتم با "لوراس تايرل" ازدواج نميکنم 248 00:21:14,957 --> 00:21:18,626 بهش گفتم همينجا با تامن" ميمونم، با تو" 249 00:21:18,677 --> 00:21:20,094 فکر ميکني به همين راحتي قبول ميکنه؟ 250 00:21:20,128 --> 00:21:24,521 برو ازش بپرس 251 00:21:24,523 --> 00:21:25,823 تو چي گفتي؟ 252 00:21:25,857 --> 00:21:28,192 من نميخوام درباره‌ي تايوين لنيستر" حرف بزنيم" 253 00:21:28,194 --> 00:21:30,828 من "تايوين لنيستر" رو انتخاب نميکنم 254 00:21:30,862 --> 00:21:32,613 من "تايوين لنيستر" رو دوست ندارم 255 00:21:32,664 --> 00:21:34,865 من برادرم رو دوست دارم 256 00:21:34,916 --> 00:21:36,834 من معشوقه‌ام رو دوست دارم 257 00:21:38,119 --> 00:21:40,287 ،مردم حرف در ميارن مسخره مون ميکنن 258 00:21:40,338 --> 00:21:41,705 بذار بکنن 259 00:21:41,707 --> 00:21:44,374 ،همشون خيلي کوچيک و حقيرن حتي نميتونم ببينمشون 260 00:21:44,425 --> 00:21:46,677 فقط چيزي رو ميبينم که مهمه 261 00:21:55,553 --> 00:21:57,020 يکي مياد تو 262 00:21:57,055 --> 00:21:58,555 واسم مهم نيست 263 00:22:07,198 --> 00:22:10,400 ،تو در مقابل "دنريس" زاده طوفان ايستادي 264 00:22:10,520 --> 00:22:11,705 ،ناسوخته 265 00:22:11,825 --> 00:22:13,315 ،"ملکه‌ي "ميرين 266 00:22:13,555 --> 00:22:17,123 ملکه‌ي "آندال" ها و "روينار" و اولين افراد روينار، مردمي بودند که در کنار رودخانه‌ي "رويان" در "اسوس" سکونت ) ( داشتند و در زمان جنگ با "والريا" مجبور به فرار به "دورن" شدند 267 00:22:17,709 --> 00:22:20,191 ،کاليسيِ درياي بزرگ علف 268 00:22:20,744 --> 00:22:23,660 زنجير شکن و مادر اژدهايان 269 00:22:24,132 --> 00:22:30,356 ممنون که قبول کردين من رو ببينين، سرورم 270 00:22:31,277 --> 00:22:33,357 اسم من "فِنز" ـه 271 00:22:35,180 --> 00:22:38,345 اگه بخواين ميتونم به زبان عامّه باهاتون صحبت کنم 272 00:22:38,396 --> 00:22:39,980 خيلي خوب هم صحبت ميکني 273 00:22:40,014 --> 00:22:43,934 ،قبل از اينکه شما من رو آزاد کنين من متعلق به ارباب "ميگدال" بودم 274 00:22:43,936 --> 00:22:45,986 من معلم خصوصي بچه هاش بودم 275 00:22:46,020 --> 00:22:48,021 بهشون زبان‌هاي مختلف و تاريخ ياد ميدادم 276 00:22:48,072 --> 00:22:52,109 اونها بخاطر من، درباره‌ي خاندان شما چيزهاي خيلي زيادي ميدونن 277 00:22:52,160 --> 00:22:55,279 ،کالا" کوچولو فقط 7 سالشه" 278 00:22:55,313 --> 00:22:57,664 ولي شما رو به شدت تحسين ميکنه 279 00:22:57,699 --> 00:23:00,484 اميدوارم بتونم بهش ثابت کنم، ارزش تحسين کردنش رو دارم 280 00:23:00,518 --> 00:23:02,836 چه کاري ميتونم براتون انجام بدم؟ 281 00:23:04,289 --> 00:23:06,707 ،وقتي شما شهر رو گرفتين اون بچه ها بهم التماس کردن 282 00:23:06,758 --> 00:23:09,293 که از خونه شون نرم 283 00:23:09,295 --> 00:23:13,046 ولي من و ارباب "ميگدال" با هم توافق کرده بوديم که من بايد برم 284 00:23:13,097 --> 00:23:15,933 بخاطر همين، خونه‌م رو از دست دادم 285 00:23:17,802 --> 00:23:19,853 حالا توي خيابون زندگي ميکنم 286 00:23:19,887 --> 00:23:21,471 من تالارهاي بزرگي رو آماده کردم 287 00:23:21,522 --> 00:23:23,974 که به برده‌هاي قبلي در اونجا غذا بدن و اطاقک هاي چوبي براي پناهگاه در اختيارشون گذاشتم 288 00:23:24,025 --> 00:23:26,743 نميخوام توهين کنم، سرورم 289 00:23:26,778 --> 00:23:29,613 من به يکي از اين جاها رفتم 290 00:23:29,647 --> 00:23:31,949 اونجا، جوون ها به پيرها ظلم ميکنن 291 00:23:31,983 --> 00:23:35,502 هرچي بخوان ازمون ميگيرن و اگه مقاومت کنيم ما رو ميزنن 292 00:23:35,536 --> 00:23:37,854 آويژه هاي من در مدت کمي ،اونجاها رو جاي امني ميکنن 293 00:23:37,889 --> 00:23:39,623 دوست من، بهت قول ميدم 294 00:23:39,657 --> 00:23:43,427 ،حتي اگه هم اونجاها امن باشن من اونجا کي هستم؟ 