1 00:00:00,174 --> 00:00:02,605 Досега в "Игра на тронове"... 2 00:00:02,755 --> 00:00:08,017 Имате избор. Останете тук и се довършете с алкохол 3 00:00:08,167 --> 00:00:11,705 или елате с мен до Мийрийн при Денерис Таргариен 4 00:00:11,855 --> 00:00:14,472 и решете дали ще се борите за света. 5 00:00:14,622 --> 00:00:20,280 Дадохте клетва да откриете момичетата. - Намерих Аря. Не иска закрилата ми. 6 00:00:20,430 --> 00:00:23,725 Къде отиваме? - Толкова далеч, 7 00:00:23,875 --> 00:00:27,523 че дори Церсей не може да те докопа. 8 00:00:28,900 --> 00:00:33,504 Мирцела е единствената ми дъщеря, а да я продам като уличница? 9 00:00:33,654 --> 00:00:36,656 В Дорн ще е в безопасност. - Ще е заложник. 10 00:00:36,806 --> 00:00:41,123 Плуваше във Водните градини. Не нараняваме момиченца. 11 00:00:41,273 --> 00:00:45,873 Много липсва на майка й. - Аз съм брат на Елия Мартел. 12 00:00:46,023 --> 00:00:50,825 Изнасили сестра ми, уби я и умъртви децата й! 13 00:00:56,130 --> 00:01:00,362 Синовете на харпията не бяха убивали. - Въпрос на време е. 14 00:01:00,512 --> 00:01:05,105 Не приех хора в Пирамидата, за да убиват хора и да настане хаос. 15 00:01:05,255 --> 00:01:09,026 Намерете виновника и ми го доведете. 16 00:01:09,176 --> 00:01:11,989 Какво иска Станис? - Да му коленича. 17 00:01:12,139 --> 00:01:15,787 Иска свободния народ, но аз няма да му служа. 18 00:01:22,964 --> 00:01:28,238 Ако имаш нужда от мен, дай монетата на някой браавовец и кажи... 19 00:01:28,388 --> 00:01:31,197 Валар моргулис. - Валар дохаерис. 20 00:01:31,347 --> 00:01:34,858 Отиваме у дома, в Браавос. - Къде е това? 21 00:03:17,377 --> 00:03:21,615 ИГРА НА ТРОНОВЕ - 05х02 "Домът на черното и бялото" 22 00:03:21,976 --> 00:03:27,355 Превод: Калин Стоянов а.к.а Geronimo88 UNACS TEAM | УНАКС ТИЙМ © 2015 23 00:03:36,877 --> 00:03:40,762 В миналото, когато Браавос е бил застрашен, 24 00:03:40,912 --> 00:03:44,577 Титанът ще пристъпи напред с огън в очите, 25 00:03:44,727 --> 00:03:48,246 ще нагази в морето и ще порази враговете. 26 00:03:49,229 --> 00:03:51,707 Това е само статуя. 27 00:03:55,919 --> 00:03:59,740 Не се страхувай. Само обявява пристигането ни. 28 00:04:01,769 --> 00:04:04,160 Не се боя. 29 00:05:11,869 --> 00:05:17,649 В Дома на черното и бялото ще откриеш човека, когото търсиш. 30 00:05:22,822 --> 00:05:25,349 Оставям те. 31 00:05:32,631 --> 00:05:36,913 Благодаря, че ме доведе. - Всеки от Браавос би го сторил. 32 00:05:39,179 --> 00:05:42,311 Валар моргулис - Валар дохерис. 33 00:06:17,815 --> 00:06:19,869 Здравей. 34 00:06:22,719 --> 00:06:24,894 Валар моргулис. 35 00:06:35,120 --> 00:06:37,734 Джакен Х'гхарт ми го даде. 36 00:06:41,052 --> 00:06:43,616 Тук няма човек с това име. 37 00:06:43,766 --> 00:06:48,621 Моля те. Прекосих Тясното море. Нямам къде другаде да отида. 38 00:06:48,771 --> 00:06:52,610 Можеш да отидеш навсякъде. - Чакай... 