1
00:01:40,282 --> 00:01:57,629
Transcript by IrfanAprianda and The MisanGarden's
@irfanaprianda ; irfanaprianda@yahoo.com
2
00:02:08,269 --> 00:02:11,724
Di masa lalu, ketika
Braavos berada dalam bahaya,
3
00:02:11,844 --> 00:02:15,516
Titan akan bangkit dengan api di matanya
4
00:02:15,636 --> 00:02:19,531
turun ke lautan dan menghancurkan musuhnya.
5
00:02:20,391 --> 00:02:22,877
itu hanya sebuah patung.
6
00:02:25,777 --> 00:02:31,502
Haha. jangan takut. dia
hanya memberi tahu kedatangan kita.
7
00:02:32,543 --> 00:02:36,260
aku tidak takut.
8
00:03:42,861 --> 00:03:45,775
The House of black and white.
9
00:03:45,895 --> 00:03:49,404
disini kau akan menemukan laki laki
yang kau cari.
10
00:03:53,568 --> 00:03:57,018
disini, aku akan menurunkanmu.
11
00:04:03,981 --> 00:04:08,141
- terima kasih telah membawa ku.
- setiap orang di Braavos akan melakukan hal yang sama.
12
00:04:09,925 --> 00:04:13,732
- Valar morghulis.
- Valar dohaeris.
13
00:04:49,053 --> 00:04:51,021
Halo.
14
00:04:53,698 --> 00:04:56,494
Valar morghulis.
15
00:05:06,334 --> 00:05:08,925
Jaqen H'ghar memberiku ini.
16
00:05:12,399 --> 00:05:16,595
- tidak ada orang yang bernama itu, disini.
- tolong!
17
00:05:16,715 --> 00:05:20,105
aku sudah menyebrangi narrow sea.
aku tidak tahu harus kemana lagi.
18
00:05:20,225 --> 00:05:24,863
- kau bisa kemana saja.
- tapi tunggu!
19
00:05:44,017 --> 00:05:48,143
Cersei...Walder Frey...
20
00:05:48,263 --> 00:05:53,497
The Mountain...Meryn Trant.
21
00:05:54,612 --> 00:06:00,114
Cersei...Walder Frey...
22
00:06:00,858 --> 00:06:05,393
The Mountain...Meryn Trant.
23
00:06:05,513 --> 00:06:06,905
Cersei...
24
00:06:07,197 --> 00:06:08,581
Walder Frey...
25
00:06:08,701 --> 00:06:10,277
The Mountain...
26
00:06:11,097 --> 00:06:12,469
Meryn Trant.
27
00:06:14,418 --> 00:06:15,759
Cersei...
28
00:06:15,879 --> 00:06:17,197
Walder Frey...
29
00:06:17,733 --> 00:06:18,881
The Mountain...
30
00:06:19,405 --> 00:06:20,702
Meryn Trant.
31
00:06:21,923 --> 00:06:23,008
Cersei...
32
00:06:24,418 --> 00:06:25,790
Walder Frey...
33
00:06:27,222 --> 00:06:29,347
The Mountain...
34
00:06:30,263 --> 00:06:32,660
Meryn Trant...
35
00:07:03,264 --> 00:07:05,320
makanannya pasti enak. apalagi kalau sedang ramai
36
00:07:09,546 --> 00:07:12,134
Ale?
37
00:07:18,533 --> 00:07:20,475
Ale?
38
00:07:28,273 --> 00:07:31,414
sebelum kita pergi, maester
memberikanmu cakar gagak.
39
00:07:33,936 --> 00:07:36,648
kau memperhatikan sekali, tuan putri.
40
00:07:36,768 --> 00:07:39,431
ibuku dulu berkata "Anjing
melemahkan kata kata anjing".
41
00:07:39,551 --> 00:07:43,310
ungkapan lama. tapi tidak tepat dalam hal ini.
42
00:07:45,690 --> 00:07:47,688
jadi ini kabar baik.
43
00:07:47,808 --> 00:07:50,163
lamaran menikah ku telah diterima.
44
00:07:50,283 --> 00:07:52,970
aku kira kau masih berkabung atas
kematian bibi lysa ku yang tercinta.
45
00:07:53,090 --> 00:07:56,111
- Ale?
- aku mau.
46
00:07:59,536 --> 00:08:02,239
My lady...
47
00:08:02,359 --> 00:08:05,513
- Apa?
- Sansa Stark. jangan lihat sekarang!
48
00:08:06,992 --> 00:08:07,899
Kau yakin?
49
00:08:08,019 --> 00:08:09,475
Dia mewarnai rambutnya tapi itu dia.
50
00:08:09,595 --> 00:08:11,202
Dia sedang duduk dengan Petyr Baelish.
51
00:08:11,322 --> 00:08:12,240
Littlefinger?
52
00:08:12,360 --> 00:08:13,852
Segerombolan ksatria bersama mereka.
53
00:08:13,972 --> 00:08:16,085
segerombolan? enam? dua puluh?
54
00:08:16,205 --> 00:08:17,594
sepuluh, kurasa. Terlalu banyak.
55
00:08:18,321 --> 00:08:19,642
My Lady, aku pikir ini bukan ide yang bagus...
56
00:08:19,726 --> 00:08:21,015
Siapkan kuda!
57
00:08:21,135 --> 00:08:22,653
kita cuma punya satu kuda.
58
00:08:22,877 --> 00:08:24,087
Cari yang lain!
59
00:08:30,314 --> 00:08:31,561
Kau suka rasa nya?
60
00:08:32,347 --> 00:08:34,280
tidak mengerti apa yang dikatakan orang orang.
61
00:08:35,004 --> 00:08:37,337
kenapa laki laki sangat menyukai ini?
62
00:08:37,457 --> 00:08:39,407
ini memberikan pria keberanian.
63
00:08:39,805 --> 00:08:41,377
apakah ini memberikan mu keberanian?
64
00:08:44,146 --> 00:08:45,381
cukup, disitu.
65
00:08:47,315 --> 00:08:48,712
Lord Baelish.
66
00:08:49,211 --> 00:08:50,471
Lady Sansa.
67
00:08:50,850 --> 00:08:52,708
Namaku Brienne dari Tarth.
68
00:08:52,828 --> 00:08:55,228
Kita pernah bertemu, dengan Renly Baratheon.
69
00:08:56,126 --> 00:08:57,536
Apa yang ia katakan mengenai dirimu?
70
00:08:58,184 --> 00:08:59,257
Dia bilang,
71
00:09:00,455 --> 00:09:03,187
tidak perlu bayaran apapun, untuk kesetiaanmu.
72
00:09:04,397 --> 00:09:07,291
Seseorang sepertinya harus membayar sedikit
untuk itu sejak saat itu.
73
00:09:20,842 --> 00:09:22,277
Lady Sansa.
74
00:09:23,699 --> 00:09:25,109
Sebelum kematian ibumu,
75
00:09:25,470 --> 00:09:27,304
Aku adalah pengawal nya yang bersumpah setia.
76
00:09:28,040 --> 00:09:30,934
Aku bersumpah aku akan menemukanmu
dan melindungimu.
77
00:09:31,258 --> 00:09:32,618
Aku akan melindungimu
78
00:09:32,738 --> 00:09:33,934
dan mendengar nasihat mu,
79
00:09:34,233 --> 00:09:36,641
dan memberikan nyawaku untukmu jika dibutuhkan.
80
00:09:37,146 --> 00:09:39,890
aku bersumpah demi dewa lama dan dewa baru.
81
00:09:41,269 --> 00:09:43,128
Tolong, lady Brienne.
82
00:09:43,390 --> 00:09:45,161
Tidak perlu ber basa-basi.
83
00:09:45,735 --> 00:09:47,806
Kau adalah pengawal nya lady Stark.
84
00:09:47,926 --> 00:09:49,739
- Ya, dulunya.
- Aneh.
85
00:09:50,101 --> 00:09:53,12
aku mengenal cat sejak kami masih kecil.
Dia tidak pernah menyebut apapun tentangmu.
86
00:09:53,591 --> 00:09:55,337
aku menjadi pengawalnya setelah kematian Renly.
87
00:09:55,457 --> 00:09:56,659
Ah, yaa.
88
00:09:56,931 --> 00:09:58,553
Kau dituduh membunuhnya.
89
00:09:58,673 --> 00:09:59,975
Aku mencoba menyelamatkannya.
90
00:10:00,095 --> 00:10:03,066
- Tapi kau tertuduh.
- Oleh seorang yang tidak melihat apa yang terjadi.
91
00:10:03,186 --> 00:10:04,438
Lalu apa yang terjadi?
92
00:10:09,497 --> 00:10:11,325
Dia dibunuh oleh sebuah bayangan.
93
00:10:11,896 --> 00:10:14,484
Sebuah bayangan, dengan wajah
Stannis Baratheon.
94
00:10:14,604 --> 00:10:16,807
Bayangan?
95
00:10:18,253 --> 00:10:19,776
Dengan sebuah wajah?
96
00:10:22,357 --> 00:10:24,540
Wanita ini bersumpah melindungi Renly,
97
00:10:24,660 --> 00:10:25,855
Dia gagal.