295 00:23:43,461 --> 00:23:46,163 براي چه هدفي خدمت ميکنم؟ 296 00:23:46,214 --> 00:23:49,633 با اربابم، من معلم بودم 297 00:23:49,667 --> 00:23:53,503 اونجا احترام داشتم و بچه هاش من رو دوست داشتن 298 00:23:53,505 --> 00:23:55,539 از من چي ميخواي؟ 299 00:23:55,573 --> 00:23:58,558 سرورم، ازتون ميخوام 300 00:23:58,593 --> 00:24:01,561 که بذاريد من خودم رو دوباره به ارباب "ميگدال" بفروشم 301 00:24:01,596 --> 00:24:04,147 تو ميخواي برگردي پيش مردي ،که صاحب تو بود 302 00:24:04,182 --> 00:24:06,683 مثل يه برغاله يا يه صندلي؟ 303 00:24:06,734 --> 00:24:08,435 خواهش ميکنم، سرورم 304 00:24:08,486 --> 00:24:11,438 جوون ترها ممکنه توي دنياي جديدي که ،براشون ساختين خوشحال باشن 305 00:24:11,489 --> 00:24:14,491 ،ولي براي بعضي ها مثل ما اونقدر پيرن که تغيير کردن سخته 306 00:24:14,525 --> 00:24:18,595 فقط ترس و اضطراب برامون ميمونه 307 00:24:19,530 --> 00:24:21,531 من تنها نيستم 308 00:24:21,533 --> 00:24:25,168 خيلي هاي ديگه بيرون منتظرن و ازتون همين رو ميخوان 309 00:24:25,203 --> 00:24:27,087 من اين شهر رو نگرفتم تا به بي عدالتي اي 310 00:24:27,121 --> 00:24:29,539 حکمراني کنم، که خودم براي نابود کردنش چنگيدم 311 00:24:29,590 --> 00:24:33,268 من اين شهر رو گرفتم تا براي مردم آزادي بيارم 312 00:24:33,302 --> 00:24:36,721 ولي آزادي يعني بگذارم شما خودتون تصميم بگيريد 313 00:24:36,772 --> 00:24:40,692 من بهت اجازه ميدم که با ارباب قبليت يه قرارداد امضا کني 314 00:24:40,726 --> 00:24:44,229 اين قرار داد نبايد به مدت بيشتر از يک سال باشه 315 00:24:44,231 --> 00:24:46,564 ممنون، سرورم 316 00:24:48,401 --> 00:24:50,068 ممنون 317 00:24:55,207 --> 00:24:58,567 اربابان از اين وضعيت سوءاستفاده ميکنن 318 00:24:59,462 --> 00:25:01,246 آدمهايي که بهشون خدمت ميکنن 319 00:25:01,248 --> 00:25:03,882 بازم برده ميشن، فقط اسمش عوض شده 320 00:25:10,589 --> 00:25:12,891 نزديک تر بيا، دوستِ من 321 00:25:18,800 --> 00:25:20,521 من نميفهمم چي ميگيد، ملکه‌ي من 322 00:25:22,867 --> 00:25:24,401 من نميفهمم چي ميگيد، ملکه‌ي من 323 00:25:24,521 --> 00:25:26,938 ملکه ميگن ميتوني نزديک بشي 324 00:25:37,083 --> 00:25:39,167 ...من براتون اين رو آوردم 325 00:25:43,355 --> 00:25:45,290 از آسمون اومد 326 00:25:47,009 --> 00:25:49,294 اوني که سياهه 327 00:25:52,965 --> 00:25:54,933 سايه‌ اي شبيه بال 328 00:25:56,302 --> 00:25:58,636 ...اون از آسمون اومد و 329 00:26:04,026 --> 00:26:06,227 دختر من 330 00:26:06,278 --> 00:26:07,896 دختر کوچولوي من 331 00:26:12,985 --> 00:26:14,202 اسمش چي بود؟ 332 00:26:14,236 --> 00:26:16,287 زالا"، سرورم" 333 00:26:16,322 --> 00:26:19,491 چند سالش بوده؟ - سه سال - 334 00:26:19,493 --> 00:26:21,659 سه سال 335 00:26:23,829 --> 00:26:26,498 و هنوز خبري از اژدها نيست؟ 