39 00:07:12,735 --> 00:07:16,345 Церсей, Уолдър Фрей... 40 00:07:17,689 --> 00:07:21,673 ...Планината, Мерин Трант. 41 00:07:23,639 --> 00:07:27,931 Церсей, Уолдър Фрей... 42 00:07:29,574 --> 00:07:33,763 ...Планината, Мерин Трант. 43 00:07:34,332 --> 00:07:40,869 Церсей, Уолдър Фрей, Планината, Мерин Трант. 44 00:07:42,965 --> 00:07:49,102 Церсей, Уолдър Фрей, Планината, Мерин Трант. 45 00:07:50,340 --> 00:07:54,190 Церсей, Уолдър Фрей... 46 00:07:55,987 --> 00:08:00,428 ...Планината, Мерин Трант. 47 00:08:31,758 --> 00:08:34,976 Сигурно храната е добра, щом има навалица. 48 00:08:38,829 --> 00:08:40,945 Пиво? 49 00:08:47,555 --> 00:08:49,647 Пиво? 50 00:08:57,048 --> 00:09:00,963 Преди да тръгнем, майстерът ви даде гарванов свитък. 51 00:09:02,762 --> 00:09:07,907 Станала си доста наблюдателна. - "Черни крила, мрачни слова". 52 00:09:08,057 --> 00:09:11,900 Старо поверие, което в случая е невярно. 53 00:09:14,563 --> 00:09:18,788 Значи новините са добри? - Предложението ми за брак е прието. 54 00:09:18,938 --> 00:09:22,890 Не скърбите ли още за леля Лиза? - Пиво? 55 00:09:23,351 --> 00:09:25,492 За мен, моля. 56 00:09:28,662 --> 00:09:30,890 Милейди... 57 00:09:31,189 --> 00:09:34,363 Какво има? - Санса Старк. Не поглеждайте. 58 00:09:35,277 --> 00:09:38,177 Сигурен ли си? - Но е боядисала косата си. 59 00:09:38,327 --> 00:09:40,739 С Петир Бейлиш е. - Кутрето? 60 00:09:40,889 --> 00:09:44,315 Пълно е с рицари. - Колко? Шест, двадесет? 61 00:09:44,465 --> 00:09:47,976 Десет. Прекалено много са. Не мисля, че... 62 00:09:48,126 --> 00:09:51,127 Подготви конете! - Имаме само един. 63 00:09:51,277 --> 00:09:53,323 Намери още. 64 00:09:58,864 --> 00:10:03,125 Харесва ли ти вкусът? - Не разбирам защо е цялата врява. 65 00:10:03,436 --> 00:10:08,098 Защо мъжете го харесват толкова? - Дава кураж на някои мъже. 66 00:10:08,248 --> 00:10:10,638 На вас дава ли ви? 67 00:10:12,926 --> 00:10:15,105 Нито крачка повече. 68 00:10:15,864 --> 00:10:21,207 Лорд Бейлиш, лейди Санса, казвам се Бриен Тартска. 69 00:10:21,357 --> 00:10:26,509 Срещали сме се при Ренли Баратеон. Какво каза той за вас? 70 00:10:26,895 --> 00:10:32,054 Каза, че лоялността ти е неоценима. 71 00:10:32,988 --> 00:10:36,779 Оттогава на някого доста й плащат за нея. 72 00:10:49,424 --> 00:10:56,112 Лейди Санса, преди майка ви да умре, бях се заклела да я пазя. 73 00:10:56,585 --> 00:10:59,726 Дадох дума, че ще ви намеря и закрилям. 74 00:10:59,876 --> 00:11:05,532 Да ви защитавам, ако ще да е с цената на живота ми. 75 00:11:05,682 --> 00:11:09,252 Заклевам се в Старите и Новите богове. 76 00:11:09,899 --> 00:11:13,921 Моля ви, лейди Бриен. Не са нужни тези формалности. 77 00:11:14,220 --> 00:11:17,276 Бяхте пазителката на Кейтлин Старк. - Да. 78 00:11:17,426 --> 00:11:21,934 Странно. Познавам Кат от дете, но не те е споменавала. 