1
00:00:00,174 --> 00:00:02,605
Досега в "Игра на тронове"...
2
00:00:02,755 --> 00:00:08,017
Имате избор.
Останете тук и се довършете с алкохол
3
00:00:08,167 --> 00:00:11,705
или елате с мен до Мийрийн
при Денерис Таргариен
4
00:00:11,855 --> 00:00:14,472
и решете дали ще се борите
за света.
5
00:00:14,622 --> 00:00:20,280
Дадохте клетва да откриете момичетата.
- Намерих Аря. Не иска закрилата ми.
6
00:00:20,430 --> 00:00:23,725
Къде отиваме?
- Толкова далеч,
7
00:00:23,875 --> 00:00:27,523
че дори Церсей не може
да те докопа.
8
00:00:28,900 --> 00:00:33,504
Мирцела е единствената ми дъщеря,
а да я продам като уличница?
9
00:00:33,654 --> 00:00:36,656
В Дорн ще е в безопасност.
- Ще е заложник.
10
00:00:36,806 --> 00:00:41,123
Плуваше във Водните градини.
Не нараняваме момиченца.
11
00:00:41,273 --> 00:00:45,873
Много липсва на майка й.
- Аз съм брат на Елия Мартел.
12
00:00:46,023 --> 00:00:50,825
Изнасили сестра ми, уби я
и умъртви децата й!
13
00:00:56,130 --> 00:01:00,362
Синовете на харпията не бяха убивали.
- Въпрос на време е.
14
00:01:00,512 --> 00:01:05,105
Не приех хора в Пирамидата,
за да убиват хора и да настане хаос.
15
00:01:05,255 --> 00:01:09,026
Намерете виновника
и ми го доведете.
16
00:01:09,176 --> 00:01:11,989
Какво иска Станис?
- Да му коленича.
17
00:01:12,139 --> 00:01:15,787
Иска свободния народ,
но аз няма да му служа.
18
00:01:22,964 --> 00:01:28,238
Ако имаш нужда от мен, дай монетата
на някой браавовец и кажи...
19
00:01:28,388 --> 00:01:31,197
Валар моргулис.
- Валар дохаерис.
20
00:01:31,347 --> 00:01:34,858
Отиваме у дома, в Браавос.
- Къде е това?
21
00:03:17,377 --> 00:03:21,615
ИГРА НА ТРОНОВЕ - 05х02
"Домът на черното и бялото"
22
00:03:21,976 --> 00:03:27,355
Превод: Калин Стоянов а.к.а Geronimo88
UNACS TEAM | УНАКС ТИЙМ © 2015
23
00:03:36,877 --> 00:03:40,762
В миналото,
когато Браавос е бил застрашен,
24
00:03:40,912 --> 00:03:44,577
Титанът ще пристъпи напред
с огън в очите,
25
00:03:44,727 --> 00:03:48,246
ще нагази в морето
и ще порази враговете.
26
00:03:49,229 --> 00:03:51,707
Това е само статуя.
27
00:03:55,919 --> 00:03:59,740
Не се страхувай.
Само обявява пристигането ни.
28
00:04:01,769 --> 00:04:04,160
Не се боя.
29
00:05:11,869 --> 00:05:17,649
В Дома на черното и бялото
ще откриеш човека, когото търсиш.
30
00:05:22,822 --> 00:05:25,349
Оставям те.
31
00:05:32,631 --> 00:05:36,913
Благодаря, че ме доведе.
- Всеки от Браавос би го сторил.
32
00:05:39,179 --> 00:05:42,311
Валар моргулис
- Валар дохерис.
33
00:06:17,815 --> 00:06:19,869
Здравей.
34
00:06:22,719 --> 00:06:24,894
Валар моргулис.
35
00:06:35,120 --> 00:06:37,734
Джакен Х'гхарт ми го даде.
36
00:06:41,052 --> 00:06:43,616
Тук няма човек с това име.
37
00:06:43,766 --> 00:06:48,621
Моля те. Прекосих Тясното море.
Нямам къде другаде да отида.
38
00:06:48,771 --> 00:06:52,610
Можеш да отидеш навсякъде.
- Чакай...
39
00:07:12,735 --> 00:07:16,345
Церсей, Уолдър Фрей...
40
00:07:17,689 --> 00:07:21,673
...Планината, Мерин Трант.
41
00:07:23,639 --> 00:07:27,931
Церсей, Уолдър Фрей...
42
00:07:29,574 --> 00:07:33,763
...Планината, Мерин Трант.
43
00:07:34,332 --> 00:07:40,869
Церсей, Уолдър Фрей,
Планината, Мерин Трант.
44
00:07:42,965 --> 00:07:49,102
Церсей, Уолдър Фрей,
Планината, Мерин Трант.
45
00:07:50,340 --> 00:07:54,190
Церсей, Уолдър Фрей...
46
00:07:55,987 --> 00:08:00,428
...Планината, Мерин Трант.
47
00:08:31,758 --> 00:08:34,976
Сигурно храната е добра,
щом има навалица.
48
00:08:38,829 --> 00:08:40,945
Пиво?
49
00:08:47,555 --> 00:08:49,647
Пиво?
50
00:08:57,048 --> 00:09:00,963
Преди да тръгнем,
майстерът ви даде гарванов свитък.
51
00:09:02,762 --> 00:09:07,907
Станала си доста наблюдателна.
- "Черни крила, мрачни слова".
52
00:09:08,057 --> 00:09:11,900
Старо поверие,
което в случая е невярно.
53
00:09:14,563 --> 00:09:18,788
Значи новините са добри?
- Предложението ми за брак е прието.
54
00:09:18,938 --> 00:09:22,890
Не скърбите ли още за леля Лиза?
- Пиво?
55
00:09:23,351 --> 00:09:25,492
За мен, моля.
56
00:09:28,662 --> 00:09:30,890
Милейди...
57
00:09:31,189 --> 00:09:34,363
Какво има?
- Санса Старк. Не поглеждайте.
58
00:09:35,277 --> 00:09:38,177
Сигурен ли си?
- Но е боядисала косата си.
59
00:09:38,327 --> 00:09:40,739
С Петир Бейлиш е.
- Кутрето?