336 00:26:28,441 --> 00:26:33,406 دريانوردان سه روز پيش ديدن که اون روي صخره هاي سياه پرواز ميکرده، ملکه‌ي من 337 00:26:34,104 --> 00:26:35,289 از اون موقع خبري ازش نيست 338 00:26:38,344 --> 00:26:41,012 تو دخمه ها همديگه رو ميبينيم 339 00:29:10,095 --> 00:29:14,215 ،"اونها از "وايت هاربور"، "بارو تاون 340 00:29:14,249 --> 00:29:17,969 فير مارکت" و مقر فرمانروايي" نزد ما اومدن 341 00:29:18,003 --> 00:29:20,505 ،از شمال و جنوب 342 00:29:20,556 --> 00:29:23,007 از شرق و غرب 343 00:29:24,226 --> 00:29:28,229 ،اونها در حال حفاظت از مردان زنان و کودکاني جانشون رو از دست دادن 344 00:29:28,263 --> 00:29:30,848 که هيچوقت اسماشون رو نميفهمن 345 00:29:30,850 --> 00:29:33,434 ما بايد اونها رو به خاطر بسپاريم 346 00:29:33,485 --> 00:29:34,902 ،برادران ما 347 00:29:34,937 --> 00:29:38,106 هيچوقت مثل اونها رو نخواهيم ديد 348 00:29:38,157 --> 00:29:41,442 و حالا نگهباني آنها به پايان رسيده 349 00:29:41,493 --> 00:29:45,863 و حالا نگهباني آنها به پايان رسيده 350 00:30:57,019 --> 00:31:00,321 پيرمردِ کورِ شما زخم هاي منو بخيه زد 351 00:31:00,355 --> 00:31:01,939 چرا؟ 352 00:31:01,990 --> 00:31:05,109 اون قسم خورده که تمام آدمهاي زخمي رو درمان کنه، چه دوست چه دشمن 353 00:31:05,160 --> 00:31:07,528 ميخواين زنده بمونم که بتونين شکنجه ام بدين؟ 354 00:31:07,579 --> 00:31:08,830 هيشکي قرار نيست تو رو شکنجه بده 355 00:31:08,864 --> 00:31:12,683 خب پس چطوري ميميريم؟ دارمون ميزنين؟ سرمون رو ميزنين؟ 356 00:31:12,718 --> 00:31:14,669 از بالاي ديوار پرتمون ميکنين پايين؟ 357 00:31:14,703 --> 00:31:16,838 من نميدونم چه بلايي سر زنداني ها مياد 358 00:31:16,872 --> 00:31:18,790 کي تصميم ميگيره؟ 359 00:31:18,841 --> 00:31:21,342 "فکر ميکنم "استنيس 360 00:31:21,376 --> 00:31:23,628 الان اون پادشاهته؟ 361 00:31:23,630 --> 00:31:26,064 من پادشاهي ندارم 362 00:31:27,382 --> 00:31:30,601 "تو زمان زيادي رو با ما گذروندي، "جان اسنو 363 00:31:31,720 --> 00:31:34,222 هيچوقت دوباره نميتوني جلوي کسي زانو بزني 364 00:31:34,273 --> 00:31:36,808 ما جنازه‌ي مُرده هاتون رو ميخوايم ميسوزونيم 365 00:31:38,143 --> 00:31:40,361 چيزي ميخواي بالا سرشون بگي؟ 366 00:31:40,395 --> 00:31:42,780 چيزي بگم؟ چي مثلاً؟ 367 00:31:42,815 --> 00:31:46,117 حرفايي که تو مراسم تدفين ميزنن. نميدونم مردم آزاد چطور اينکار رو انجام ميدن 368 00:31:46,151 --> 00:31:47,735 کدوم کار رو؟ 369 00:31:47,786 --> 00:31:49,487 خداحافظي کردن 370 00:31:49,521 --> 00:31:53,157 مُرده ها نميتونن صدامون رو بشنون، پسر 371 00:31:58,330 --> 00:31:59,664 "اسنو" 372 00:32:03,969 --> 00:32:05,837 دوسِش داشتي؟ 373 00:32:08,574 --> 00:32:10,658 اون دوسِت داشت 374 00:32:11,677 --> 00:32:13,010 خودش بهت گفت؟ 375 00:32:13,012 --> 00:32:14,262 نه 376 00:32:14,313 --> 00:32:17,398 فقط از کُشتنت حرف ميزد 377 00:32:17,432 --> 00:32:19,684 از اينجا فهميدم 378 00:32:22,404 --> 00:32:24,906 اون متعلق به شماله 379 00:32:25,858 --> 00:32:27,892 شمالِ واقعي 380 00:32:29,194 --> 00:32:31,696 ميفهمي چي ميگم؟ 381 00:34:16,685 --> 00:34:18,185 ،ميتونيم وايسيم ميتونيم استراحت کنيم 382 00:34:18,220 --> 00:34:20,288 وقتي زاغ سه چشم رو پيدا کرديم استراحت ميکنيم 383 00:34:31,066 --> 00:34:33,234 ما موفق نميشيم 384 00:34:37,572 --> 00:34:39,240 ما رسيديم 385 00:34:39,291 --> 00:34:41,242 "جوجن" 386 00:34:42,327 --> 00:34:44,161 "جوجن" 387 00:34:44,212 --> 00:34:46,414 ببين "جوجن"، نگاه کن 388 00:36:07,796 --> 00:36:10,247 !"جوجن" !زود باش 389 00:36:10,249 --> 00:36:12,633 !