98
00:10:25,975 --> 00:10:27,502
Dia bersumpah untuk melindungi ibumu,
99
00:10:28,363 --> 00:10:29,423
Dia gagal.
100
00:10:29,878 --> 00:10:33,508
Lalu kenapa aku harus membiarkan kau melindungi
Lady Sansa, dengan sejarah kegagalanmu?
101
00:10:33,628 --> 00:10:35,506
Kenapa kau ikut campur urusannya?
102
00:10:35,626 --> 00:10:36,990
Karena aku adalah paman nya.
103
00:10:37,110 --> 00:10:40,595
Aku menikahi bibi nya, Lysa, tepat sebelum
Lysa yang ku cinta meninggal dengan mengejutkan.
104
00:10:40,848 --> 00:10:43,679
Kami sekarang keluarga. Dan kau adalah orang asing.
105
00:10:43,799 --> 00:10:44,870
Maafkan aku, Lady Brienne.
106
00:10:44,990 --> 00:10:47,917
Tetapi pengalaman telah membuatku lelah
dengan orang asing.
107
00:10:48,037 --> 00:10:49,402
Lady Sansa...
108
00:10:49,522 --> 00:10:51,672
- Bisakah kita bicara berdua...
- Tidak.
109
00:10:52,269 --> 00:10:55,350
- Aku mohon, my Lady, andai aku dapat menjelaskan...
- Aku melihatmu saat pernikahan Joffrey...
110
00:10:55,470 --> 00:10:56,653
Membungkuk kepada sang Raja.
111
00:10:56,878 --> 00:10:58,611
Tak satupun dari kita yang
ingin berada disana.
112
00:11:00,276 --> 00:11:03,245
- Terkadang kita tak punya pilihan.
- Dan terkadang kita punya.
113
00:11:05,290 --> 00:11:06,488
Kau harus pergi.
114
00:11:07,985 --> 00:11:10,829
Kami tidak mau teman baru kita ini berkelana sendirian
di pedesaan.
115
00:11:10,949 --> 00:11:12,600
Jalanan di sekitar sini tidak aman.
116
00:11:13,124 --> 00:11:14,459
Mengapa kau tidak tinggal?
117
00:11:23,599 --> 00:11:25,620
Aku akan meminta mu untuk tinggal saja.
118
00:12:13,314 --> 00:12:15,135
- Stop! Stop!
- Kejar dia!
119
00:12:16,756 --> 00:12:17,779
Podrick!
120
00:12:55,646 --> 00:12:57,217
Stop, stop, stop, stop!
121
00:12:57,654 --> 00:12:59,014
Stop!
122
00:13:02,095 --> 00:13:03,614
Anak yang baik. Ayolah.
123
00:13:03,888 --> 00:13:04,811
Ayolaah!
124
00:13:07,169 --> 00:13:08,653
Tidak, tidak, tidak, stop!
125
00:13:28,989 --> 00:13:30,486
Tebak siapa sekarang yang tidak bersenjata.
126
00:13:31,908 --> 00:13:33,305
Jangan! Jatuhkan itu!
127
00:13:53,229 --> 00:13:53,978
Podrick?
128
00:13:55,038 --> 00:13:56,011
Ya, my Lady?
129
00:13:56,760 --> 00:13:57,982
Kau bisa berdiri sekarang.
130
00:13:58,682 --> 00:13:59,581
Ya, my Lady.
131
00:14:04,096 --> 00:14:05,181
Sansa Stark?
132
00:14:06,441 --> 00:14:08,437
Lelah dengan orang asing, Memang seharusnya.
133
00:14:08,849 --> 00:14:11,319
Aku melihat ia berkuda menuju
Eastroad dengan Littlefinger.
134
00:14:11,680 --> 00:14:13,477
- Kita akan ikuti mereka.
- My Lady...
135
00:14:14,188 --> 00:14:16,408
Jika kedua anak Stark menolak untuk kau layani,
136
00:14:17,181 --> 00:14:18,691
Berarti kau terbebas dari sumpah mu.
137
00:14:19,090 --> 00:14:21,152
Aku bersumpah pada ibu mereka
aku akan melindungi mereka.
138
00:14:21,272 --> 00:14:22,552
Mereka tidak mau perlindunganmu.
139
00:14:22,582 --> 00:14:24,143
Kau pikir dia aman dengan Littlefinger?
140
00:14:26,990 --> 00:14:28,038
Tidak, my Lady.
141
00:14:28,337 --> 00:14:29,772
Naik ke kuda mu.
142
00:14:39,586 --> 00:14:41,145
Panggilan dari sang Ratu.
143
00:14:59,860 --> 00:15:02,889
Yang seperti ini cuma ada dua di seluruh dunia.
144
00:15:03,066 --> 00:15:05,787
Satu yang aku kenakan sekarang,
dan satu lagi, yang aku berikan pada Myrcella.
145
00:15:05,999 --> 00:15:06,874
Ini ancaman.
146
00:15:06,994 --> 00:15:08,583
Tentu saja ini ancaman.
147
00:15:09,294 --> 00:15:14,621
Anak kita sendirian di Dorne, dikelilingi
orang orang yang membenci keluarga kita.
148
00:15:14,648 --> 00:15:16,856
Ini ancaman,
149
00:15:18,534 --> 00:15:19,270
Tidak ada catatan apapun?
150
00:15:19,390 --> 00:15:22,217
Mereka menyalahkan kita atas kematian
Oberyn dan saudara perempuannya.
151
00:15:22,534 --> 00:15:24,117
Dan juga semua tragedi lain yang
152
00:15:24,237 --> 00:15:25,820
Telah menimpa negara mereka yang terkutuk.
153
00:15:25,940 --> 00:15:28,391
Aku akan membakar kota mereka sampai habis
Jika mereka menyentuh nya
154
00:15:28,485 --> 00:15:29,313
Pelan sedikit.
155
00:15:29,433 --> 00:15:30,146
Apa?
156
00:15:30,266 --> 00:15:31,194
Jangan terlalu kencang.
157
00:15:31,314 --> 00:15:34,464
Anak kita sedang dalam bahaya dan kau
malah takut karena aku berbicara terlalu keras?
158
00:15:34,533 --> 00:15:36,406
Tak ada orang yang bisa tahu kalau dia anak kita.
159
00:15:37,937 --> 00:15:40,042
Mereka memang tidak memanggilnya "anakmu".
160
00:15:40,331 --> 00:15:42,028
Kau tidak pernah menjadi seorang ayah untuknya.
161
00:15:42,148 --> 00:15:44,7
Kalau aku mengaku ayah bagi mereka,
Mereka akan dirajam di jalanan.
162
00:15:44,767 --> 00:15:46,5
Lalu apa yang kau dapat dengan
ke hati-hati an mu itu?
163
00:15:48,095 --> 00:15:50,478
Anak sulung kita dibunuh di
pernikahannya sendiri,
164
00:15:51,026 --> 00:15:53,372
Anak perempuan kita satu-satunya
Dikirim ke Dorne,
165
00:15:54,724 --> 00:15:58,878
Anak bungsu kita harus menikahi si
Pelacur sialan dari Highgarden!
166
00:16:08,039 --> 00:16:09,286
Aku akan memperbaiki keadaan.
167
00:16:09,406 --> 00:16:10,767
Kau tidak pernah membuat keadaan jadi
lebih baik.
168
00:16:10,864 --> 00:16:12,033
Aku akan pergi ke Dorne.
169
00:16:12,533 --> 00:16:14,130
Dan membawa anak kita pulang.
170
00:16:15,065 --> 00:16:18,695
Kau tidak bisa meminta Prince Doran untuk
mengembalikannya dengan begitu saja.
171
00:16:19,163 --> 00:16:20,971
Dia dijodohkan dengan anaknya.
172
00:16:21,208 --> 00:16:22,880
Aku tidak akan meminta apapun darinya.
173
00:16:23,703 --> 00:16:25,830
Kau akan kesana dengan pasukan?
Itu tindakan yang memicu perang.
174
00:16:25,950 --> 00:16:26,803
Tanpa pasukan.
175
00:16:27,564 --> 00:16:29,160
Kau tahu dimana mereka menyembunyikan nya?
176
00:16:32,690 --> 00:16:34,686
Oberyn mengatakan Water Gardens.
177
00:16:35,110 --> 00:16:36,046
Aku akan menemukannya.
178
00:16:39,345 --> 00:16:40,879
Ada lagi yang lain, Yang mulia?
179
00:16:44,553 --> 00:16:45,800
Kau akan pergi ke Dorne.
180
00:16:47,022 --> 00:16:48,806
Lelaki bertangan satu.
181
00:16:49,579 --> 00:16:50,814
Sendirian.
182
00:16:51,805 --> 00:16:53,676
Siapa bilang aku sendirian?
183
00:17:01,985 --> 00:17:04,343
Jangan Sunflower. Aku tidak suka kuning.
184
00:17:04,567 --> 00:17:06,775
Bagusnya mawar,
tentunya mawar.
185
00:17:06,895 --> 00:17:08,607
Dan musik. Aku suka musik.
186
00:17:08,727 --> 00:17:09,929
Tapi jangan seruling.
187
00:17:10,049 --> 00:17:12,860
Aku benci seruling. Kita bisa mainkan Harpa,
Kalau kau suka, tapi jangan seruling.