79 00:11:22,084 --> 00:11:26,923 Беше след смъртта на Ренли. - Да, беше обвинена в убийството му. 80 00:11:27,073 --> 00:11:29,650 Опитах да го спася. - Но бе обвинена. 81 00:11:29,800 --> 00:11:33,834 От мъже, които не видяха какво стана. - И какво се случи? 82 00:11:38,126 --> 00:11:43,303 Беше убит от сянка с лицето на Станис Баратеон. 83 00:11:43,453 --> 00:11:45,581 Сянка? 84 00:11:46,767 --> 00:11:48,883 С лице? 85 00:11:50,862 --> 00:11:54,360 Заклела се е да пази Ренли, но се е провалила. 86 00:11:54,510 --> 00:11:58,118 Направи същото и с майка ти, но пак се провали. 87 00:11:58,268 --> 00:12:01,878 Защо ще искам жена с такова минало да пази лейди Санса? 88 00:12:02,028 --> 00:12:05,598 Защо отговаряш вместо нея? - Защото съм й свако. 89 00:12:05,748 --> 00:12:09,312 Ожених се за леля й, малко преди да почине. 90 00:12:09,462 --> 00:12:12,249 Семейство сме, а ти си извън него. 91 00:12:12,399 --> 00:12:16,493 Простете, но от опит знам да имам едно на ум за непознати. 92 00:12:16,643 --> 00:12:20,560 Лейди Санса, нека поговорим насаме… - Не. 93 00:12:20,710 --> 00:12:25,183 Нека ви обясня... - На сватбата на Джофри му се поклони. 94 00:12:25,333 --> 00:12:28,068 Никой от нас не искаше да е там. 95 00:12:28,803 --> 00:12:32,438 Понякога нямаме избор. - Но понякога имаме. 96 00:12:33,758 --> 00:12:36,011 По-добре си тръгвай. 97 00:12:36,659 --> 00:12:43,035 Не искаме новата ни приятелка да се скита сама. Защо не останеш? 98 00:12:52,150 --> 00:12:54,490 Ще те помоля да останеш. 99 00:13:41,728 --> 00:13:43,831 Спри! - След него! 100 00:13:45,275 --> 00:13:47,280 Подрик! 101 00:14:24,296 --> 00:14:27,414 Спри! 102 00:14:30,470 --> 00:14:33,211 Добро момче. Хайде. 103 00:14:35,701 --> 00:14:37,792 Не! Спри! 104 00:14:57,614 --> 00:14:59,892 Явно ще си невъоръжен. 105 00:15:00,403 --> 00:15:02,569 Залегни, Подрик! 106 00:15:21,729 --> 00:15:24,676 Подрик? - Да, милейди? 107 00:15:25,236 --> 00:15:28,500 Вече може да се изправиш. - Да, милейди. 108 00:15:32,540 --> 00:15:37,041 Санса Старк? - Бои се от непознати, както трябва. 109 00:15:37,364 --> 00:15:41,018 Тръгна по източния път с Кутрето. Ще ги последваме. 110 00:15:41,168 --> 00:15:45,321 Милейди, ако двете момичета Старк отказаха услугите ви, 111 00:15:45,619 --> 00:15:49,360 сте освободени от клетвата. - Заклех се пред майка им. 112 00:15:49,510 --> 00:15:53,741 Но ако не искат защитата ви... - Дали е в безопасност с Кутрето? 113 00:15:55,607 --> 00:15:58,744 Не, милейди. - Качвай се на коня си. 114 00:16:08,167 --> 00:16:10,309 Призован съм от кралицата. 115 00:16:28,417 --> 00:16:34,083 Има само две на този свят. Тази, която нося, и тази на Мирцела. 116 00:16:34,406 --> 00:16:37,598 Това е заплаха. - Разбира се. 117 00:16:37,748 --> 00:16:42,898 Дъщеря ни е сама в Дорн, заобиколена от хора, мразещи семейството ни. 118 00:16:43,183 --> 00:16:47,676 Заплаха е. - Без писмо? 