کمکشون کن !همين الان 390 00:36:12,667 --> 00:36:14,385 !منو محکم بگير 391 00:36:19,007 --> 00:36:21,475 !وايسا 392 00:36:21,510 --> 00:36:23,594 "هودور" - !کمکشون کن - 393 00:36:23,645 --> 00:36:25,513 "هودور" 394 00:36:29,401 --> 00:36:31,736 !"هودور" 395 00:36:46,585 --> 00:36:47,835 !"هودور" 396 00:37:08,141 --> 00:37:11,642 !"هودور" 397 00:37:11,693 --> 00:37:13,611 !"هودور" 398 00:37:44,509 --> 00:37:47,144 !"برن" 399 00:37:49,848 --> 00:37:51,849 !خودتو نجات بده، زود باش 400 00:38:16,958 --> 00:38:19,478 "با من بيا، "برندون استارک 401 00:38:26,351 --> 00:38:28,969 اون مُرده 402 00:38:29,020 --> 00:38:30,888 با من بيا يا با اون بمون و بمير 403 00:38:30,939 --> 00:38:33,641 باهاشون برو 404 00:39:36,922 --> 00:39:38,689 اونا نميتونن تعقيبمون کنن 405 00:39:38,723 --> 00:39:41,008 قدرتي که اونها رو به حرکت درمياره اينجا قدرتي نداره 406 00:39:41,042 --> 00:39:43,377 تو کي هستي؟ 407 00:39:43,428 --> 00:39:45,930 اولين افراد، به ما "ميگفتن "کــودکــان 408 00:39:45,964 --> 00:39:48,866 ولي ما خيلي قبل تر از اونها بدنيا اومديم 409 00:39:48,900 --> 00:39:51,435 بياين، اون منتظرتونه 410 00:41:15,970 --> 00:41:18,439 زاغ سه چشم تويي؟ 411 00:41:22,227 --> 00:41:24,778 من خيلي چيزها بودم 412 00:41:24,813 --> 00:41:28,399 الان چيزي هستم که تو ميبيني 413 00:41:29,818 --> 00:41:33,320 برادر من، اون ما رو ...به سمت تو هدايت کرد و الان اون 414 00:41:33,371 --> 00:41:35,489 اون ميدونست چه اتفاقي مي‌افته 415 00:41:35,540 --> 00:41:38,375 ،از همون لحظه اي که رفت 416 00:41:38,410 --> 00:41:41,412 ميدونست ولي با اينحال بازم رفت 417 00:41:41,414 --> 00:41:42,963 تو از کجا ميدوني؟ 418 00:41:42,997 --> 00:41:44,915 من شما رو زيرنظر داشتم 419 00:41:44,966 --> 00:41:47,217 همتونو 420 00:41:47,252 --> 00:41:49,420 زندگي همتونو 421 00:41:49,422 --> 00:41:52,089 با هزار و يک چشم 422 00:41:53,725 --> 00:41:56,727 ،حالا بالاخره اومدي پيش من 423 00:41:56,761 --> 00:41:59,263 "برندون استارک" 424 00:41:59,265 --> 00:42:01,765 با اينکه دير شده 425 00:42:01,816 --> 00:42:04,985 من نميخواستم کسي بخاطر من بميره 426 00:42:05,019 --> 00:42:08,489 اون مُرد که تو بتوني چيزي که گم کرده بودي رو پيدا کني 427 00:42:09,991 --> 00:42:12,076 تو کمکم ميکني دوباره راه برم؟ 428 00:42:13,244 --> 00:42:15,612 تو هيچوقت ديگه نميتوني راه بري 429 00:42:17,365 --> 00:42:20,367 ولي پرواز ميکني 430 00:42:36,101 --> 00:42:38,018 "پادريک" 431 00:42:38,052 --> 00:42:40,137 "پادريک" 432 00:42:40,188 --> 00:42:42,473 اسبها کجان؟ 433 00:42:43,525 --> 00:42:45,392 ديشب بستمشون 434 00:42:45,443 --> 00:42:47,194 چطوري بستيشون؟ 435 00:42:47,228 --> 00:42:48,996 ،به شکل هشت همونطور که يادم دادي 436 00:42:49,030 --> 00:42:51,365 ،اگه اونجور که يادت دادم بسته بوديشون 437 00:42:51,399 --> 00:42:52,733 پس اسبا بايد الان اينجا باشن 438 00:42:52,784 --> 00:42:54,284 شايد دزدها برده باشنشون؟ 439 00:42:54,319 --> 00:42:56,759 از اينجا تا "ايري" حداقل 50 کيلومتر راهه 440 00:42:56,788 --> 00:42:59,406 خورجين ها رو خودت مياري 441 00:43:27,318 --> 00:43:28,769 آدم داره مياد 442 00:43:30,522 --> 00:43:33,357 ،بعداً هم ميتوني بريني آدم داره مياد 443 00:43:35,844 --> 00:43:37,244 صبح بخير 444 00:43:38,947 --> 00:43:41,081 صبح بخير 445 00:43:42,367 --> 00:43:44,434 از شمشيرت خوشم مياد 446 00:43:44,469 --> 00:43:47,454 ما نزديک "دروازه‌ي خونين" هستيم؟ 