60
00:09:40,889 --> 00:09:44,315
Пълно е с рицари.
- Колко? Шест, двадесет?
61
00:09:44,465 --> 00:09:47,976
Десет. Прекалено много са.
Не мисля, че...
62
00:09:48,126 --> 00:09:51,127
Подготви конете!
- Имаме само един.
63
00:09:51,277 --> 00:09:53,323
Намери още.
64
00:09:58,864 --> 00:10:03,125
Харесва ли ти вкусът?
- Не разбирам защо е цялата врява.
65
00:10:03,436 --> 00:10:08,098
Защо мъжете го харесват толкова?
- Дава кураж на някои мъже.
66
00:10:08,248 --> 00:10:10,638
На вас дава ли ви?
67
00:10:12,926 --> 00:10:15,105
Нито крачка повече.
68
00:10:15,864 --> 00:10:21,207
Лорд Бейлиш, лейди Санса,
казвам се Бриен Тартска.
69
00:10:21,357 --> 00:10:26,509
Срещали сме се при Ренли Баратеон.
Какво каза той за вас?
70
00:10:26,895 --> 00:10:32,054
Каза, че лоялността ти е неоценима.
71
00:10:32,988 --> 00:10:36,779
Оттогава на някого доста й плащат
за нея.
72
00:10:49,424 --> 00:10:56,112
Лейди Санса, преди майка ви да умре,
бях се заклела да я пазя.
73
00:10:56,585 --> 00:10:59,726
Дадох дума,
че ще ви намеря и закрилям.
74
00:10:59,876 --> 00:11:05,532
Да ви защитавам,
ако ще да е с цената на живота ми.
75
00:11:05,682 --> 00:11:09,252
Заклевам се
в Старите и Новите богове.
76
00:11:09,899 --> 00:11:13,921
Моля ви, лейди Бриен.
Не са нужни тези формалности.
77
00:11:14,220 --> 00:11:17,276
Бяхте пазителката на Кейтлин Старк.
- Да.
78
00:11:17,426 --> 00:11:21,934
Странно. Познавам Кат от дете,
но не те е споменавала.
79
00:11:22,084 --> 00:11:26,923
Беше след смъртта на Ренли.
- Да, беше обвинена в убийството му.
80
00:11:27,073 --> 00:11:29,650
Опитах да го спася.
- Но бе обвинена.
81
00:11:29,800 --> 00:11:33,834
От мъже, които не видяха какво стана.
- И какво се случи?
82
00:11:38,126 --> 00:11:43,303
Беше убит от сянка
с лицето на Станис Баратеон.
83
00:11:43,453 --> 00:11:45,581
Сянка?
84
00:11:46,767 --> 00:11:48,883
С лице?
85
00:11:50,862 --> 00:11:54,360
Заклела се е да пази Ренли,
но се е провалила.
86
00:11:54,510 --> 00:11:58,118
Направи същото и с майка ти,
но пак се провали.
87
00:11:58,268 --> 00:12:01,878
Защо ще искам жена с такова минало
да пази лейди Санса?
88
00:12:02,028 --> 00:12:05,598
Защо отговаряш вместо нея?
- Защото съм й свако.
89
00:12:05,748 --> 00:12:09,312
Ожених се за леля й,
малко преди да почине.
90
00:12:09,462 --> 00:12:12,249
Семейство сме,
а ти си извън него.
91
00:12:12,399 --> 00:12:16,493
Простете, но от опит знам
да имам едно на ум за непознати.
92
00:12:16,643 --> 00:12:20,560
Лейди Санса, нека поговорим насаме…
- Не.
93
00:12:20,710 --> 00:12:25,183
Нека ви обясня...
- На сватбата на Джофри му се поклони.
94
00:12:25,333 --> 00:12:28,068
Никой от нас
не искаше да е там.
95
00:12:28,803 --> 00:12:32,438
Понякога нямаме избор.
- Но понякога имаме.
96
00:12:33,758 --> 00:12:36,011
По-добре си тръгвай.
97
00:12:36,659 --> 00:12:43,035
Не искаме новата ни приятелка
да се скита сама. Защо не останеш?
98
00:12:52,150 --> 00:12:54,490
Ще те помоля да останеш.
99
00:13:41,728 --> 00:13:43,831
Спри!
- След него!
100
00:13:45,275 --> 00:13:47,280
Подрик!
101
00:14:24,296 --> 00:14:27,414
Спри!
102
00:14:30,470 --> 00:14:33,211
Добро момче. Хайде.
103
00:14:35,701 --> 00:14:37,792
Не! Спри!
104
00:14:57,614 --> 00:14:59,892
Явно ще си невъоръжен.
105
00:15:00,403 --> 00:15:02,569
Залегни, Подрик!
106
00:15:21,729 --> 00:15:24,676
Подрик?
- Да, милейди?
107
00:15:25,236 --> 00:15:28,500
Вече може да се изправиш.
- Да, милейди.
108
00:15:32,540 --> 00:15:37,041
Санса Старк?
- Бои се от непознати, както трябва.
109
00:15:37,364 --> 00:15:41,018
Тръгна по източния път с Кутрето.
Ще ги последваме.
110
00:15:41,168 --> 00:15:45,321
Милейди, ако двете момичета Старк
отказаха услугите ви,
111
00:15:45,619 --> 00:15:49,360
сте освободени от клетвата.
- Заклех се пред майка им.
112
00:15:49,510 --> 00:15:53,741
Но ако не искат защитата ви...
- Дали е в безопасност с Кутрето?
113
00:15:55,607 --> 00:15:58,744
Не, милейди.
- Качвай се на коня си.
114
00:16:08,167 --> 00:16:10,309
Призован съм от кралицата.
115
00:16:28,417 --> 00:16:34,083
Има само две на този свят.
Тази, която нося, и тази на Мирцела.
116
00:16:34,406 --> 00:16:37,598
Това е заплаха.
- Разбира се.
117
00:16:37,748 --> 00:16:42,898
Дъщеря ни е сама в Дорн, заобиколена
от хора, мразещи семейството ни.
118
00:16:43,183 --> 00:16:47,676
Заплаха е.
- Без писмо?
119
00:16:47,826 --> 00:16:50,980
Винят ни за смъртта
на Оберин и сестра му.