188
00:17:12,980 --> 00:17:13,860
Dan ada juga makanan.
189
00:17:13,888 --> 00:17:16,113
Yang paling penting adalah makanan,
Bukankah begitu?
190
00:17:16,233 --> 00:17:17,822
Kita akan butuh kue pai merpati.
191
00:17:18,062 --> 00:17:20,420
Itu yang mereka makan di Ibukota,
Kan?
192
00:17:21,218 --> 00:17:22,827
Benar kan?
193
00:17:24,592 --> 00:17:25,490
Apa?
194
00:17:25,714 --> 00:17:28,989
Orang orang makan Pai Merpati di Ibukota.
195
00:17:29,675 --> 00:17:31,434
Ya tentu saja, Sayangku.
196
00:17:31,664 --> 00:17:33,036
Tentu saja.
197
00:17:34,022 --> 00:17:35,831
Tempat ini indah, bukan?
198
00:17:36,585 --> 00:17:38,157
Tempat yang indah.
199
00:17:38,718 --> 00:17:42,342
Aku tidak pernah menyangka akan tinggal di tempat yang
indah seperti ini
200
00:17:42,965 --> 00:17:43,951
Kau tidak akan.
201
00:17:45,604 --> 00:17:46,277
Maksudnmu?
202
00:17:46,514 --> 00:17:48,398
Kita tidak akan tinggal Stokeworth.
203
00:17:48,518 --> 00:17:51,460
Ketika ibuku mati, Kakak perempuanku akan menduduki Kastil
Karena dia lebih tua.
204
00:17:51,784 --> 00:17:53,456
Dia membenciku.
205
00:17:53,576 --> 00:17:55,056
Dia memanggilku dengan julukan yang jahat, dan terkadang
206
00:17:55,160 --> 00:17:57,909
Bahkan menarik-narik rambutku ketika
ibu sedang tidak ada.
207
00:18:00,114 --> 00:18:01,386
Kau tahu apa yang kupikirkan?
208
00:18:02,160 --> 00:18:03,831
Menurutku kau adalah orang yang baik.
209
00:18:04,455 --> 00:18:06,625
Dan kakakmu adalah orang yang jahat.
210
00:18:06,745 --> 00:18:07,636
Ya, memang.
211
00:18:10,255 --> 00:18:11,540
Aku sudah pernah berkeliling dunia
212
00:18:11,920 --> 00:18:13,554
Dan satu pelajaran yang kudapat,
213
00:18:14,140 --> 00:18:16,086
Kejahatan selalu ada di sekitar kita.
214
00:18:17,121 --> 00:18:18,568
Orang-orang menyukai kakak mu,
215
00:18:19,279 --> 00:18:21,767
Pada akhirnya, mereka akan selalu mendapatkan apa yang
akan datang untuk mereka.
216
00:18:22,566 --> 00:18:24,250
Dengan cara apapun.
217
00:18:27,774 --> 00:18:28,884
Siapa itu?
218
00:18:32,258 --> 00:18:33,892
Si Jaime Lannister Sialan.
219
00:18:36,318 --> 00:18:37,142
Ser Jaime?
220
00:18:37,262 --> 00:18:38,539
Ser Bronn dari Blackwater.
221
00:18:40,345 --> 00:18:42,453
Aku turut berduka tentang kematian ayahmu.
222
00:18:42,908 --> 00:18:43,657
Terima kasih.
223
00:18:44,580 --> 00:18:46,937
Ini tunangan ku, Lollys.
224
00:18:48,777 --> 00:18:49,999
Senang bertemu denganmu.
225
00:18:53,030 --> 00:18:54,091
Pergi dulu, Sayang.
226
00:19:00,979 --> 00:19:03,038
Pengantin muda pilihanmu yang cantik.
227
00:19:03,749 --> 00:19:05,389
Kapan kau merencanakan untuk menikah?
228
00:19:05,520 --> 00:19:06,481
Langsung saja dengan urusan mu.
229
00:19:06,767 --> 00:19:07,666
Urusan apa?
230
00:19:07,786 --> 00:19:08,925
Kau kesini untuk apa?
231
00:19:09,358 --> 00:19:12,534
Tidak seharusnya kedatanganmu
tidak memberikan sesuatu yang baik untukku.
232
00:19:12,646 --> 00:19:13,774
Ini sangat baik untukmu.
233
00:19:26,445 --> 00:19:28,939
Lollys akan menikah dengan Ser Willys Bracken.
234
00:19:29,164 --> 00:19:30,276
Mmm..
235
00:19:30,641 --> 00:19:32,882
Kita sudah sepakat, Saudaramu dan aku..
236
00:19:33,224 --> 00:19:34,905
Aku menyuruh membatalkannya.
237
00:19:35,025 --> 00:19:36,123
Lalu apa bagus nya untukku??
238
00:19:36,243 --> 00:19:39,163
Karena kau akan pergi bersamaku
Dan membantuku dalam tugas yang penting.
239
00:19:39,193 --> 00:19:40,703
Dan saat kita kembali...
240
00:19:40,823 --> 00:19:45,453
Aku akan memberimu wanita yang jauh
lebih baik. Dan kastil yang jauh lebih baik.
241
00:19:47,135 --> 00:19:49,060
Kembali dari mana?
242
00:19:49,518 --> 00:19:51,981
Jauh ke ujung selatan.
243
00:20:16,265 --> 00:20:18,255
Kau adalah Ratu ku.
244
00:20:27,097 --> 00:20:29,253
Pangeran sedang tak ingin
diganggu.
245
00:20:29,450 --> 00:20:30,888
Jangan menghalangiku
246
00:20:30,923 --> 00:20:32,958
atau akan kuambil kapak itu
dan ku...
247
00:20:32,993 --> 00:20:34,082
Kapten...
248
00:20:35,992 --> 00:20:37,328
Biarkan ia lewat.
249
00:20:41,775 --> 00:20:43,354
Saudaramu dibunuh...
250
00:20:44,077 --> 00:20:46,235
Dan kau duduk disini,
di Watergardens
251
00:20:46,270 --> 00:20:48,570
memandangi langit
dan tidak melakukan apa-apa.
252
00:20:48,605 --> 00:20:51,140
Oberyn terbunuh
dalam pengadilan pertarungan
253
00:20:51,142 --> 00:20:52,853
oleh penguasa.
Tidak ada pembunuhan.
254
00:20:52,855 --> 00:20:55,479
- Saudaramu...
- Kau tak perlu mengingatkanku.
255
00:20:55,514 --> 00:20:58,720
Dia saudaraku jauh sebelum ia
menjadi sesuatu berarti bagi mu.
256
00:20:59,103 --> 00:21:00,302
Apa yang akan kau lakukan dengan kematiannya?
257
00:21:00,304 --> 00:21:03,025
Aku akan menguburnya.
Aku akan menangisi nya.
258
00:21:03,060 --> 00:21:04,075
Lalu?
259
00:21:04,110 --> 00:21:05,388
Kau menyuruhku berperang?.
260
00:21:05,390 --> 00:21:07,133
Seluruh negeri
akan menyuruhmu berperang.
261
00:21:07,168 --> 00:21:10,309
beruntunglah, karena mereka
tidak memutuskan begitu.
262
00:21:12,443 --> 00:21:14,310
Sand Snakes berada di pihakku.
263
00:21:14,345 --> 00:21:15,929
Kami memiliki hati orang orang
264
00:21:15,964 --> 00:21:17,182
Mereka akan membalaskan dendam ayah mereka
265
00:21:17,184 --> 00:21:21,153
Sementara kau duduk disini
di kursimu, tidak melakukan apapun.
266
00:21:25,643 --> 00:21:27,182
Oberyn mati.
267
00:21:28,041 --> 00:21:30,968
Dan gadis Lannister ini
berkeliling Water Gardens
268
00:21:30,970 --> 00:21:34,293
Memakan makanan kita,
Bernapas dengan udara kita.
269
00:21:35,382 --> 00:21:36,854
Berapa banyak lagi saudara
saudarimu
270
00:21:36,856 --> 00:21:38,540
Yang harus mereka bunuh? (agar kau sadar)
271
00:21:39,637 --> 00:21:41,033
Aku akan urus dia.
272
00:21:42,960 --> 00:21:47,063
Biarkan aku mengirimkan dia
pada cersei dengan satu jari nya.
273
00:21:48,360 --> 00:21:50,451
Aku sayang saudaraku.
274
00:21:50,486 --> 00:21:52,721
Dan kau membuatnya sangat bahagia.
275
00:21:52,756 --> 00:21:55,638
Karena itu, kau akan selalu ada
tempat di hatiku.
276
00:21:56,937 --> 00:22:01,335
Tapi kita tidak akan memutilasi
gadis kecil untuk balas dendam.
277
00:22:01,370 --> 00:22:02,954
Tidak disini.
278
00:22:02,989 --> 00:22:04,989
Tidak ketika aku memerintah.
279
00:22:06,083 --> 00:22:07,782
berapa lama ini bertahan?
280
00:22:24,102 --> 00:22:26,301
The Unsullied terlalu mencolok.