447 00:43:47,505 --> 00:43:49,456 حدود 20 کيلومتر ديگه مونده 448 00:43:49,507 --> 00:43:51,341 شنيدي، "پادريک"؟ 449 00:43:51,376 --> 00:43:53,927 فقط 20 کيلومتر ديگه تا "دروازه خونين" مونده 450 00:43:55,463 --> 00:43:57,214 تو شواليه اي؟ 451 00:43:57,216 --> 00:43:59,216 نه 452 00:43:59,218 --> 00:44:01,485 ولي ميدوني چطوري از اون شمشير استفاده کني؟ 453 00:44:01,519 --> 00:44:04,221 آره ميدونم 454 00:44:04,272 --> 00:44:06,273 اسم هم داره؟ 455 00:44:06,307 --> 00:44:08,642 "پيمان دار" 456 00:44:08,693 --> 00:44:10,444 اسم مال من "سوزن" ـه 457 00:44:10,478 --> 00:44:12,479 اسم خوبيه 458 00:44:14,782 --> 00:44:16,400 کي يادت داده بجنگي؟ 459 00:44:16,402 --> 00:44:19,236 پدرم 460 00:44:20,438 --> 00:44:22,322 پدر من هيچوقت نميخواست من بجنگم 461 00:44:23,708 --> 00:44:26,293 ميگفتن جنگيدن مال پسراست 462 00:44:26,327 --> 00:44:28,328 پدر منم همينو ميگفت 463 00:44:28,379 --> 00:44:30,581 ولي من در هر صورتي با پسرا ميچنگيدم 464 00:44:30,632 --> 00:44:32,783 همش هم ميباختم 465 00:44:32,817 --> 00:44:35,419 ،بالاخره پدرم گفت ،اگه ميخواي انجامش بدي » 466 00:44:35,421 --> 00:44:37,254 « .بايد درست انجامش بدي 467 00:44:41,342 --> 00:44:42,809 درود هفت خدايان بر شما 468 00:44:42,844 --> 00:44:45,345 ،من "برين" اهل "تارت" هستم اين هم "پادريک پين" ـه 469 00:44:47,866 --> 00:44:49,600 چيزي ميخواي؟ 470 00:44:49,651 --> 00:44:52,936 ،اون "سندور کلگان" ـه سگ شکاري 471 00:45:03,531 --> 00:45:06,033 تو "آريا استارک" هستي 472 00:45:06,067 --> 00:45:09,369 پرسيدم چيزي ميخواي؟ 473 00:45:09,420 --> 00:45:11,989 من به مادرت قسم خوردم که تو رو ميبرمت خونه پيشش 474 00:45:13,224 --> 00:45:14,458 مادر من مُرده 475 00:45:14,492 --> 00:45:16,059 ميدونم 476 00:45:16,094 --> 00:45:19,212 اي کاش اونجا بودم تا ازش محافظت کنم 477 00:45:20,465 --> 00:45:21,932 تو شمالي نيستي 478 00:45:21,966 --> 00:45:25,802 نه، ولي من به مادرت قسم مقدسي خوردم که ازش محافظت کنم 479 00:45:25,853 --> 00:45:27,888 چرا نکردي؟ 480 00:45:31,359 --> 00:45:34,478 "اون بهم دستور داد "جيمي لنيستر رو به مقرّ فرمانروايي برگردونم 481 00:45:34,529 --> 00:45:36,280 لنيستر" ها بهت پول دادن" 482 00:45:36,314 --> 00:45:38,949 ،اومدي اينجا دنبال من پولي که واسه سر من گذاشتن رو بگيري 483 00:45:38,983 --> 00:45:41,702 لنيستر" ها به من پول ندادن" 484 00:45:41,736 --> 00:45:43,570 ندادن؟ 485 00:45:44,956 --> 00:45:46,740 شمشير خيلي قشنگي داري 486 00:45:46,791 --> 00:45:48,575 از کجا آورديش؟ 487 00:45:51,245 --> 00:45:54,525 من تمام عمرم، طلاهاي "لنيستر" ها رو ديدم 488 00:45:55,800 --> 00:45:58,168 زود باش، "برين"، اهل "تارت" کوفتي 489 00:45:58,219 --> 00:46:00,837 بهم بگو اون از طلاهاي "لنيستر" ها نيست 490 00:46:01,973 --> 00:46:04,891 جيمي لنيستر" اين شمشير رو بهم داد" 491 00:46:04,926 --> 00:46:06,727 دروزاه‌ي خونين" 20 کيلومتر جلوتره" 492 00:46:06,761 --> 00:46:08,562 من به مادرت، به تمام ...خدايان قديم و جديد قسم خوردم 493 00:46:08,596 --> 00:46:09,846 واسم مهم نيست چي قسم خوردي 494 00:46:09,897 --> 00:46:11,598 !"