120
00:16:51,130 --> 00:16:56,778
И за всяка сполетяла ги трагедия.
Ще изгоря градовете им, ако я наранят.
121
00:16:56,928 --> 00:16:59,677
Не викай толкова.
- Какво?
122
00:16:59,827 --> 00:17:02,783
Дъщеря ни е в опасност,
но да говоря тихо?
123
00:17:02,933 --> 00:17:06,164
Никой не трябва да узнае,
че е наша дъщеря.
124
00:17:06,314 --> 00:17:10,295
Тогава не я наричай твоя дъщеря,
и без това не си й бил баща.
125
00:17:10,445 --> 00:17:15,221
Иначе щяха да ги замерят с камъни.
- И докъде доведе предпазливостта и?
126
00:17:16,578 --> 00:17:22,461
Най-големият бе убит на сватбата си,
а дъщеря ни - пратена в Дорн.
127
00:17:23,333 --> 00:17:28,019
А малкият ни син се ожени
за мазната курва от Планински рай.
128
00:17:36,425 --> 00:17:39,399
Ще оправя нещата.
- Никога не го правиш.
129
00:17:39,549 --> 00:17:43,038
Отивам в Дорн
и ще доведа дъщеря ни.
130
00:17:44,059 --> 00:17:47,544
Не може да молиш принц Доран
да ни я върне.
131
00:17:47,805 --> 00:17:51,870
Тя е обещана за сина му.
- Няма да го моля.
132
00:17:52,293 --> 00:17:58,038
Ще отидеш с армия на война?
- Без армия. Къде я държат?
133
00:18:01,378 --> 00:18:05,140
Оберин спомена Водните градини.
- Ще я намеря.
134
00:18:07,916 --> 00:18:10,290
Още нещо, Ваше Величество?
135
00:18:13,078 --> 00:18:19,214
Отиваш в Дорн, еднорък и сам.
136
00:18:20,391 --> 00:18:22,689
Кой каза, че отивам сам?
137
00:18:30,469 --> 00:18:35,335
Без слънчогледи, не харесвам жълтото.
Ще ползваме рози.
138
00:18:35,485 --> 00:18:39,244
И обожавам музиката,
но без флейти, защото ги мразя.
139
00:18:39,394 --> 00:18:44,589
Арфи може, но не и флейти,
но храната е най-важното, нали?
140
00:18:44,739 --> 00:18:49,530
Ще ни трябва гълъбов пай.
Това ядат в столицата, нали?
141
00:18:50,140 --> 00:18:52,219
Нали?
142
00:18:53,092 --> 00:18:57,784
Кой?
- Хората ядат гълъбов пай в столицата.
143
00:18:58,332 --> 00:19:01,564
Определено, мила.
144
00:19:02,548 --> 00:19:06,557
Мястото е хубаво, нали?
145
00:19:07,118 --> 00:19:11,357
Никога не съм смятал,
че ще се установя на подобно място.
146
00:19:11,507 --> 00:19:13,586
И няма.
147
00:19:14,178 --> 00:19:16,879
Моля?
- Няма да живеем тук.
148
00:19:17,029 --> 00:19:20,215
Сестра ми ще получи замъка,
защото е по-голяма.
149
00:19:20,365 --> 00:19:26,829
Мрази ме. Нарича ме с обидни имена
и ми дърпа косата, като мама не гледа.
150
00:19:28,688 --> 00:19:32,724
Знаеш ли какво?
Мисля, че си добър човек.
151
00:19:32,874 --> 00:19:36,310
А сестра ти е зъл човек.
- Така е.
152
00:19:38,700 --> 00:19:42,381
Бил съм из цял свят
и съм научил едно със сигурност -
153
00:19:42,655 --> 00:19:45,462
злините ти се връщат тъпкано.
154
00:19:45,761 --> 00:19:50,715
Хората като сестра ти рано или късно
си получават заслуженото.
155
00:19:51,337 --> 00:19:53,802
По един или друг начин.
156
00:19:56,368 --> 00:19:58,509
Кой е този човек?
157
00:20:00,899 --> 00:20:03,338
Шибаният Джайм Ланистър.
158
00:20:04,719 --> 00:20:07,684
Сир Джайм.
- Сир Брон от Черна вода.
159
00:20:08,829 --> 00:20:12,609
Моите съболезнования за баща ви.
- Благодаря.
160
00:20:13,219 --> 00:20:16,157
Това е годеницата ми Лолис.
161
00:20:17,489 --> 00:20:19,668
За мен е удоволствие.
162
00:20:21,659 --> 00:20:23,855
Напусни, мила.
163
00:20:29,462 --> 00:20:33,770
Избрал си красива булка.
Кога ще се жените?
164
00:20:33,920 --> 00:20:36,235
Давай направо.
- С кое?
165
00:20:36,385 --> 00:20:40,880
Защо си тук? Няма начин
визитата ви да е нещо добро за мен.
166
00:20:41,030 --> 00:20:43,233
Много добра е за теб.
167
00:20:55,046 --> 00:20:58,405
Лолис ще се омъжи
за сир Уилис Бракен.
168
00:20:58,990 --> 00:21:03,434
Със сестра ти сключихме сделка.
- Аз съм против.
169
00:21:03,584 --> 00:21:07,753
Как визитата ти е нещо добро?
- Ще дойдеш с мен за нещо важно.
170
00:21:07,903 --> 00:21:13,714
И в замяна ще ти уредя
по-добра булка и много по-хубав замък.
171
00:21:15,843 --> 00:21:20,801
Къде ще ходим?
- Далеч, далеч на юг.
172
00:21:44,764 --> 00:21:47,067
Вие сте моята кралица.
173
00:21:55,311 --> 00:21:58,031
Принцът не иска
да бъде притесняван.
174
00:21:58,181 --> 00:22:01,404
Махни се
или ще взема брадвата и ще...
175
00:22:01,554 --> 00:22:05,832
Капитане, нека да дойде при мен.
176
00:22:10,329 --> 00:22:17,114
Брат ти бе убит, а ти седиш
във Водните градини и бездействаш.
177
00:22:17,264 --> 00:22:21,324
Оберин бе убит в съд с двубой,
което не е убийство.
178
00:22:21,474 --> 00:22:23,925
Брат ти...