119 00:16:47,826 --> 00:16:50,980 Винят ни за смъртта на Оберин и сестра му. 120 00:16:51,130 --> 00:16:56,778 И за всяка сполетяла ги трагедия. Ще изгоря градовете им, ако я наранят. 121 00:16:56,928 --> 00:16:59,677 Не викай толкова. - Какво? 122 00:16:59,827 --> 00:17:02,783 Дъщеря ни е в опасност, но да говоря тихо? 123 00:17:02,933 --> 00:17:06,164 Никой не трябва да узнае, че е наша дъщеря. 124 00:17:06,314 --> 00:17:10,295 Тогава не я наричай твоя дъщеря, и без това не си й бил баща. 125 00:17:10,445 --> 00:17:15,221 Иначе щяха да ги замерят с камъни. - И докъде доведе предпазливостта и? 126 00:17:16,578 --> 00:17:22,461 Най-големият бе убит на сватбата си, а дъщеря ни - пратена в Дорн. 127 00:17:23,333 --> 00:17:28,019 А малкият ни син се ожени за мазната курва от Планински рай. 128 00:17:36,425 --> 00:17:39,399 Ще оправя нещата. - Никога не го правиш. 129 00:17:39,549 --> 00:17:43,038 Отивам в Дорн и ще доведа дъщеря ни. 130 00:17:44,059 --> 00:17:47,544 Не може да молиш принц Доран да ни я върне. 131 00:17:47,805 --> 00:17:51,870 Тя е обещана за сина му. - Няма да го моля. 132 00:17:52,293 --> 00:17:58,038 Ще отидеш с армия на война? - Без армия. Къде я държат? 133 00:18:01,378 --> 00:18:05,140 Оберин спомена Водните градини. - Ще я намеря. 134 00:18:07,916 --> 00:18:10,290 Още нещо, Ваше Величество? 135 00:18:13,078 --> 00:18:19,214 Отиваш в Дорн, еднорък и сам. 136 00:18:20,391 --> 00:18:22,689 Кой каза, че отивам сам? 137 00:18:30,469 --> 00:18:35,335 Без слънчогледи, не харесвам жълтото. Ще ползваме рози. 138 00:18:35,485 --> 00:18:39,244 И обожавам музиката, но без флейти, защото ги мразя. 139 00:18:39,394 --> 00:18:44,589 Арфи може, но не и флейти, но храната е най-важното, нали? 140 00:18:44,739 --> 00:18:49,530 Ще ни трябва гълъбов пай. Това ядат в столицата, нали? 141 00:18:50,140 --> 00:18:52,219 Нали? 142 00:18:53,092 --> 00:18:57,784 Кой? - Хората ядат гълъбов пай в столицата. 143 00:18:58,332 --> 00:19:01,564 Определено, мила. 144 00:19:02,548 --> 00:19:06,557 Мястото е хубаво, нали? 145 00:19:07,118 --> 00:19:11,357 Никога не съм смятал, че ще се установя на подобно място. 146 00:19:11,507 --> 00:19:13,586 И няма. 147 00:19:14,178 --> 00:19:16,879 Моля? - Няма да живеем тук. 148 00:19:17,029 --> 00:19:20,215 Сестра ми ще получи замъка, защото е по-голяма. 149 00:19:20,365 --> 00:19:26,829 Мрази ме. Нарича ме с обидни имена и ми дърпа косата, като мама не гледа. 150 00:19:28,688 --> 00:19:32,724 Знаеш ли какво? Мисля, че си добър човек. 151 00:19:32,874 --> 00:19:36,310 А сестра ти е зъл човек. - Така е. 152 00:19:38,700 --> 00:19:42,381 Бил съм из цял свят и съм научил едно със сигурност - 153 00:19:42,655 --> 00:19:45,462 злините ти се връщат тъпкано. 