آريا" - شنيدي اون دختر چي گفت - 495 00:46:11,649 --> 00:46:14,601 اون با تو نمياد - مياد - 496 00:46:16,487 --> 00:46:18,572 مثل اينکه گوشات خوب نميشنوه 497 00:46:18,606 --> 00:46:20,691 اون فولاد "والرياني" ـه؟ 498 00:46:20,693 --> 00:46:22,776 من هميشه يه شمشير از فولاد "والرياني" ميخواستم 499 00:46:22,827 --> 00:46:25,662 ،"با من بيا، "آريا من ميبرمت يه جاي من 500 00:46:25,697 --> 00:46:28,165 امن؟ کدوم گوري امنه؟ 501 00:46:28,199 --> 00:46:30,767 ،خاله‌ش توي "ايري" مُرده ،مادرش مُرده 502 00:46:30,802 --> 00:46:32,786 ،پدرش مُرده برادرش مُرده 503 00:46:32,837 --> 00:46:34,955 از "وينترفل" فقط يه مشت خاکستر مونده 504 00:46:35,006 --> 00:46:37,341 ،هيچ جاي امني نيست جنده‌ي احمق 505 00:46:38,626 --> 00:46:40,127 ،تا الان اينو نفهميدي 506 00:46:40,178 --> 00:46:42,763 تو آدم درستي نيستي که بخواي از اون محافظت کني 507 00:46:42,797 --> 00:46:44,765 و اين کاريه که تو داري ميکني؟ 508 00:46:44,799 --> 00:46:46,883 ازش محافظت ميکني؟ 509 00:46:46,934 --> 00:46:49,853 آره، دارم همينکار رو ميکنم 510 00:47:57,672 --> 00:48:00,173 من اصلاً نميخوام بکشمت، سِر 511 00:48:13,471 --> 00:48:15,188 من شواليه نيستم 512 00:49:32,334 --> 00:49:34,452 !"آريا" 513 00:49:34,536 --> 00:49:36,704 !"آريا" 514 00:49:37,873 --> 00:49:39,807 !"آريا" 515 00:49:41,210 --> 00:49:43,211 اون کجاست؟ - همينجا بود - 516 00:49:43,213 --> 00:49:44,629 چرا مواظبش نبودي؟ 517 00:49:44,680 --> 00:49:46,841 مراقب شما بودم، فکر کردم ممکنه نياز به کمک داشته باشين 518 00:49:46,849 --> 00:49:48,766 کدوم طرف، "پاد"؟ کدوم طرف رفت؟ 519 00:49:48,800 --> 00:49:50,635 فکر ميکنم اونطرف 520 00:49:50,686 --> 00:49:52,553 !"آريا" 521 00:49:52,604 --> 00:49:54,689 !"آريا" 522 00:50:23,302 --> 00:50:25,419 هنوز اينجايي؟ 523 00:50:35,814 --> 00:50:37,398 اون جنده‌ي گنده بک نجاتت داد 524 00:50:37,432 --> 00:50:39,567 من نياز ندارم کسي نجاتم بده 525 00:50:39,601 --> 00:50:42,320 ،نه، تو رو نه تو يه قاتل واقعي هستي 526 00:50:42,354 --> 00:50:44,572 با اون رقص روي آب و 527 00:50:44,606 --> 00:50:46,607 !سوزن" ات" 528 00:50:47,943 --> 00:50:49,744 ميميري؟ 529 00:50:49,778 --> 00:50:52,530 مگه اينکه يه استاد اعظم ،پشت اون صخره قايم شده باشه 530 00:50:52,581 --> 00:50:54,665 ،آره 531 00:50:54,700 --> 00:50:57,118 کارم تمومه 532 00:51:00,839 --> 00:51:03,758 حاضرم واسه يه ذره شراب زنده زنده پوستت رو بکنم 533 00:51:04,710 --> 00:51:06,844 لعنتي، آب 534 00:51:08,213 --> 00:51:10,381 يه زن منو کُشت 535 00:51:12,184 --> 00:51:14,769 شرط ميبندم اينو دوست داشتي 536 00:51:16,521 --> 00:51:18,356 ،زود باش 537 00:51:18,390 --> 00:51:20,441 برو دنبالش 538 00:51:20,475 --> 00:51:22,944 اون کمکت ميکنه 539 00:51:26,148 --> 00:51:28,282 ،اگه تنها باشي 540 00:51:28,317 --> 00:51:30,818 اون بيرون يه روز هم زنده نميموني 541 00:51:30,820 --> 00:51:33,738 بيشتر از تو زنده ميمونم 542 00:51:40,412 --> 00:51:43,080 يادته قلب کجاست؟ 543 00:51:50,505 --> 00:51:52,173 !به درک 544 00:51:52,224 --> 00:51:54,058 من آماده ام 545 00:51:56,178 --> 00:51:58,646 زود باش دختر 546 00:51:58,680 --> 00:52:00,898 يه اسم ديگه رو از ليستت خط بزن 547 00:52:02,067 --> 00:52:04,235 همش بهم قول ميدادي 548 00:52:10,359 --> 00:52:12,860 من گلوي اون پسره قصّاب رو بُريدم 549 00:52:12,862 --> 00:52:14,779 همون زنجبيلي ـه 550 00:52:16,248 --> 00:52:18,532 التماسم ميکرد بهش رحم کنم 551 00:52:18,583 --> 00:52:21,869 .