281
00:22:26,697 --> 00:22:29,031
semua bisa menyadari
kedatangan nya dari jauh.
282
00:22:29,602 --> 00:22:31,674
Wajar kau tidak bisa menemukan
Sons of the Harpy.
283
00:22:32,204 --> 00:22:33,599
Belum, kan?
284
00:22:35,761 --> 00:22:38,202
Sementara...
Pasukan Second Sons ku
285
00:22:38,647 --> 00:22:43,133
Mereka minum, Main jablay,
Berantem di jalan,
286
00:22:43,635 --> 00:22:44,879
mereka berbaur.
287
00:22:44,914 --> 00:22:47,214
Mereka mendengar apa yang terjadi di taverns.
288
00:22:47,349 --> 00:22:50,797
Mengikuti seorang di taverns
ke tempat yang sembunyi yang sunyi.
289
00:22:51,229 --> 00:22:55,303
Mematahkan beberapa jari,
Mendengarkan beberapa hal lagi...
290
00:22:56,624 --> 00:22:58,026
Sebelum kau mengetahuinya...
291
00:23:17,836 --> 00:23:19,273
Tak ada orang disini.
292
00:23:20,203 --> 00:23:21,371
Kita pergi.
293
00:23:21,606 --> 00:23:23,174
Buru-buru?
294
00:23:23,209 --> 00:23:24,151
Kau takut?
295
00:23:24,186 --> 00:23:26,634
Unsullied tak takut apapun.
296
00:23:27,254 --> 00:23:28,820
Benar.
297
00:23:28,921 --> 00:23:30,332
Itulah masalahmu.
298
00:23:30,467 --> 00:23:34,630
Kau mengenal ketakutan, sudah lama sekali,
Tapi kau lupa arti dari rasa takut.
299
00:23:35,472 --> 00:23:37,486
Siapapun yang lupa rasa takut...
300
00:23:38,003 --> 00:23:39,975
Berarti juga lupa caranya bersembunyi.
301
00:23:48,770 --> 00:23:50,725
Rasa takut juga berguna terkadang.
302
00:24:15,357 --> 00:24:16,680
Sons of the Harpy...
303
00:24:16,715 --> 00:24:19,002
Mereka ingin mengalungi leherku
(menjadikan budak).
304
00:24:19,237 --> 00:24:21,437
Dan semua leher kita.
Tolong, Yang mulia...
305
00:24:21,472 --> 00:24:23,872
- Kau harus membunuhnya.
- Itu akan memberikan sebuah pesan.
306
00:24:23,907 --> 00:24:26,007
Aku rasa kau harus belajar
untuk memenjarakan orang...
307
00:24:26,042 --> 00:24:27,185
- Yang mulia.
- Kenapa?
308
00:24:27,187 --> 00:24:29,307
well, di satu sisi, mungkin
dia punya informasi berharga
309
00:24:29,329 --> 00:24:32,497
Well, the Son of the Harpy
tidak punya informasi apapun.
310
00:24:32,532 --> 00:24:33,673
Bagaimana kau tahu?
311
00:24:33,708 --> 00:24:35,411
Karena aku menanyai mereka langsung.
312
00:24:35,922 --> 00:24:38,406
Dan informasi yang kau dapat...
Dia muda, dan..
313
00:24:38,441 --> 00:24:39,545
Dia terlahir sebagai orang bebas.
314
00:24:39,580 --> 00:24:40,759
Mengapa ia ingin mengembalikan
perbudakan?
315
00:24:40,794 --> 00:24:41,830
Apa untungnya bagi mereka?
316
00:24:41,865 --> 00:24:43,330
Mungkin satu-satunya hal
yang memberinya kebanggaan
317
00:24:43,450 --> 00:24:45,186
Adalah mengetahui bahwa ada
Seseorang yang lebih rendah dari nya.
318
00:24:45,221 --> 00:24:46,554
Ada yang membayar mereka.
319
00:24:46,589 --> 00:24:48,789
Keluarga yang besar,
Takut untuk melakukan sesuatu.
320
00:24:48,824 --> 00:24:50,079
Mereka membayar orang miskin
untuk melakukan ini untuk mereka.
321
00:24:50,114 --> 00:24:51,192
Dan bagaimana kau tahu itu?
322
00:24:51,227 --> 00:24:52,927
- Semua orang tahu hal ini.
- Aku tidak tahu.
323
00:24:52,962 --> 00:24:54,129
Dan aku pimpinan dari keluarga yang besar.
324
00:24:54,164 --> 00:24:56,698
Kita tidak tahu pasti apa
yang ia lakukan dan apa yang tidak.
325
00:24:56,733 --> 00:24:58,933
Paling tidak berikan ia peradilan.
326
00:24:58,968 --> 00:25:00,454
Pengadilan yang adil.
327
00:25:01,103 --> 00:25:02,440
Tunjukkan pada seluruh warga Meereen
328
00:25:02,475 --> 00:25:04,999
Bahwa kau lebih baik dari
mereka yang ingin menjatuhkanmu.
329
00:25:05,234 --> 00:25:06,426
Ajari mereka cara yg lebih baik.
330
00:25:06,461 --> 00:25:09,022
Aku tidak tahu tempat ***
ku dulu.
331
00:25:09,057 --> 00:25:11,868
Keadaan mungkin berbeda disana, kurasa.
332
00:25:12,359 --> 00:25:15,540
Tapi disini, di Meereen,
Sebelum ada Daenerys Stormborn
333
00:25:15,575 --> 00:25:17,107
Mereka memperbudak kami.
334
00:25:17,403 --> 00:25:19,346
Jadi, kami belajar banyak
tentang mereka...
335
00:25:19,781 --> 00:25:21,526
Atau kami tidak hidup lama.
336
00:25:21,897 --> 00:25:23,882
Mereka mengajarkanku
seperti apa mereka.
337
00:25:24,349 --> 00:25:26,558
Pengampunan, Pengadilan yang adil...
338
00:25:26,593 --> 00:25:28,593
Tak ada apa apanya bagi mereka.
339
00:25:28,628 --> 00:25:30,628
Semua yang mereka tahu
hanyalah darah.
340
00:25:35,964 --> 00:25:37,467
Terima kasih untuk kalian semua
para penasihat.
341
00:25:46,545 --> 00:25:47,485
Yang mulia...
342
00:25:47,520 --> 00:25:49,120
sepatah kata saja, kumohon.
343
00:25:49,155 --> 00:25:50,179
Tentang apa?
344
00:25:50,214 --> 00:25:51,842
Tentang ayahmu.
345
00:25:51,877 --> 00:25:53,877
- Tentang Mad King.
- The Mad King?
346
00:25:53,912 --> 00:25:55,544
Kau ingin mengingatkanku lagi
kebohongan yang dikatakan musuhku?
347
00:25:55,579 --> 00:25:56,806
Pastikan aku teringat.
348
00:25:56,841 --> 00:25:58,740
Yang mulia...
349
00:25:58,775 --> 00:26:00,571
Aku melayaninya sebagai Kingsguard.
350
00:26:01,240 --> 00:26:03,297
Dari awal aku berada di sisi nya.
351
00:26:03,332 --> 00:26:05,532
Musuhmu tidak berbohong.
352
00:26:07,150 --> 00:26:08,372
Teruskan.
353
00:26:10,379 --> 00:26:13,203
Ketika orang-orang bangkit
dan memberontak dia
354
00:26:13,238 --> 00:26:15,734
Ayahmu memotong lidah nya
dan membakarnya dalam bara.
355
00:26:16,810 --> 00:26:19,320
Dia membunuh seorang anak
Didepan ayahnya sendiri.
356
00:26:20,149 --> 00:26:22,429
Dia membakar orang hidup-hidup
dengan wildfire
357
00:26:22,464 --> 00:26:24,364
dan tertawa saat mereka menjerit.
358
00:26:25,520 --> 00:26:27,851
***
359
00:26:29,069 --> 00:26:31,621
Kepada kudeta yang
membunuh semua Tageryan...
360
00:26:32,106 --> 00:26:33,502
Kecuali dua orang.
361
00:26:34,549 --> 00:26:36,112
Aku bukan ayahku.
362
00:26:36,147 --> 00:26:38,685
Tidak, Yang mulia, syukurlah.
363
00:26:39,709 --> 00:26:43,811
Tetapi ia memberi musuhnya Peradilan
yang ia rasa mereka pantas dapatkan.
364
00:26:43,846 --> 00:26:46,726
Dan tiap kali begitu,
Itu membuat nya sangat berkuasa...
365
00:26:46,761 --> 00:26:48,035
Dan benar saja...
366
00:26:48,911 --> 00:26:50,394
Sampai akhir hayatnya.
367
00:26:55,349 --> 00:26:58,824
Aku tidak akan mengeksekusi
Son of the Harpy tanpa pengadilan yang adil.
368
00:27:02,650 --> 00:27:04,115
Yang mulia.
369
00:27:14,001 --> 00:27:15,380
Ada serangga.
370
00:27:15,415 --> 00:27:16,889
Ya, berhati-hatilah.
371
00:27:16,924 --> 00:27:19,713
Kau bisa saja termakan
beberapa makanan yang padat.
372
00:27:19,748 --> 00:27:24,442
Ketika aku setuju untuk ikut denganmu,
apakah aku mengatakan niatku?