154 00:19:45,761 --> 00:19:50,715 Хората като сестра ти рано или късно си получават заслуженото. 155 00:19:51,337 --> 00:19:53,802 По един или друг начин. 156 00:19:56,368 --> 00:19:58,509 Кой е този човек? 157 00:20:00,899 --> 00:20:03,338 Шибаният Джайм Ланистър. 158 00:20:04,719 --> 00:20:07,684 Сир Джайм. - Сир Брон от Черна вода. 159 00:20:08,829 --> 00:20:12,609 Моите съболезнования за баща ви. - Благодаря. 160 00:20:13,219 --> 00:20:16,157 Това е годеницата ми Лолис. 161 00:20:17,489 --> 00:20:19,668 За мен е удоволствие. 162 00:20:21,659 --> 00:20:23,855 Напусни, мила. 163 00:20:29,462 --> 00:20:33,770 Избрал си красива булка. Кога ще се жените? 164 00:20:33,920 --> 00:20:36,235 Давай направо. - С кое? 165 00:20:36,385 --> 00:20:40,880 Защо си тук? Няма начин визитата ви да е нещо добро за мен. 166 00:20:41,030 --> 00:20:43,233 Много добра е за теб. 167 00:20:55,046 --> 00:20:58,405 Лолис ще се омъжи за сир Уилис Бракен. 168 00:20:58,990 --> 00:21:03,434 Със сестра ти сключихме сделка. - Аз съм против. 169 00:21:03,584 --> 00:21:07,753 Как визитата ти е нещо добро? - Ще дойдеш с мен за нещо важно. 170 00:21:07,903 --> 00:21:13,714 И в замяна ще ти уредя по-добра булка и много по-хубав замък. 171 00:21:15,843 --> 00:21:20,801 Къде ще ходим? - Далеч, далеч на юг. 172 00:21:44,764 --> 00:21:47,067 Вие сте моята кралица. 173 00:21:55,311 --> 00:21:58,031 Принцът не иска да бъде притесняван. 174 00:21:58,181 --> 00:22:01,404 Махни се или ще взема брадвата и ще... 175 00:22:01,554 --> 00:22:05,832 Капитане, нека да дойде при мен. 176 00:22:10,329 --> 00:22:17,114 Брат ти бе убит, а ти седиш във Водните градини и бездействаш. 177 00:22:17,264 --> 00:22:21,324 Оберин бе убит в съд с двубой, което не е убийство. 178 00:22:21,474 --> 00:22:23,925 Брат ти... - Не ми напомняй. 179 00:22:24,075 --> 00:22:27,488 Беше ми брат, много преди да е нещо за теб. 180 00:22:27,638 --> 00:22:31,627 Какво ще направиш за смъртта му? - Ще го погреба, ще скърбя. 181 00:22:31,777 --> 00:22:33,977 После? - Искаш да воювам. 182 00:22:34,127 --> 00:22:39,057 Цялата страна иска да има война. - За щастие, не тя решава. 183 00:22:40,999 --> 00:22:44,423 Пясъчните змии са с мен. Те обичат народа си. 184 00:22:44,573 --> 00:22:50,125 Ще отмъстят за баща си, докато стоиш на трона и бездействаш. 185 00:22:54,152 --> 00:22:56,492 Оберин е мъртъв. 186 00:22:56,642 --> 00:23:03,289 А момичето Ланистър е тук, яде храната ни, диша въздуха ни. 187 00:23:03,812 --> 00:23:07,405 Колко твои братя и сестри трябва да убият? 188 00:23:08,189 --> 00:23:10,243 Дай ми я. 189 00:23:11,544 --> 00:23:15,739 Нека да я пратя на Церсей пръстче по пръстче. 190 00:23:16,872 --> 00:23:21,341 Обичах брат ми, а ти го правеше щастлив. 191 00:23:21,491 --> 00:23:24,491 Затова винаги ще имаш място в сърцето ми. 192 00:23:25,499 --> 00:23:29,620 Но ние не осакатяваме малки момичета за отмъщение. 