خواهش ميکنم، سر » خواهش ميکنم منو نکش 552 00:52:21,920 --> 00:52:23,871 « خواهش ميکنم، خواهش ميکنم 553 00:52:25,424 --> 00:52:27,875 تمام اسب منو خوني کرده بود 554 00:52:27,926 --> 00:52:31,012 زينِ اسبم تا چند هفته بو گندِ اون پسره قصاب رو ميداد 555 00:52:33,682 --> 00:52:35,466 و خواهرت 556 00:52:36,802 --> 00:52:38,886 خواهر خوشگلِ ات 557 00:52:40,105 --> 00:52:42,690 بايد خودم ميگرفتمش 558 00:52:42,724 --> 00:52:45,476 اون شبي که "بلک واتر" سوخت 559 00:52:47,062 --> 00:52:49,230 بايد وقتي غرق خون بود، ميکردمش 560 00:52:50,649 --> 00:52:53,284 لااقل اينطوري يه خاطره خوشحال کننده داشتم 561 00:53:03,245 --> 00:53:05,413 بايد التماست کنم؟ 562 00:53:10,052 --> 00:53:12,002 انجامش بده 563 00:53:16,675 --> 00:53:18,642 انجامش بده 564 00:53:21,813 --> 00:53:23,681 انجامش بده 565 00:53:53,378 --> 00:53:55,596 منو بکُش 566 00:53:58,767 --> 00:54:01,268 !منو بکُش 567 00:54:02,604 --> 00:54:05,139 !منو بکُش 568 00:54:06,308 --> 00:54:07,808 !منو بکُش 569 00:54:18,120 --> 00:54:20,788 اوه، زود باش تمومش کن، حرومزاده 570 00:54:20,822 --> 00:54:22,990 راهي هست که بتونيم درباره‌ي مادرمون حرف بزنيم؟ 571 00:54:23,041 --> 00:54:24,959 چيکار داري ميکني؟ 572 00:54:24,993 --> 00:54:26,660 فکر ميکني دارم چيکار ميکنم؟ 573 00:54:26,711 --> 00:54:28,712 يه کشتي توي بندرگاه بسته شده و به شمت شهرهاي آزاد ميخواد حرکت کنه 574 00:54:28,747 --> 00:54:30,047 کي داره کمکت ميکنه؟ - "واريس" - 575 00:54:30,081 --> 00:54:32,441 واريس"؟" - بيشتر از اوني که فکر ميکني، دوست داري - 576 00:54:44,179 --> 00:54:45,679 بالاي پله ها يه درِ قفل هست 577 00:54:45,681 --> 00:54:48,349 ،دو بار در بزن بعدش، دو بار ديگه در بزن 578 00:54:49,484 --> 00:54:51,268 واريس" باز ميکنه" 579 00:54:51,319 --> 00:54:54,188 پس فکر ميکنم اين يه خداحافظيه 580 00:55:09,254 --> 00:55:11,372 خداحافظ، برادر کوچولو 581 00:55:12,841 --> 00:55:16,126 "جيمي" 582 00:55:16,178 --> 00:55:19,096 ممنون که جونمو نجات دادي 583 00:55:21,716 --> 00:55:23,717 زود باش برو ديگه 584 00:56:43,224 --> 00:56:45,292 تايوين"؟" 585 00:56:47,829 --> 00:56:50,164 شيرِ من 586 00:58:08,460 --> 00:58:10,911 متأسفم 587 00:58:23,426 --> 00:58:25,259 متأسفم 588 00:59:12,106 --> 00:59:14,024 "تيريون" 589 00:59:15,193 --> 00:59:16,977 اون کمان رو بذار زمين 590 00:59:20,615 --> 00:59:22,900 کي تو رو آزادت کرد؟ 591 00:59:23,868 --> 00:59:25,319 برادرت، انتظارشو داشتم 592 00:59:25,370 --> 00:59:27,654 هميشه نسبت بهت دلرحم بود 593 00:59:28,823 --> 00:59:31,492 بيا، ميريم تو اتاق من باهم حرف ميزنيم 594 00:59:35,914 --> 00:59:38,882 اينطوري ميخواي با من حرف بزني، هوم؟ 595 00:59:38,917 --> 00:59:41,385 تحقير کردن پدرت هميشه تو رو خوشحال ميکرد 596 00:59:41,419 --> 00:59:43,170 ،تمام عمرم 597 00:59:43,221 --> 00:59:45,756 تو ميخواستي من بميرم 598 00:59:47,475 --> 00:59:49,510 آره 599 00:59:49,512 --> 00:59:52,179 ولي تو نميمردي 600 00:59:52,230 --> 00:59:54,014 واقعاً برام محترمه 601 00:59:54,016 --> 00:59:55,899 حتي تحسينش ميکنم 602 00:59:55,934 --> 00:59:57,935 هميشه واسه چيزي که مال تو بودي ميجنگيدي 603 00:59:57,986 --> 01:00:00,354 من هيچوقت نميذاشتم تو رو اعدام کنن 604 01:00:00,405 --> 01:00:01,688 از همين ميترسي؟ 