373
00:27:28,751 --> 00:27:34,018
Selain, hal lain apa yang bisa
kulakukan dalam kotak sialan ini?
374
00:27:34,053 --> 00:27:35,953
- Kau tidak menyukainya?
- Aku ingin jalan kaki.
375
00:27:35,988 --> 00:27:37,157
Kau tidak bisa...
376
00:27:37,192 --> 00:27:40,389
Cersei menawarkan gelar bangsawan
bagi mereka yang membawakan kepalamu.
377
00:27:40,424 --> 00:27:42,824
Dia harusnya menawarkan kemaluannya.
378
00:27:42,859 --> 00:27:45,159
Bagian terbaiknya
untuk bagian terbaik ku.
379
00:27:45,810 --> 00:27:49,109
Well, aku kira kotak ini sama baiknya
dengan tempat manapun untukku
380
00:27:49,833 --> 00:27:52,437
Akan kah kita menghabiskan
sepanjang perjalanan menuju Volantis
381
00:27:52,472 --> 00:27:54,572
membicarakan semua hal
yang sia-sia ini?.
382
00:27:54,607 --> 00:27:56,502
Kau benar, tak ada yang lain.
383
00:27:56,893 --> 00:27:58,978
perjalanan menuju Volantis?
384
00:27:58,980 --> 00:28:01,888
Kau bilang kita akan ke Meereen.
Ada apa di Volantis?
385
00:28:01,923 --> 00:28:03,299
Perjalanan menuju Meereen.
386
00:28:03,334 --> 00:28:07,118
Kau berharap menemukan apa
diujung perjalanan kita menuju Meereen?
387
00:28:07,153 --> 00:28:09,153
Sudah kubilang.
Seorang pemimpin.
388
00:28:09,188 --> 00:28:11,388
Tapi kau sudah mendapatkan pemimpin.
389
00:28:11,423 --> 00:28:14,078
Dimanapun, semua sudah ada pemimpin nya.
390
00:28:14,113 --> 00:28:16,653
Setiap tumpukan kotoran
di pinggir jalan
391
00:28:16,688 --> 00:28:18,788
Juga memiliki tanda pemiliknya.
392
00:28:18,823 --> 00:28:20,610
Kau tahu, kau cukup baik
393
00:28:21,177 --> 00:28:22,563
Dalam memerintah.
394
00:28:23,178 --> 00:28:25,353
Selama masa jabatanmu yang singkat
sebagai Hand's of the king.
395
00:28:25,828 --> 00:28:27,288
Aku tidak memerintah, Aku adalah pelayan.
396
00:28:27,323 --> 00:28:29,840
Tetap saja, pria yang berbakat.
397
00:28:29,875 --> 00:28:31,446
Dalam mengatur membunuh orang banyak?
398
00:28:31,481 --> 00:28:35,628
Ya, Tapi tetap kau cukup menjanjikan
dalam hal lain.
399
00:28:38,779 --> 00:28:41,044
Dia inginkan aku
meninggalkan King's Landing.
400
00:28:42,054 --> 00:28:43,186
Dia memohon padaku.
401
00:28:43,919 --> 00:28:45,366
Aku tak akan melakukannya.
402
00:28:45,401 --> 00:28:46,556
Kenapa?
403
00:28:46,591 --> 00:28:48,066
Karena aku menyukai ini.
404
00:28:49,349 --> 00:28:51,160
Kekuasaan...
405
00:28:51,195 --> 00:28:52,661
Walau hanya sebagai pelayan.
406
00:28:53,170 --> 00:28:56,151
Orang-orang mengikuti sang pemimpin
407
00:28:56,186 --> 00:28:57,899
Mereka tak kan pernah mengikuti kita.
408
00:28:57,934 --> 00:28:59,934
Mereka memandang kita menjijikkan.
409
00:28:59,969 --> 00:29:01,199
Aku memandang diriku menjijikkan.
410
00:29:01,234 --> 00:29:03,605
Dan kita memandang mereka...
Menjijikkan, itulah mengapa..
411
00:29:03,640 --> 00:29:06,498
Kita menempatkan diri kita
dalam Kotak besar yang nyaman ini
412
00:29:06,500 --> 00:29:07,977
Untuk menjauhkan diri dari mereka.
413
00:29:08,806 --> 00:29:10,032
dan hingga...
414
00:29:10,900 --> 00:29:12,474
Apapun yang kita lakukan...
415
00:29:13,078 --> 00:29:17,579
Orang seperti kita tak kan pernah
terpuaskan dalam sebuah kotak.
416
00:29:17,614 --> 00:29:18,898
Tidak dalam waktu yang lama.
417
00:29:20,403 --> 00:29:21,531
Kau benar.
418
00:29:22,301 --> 00:29:24,604
- Ayo jalan kaki.
- Tidak.
419
00:29:24,639 --> 00:29:27,178
Berapa banyak orang kerdil
di seluruh dunia?
420
00:29:27,869 --> 00:29:29,832
Apakah Cersei akan membunuh
mereka semua?
421
00:29:34,618 --> 00:29:36,303
Bukan dia.
422
00:29:36,338 --> 00:29:38,638
Kau mencoba membodohi
Sang Ratu?
423
00:29:38,673 --> 00:29:40,773
Haruskah aku penjarakan
mereka, Yang mulia?
424
00:29:40,808 --> 00:29:42,448
Tidak perlu, Ser Meryn.
425
00:29:42,483 --> 00:29:44,929
Aku tidak ingin menghentikan
Hunter yang lain.
426
00:29:45,423 --> 00:29:47,127
Kesalahan adalah hal yang wajar.
427
00:29:47,162 --> 00:29:47,926
- Terima kasih, Yang mulia.
- Terima kasih.
428
00:29:47,928 --> 00:29:48,782
- Terima kasih, Yang mulia.
- Terima kasih.
429
00:29:48,817 --> 00:29:49,777
Ambil kepalanya.
430
00:29:49,812 --> 00:29:50,684
Saya saja, Yang mulia.
431
00:29:50,719 --> 00:29:52,719
Aku akan mengambilnya
kalau kau tidak keberatan.
432
00:29:52,754 --> 00:29:54,754
Ini akan berguna untuk
penelitianku.
433
00:29:56,048 --> 00:29:57,189
Bagus sekali.
434
00:30:00,311 --> 00:30:01,888
Letakkan di sebelah sana.
435
00:30:03,357 --> 00:30:05,433
Kau tidak dengar?, Sebelah sana!.
436
00:30:33,600 --> 00:30:35,147
Kau adalah hand of the King?.
437
00:30:35,182 --> 00:30:36,635
Tidak, paman.
438
00:30:36,670 --> 00:30:40,140
Tentu saja, Tidak seorang wanita pun
pantas untuk menduduki jabatan itu.
439
00:30:40,408 --> 00:30:44,587
Aku cuma "menasihati" anak ku sampai dia
cukup umur dan memilih Hand's nya sendiri.
440
00:30:44,822 --> 00:30:48,694
Yang mulia, Suatu kehormatan bagiku
jika diperkenankan untuk menjadi King's Hand
441
00:30:48,729 --> 00:30:51,358
- Sampai dia benar-benar...
- Kau orang yang baik, Lord Tyrell,
442
00:30:51,393 --> 00:30:53,593
Tapi aku tidak yakin kita
akan punya banyak waktu.
443
00:30:53,628 --> 00:30:55,843
Selain menjadi Master of Ships,
444
00:30:55,878 --> 00:30:58,794
Raja telah menunjukmu juga
sebagai Master of Coin.
445
00:31:00,131 --> 00:31:01,053
Oh, Yang mulia.
446
00:31:01,088 --> 00:31:05,160
ia berkata, pengalaman dan kearifanmu
dalam mengatur keuangan sangat tak terpisahkan.
447
00:31:05,507 --> 00:31:09,619
Suatu sanjungan untuk mewakilkan
urusan kerajaan kepadamu dalam hal ini.
448
00:31:09,654 --> 00:31:11,754
Suatu kehormatan bagiku,
Yang mulia.
449
00:31:11,789 --> 00:31:14,956
Y-Y-Yang mulia,
Dahulu, beberapa kali,
450
00:31:14,991 --> 00:31:17,648
Seorang Grand Maester biasanya menjabat
sebagai King's Hand.
451
00:31:17,683 --> 00:31:22,147
Sang Raja menetapkan Qyburn
sebagai Master of Whispers yg baru.
452
00:31:24,051 --> 00:31:25,578
Yag mulia,
453
00:31:25,613 --> 00:31:29,978
O-Orang ini?
Seorang aib bagi Citadel ini?
454
00:31:30,405 --> 00:31:31,613
Yang mulia...
455
00:31:32,082 --> 00:31:35,528
Keahlian apa yang ia punya
sehingga menduduki jabatan ini?
456
00:31:35,563 --> 00:31:38,144
Kesetiaan,
Grand Maester.
457
00:31:38,179 --> 00:31:40,279
Ia jauh lebih unggul dari eunuch
dalam hal ini.
458
00:31:40,882 --> 00:31:42,869
Jauh lebih unggul dari siapapun.
459
00:31:43,760 --> 00:31:45,420
Aku harus mengatakan...