193 00:23:29,905 --> 00:23:33,389 Не тук, не и докато царувам. 194 00:23:34,597 --> 00:23:36,913 Колко дълго ще е това? 195 00:23:52,692 --> 00:23:57,737 Неопетнените са много забележими. Всички ще ги видят как идват отдалеч. 196 00:23:58,111 --> 00:24:02,507 Разбира се, не сте открили някого от Синовете на харпията, нали? 197 00:24:04,344 --> 00:24:11,128 Моите Втори синове пият, ходят по курви, бият се по улиците… 198 00:24:12,062 --> 00:24:15,846 Вписват се. Дочуват неща в таверните. 199 00:24:15,996 --> 00:24:19,649 Проследяват хора от таверните в тихи хубави кътчета, 200 00:24:19,799 --> 00:24:26,361 чупят няколко пръстчета, чуват още неща и докато се усетиш… 201 00:24:46,419 --> 00:24:51,161 Тук няма никой. Тръгваме ли? - Бързаш ли? 202 00:24:51,728 --> 00:24:55,034 Боиш ли се? - Неопетнените не чувстват нищо. 203 00:24:55,798 --> 00:24:58,912 Вярно. Това е проблемът ви. 204 00:24:59,062 --> 00:25:03,623 Преди сте разбирали какво е, но сте забравили значението му. 205 00:25:03,946 --> 00:25:08,675 Който е забравил що е страх, не знае как да се скрие. 206 00:25:17,375 --> 00:25:20,201 Страхът е полезен в това отношение. 207 00:25:43,950 --> 00:25:48,800 Синовете на харпията искаха отново да ни сложат нашийниците. 208 00:25:48,950 --> 00:25:52,420 Трябва да ги убиете. - Ще е като послание. 209 00:25:52,570 --> 00:25:55,857 Възпрете се, Ваше Величество. - Защо? 210 00:25:56,007 --> 00:26:00,958 Може да притежава ценна информация. - Синът на харпията няма нещо подобно. 211 00:26:01,108 --> 00:26:04,550 Откъде знаеш? - Защото го разпитах. 212 00:26:04,700 --> 00:26:08,007 А това, което изкопчи... - Той е роден свободен. 213 00:26:08,157 --> 00:26:11,733 Защо иска да върне робството? - Ще почувства гордост 214 00:26:11,883 --> 00:26:15,064 само ако има по-нисш от него. - Платили са му. 215 00:26:15,214 --> 00:26:18,568 Великите семейства ги е страх и плащат на бедните. 216 00:26:18,718 --> 00:26:22,733 Откъде знаеш? Аз не го знам, а съм глава на Велико семейство. 217 00:26:22,883 --> 00:26:28,996 Не знаем какво е направил или не. Дайте му справедлив процес. 218 00:26:29,335 --> 00:26:33,618 Покажете на Мийрийн, че сте по-добра от искащите да ви детронират. 219 00:26:33,768 --> 00:26:37,478 Покажете им по-добър начин. - Не знам откъде сте дошли. 220 00:26:37,628 --> 00:26:40,789 Там нещата може да са различни. 221 00:26:40,939 --> 00:26:45,787 Но тук, в Мийрийн, преди Динерис Родената в буря, те ни притежаваха. 222 00:26:45,937 --> 00:26:50,085 Научавахме какви са или не оцелявахме дълго. 223 00:26:50,495 --> 00:26:56,997 Учеха, че са милостиви, справедливи, но това не значи нищо за тях. 224 00:26:57,147 --> 00:26:59,829 Те знаят само да проливат кръв. 225 00:27:04,484 --> 00:27:06,762 Благодаря на всички за съветите ви. 226 00:27:15,071 --> 00:27:18,621 Ваше Величество, нека поговорим. - За какво? 