605 01:00:01,739 --> 01:00:04,575 "هيچوقت نميذاشتم "ايلين پين سرت رو از تنت جدا کنه 606 01:00:04,609 --> 01:00:06,693 تو يه "لنيستر" هستي 607 01:00:08,663 --> 01:00:11,698 تو پسر مني 608 01:00:13,201 --> 01:00:14,835 من دوسش داشتم 609 01:00:14,869 --> 01:00:16,870 کي رو؟ 610 01:00:16,872 --> 01:00:19,289 "شِي" 611 01:00:19,340 --> 01:00:21,375 "اوه، "تيريون 612 01:00:22,627 --> 01:00:25,128 اون کمان رو بذار زمين - کُشتمش - 613 01:00:27,549 --> 01:00:29,416 با دستاي خودم 614 01:00:32,604 --> 01:00:35,856 مهم نيست - مهم نيست؟ - 615 01:00:35,890 --> 01:00:38,475 اون يه فاحشه بود 616 01:00:39,777 --> 01:00:41,695 ...يه بار ديگه اين کلمه رو بگي - چيکار ميکني؟ - 617 01:00:41,729 --> 01:00:44,147 پدرِ خودت رو توي دستشويي ميکُشي!؟ 618 01:00:45,483 --> 01:00:47,451 نه 619 01:00:47,485 --> 01:00:49,736 تو پسر مني 620 01:00:49,787 --> 01:00:51,488 خب ديگه، اين مزخرفات کافيه 621 01:00:51,539 --> 01:00:54,791 من پسر تو ام و تو منو به مرگ محکوم کردي 622 01:00:54,826 --> 01:00:58,245 تو ميدونستي من ،جافري" رو مسموم نکردم" 623 01:00:58,296 --> 01:01:01,582 ولي بازهم منو به مرگ محکوم کردي 624 01:01:01,584 --> 01:01:04,217 چرا؟ - کافيه ديگه - 625 01:01:04,252 --> 01:01:05,802 برميگرديم به اتاق من 626 01:01:05,837 --> 01:01:07,254 و اونجا درست و حسابي باهم حرف ميزنيم 627 01:01:07,256 --> 01:01:10,090 ،من نميتونم برگردم اونجا شِي" اونجاست" 628 01:01:10,141 --> 01:01:12,181 از يه فاحشه‌ي مُرده ميترسي؟ 629 01:01:24,072 --> 01:01:25,939 تو به من شليک کردي 630 01:01:34,866 --> 01:01:37,117 تو پسر من نيستي 631 01:01:37,119 --> 01:01:38,702 من پسر تو ام 632 01:01:39,787 --> 01:01:43,090 هميشه پسرت بودم 633 01:01:57,021 --> 01:01:59,389 چيکار کردي؟ 634 01:02:00,525 --> 01:02:02,643 زود باش 635 01:02:05,947 --> 01:02:08,649 ،بهم اعتماد کن دوست من من تا اينجا آوردمت 636 01:04:03,564 --> 01:04:05,398 ميخوام ناخدا رو ببينم 637 01:04:05,433 --> 01:04:07,100 داري ميبينيش 638 01:04:07,102 --> 01:04:09,653 من ميخوام برم به شمال، به ديوار 639 01:04:09,687 --> 01:04:11,855 نه، نميري 640 01:04:12,857 --> 01:04:14,191 ميتونم پول بدم 641 01:04:14,242 --> 01:04:17,694 توي شمال، هيچي غير از يخ و جنگ و دزدهاي دريايي نيست 642 01:04:17,745 --> 01:04:20,030 ،اتاق نميخوام خواهش ميکنم 643 01:04:20,081 --> 01:04:22,332 ،ميتونم کار کنم ...زمين رو تميز کنم 644 01:04:22,366 --> 01:04:25,085 من به شمال نميرم، بچه دارم ميرم خونه 645 01:04:25,119 --> 01:04:28,505 خونه کجاست؟ - "شهر آزاد "براووس - 646 01:04:29,507 --> 01:04:31,124 ،صبر کن يه چيز ديگه دارم 647 01:04:31,175 --> 01:04:32,876 ،نقره‌ي بيشتر بدي بازم فرقي نميکنه 648 01:04:32,927 --> 01:04:38,298 ،نقره نيست آهنه 649 01:04:38,349 --> 01:04:40,300 ....اين 650 01:04:44,355 --> 01:04:45,639 ...تو چطوري 651 01:04:45,641 --> 01:04:47,724 همه‌ي مردان بايد بميرند 652 01:04:49,277 --> 01:04:51,561 همه‌ي مردان بايد خدمت کنند 653 01:04:51,612 --> 01:04:54,447 ،البته بهت يه اتاق ميدم 654 01:05:20,612 --> 01:05:26,447 « پـــايـــان فـــصـــل چـــهـــارم » 655 01:05:49,503 --> 01:05:59,949 ترجمه و زيرنويس : مــهــرزاد .: FB.com/lostmehrzad :..: lostmehrzad@yahoo.com :..