Aku tidak bisa...
460
00:31:45,455 --> 00:31:46,694
Paman Kevan,
461
00:31:46,729 --> 00:31:49,970
Selaras dengan jabatanmu sebagai
Panglima Tentara Lannister,
462
00:31:50,005 --> 00:31:53,407
Raja akan sangat senang
jika kau menjadi Master of War nya.
463
00:31:53,660 --> 00:31:56,353
Tak ada orang yang lebih
pantas untuk ini selain dirimu.
464
00:31:56,934 --> 00:31:58,452
Baik sekali perkataanmu.
465
00:31:59,094 --> 00:32:01,359
Aku ingin mendengar langsung dari
Sang Raja.
466
00:32:01,494 --> 00:32:02,959
Well, Raja sedang sangat sibuk
saat ini.
467
00:32:02,994 --> 00:32:05,528
Ia seharusnya disini,
Belajar bagaimana memerintah.
468
00:32:05,563 --> 00:32:07,032
Dia sedang belajar.
469
00:32:07,067 --> 00:32:09,184
Dalam kesempatan ini,
Dalam kapasitasnya sebagai pemimpin,
470
00:32:09,219 --> 00:32:11,219
Dia memintaku
Untuk berbicara atas nama nya.
471
00:32:11,777 --> 00:32:15,662
Aku kembali ke ibukota untuk memberi
rasa hormat pada saudaraku,
472
00:32:15,697 --> 00:32:16,776
Dan kepadamu,
473
00:32:16,811 --> 00:32:18,567
Dan untuk melayani Sang Raja.
474
00:32:18,602 --> 00:32:22,122
Aku tidak kembali ke Ibukota
untuk menjadi boneka mu.
475
00:32:22,157 --> 00:32:25,663
Melihatmu mengatur para dewan
kerajaan yang penjilat ini.
476
00:32:26,672 --> 00:32:28,182
Megirim saudaramu sendiri pergi...
477
00:32:28,217 --> 00:32:32,163
Saudaraku pergi meninggalkan ibukota
untuk urusan Misi Diplomatik yang sensitif.
478
00:32:32,198 --> 00:32:33,232
Misi apa?
479
00:32:33,267 --> 00:32:35,591
Itu bukan urusanmu
Sebagai ahli perang.
480
00:32:37,728 --> 00:32:40,217
Aku tidak mengakui wewenang
mu untuk mengatur
481
00:32:40,252 --> 00:32:42,755
Apa yang menjadi urusanku.
dan apa yang bukan.
482
00:32:43,101 --> 00:32:44,790
Kau adalah ibu nya Raja.
483
00:32:45,525 --> 00:32:47,076
Tidak lebih.
484
00:32:50,263 --> 00:32:53,037
Kau mencoba melawan Raja,
saat ia membutuhkanmu?
485
00:32:53,072 --> 00:32:56,408
Jika Ia inginkan aku,
Aku sendiri akan menunggunya.
486
00:32:56,443 --> 00:32:58,543
Di Casterly Rock.
487
00:33:05,851 --> 00:33:08,085
Ayo, Kau tahu ini.
488
00:33:09,859 --> 00:33:11,228
Bentuknya terlihat seperti hewan.
489
00:33:14,147 --> 00:33:15,707
Snake (ular).
490
00:33:16,146 --> 00:33:18,628
S-S-Sn...
"S".
491
00:33:18,663 --> 00:33:21,057
- Ini "S".
- Benar, bagus sekali.
492
00:33:21,897 --> 00:33:23,768
Hmmm, Kau tahu?
493
00:33:23,803 --> 00:33:25,523
kalau lord commander termuda
dalam sejarah,
494
00:33:25,538 --> 00:33:29,075
Osric Stark,
terpilih saat ia berusia 10?
495
00:33:30,083 --> 00:33:31,959
Yang kutahu "S".
496
00:33:31,994 --> 00:33:33,1
Kau akan belajar, Aku janji.
497
00:33:33,219--> 00:33:34,423
aku mengajari Ser Davos.
498
00:33:34,425 --> 00:33:36,703
Orang yang tua memang payah
dalam mempelajari hal baru.
499
00:33:36,738 --> 00:33:38,892
well, kau guru yang hebat.
500
00:33:40,411 --> 00:33:41,622
Sangat sabar.
501
00:33:41,657 --> 00:33:44,564
Aku cuma bilang, lebih banyak
waktu kau pakai untuk berlatih
502
00:33:44,599 --> 00:33:45,664
Lebih cepat kau akan bisa
membaca.
503
00:33:45,699 --> 00:33:47,112
Oke, oke, baiklah.
504
00:33:47,435 --> 00:33:48,766
Kami baik-baik saja.
505
00:33:48,801 --> 00:33:53,148
Aku yakin kau dan Ostrich Stark
banyak yang ingin dibicarakan.
506
00:33:56,225 --> 00:33:58,525
Umur berapa kau mulai
belajar membaca?
507
00:33:58,560 --> 00:34:00,159
- 3.
- 3?
508
00:34:00,194 --> 00:34:01,693
Kau diajari ibumu?
509
00:34:02,404 --> 00:34:03,483
Tidak.
510
00:34:03,518 --> 00:34:05,418
Maester Cressen yang mengajari ku.
511
00:34:05,453 --> 00:34:08,887
Aku punya banyak waktu untuk berlatih.
ibuku menyuruhku untuk tetap didalam, karena...
512
00:34:11,635 --> 00:34:15,740
Apa sebutan untuk ini di selatan?
Apa yang terjadi dengan wajahmu.
513
00:34:15,775 --> 00:34:17,734
Grayscale.
514
00:34:17,769 --> 00:34:19,649
Apa sebutan untuk ini di
utara the Wall?
515
00:34:20,315 --> 00:34:21,729
Aku tidak tahu.
516
00:34:22,473 --> 00:34:25,799
Kedua saudari ku juga menderita ini.
Keduanya mati.
517
00:34:26,060 --> 00:34:27,535
Bagaimana mereka menyembuhkanmu?
518
00:34:27,570 --> 00:34:30,155
Aku tidak ingat.
Aku masih bayi.
519
00:34:30,375 --> 00:34:32,592
Banyak orang yang datang dan coba(menyembuhkan),
kurasa.
520
00:34:32,627 --> 00:34:34,930
Apapun yang mereka lakukan,
penyakitku hilang.
521
00:34:36,742 --> 00:34:38,372
Apa yang terjadi dengan saudari mu?
522
00:34:40,655 --> 00:34:44,769
Ayahku mengusir mereka keluar rumah,
Diluar.
523
00:34:45,458 --> 00:34:47,392
Tak satupun dari kami diizinkan
mendekati mereka.
524
00:34:47,762 --> 00:34:51,784
Tapi kami tetap mendengar mereka,
Terutama saat malam.
525
00:34:52,326 --> 00:34:56,680
Mereka mulai bersuara tidak
seperti mereka biasanya.
526
00:34:57,315 --> 00:34:58,684
Kau pernah melihatnya?
527
00:34:59,827 --> 00:35:01,459
Hanya sekali, menjelang akhir.
528
00:35:03,409 --> 00:35:04,795
Mereka dipenuhi penyakit itu.
529
00:35:06,034 --> 00:35:11,281
Wajah mereka, Lengan mereka,
Mereka bertingkah seperti hewan.
530
00:35:12,582 --> 00:35:15,500
Ayahku harus menyeret mereka
ke pohon yang terikat tali.
531
00:35:16,400 --> 00:35:18,202
Apa yang ia lakukan pada
mereka di pohon?
532
00:35:23,940 --> 00:35:24,981
Ibu.
533
00:35:25,511 --> 00:35:26,787
Tinggalkan kami.
534
00:35:30,001 --> 00:35:31,192
Yang mulia.
535
00:35:33,010 --> 00:35:34,580
Kau harus menjauh dari gadis itu.
536
00:35:34,615 --> 00:35:36,133
- Kenapa?
- Dia wildling.
537
00:35:36,168 --> 00:35:37,414
Nama dia adalah Gilly.
538
00:35:37,449 --> 00:35:39,249
Dia orang yang baik.
Aku mengajarinya membaca.
539
00:35:39,284 --> 00:35:42,537
Dia wildling.
Ayahmu mengalahkan kaum nya
540
00:35:42,572 --> 00:35:45,189
Dia mengeksekusi raja mereka
karena pengkhianatan.
541
00:35:45,481 --> 00:35:48,460
Mereka bisa saja menyerang ayahmu
dengan menyerang dirimu.
542
00:35:48,495 --> 00:35:50,166
Gilly tak akan lakukan itu.
543
00:35:51,730 --> 00:35:53,888
Kau tidak akan tahu
apa yang orang lain akan lakukan.
544
00:35:55,007 --> 00:35:57,219
Dengan semua buku itu,
Kau masih tidak mengerti juga?.
545
00:36:03,318 --> 00:36:06,012
Aku memerintahkan agar
Mance Rayder terbakar di tiang itu.
546
00:36:06,047 --> 00:36:08,347
Dan kau menghalangi perintahku
itu terlaksana.
547
00:36:08,382 --> 00:36:10,882
Kau menunjukkan iba
pada Mance Rayder.