227 00:27:18,771 --> 00:27:22,308 За баща ви, Лудия крал. - Лудия крал? 228 00:27:22,458 --> 00:27:26,770 Ще ми напомняш вражеските лъжи? - Ваше Величество... 229 00:27:27,305 --> 00:27:31,720 Бях в Кралската стража на баща ви. Бях до него от самото начало. 230 00:27:31,870 --> 00:27:34,385 Враговете ви не са излъгали. 231 00:27:35,750 --> 00:27:37,879 Продължавай. 232 00:27:38,924 --> 00:27:44,778 Когато народът му се опълчи, баща ви им отряза езиците и ги изгори. 233 00:27:45,363 --> 00:27:48,383 Уби синове пред бащите им. 234 00:27:48,682 --> 00:27:53,449 Изгаряше живи мъжете с адски огън и се смееше, докато пищяха. 235 00:27:54,047 --> 00:27:58,507 И усилията му да потуши несъгласието, доведе до въстание, 236 00:27:58,657 --> 00:28:02,278 което уби всички Таргариен, освен двама. 237 00:28:03,125 --> 00:28:07,408 Не съм като баща си. - Не, и слава на Боговете. 238 00:28:08,217 --> 00:28:12,284 Лудия крал даде на враговете си това, което уж заслужаваха. 239 00:28:12,434 --> 00:28:18,950 И всеки път го караше да се чувства могъщ и прав до самия край. 240 00:28:23,893 --> 00:28:27,913 Няма да убивам Синовете на харпията без справедлив процес. 241 00:28:31,272 --> 00:28:33,413 Ваше Величество. 242 00:28:42,572 --> 00:28:45,354 Има буболечка. - Да, внимавай. 243 00:28:45,504 --> 00:28:48,192 Може да погълнеш твърда храна. 244 00:28:48,342 --> 00:28:53,380 Като се съгласих да дойда с теб, грешно ли обявих намеренията си? 245 00:28:57,250 --> 00:29:02,428 Освен това какво ме очаква в шибаната кутия? 246 00:29:02,578 --> 00:29:05,553 Не ти харесва? Не може. - Искам да повървя. 247 00:29:05,703 --> 00:29:09,046 Церсей е обещала власт, за който ти отреже главата. 248 00:29:09,196 --> 00:29:14,083 Трябваше да предложи минджата си. Най-добрата нейна част за моята. 249 00:29:14,382 --> 00:29:18,098 Кутията е добро място за мен навсякъде. 250 00:29:18,248 --> 00:29:23,054 Целия път ли ще прекараме до Волантис, говорейки за безсилието на всичко? 251 00:29:23,204 --> 00:29:27,357 Прав си. Няма смисъл. Пътят до Волантис? 252 00:29:27,507 --> 00:29:31,822 Нали отиваме в Мийрийн? - От Волантис се стига до Мийрийн. 253 00:29:31,972 --> 00:29:35,541 Какво се надяваш да намериш в Мийрийн? 254 00:29:35,691 --> 00:29:42,263 Казах ти. Владетел. - Вече имаме такъв. Навсякъде има. 255 00:29:42,662 --> 00:29:47,207 Всяко лайно покрай пътя има табела с нечие име. 256 00:29:47,357 --> 00:29:53,991 Беше доста добър във властването в краткото си време на Ръка на краля. 257 00:29:54,339 --> 00:29:58,310 Не властвах, а бях слуга. - Но имаш талант. 258 00:29:58,460 --> 00:30:04,605 Да убивам много хора? - Да, но показа потенциал и в друго. 259 00:30:07,290 --> 00:30:10,427 Тя искаше да напусна Кралски чертог. 260 00:30:10,577 --> 00:30:13,707 Умоляваше ме, но не тръгнах. 