- Не ми напомняй.
179
00:22:24,075 --> 00:22:27,488
Беше ми брат,
много преди да е нещо за теб.
180
00:22:27,638 --> 00:22:31,627
Какво ще направиш за смъртта му?
- Ще го погреба, ще скърбя.
181
00:22:31,777 --> 00:22:33,977
После?
- Искаш да воювам.
182
00:22:34,127 --> 00:22:39,057
Цялата страна иска да има война.
- За щастие, не тя решава.
183
00:22:40,999 --> 00:22:44,423
Пясъчните змии са с мен.
Те обичат народа си.
184
00:22:44,573 --> 00:22:50,125
Ще отмъстят за баща си,
докато стоиш на трона и бездействаш.
185
00:22:54,152 --> 00:22:56,492
Оберин е мъртъв.
186
00:22:56,642 --> 00:23:03,289
А момичето Ланистър е тук,
яде храната ни, диша въздуха ни.
187
00:23:03,812 --> 00:23:07,405
Колко твои братя и сестри трябва
да убият?
188
00:23:08,189 --> 00:23:10,243
Дай ми я.
189
00:23:11,544 --> 00:23:15,739
Нека да я пратя на Церсей
пръстче по пръстче.
190
00:23:16,872 --> 00:23:21,341
Обичах брат ми,
а ти го правеше щастлив.
191
00:23:21,491 --> 00:23:24,491
Затова винаги ще имаш място
в сърцето ми.
192
00:23:25,499 --> 00:23:29,620
Но ние не осакатяваме малки момичета
за отмъщение.
193
00:23:29,905 --> 00:23:33,389
Не тук, не и докато царувам.
194
00:23:34,597 --> 00:23:36,913
Колко дълго ще е това?
195
00:23:52,692 --> 00:23:57,737
Неопетнените са много забележими.
Всички ще ги видят как идват отдалеч.
196
00:23:58,111 --> 00:24:02,507
Разбира се, не сте открили някого
от Синовете на харпията, нали?
197
00:24:04,344 --> 00:24:11,128
Моите Втори синове пият,
ходят по курви, бият се по улиците…
198
00:24:12,062 --> 00:24:15,846
Вписват се.
Дочуват неща в таверните.
199
00:24:15,996 --> 00:24:19,649
Проследяват хора от таверните
в тихи хубави кътчета,
200
00:24:19,799 --> 00:24:26,361
чупят няколко пръстчета,
чуват още неща и докато се усетиш…
201
00:24:46,419 --> 00:24:51,161
Тук няма никой. Тръгваме ли?
- Бързаш ли?
202
00:24:51,728 --> 00:24:55,034
Боиш ли се?
- Неопетнените не чувстват нищо.
203
00:24:55,798 --> 00:24:58,912
Вярно. Това е проблемът ви.
204
00:24:59,062 --> 00:25:03,623
Преди сте разбирали какво е,
но сте забравили значението му.
205
00:25:03,946 --> 00:25:08,675
Който е забравил що е страх,
не знае как да се скрие.
206
00:25:17,375 --> 00:25:20,201
Страхът е полезен
в това отношение.
207
00:25:43,950 --> 00:25:48,800
Синовете на харпията искаха отново
да ни сложат нашийниците.
208
00:25:48,950 --> 00:25:52,420
Трябва да ги убиете.
- Ще е като послание.
209
00:25:52,570 --> 00:25:55,857
Възпрете се, Ваше Величество.
- Защо?
210
00:25:56,007 --> 00:26:00,958
Може да притежава ценна информация.
- Синът на харпията няма нещо подобно.
211
00:26:01,108 --> 00:26:04,550
Откъде знаеш?
- Защото го разпитах.
212
00:26:04,700 --> 00:26:08,007
А това, което изкопчи...
- Той е роден свободен.
213
00:26:08,157 --> 00:26:11,733
Защо иска да върне робството?
- Ще почувства гордост
214
00:26:11,883 --> 00:26:15,064
само ако има по-нисш от него.
- Платили са му.
215
00:26:15,214 --> 00:26:18,568
Великите семейства ги е страх
и плащат на бедните.
216
00:26:18,718 --> 00:26:22,733
Откъде знаеш? Аз не го знам,
а съм глава на Велико семейство.
217
00:26:22,883 --> 00:26:28,996
Не знаем какво е направил или не.
Дайте му справедлив процес.
218
00:26:29,335 --> 00:26:33,618
Покажете на Мийрийн, че сте по-добра
от искащите да ви детронират.
219
00:26:33,768 --> 00:26:37,478
Покажете им по-добър начин.
- Не знам откъде сте дошли.
220
00:26:37,628 --> 00:26:40,789
Там нещата може да са различни.
221
00:26:40,939 --> 00:26:45,787
Но тук, в Мийрийн, преди Динерис
Родената в буря, те ни притежаваха.
222
00:26:45,937 --> 00:26:50,085
Научавахме какви са
или не оцелявахме дълго.
223
00:26:50,495 --> 00:26:56,997
Учеха, че са милостиви, справедливи,
но това не значи нищо за тях.
224
00:26:57,147 --> 00:26:59,829
Те знаят само да проливат кръв.
225
00:27:04,484 --> 00:27:06,762
Благодаря на всички
за съветите ви.
226
00:27:15,071 --> 00:27:18,621
Ваше Величество, нека поговорим.
- За какво?
227
00:27:18,771 --> 00:27:22,308
За баща ви, Лудия крал.
- Лудия крал?
228
00:27:22,458 --> 00:27:26,770
Ще ми напомняш вражеските лъжи?
- Ваше Величество...
229
00:27:27,305 --> 00:27:31,720
Бях в Кралската стража на баща ви.
Бях до него от самото начало.
230
00:27:31,870 --> 00:27:34,385
Враговете ви не са излъгали.
231
00:27:35,750 --> 00:27:37,879
Продължавай.
232
00:27:38,924 --> 00:27:44,778
Когато народът му се опълчи,
баща ви им отряза езиците и ги изгори.
233
00:27:45,363 --> 00:27:48,383
Уби синове пред бащите им.
234
00:27:48,682 --> 00:27:53,449
Изгаряше живи мъжете с адски огън
и се смееше, докато пищяха.