548
00:36:11,044 --> 00:36:12,707
Kata-kata Raja adalah hukum.
549
00:36:13,514 --> 00:36:18,355
Mungkin kau harus tanya Ser Davos seberapa
pengampunan yang kuberi pada pelanggar hukum.
550
00:36:21,090 --> 00:36:23,083
Menunjukkan terlalu banyak kebaikan,
Orang tak akan takut dengan mu.
551
00:36:23,118 --> 00:36:25,218
Jika mereka tak takut,
Mereka tidak akan mengikuti mu.
552
00:36:26,041 --> 00:36:28,441
Dengan hormat, Yang mulia,
the free folk (wildling) tak akan mengikutimu
553
00:36:28,445 --> 00:36:29,781
Apapun yang kau lakukan.
554
00:36:30,978 --> 00:36:32,956
Kau adalah orang yang membakar
Raja mereka.
555
00:36:33,545 --> 00:36:34,791
Lalu siapa yang mereka ikuti?
556
00:36:36,865 --> 00:36:38,235
Kamu?
557
00:36:38,270 --> 00:36:41,460
Tidak.
Tentu seorang dari bangsa mereka.
558
00:36:43,679 --> 00:36:45,195
Kau tahu gadis malang ini?
559
00:36:46,755 --> 00:36:49,296
- Lyanna Mormont.
- Keponakan Lord Commander.
560
00:36:49,690 --> 00:36:51,155
Tuan putri dari Bear Island.
561
00:36:51,525 --> 00:36:53,112
Seorang gadis berusia Sepuluh.
562
00:36:54,685 --> 00:36:57,561
Aku memintanya agar klan nya
mendukung pihak ku. Itu reaksinya.
563
00:36:57,817 --> 00:37:00,990
Bear Island tidak mengenal Raja
lain selain King in the North,
564
00:37:01,025 --> 00:37:03,010
Yang namanya adalah Stark.
565
00:37:03,359 --> 00:37:05,208
Kau senang?.
566
00:37:06,790 --> 00:37:08,550
Maafkan aku, Yang mulia.
567
00:37:09,646 --> 00:37:13,189
Orang utara memang bertingkah
sedikit mirip the free folk.
568
00:37:14,131 --> 00:37:15,626
Setia kepada kaum sendiri.
569
00:37:16,043 --> 00:37:17,157
Aku tahu.
570
00:37:17,192 --> 00:37:20,359
Saudaraku, Robert, seringkali kesulitan
masalah ini
571
00:37:20,394 --> 00:37:21,890
Untuk mengontrol mereka.
572
00:37:23,913 --> 00:37:25,910
Bahkan dengan bantuan ayahmu.
573
00:37:28,681 --> 00:37:31,888
Malam ini, the Night's Watch
akan memilih Lord Commander baru.
574
00:37:32,766 --> 00:37:34,501
Ser Alliser Thorne
akan menang.
575
00:37:34,536 --> 00:37:36,555
- Sepertinya begitu.
- Lelaki beruntung.
576
00:37:36,991 --> 00:37:38,549
Dia berpandangan bahwa
kau adalah pengkhianat.
577
00:37:39,736 --> 00:37:41,251
Akan jadi apa hidupmu disini,
di the Wall,
578
00:37:41,286 --> 00:37:44,096
- Ketika dipimpin oleh Thorne?
- Tak menyenangkan, Kurasa.
579
00:37:44,131 --> 00:37:45,933
Keberanianmu membuatnya
terlihat lemah.
580
00:37:47,410 --> 00:37:48,853
Kau akan dihukumnya karena itu.
581
00:37:49,141 --> 00:37:51,063
Aku tidak menghukum orang
karena suatu keberanian.
582
00:37:51,098 --> 00:37:52,592
Aku menghadiahi mereka.
583
00:37:53,012 --> 00:37:54,727
Tak diragukan lagi, Yang mulia.
584
00:37:55,975 --> 00:37:57,728
Tapi aku adalah anggota
Night's Watch.
585
00:37:58,065 --> 00:38:00,678
Kuserahkan hidupku, kehormatanku,
dan pedangku pada mereka.
586
00:38:00,913 --> 00:38:02,813
Aku tak tahu apa lagi yang
bisa kuberikan padamu.
587
00:38:02,848 --> 00:38:04,627
Kau bisa memberikanku the North.
588
00:38:06,062 --> 00:38:07,180
Aku tidak bisa.
589
00:38:08,808 --> 00:38:11,027
Walaupun aku ingin,
Aku hanya seorang anak haram.
590
00:38:11,367 --> 00:38:12,480
Seorang Snow.
591
00:38:13,025 --> 00:38:15,640
Berlutut kepadaku.
Ayunkan pedangmu di pihakku.
592
00:38:15,675 --> 00:38:18,539
Mengabdi kepadaku,
Dan kau akan berdiri sebagai Jon Stark,
593
00:38:18,574 --> 00:38:20,089
Lord of Winterfell.
594
00:38:25,867 --> 00:38:28,276
Dia akan menjadikanmu seorang Stark
Dengan coretan sebuah pena.
595
00:38:28,740 --> 00:38:30,929
Tak ada yang lebih kuinginkan
pertama kali daripada itu.
596
00:38:32,361 --> 00:38:35,168
Aku bermimpi andai ayahku
mau memintakan itu pada Raja.
597
00:38:35,203 --> 00:38:37,601
Sehingga aku bukan seorang
Anak haram dari Winterfell lagi.
598
00:38:37,636 --> 00:38:40,636
Tidak, Kau pantas untuk itu.
Memang pantas.
599
00:38:40,671 --> 00:38:42,830
A-Aku juga senang mendengarnya.
600
00:38:43,851 --> 00:38:45,393
Aku akan menolak tawarannya.
601
00:38:47,426 --> 00:38:48,665
Tapi...
602
00:38:48,700 --> 00:38:50,695
Kau akan jadi Lord of Winterfell.
603
00:38:51,315 --> 00:38:53,496
Aku telah bersumpah
kepada Night's Watch.
604
00:38:53,699 --> 00:38:55,302
Jika aku mengingkari
perkataanku sendiri,
605
00:38:55,337 --> 00:38:57,537
Akan jadi Lord of Winterfell
macam apa aku?
606
00:39:01,278 --> 00:39:02,233
Hey.
607
00:39:02,725 --> 00:39:05,910
Berisik, kau pikir kita sedang
menyiapkan rebusan daging rusa?.
608
00:39:12,882 --> 00:39:17,327
Apakah ada diantara kalian
yang akan mengajukan kandidat?...
609
00:39:17,755 --> 00:39:20,036
Sebelum kita mengumpulkan token...
610
00:39:20,413 --> 00:39:26,536
Dalam pemilihan Lord Commander
dari Night's Watch ke-998?
611
00:39:28,935 --> 00:39:30,743
Ser Alliser Thorne
Bukan hanya seorang ksatria,
612
00:39:30,778 --> 00:39:32,630
Dia lelaki yang berbudi luhur
sesungguhnya.
613
00:39:32,665 --> 00:39:35,783
Dia bersikap pemimpin
ketika the Wall sedang diserang
614
00:39:35,818 --> 00:39:37,318
Menghantarkan kita pada
kemenangan melawan wildlings.
615
00:39:37,353 --> 00:39:38,303
Yaa.
616
00:39:38,338 --> 00:39:39,792
Dia melewati 100 peperangan
617
00:39:39,827 --> 00:39:43,209
Dan telah menjadi penjaga the Watch
dan the Wall hampir sepanjang hidupnya.
618
00:39:43,244 --> 00:39:44,408
Mantap.
619
00:39:45,055 --> 00:39:46,861
- Ia satu-satunya pilihan terbaik.
- Ya.
620
00:39:46,896 --> 00:39:48,809
Ya.
621
00:39:51,247 --> 00:39:53,945
Ser Denys Mallister Bergabung
dengan the Watch ketika masih kecil
622
00:39:53,980 --> 00:39:57,101
Dan ia mengabdi di the Ranger lebih
lama dari siapapun disini.
623
00:39:57,136 --> 00:39:59,666
- Itu benar.
- Dia melewati 10 musim dingin.
624
00:39:59,740 --> 00:40:01,627
Sebagai Commander dari the Shadow Tower...
625
00:40:01,747 --> 00:40:03,661
dia menjaga kita dari wildlings.
626
00:40:03,781 --> 00:40:05,396
Tak ada tandingannya bagi kita.
627
00:40:09,567 --> 00:40:11,302
Jika tidak ada lagi...
628
00:40:11,422 --> 00:40:13,281
Kita akan mulai pemilihan.
629
00:40:13,729 --> 00:40:18,231
Toke segitiga untuk
Ser Alliser Thorne.
630
00:40:18,543 --> 00:40:22,402
Token persegi untuk Ser Denys Mallister.
631
00:40:22,831 --> 00:40:24,878
Maester Aemon...
632
00:40:26,495 --> 00:40:29,702
Samwell Tarly, Teruskan.
633
00:40:30,738 --> 00:40:32,197
Sam the Slayer.
634
00:40:34,049 --> 00:40:36,831
Pecinta wildling, sama seperti
temannya, Jon Snow.
635
00:40:37,274 --> 00:40:38,820
Bagaimana kabar kekasihmu, Slayer?
636
00:40:39,145 --> 00:40:41,215
Nama dia adalah Gilly.
637
00:40:41,876 --> 00:40:43,585
Ser Slynt mengenalnya dengan baik.
638
00:40:44,022 --> 00:40:46,663
Mereka meringkuk bersama di gudang
Selama peperangan di The Wall berlangsung.
639
00:40:46,780 --> 00:40:48,344
Bohong!
640
00:40:48,464 --> 00:40:51,173
Seorang gadis wildling , seorang bayi,
641
00:40:51,634 --> 00:40:53,281
Dan Lord Janos.
642
00:40:54,117 --> 00:40:55,957
Aku menemukannya setelah
perang usai.
643
00:40:56,077 --> 00:40:58,119
Dalam genangan yang ia buat
sendiri (kencing).
644
00:41:01,800 --> 00:41:06,141
Sementara Lord Janos bersembunyi
dengan bayi dan gadis,
645
00:41:06,951 --> 00:41:08,299
Jon Snow sedang memimpin.
646
00:41:09,524 --> 00:41:11,448
Ser Alliser bertarung dengan gagahnya, benar,
647
00:41:11,568 --> 00:41:13,763
Tapi ketika ia terluka,
Jon Snow lah yang menyelamatkan kita.
648
00:41:14,115 --> 00:41:16,405
Dia mengambil alih komando
untuk pertahanan The Wall,
649
00:41:16,525 --> 00:41:18,500
Dia membunuh Magnar of the Thenns,
650
00:41:19,158 --> 00:41:21,399
Dia pergi ke utara untuk
bernegosiasi Mance Rayder.
651
00:41:21,519 --> 00:41:24,469
Walau ia tahu ia bisa saja
mati karena itu.
652
00:41:27,904 --> 00:41:29,171
Sebelumnya,
653
00:41:30,292 --> 00:41:34,044
Dia memimpin misi untuk membalas
dendam Lord Commander Mormont.
654
00:41:35,424 --> 00:41:38,143
Mormont sendiri memilih jon
sebagai pelayan nya.
655
00:41:38,455 --> 00:41:39,902
Dia melihat sesuatu dalam
diri Jon.
656
00:41:40,022 --> 00:41:41,872
Dan kita semua sekarang melihatnya.
657
00:41:42,569 --> 00:41:43,866
Dia mungkin muda,
658
00:41:45,138 --> 00:41:47,177
Tapi dialah Commander yang kita nantikan
659
00:41:47,297 --> 00:41:48,973
Di malam yang paling gelap.
660
00:41:49,093 --> 00:41:50,505
Yeah! mantap!
661
00:41:56,655 --> 00:41:57,815
Aye.
662
00:41:58,090 --> 00:42:00,073
Memang tak terbantahkan.
663
00:42:01,320 --> 00:42:03,591
Tapi siapa yang akan Jon
Snow pimpin?
664
00:42:04,052 --> 00:42:05,361
The Night's Watch?
665
00:42:07,070 --> 00:42:08,455
Atau wildlings?
666
00:42:09,284 --> 00:42:12,627
Semua tahu dia mencintai
seorang gadis wildling.
667
00:42:12,747 --> 00:42:14,560
Sering berbicara dengan Mance Rayder.
668
00:42:14,680 --> 00:42:18,050
Apa yang mungkin terjadi dengan
Dua orang "teman lama" dalam tenda itu.
669
00:42:18,599 --> 00:42:20,532
Jika pasukan Stannis tidak datang?
670
00:42:20,814 --> 00:42:25,529
Kita semua melihat ia melepaskan si
King-Beyond-the-Wall dari Penderitaan (saat terbakar).
671
00:42:25,617 --> 00:42:28,767
Apakah kau ingin memilih orang yang
berperang melawan wildling sepanjang hidupnya
672
00:42:29,674 --> 00:42:31,845
Ataukah orang yang bercinta
dengan mereka?
673
00:42:39,669 --> 00:42:41,116
Sudah waktunya!
674
00:43:27,912 --> 00:43:30,526
Kelihatannya imbang, maester.
675
00:43:50,988 --> 00:43:52,832
Jon Snow! Jon Snow!
676
00:43:53,486 --> 00:43:55,271
Jon Snow! Jon Snow!
677
00:43:55,391 --> 00:43:57,412
Jon Snow! Jon Snow!
678
00:44:25,148 --> 00:44:27,584
Kau! Kau!
679
00:44:31,271 --> 00:44:32,465
Apa itu yang kau bawa?
680
00:44:35,632 --> 00:44:38,215
- Aku bilang...
- Berbalik, dan pergilah!
681
00:44:40,505 --> 00:44:42,089
Pergi sana!...
682
00:44:42,552 --> 00:44:44,866
- Pergi!
- Pedang kecil yang bagus.
683
00:44:45,207 --> 00:44:47,400
Pedang seperti itu berharga ratusan merpati.
684
00:44:49,836 --> 00:44:52,005
Orang yang mati tidak berharga apa-apa.
685
00:44:56,025 --> 00:44:57,365
Cepat, Pergi! Pergi!
686
00:45:11,030 --> 00:45:12,296
Siapa kau?
687
00:45:13,222 --> 00:45:14,879
Mengapa mereka takun denganmu?
688
00:45:14,999 --> 00:45:16,438
Kau kehilangan ini.
689
00:45:27,939 --> 00:45:29,913
Kau bilang tidak ada Jaqen H'ghar disini.
690
00:45:30,254 --> 00:45:31,472
Tidak ada.
691
00:45:31,592 --> 00:45:33,689
Lelaki ini bukan Jaqen H'ghar.
692
00:45:36,369 --> 00:45:38,099
Lalu siapa kau?
693
00:45:39,025 --> 00:45:40,560
Bukan siapapun.
694
00:45:40,950 --> 00:45:42,826
Dan seperti itulah gadis kecil
ini kelak akan menjadi.
695
00:46:32,356 --> 00:46:34,102
_
696
00:46:34,451 --> 00:46:37,694
_
697
00:46:38,318 --> 00:46:41,182
_
698
00:46:54,422 --> 00:46:56,797
Kenapa?
699
00:46:57,315 --> 00:46:59,599
_
700
00:47:01,548 --> 00:47:04,228
_
701
00:47:05,416 --> 00:47:07,396
_
702
00:47:07,934 --> 00:47:10,628
_
703
00:47:10,748 --> 00:47:14,033
_
704
00:47:14,486 --> 00:47:15,608
_
705
00:47:15,728 --> 00:47:19,941
_
706
00:47:20,061 --> 00:47:22,507
_
707
00:47:22,756 --> 00:47:25,064
_
708
00:47:25,184 --> 00:47:27,384
_
709
00:47:29,142 --> 00:47:32,401
_
710
00:47:35,912 --> 00:47:37,968
_
711
00:47:38,088 --> 00:47:40,709
_
712
00:47:42,612 --> 00:47:45,810
_
713
00:47:46,685 --> 00:47:50,378
_
714
00:47:52,490 --> 00:47:56,218
_
715
00:47:57,460 --> 00:48:01,383
_
716
00:48:03,740 --> 00:48:05,903
_
717
00:48:08,857 --> 00:48:12,786
_
718
00:48:14,014 --> 00:48:17,212
_
719
00:48:17,332 --> 00:48:18,615
_
720
00:48:18,735 --> 00:48:20,296
_
721
00:48:25,266 --> 00:48:27,020
_
722
00:48:37,187 --> 00:48:38,672
Mhysa!
723
00:48:57,690 --> 00:49:00,240
Mhysa!
724
00:49:00,360 --> 00:49:02,486
Mhysa!
725
00:49:02,606 --> 00:49:05,189
Mhysa! Mhysa!
726
00:49:06,679 --> 00:49:09,840
Dia harusnya sudah memotong kepala
pengkhianat di Great Pyramid dan selesaikan urusannya.
727
00:49:10,077 --> 00:49:12,023
***
728
00:49:17,722 --> 00:49:19,094
Mhysa!
729
00:49:19,214 --> 00:49:21,764
_
730
00:49:22,799 --> 00:49:24,283
_
731
00:49:24,944 --> 00:49:26,154
_
732
00:49:29,258 --> 00:49:33,599
_
733
00:49:47,435 --> 00:49:49,643
_
734
00:49:56,841 --> 00:49:59,573
_
735
00:50:00,696 --> 00:50:02,143
_
736
00:50:05,923 --> 00:50:11,100
_
737
00:50:11,471 --> 00:50:13,816
_
738
00:50:14,078 --> 00:50:16,223
_
739
00:50:36,757 --> 00:50:38,017
Mhysa!
740
00:51:14,257 --> 00:51:15,914
Mhysa!
741
00:52:19,205 --> 00:52:21,714
***
742
00:52:21,834 --> 00:52:23,581
Kita semua berjaga malam ini.
743
00:52:24,672 --> 00:52:26,029
Tinggalkan aku.
744
00:53:18,983 --> 00:53:20,699
Drogon!
745
00:53:44,325 --> 00:53:46,427
Shh...
746
00:54:13,865 --> 00:54:24,274
Transcript by IrfanAprianda and The MisanGarden's