235
00:27:54,047 --> 00:27:58,507
И усилията му да потуши несъгласието,
доведе до въстание,
236
00:27:58,657 --> 00:28:02,278
което уби всички Таргариен,
освен двама.
237
00:28:03,125 --> 00:28:07,408
Не съм като баща си.
- Не, и слава на Боговете.
238
00:28:08,217 --> 00:28:12,284
Лудия крал даде на враговете си това,
което уж заслужаваха.
239
00:28:12,434 --> 00:28:18,950
И всеки път го караше да се чувства
могъщ и прав до самия край.
240
00:28:23,893 --> 00:28:27,913
Няма да убивам Синовете на харпията
без справедлив процес.
241
00:28:31,272 --> 00:28:33,413
Ваше Величество.
242
00:28:42,572 --> 00:28:45,354
Има буболечка.
- Да, внимавай.
243
00:28:45,504 --> 00:28:48,192
Може да погълнеш
твърда храна.
244
00:28:48,342 --> 00:28:53,380
Като се съгласих да дойда с теб,
грешно ли обявих намеренията си?
245
00:28:57,250 --> 00:29:02,428
Освен това какво ме очаква
в шибаната кутия?
246
00:29:02,578 --> 00:29:05,553
Не ти харесва? Не може.
- Искам да повървя.
247
00:29:05,703 --> 00:29:09,046
Церсей е обещала власт,
за който ти отреже главата.
248
00:29:09,196 --> 00:29:14,083
Трябваше да предложи минджата си.
Най-добрата нейна част за моята.
249
00:29:14,382 --> 00:29:18,098
Кутията е добро място
за мен навсякъде.
250
00:29:18,248 --> 00:29:23,054
Целия път ли ще прекараме до Волантис,
говорейки за безсилието на всичко?
251
00:29:23,204 --> 00:29:27,357
Прав си. Няма смисъл.
Пътят до Волантис?
252
00:29:27,507 --> 00:29:31,822
Нали отиваме в Мийрийн?
- От Волантис се стига до Мийрийн.
253
00:29:31,972 --> 00:29:35,541
Какво се надяваш да намериш
в Мийрийн?
254
00:29:35,691 --> 00:29:42,263
Казах ти. Владетел.
- Вече имаме такъв. Навсякъде има.
255
00:29:42,662 --> 00:29:47,207
Всяко лайно покрай пътя
има табела с нечие име.
256
00:29:47,357 --> 00:29:53,991
Беше доста добър във властването
в краткото си време на Ръка на краля.
257
00:29:54,339 --> 00:29:58,310
Не властвах, а бях слуга.
- Но имаш талант.
258
00:29:58,460 --> 00:30:04,605
Да убивам много хора?
- Да, но показа потенциал и в друго.
259
00:30:07,290 --> 00:30:10,427
Тя искаше да напусна
Кралски чертог.
260
00:30:10,577 --> 00:30:13,707
Умоляваше ме,
но не тръгнах.
261
00:30:14,106 --> 00:30:16,879
Защо?
- Защото ми харесваше.
262
00:30:17,825 --> 00:30:21,211
Властта...
Дори като слуга.
263
00:30:21,696 --> 00:30:26,417
Хората следват лидери,
а не такива като нас.
264
00:30:26,567 --> 00:30:29,717
Намират ни за отблъскващи.
- Такива сме.
265
00:30:29,867 --> 00:30:34,437
И ние ги мислим за отблъскващи,
затова се обграждаме в кутии,
266
00:30:34,587 --> 00:30:41,228
за да ги държим далеч от нас,
но каквото и да правим,
267
00:30:41,626 --> 00:30:47,467
хората като нас не се задоволяват
да останат в кутията, не задълго.
268
00:30:48,978 --> 00:30:53,061
Прав си. Да се разходим.
- Не.
269
00:30:53,211 --> 00:30:58,701
Колко джуджета има по света?
Церсей всички ли ще убие?
270
00:31:03,131 --> 00:31:07,105
Не е той.
- Опита да измамиш кралицата си?
271
00:31:07,255 --> 00:31:11,060
Да ги затворя ли, кралице?
- Няма нужда, сир Мерин.
272
00:31:11,210 --> 00:31:15,412
Не искам да разубеждавам ловците.
Стават грешки.
273
00:31:15,562 --> 00:31:18,255
Благодаря, кралице.
- Вземете главата.
274
00:31:18,405 --> 00:31:23,812
Нека аз да я взема.
Ще ми е от полза в работата ми.
275
00:31:24,631 --> 00:31:26,710
Много добре.
276
00:31:28,814 --> 00:31:30,943
Ето там ще е добре.
277
00:31:31,852 --> 00:31:34,603
Чухте човека. Ето там.
278
00:32:02,168 --> 00:32:05,062
Ти ли си Ръката на краля?
- Не, чичо.
279
00:32:05,212 --> 00:32:08,830
Няма да е удачно
жена да бъде на тази длъжност.
280
00:32:08,980 --> 00:32:13,211
Съветвам сина си, докато порасне
достатъчно и сам да реши.
281
00:32:13,361 --> 00:32:18,144
Изявявам желание да служа временно
като Ръка на краля, докато...
282
00:32:18,294 --> 00:32:22,052
Добър човек сте, лорд Тирел,
но няма да имате време.
283
00:32:22,202 --> 00:32:27,374
Освен Надзорник на корабите, кралят
ви назначи за Надзорник на хазната.
284
00:32:29,688 --> 00:32:33,914
Нарече ви мъдър и че нямате равен
по финансовите въпроси.
285
00:32:34,064 --> 00:32:38,100
Ще е чест за него да представлявате
короната в тази сфера.
286
00:32:38,250 --> 00:32:43,401
Честта е изцяло моя, Ваше Величество.
- В миналото е имало случаи
287
00:32:43,551 --> 00:32:48,302
Великият майстер да е Ръка на краля.
- Кралят посочи Кибърн
288
00:32:48,452 --> 00:32:51,540
за нов Господар на слухарите.
289
00:32:52,673 --> 00:32:58,674
Този човек?
Този позор за Цитаделата?
290
00:32:59,010 --> 00:33:03,925
Каква квалификация има
за този пост?
291
00:33:04,075 --> 00:33:09,078
На лоялност, Велики майстер.
Повече, отколкото вие сте имали.
292
00:33:09,402 --> 00:33:12,077
Повече, отколкото някои са имали.
293
00:33:12,227 --> 00:33:15,133
Трябва да отбележа...
- Чичо Кеван.
294
00:33:15,283 --> 00:33:19,659
Като командир на армиите
на Ланистър ще зарадвате краля,
295
00:33:19,809 --> 00:33:25,298
ако поемете контрол над армията
на Чертога. Заслужаваш го най-много.
296
00:33:25,448 --> 00:33:30,021
Много мило,
но искам да го чуя от самия крал.
297
00:33:30,171 --> 00:33:34,014
Сега е много зает.
- Трябва да е тук, учейки да властва.
298
00:33:34,164 --> 00:33:40,231
Учи се. В този случай ме помоли
да говоря тук от негово име.
299
00:33:40,381 --> 00:33:46,754
Върнах се в столицата да отдам почит
на брат си, теб и в служба на краля.
300
00:33:47,078 --> 00:33:50,584
Не се върнах,
за да стана твоя марионетка.
301
00:33:50,734 --> 00:33:56,637
Да гледам как нареждаш Малкия съвет,
пращайки собствения си брат...
302
00:33:56,787 --> 00:34:00,658
Брат ми напусна столицата
с дипломатическа мисия.
303
00:34:00,808 --> 00:34:04,739
Каква мисия?
- Не е твоя грижа като военачалник.
304
00:34:06,308 --> 00:34:11,693
Не може да ми казваш
кое е и кое не е моя грижа.
305
00:34:11,843 --> 00:34:15,651
Ти си майка на краля.
Нищо повече.
306
00:34:18,785 --> 00:34:21,435
Ще изоставиш краля,
когато има нужда?
307
00:34:21,585 --> 00:34:26,866
Ако иска да ме пита нещо,
ще го чакам в Скалата Кастърли.
308
00:34:34,347 --> 00:34:36,750
Хайде, тази я знаеш.
309
00:34:38,455 --> 00:34:40,646
Прилича на животно.
310
00:34:42,779 --> 00:34:44,871
Змия.
311
00:34:46,302 --> 00:34:49,751
Буквата е "с".
- Браво, много добре.
312
00:34:51,656 --> 00:34:57,351
Най-младият лорд-командир,
Озрик Старк, е избран 10-годишен.
313
00:34:58,621 --> 00:35:02,049
Знам буквата "с".
- Ще се научиш, обещавам.
314
00:35:02,199 --> 00:35:05,173
Научих сир Давос,
при старите хора е трудно.
315
00:35:05,323 --> 00:35:10,087
Ти си много добра учителка,
много търпелива.
316
00:35:10,237 --> 00:35:14,179
Колкото повече тренираш,
толкова по-бързо ще можеш да четеш.
317
00:35:14,329 --> 00:35:17,233
Няма проблем.
Справяме се много добре.
318
00:35:17,383 --> 00:35:22,116
Сигурна съм, че с Острич Старк
имате доста да си говорите.
319
00:35:24,734 --> 00:35:27,484
На колко години можеше да четеш?
- Три.
320
00:35:27,634 --> 00:35:30,680
Три?
Майка ти ли те научи?
321
00:35:30,967 --> 00:35:33,915
Не. Майстер Кресен.
322
00:35:34,065 --> 00:35:38,567
Имах доста време да тренирам.
Майка ми ме държеше затворена, защото…
323
00:35:40,232 --> 00:35:44,156
Как на юг наричат това,
което е на лицето ти?
324
00:35:44,306 --> 00:35:48,517
Сива люспа. Как му викате
северно от Вала?
325
00:35:48,903 --> 00:35:54,463
Не знам, но две от сестрите ми
го имаха. И двете умряха.
326
00:35:54,613 --> 00:35:58,874
Как са те излекували?
- Не помня. Била съм бебе.
327
00:35:59,024 --> 00:36:03,878
Много хора са дошли и пробвали.
Каквото и да са сторили, го махнали.
328
00:36:05,310 --> 00:36:08,045
Какво е станало със сестрите ти?
329
00:36:09,253 --> 00:36:13,813
Баща ми ги накара
да се изнесат навън.
330
00:36:14,074 --> 00:36:19,942
Беше ни забранено да ги доближаваме,
но ги чувахме, особено вечер.
331
00:36:20,888 --> 00:36:24,976
Започваха да звучат
не на себе си.
332
00:36:25,810 --> 00:36:29,859
Виждала ли си ги?
- Само веднъж, на края.
333
00:36:31,942 --> 00:36:34,298
Бяха покрити с това.
334
00:36:34,647 --> 00:36:39,965
Лицата им, ръцете им.
Държаха се като животни.
335
00:36:41,135 --> 00:36:44,832
Баща ми ги изнесе в гората
на въже.
336
00:36:44,982 --> 00:36:47,845
Какво им направи в гората?
337
00:36:52,511 --> 00:36:55,380
Майко.
- Оставете ни.
338
00:36:58,647 --> 00:37:00,813
Ваше Величество.
339
00:37:01,560 --> 00:37:05,921
Стой далеч от дивачката.
- Защо? Казва се Джили.
340
00:37:06,071 --> 00:37:10,822
Добра е. Уча я да чете.
- Дивачка е. Баща ти покори народа им.
341
00:37:10,972 --> 00:37:13,985
Уби краля им заради измяна.
342
00:37:14,135 --> 00:37:18,952
Могат да му го върнат чрез теб.
- Джили не би го сторила.
343
00:37:20,371 --> 00:37:25,885
Не знаеш на какво са способни хората.
Всички тези книги, а още не знаеш.
344
00:37:31,887 --> 00:37:36,791
Наредих Манс Райдър да бъде изгорен.
Наруши тази заповед.
345
00:37:36,941 --> 00:37:41,775
Показа милост за Манс Райдър.
Кралската заповед е закон.
346
00:37:42,124 --> 00:37:46,815
Попитай сир Давос колко милост
проявявам към нарушителите.
347
00:37:49,620 --> 00:37:54,419
Ако си прекалено добър, не ги е страх.
Ако няма страх, не те следват.
348
00:37:54,569 --> 00:37:59,114
С цялото ми уважение, свободните хора
никога няма да ви последват.
349
00:37:59,562 --> 00:38:03,505
Вие изгорихте краля им жив.
- Кого тогава?
350
00:38:05,384 --> 00:38:10,062
Теб?
- Не, само някого от своите хора.
351
00:38:12,190 --> 00:38:18,075
Знаеш ли за клетата Лиана Мормон?
- Племенницата на лорд-командира.
352
00:38:18,225 --> 00:38:22,134
Дама на Мечия остров
и 10-годишно дете.
353
00:38:23,059 --> 00:38:26,274
Поисках домът й да дойде.
Ето го отговора й.
354
00:38:26,424 --> 00:38:31,730
"Мечият остров има само един крал,
той е от Севера и името му е Старк."
355
00:38:31,880 --> 00:38:34,071
Това те радва.
356
00:38:35,373 --> 00:38:37,999
Извинете, Ваше Величество.
357
00:38:38,149 --> 00:38:42,234
Северняците могат да бъдат
като свободния народ.
358
00:38:42,707 --> 00:38:45,567
Лоялни само към своите.
- Знам.
359
00:38:45,717 --> 00:38:51,165
Брат ми Робърт често повтаряше
колко е трудно да ги контролира.
360
00:38:52,497 --> 00:38:55,270
Дори с помощта на баща ти.
361
00:38:57,237 --> 00:39:01,201
Тази вечер Нощен страж избира
нов лорд-командир.
362
00:39:01,351 --> 00:39:03,925
Сир Алистър Торн ще победи.
- Вероятно.
363
00:39:04,075 --> 00:39:07,572
Приятен човечец.
Мисли, че си предател.
364
00:39:08,270 --> 00:39:11,073
Какъв ще е животът ти
с такъв командир?
365
00:39:11,223 --> 00:39:15,305
Неприятен, вероятно.
- Смелостта ти го направи слаб.
366
00:39:15,990 --> 00:39:21,130
Ще те накаже за това. Аз не наказвам
за смелост, а я награждавам.
367
00:39:21,541 --> 00:39:26,309
Не се съмнявам, Ваше Величество,
но съм брат от Нощен страж.
368
00:39:26,670 --> 00:39:31,311
Отдал съм живота си, честта си,
меча си. Няма какво да дам на вас.
369
00:39:31,461 --> 00:39:35,686
Можеш да ми дадеш Севера.
- Не мога.
370
00:39:37,329 --> 00:39:41,170
Дори ако искам.
Аз съм копеле. Сноу.
371
00:39:41,506 --> 00:39:45,211
Коленичи пред мен с меч в ръка,
закълни се във вярност
372
00:39:45,361 --> 00:39:49,144
и стани като Джон Старк,
господар на Зимен хребет.
373
00:39:54,463 --> 00:39:57,163
Ще те направи Старк ей така.
374
00:39:57,313 --> 00:40:00,549
Това е първото нещо,
което някога съм искал.
375
00:40:00,699 --> 00:40:06,980
Че баща ми ще помоли краля
и повече няма да бъда копеле.
376
00:40:07,130 --> 00:40:11,769
Заслужаваш го.
Много съм щастлив.
377
00:40:12,292 --> 00:40:14,645
Ще му откажа.
378
00:40:15,940 --> 00:40:22,179
Но ще си господар на Зимен хребет.
- Дадох клетва в Нощен страж.
379
00:40:22,329 --> 00:40:26,834
Ако не държа на собствената си дума,
какъв господар ще бъда?
380
00:40:31,310 --> 00:40:35,635
Претъпкано е. Да не мислехте,
че ще се сервира еленска яхния?
381
00:40:41,388 --> 00:40:48,173
Някой иска ли да говори
за кандидатите, преди да решаваме
382
00:40:48,970 --> 00:40:55,177
за 998-ия лорд-командир
на Нощен страж?
383
00:40:57,534 --> 00:41:01,115
Сир Алистър Торн е рицар
и благородник.
384
00:41:01,265 --> 00:41:06,723
Беше командир при атаката на Вала
и ни спечели победата срещу диваците.
385
00:41:06,873 --> 00:41:12,482
Той е ветеран от стотици битки
и цял живот е пазител на Вала.
386
00:41:13,590 --> 00:41:16,719
Той е единственият правилен избор.
- Да!
387
00:41:19,867 --> 00:41:25,999
Сир Денис Малистър дойде тук като
малък и е служил повече от всеки друг.
388
00:41:26,331 --> 00:41:30,297
През 10-те му зими служба
като командир на Призрачната кула
389
00:41:30,447 --> 00:41:34,019
удържа диваците настрана.
Няма по-добър от него.
390
00:41:38,109 --> 00:41:42,011
Ако няма друг,
ще започнем гласуването.
391
00:41:42,161 --> 00:41:47,209
Триъгълните символи
са за сир Алистър Торн.
392
00:41:47,359 --> 00:41:51,806
Квадратните са за сир Денис Малистър.
393
00:41:51,956 --> 00:41:54,346
Майстер Емон.
394
00:41:55,539 --> 00:41:58,378
Самуел Тарли, кажи.
395
00:41:59,386 --> 00:42:01,863
Сам Убиеца.
396
00:42:02,526 --> 00:42:07,462
Още един любител на диваци,
както Джон Сноу. Как е дивачката?
397
00:42:08,334 --> 00:42:12,324
Казва се Джили,
но сир Слинт я познава добре.
398
00:42:12,474 --> 00:42:15,967
Криеха се заедно
по време на атаката на Вала.
399
00:42:16,117 --> 00:42:21,940
Лъжа!
- Дивачка, бебе и лорд Джанос Слинт.
400
00:42:22,576 --> 00:42:27,149
Открих го там след края на атаката
в локва от собствената си пикня.
401
00:42:30,353 --> 00:42:35,146
Докато лорд Джанос се криеше
с жена и дете,
402
00:42:35,407 --> 00:42:40,098
Джон Сноу ни водеше.
Да, сир Алистър се бореше смело,
403
00:42:40,248 --> 00:42:45,137
но когато бе ранен, Джон ни спаси.
Той пое защитата на Вала.
404
00:42:45,287 --> 00:42:50,017
Той уби водача на тените.
Отиде на север при Манс Райдър.
405
00:42:50,167 --> 00:42:54,085
Знаейки със сигурност,
че си подписва смъртната присъда.
406
00:42:56,547 --> 00:43:02,346
Преди това поведе хората
да отмъсти за лорд-командир Мормон.
407
00:43:03,914 --> 00:43:06,847
Мормон сам избра Джон
за свой стюард.
408
00:43:06,997 --> 00:43:10,607
Видял е нещо в Джон,
сега и ние го зърнахме.
409
00:43:11,164 --> 00:43:17,664
Може да е млад, но се обърнахме
към него, когато настана мракът.
410
00:43:25,262 --> 00:43:28,821
Да. Нищо не мога да оспоря.
411
00:43:29,862 --> 00:43:36,647
Но кого иска Джон Сноу да ръководи -
Нощен страж или диваците?
412
00:43:37,792 --> 00:43:43,049
Всички знаят, че обичаше дивачка.
Говорил е много пъти с Манс Райдър.
413
00:43:43,199 --> 00:43:49,226
Какво щеше да стане в палатката
между тях, ако Станис не бе дошъл?
414
00:43:49,376 --> 00:43:54,153
Всички видяхме как избави от мъките
Краля отвъд Вала.
415
00:43:54,303 --> 00:44:00,311
Ще изберете човек, водил цял живот
битки с диваците или който ги обича?
416
00:44:08,232 --> 00:44:10,311
Време е!
417
00:44:56,436 --> 00:44:59,236
Мисля, че сега е моментът, майстер.
418
00:45:20,397 --> 00:45:23,415
Джон Сноу!
419
00:45:53,807 --> 00:45:56,036
Ей, ти!
420
00:45:59,907 --> 00:46:02,427
Какво си имаш там?
421
00:46:04,071 --> 00:46:07,148
Казах...
- Обърнете се и си върнете.
422
00:46:09,214 --> 00:46:13,481
Обърнете се и си вървете.
- Хубав малък меч.
423
00:46:13,867 --> 00:46:16,642
Ще струва сто гълъба.
424
00:46:18,411 --> 00:46:21,063
За мъртвите обаче не струва и грош.
425
00:46:24,597 --> 00:46:26,975
Бързо! Бягай!
426
00:46:39,602 --> 00:46:43,367
Кой си ти?
Защо се изплашиха от теб?
427
00:46:43,753 --> 00:46:45,931
Загуби това.
428
00:46:56,517 --> 00:47:02,262
Каза, че тук няма Джакен Х'гхарт тук.
- Няма. Той не се казва така.
429
00:47:05,028 --> 00:47:07,406
Тогава кой си?
430
00:47:07,954 --> 00:47:11,781
Никой.
И момичето трябва да стане такава.
431
00:48:00,758 --> 00:48:06,563
Мястото й не е тук. Колкото и от вас,
предатели, да й викате "майка",
432
00:48:06,974 --> 00:48:09,610
никога няма да е твоя майка.
433
00:48:23,748 --> 00:48:28,379
Защо?
- За вас, майко.
434
00:48:30,355 --> 00:48:36,056
Искахте го мъртъв,
но ръцете ви бяха вързани.
435
00:48:36,504 --> 00:48:42,436
Освободих ви, както вие - нас.
- Беше затворник, чакащ процес.
436
00:48:43,071 --> 00:48:46,836
Нямаш право.
- Предпочиташе да разкъса града ви,
437
00:48:46,986 --> 00:48:50,957
отколкото да види робите освободени.
- Няма повече роби.
438
00:48:51,428 --> 00:48:55,884
Няма и Господари.
- Тогава кои живеят в пирамидите?
439
00:48:57,751 --> 00:49:00,832
Кои носят златни маски
и убиват децата ви?
440
00:49:04,554 --> 00:49:09,163
Когато Сив Червей дойде при нас,
аз първи хванах ножа заради вас.
441
00:49:11,230 --> 00:49:15,113
Помня изражението на баща ми,
когато убих господаря му,
442
00:49:15,475 --> 00:49:18,515
който размени сина му за куче.
443
00:49:21,216 --> 00:49:24,718
Баща ми умря в сраженията.
444
00:49:26,096 --> 00:49:30,097
Ако позволим на Синовете на харпията
да ни оковат отново,
445
00:49:32,568 --> 00:49:34,734
той няма да е живял.
446
00:49:37,636 --> 00:49:41,445
Животът му не е бил твой,
за да го отнемаш.
447
00:49:42,876 --> 00:49:47,085
Преди Господарите са налагали закона…
- Сега вие го правите.
448
00:49:47,235 --> 00:49:49,623
Законът си е закон.
449
00:49:54,444 --> 00:49:56,585
Хванете го.
450
00:50:05,433 --> 00:50:07,549
Майко!
451
00:50:35,103 --> 00:50:38,588
Трябваше да му отрежем главата
и да приключим.
452
00:50:38,738 --> 00:50:41,514
Аз й казвах
да стори същото с теб.
453
00:50:47,844 --> 00:50:54,635
Отворихте портите си заради мен,
защото обещах свобода и справедливост.
454
00:50:57,887 --> 00:51:02,194
Едното не може да съществува
без другото.
455
00:51:15,968 --> 00:51:18,143
Братко! Братко!
456
00:51:25,549 --> 00:51:30,466
Майко, моля те, прости ми.
457
00:51:34,696 --> 00:51:39,762
Гражданин на Мийрийн чакаше процес
и този човек го уби.
458
00:51:40,173 --> 00:51:44,975
Присъдата е смърт!
- Милост! Милост!
459
00:52:05,402 --> 00:52:07,406
Майко!
460
00:52:42,714 --> 00:52:44,755
Майко!
461
00:53:47,886 --> 00:53:52,137
Тази вечер ще остана да пазя отпред.
- Всички ще го направим.
462
00:53:53,568 --> 00:53:55,634
Оставете ме.
463
00:54:47,743 --> 00:54:49,847
Дрогон!
464
00:55:44,382 --> 00:55:49,435
Превод: Калин Стоянов а.к.а Geronimo88
UNACS TEAM | УНАКС ТИЙМ © 2015