261 00:30:14,106 --> 00:30:16,879 Защо? - Защото ми харесваше. 262 00:30:17,825 --> 00:30:21,211 Властта... Дори като слуга. 263 00:30:21,696 --> 00:30:26,417 Хората следват лидери, а не такива като нас. 264 00:30:26,567 --> 00:30:29,717 Намират ни за отблъскващи. - Такива сме. 265 00:30:29,867 --> 00:30:34,437 И ние ги мислим за отблъскващи, затова се обграждаме в кутии, 266 00:30:34,587 --> 00:30:41,228 за да ги държим далеч от нас, но каквото и да правим, 267 00:30:41,626 --> 00:30:47,467 хората като нас не се задоволяват да останат в кутията, не задълго. 268 00:30:48,978 --> 00:30:53,061 Прав си. Да се разходим. - Не. 269 00:30:53,211 --> 00:30:58,701 Колко джуджета има по света? Церсей всички ли ще убие? 270 00:31:03,131 --> 00:31:07,105 Не е той. - Опита да измамиш кралицата си? 271 00:31:07,255 --> 00:31:11,060 Да ги затворя ли, кралице? - Няма нужда, сир Мерин. 272 00:31:11,210 --> 00:31:15,412 Не искам да разубеждавам ловците. Стават грешки. 273 00:31:15,562 --> 00:31:18,255 Благодаря, кралице. - Вземете главата. 274 00:31:18,405 --> 00:31:23,812 Нека аз да я взема. Ще ми е от полза в работата ми. 275 00:31:24,631 --> 00:31:26,710 Много добре. 276 00:31:28,814 --> 00:31:30,943 Ето там ще е добре. 277 00:31:31,852 --> 00:31:34,603 Чухте човека. Ето там. 278 00:32:02,168 --> 00:32:05,062 Ти ли си Ръката на краля? - Не, чичо. 279 00:32:05,212 --> 00:32:08,830 Няма да е удачно жена да бъде на тази длъжност. 280 00:32:08,980 --> 00:32:13,211 Съветвам сина си, докато порасне достатъчно и сам да реши. 281 00:32:13,361 --> 00:32:18,144 Изявявам желание да служа временно като Ръка на краля, докато... 282 00:32:18,294 --> 00:32:22,052 Добър човек сте, лорд Тирел, но няма да имате време. 283 00:32:22,202 --> 00:32:27,374 Освен Надзорник на корабите, кралят ви назначи за Надзорник на хазната. 284 00:32:29,688 --> 00:32:33,914 Нарече ви мъдър и че нямате равен по финансовите въпроси. 285 00:32:34,064 --> 00:32:38,100 Ще е чест за него да представлявате короната в тази сфера. 286 00:32:38,250 --> 00:32:43,401 Честта е изцяло моя, Ваше Величество. - В миналото е имало случаи 287 00:32:43,551 --> 00:32:48,302 Великият майстер да е Ръка на краля. - Кралят посочи Кибърн 288 00:32:48,452 --> 00:32:51,540 за нов Господар на слухарите. 289 00:32:52,673 --> 00:32:58,674 Този човек? Този позор за Цитаделата? 290 00:32:59,010 --> 00:33:03,925 Каква квалификация има за този пост? 291 00:33:04,075 --> 00:33:09,078 На лоялност, Велики майстер. Повече, отколкото вие сте имали. 292 00:33:09,402 --> 00:33:12,077 Повече, отколкото някои са имали. 293 00:33:12,227 --> 00:33:15,133 Трябва да отбележа... - Чичо Кеван. 294 00:33:15,283 --> 00:33:19,659 Като командир на армиите на Ланистър ще зарадвате краля, 295 00:33:19,809 --> 00:33:25,298 ако поемете контрол над армията на Чертога. Заслужаваш го най-много. 296 00:33:25,448 --> 00:33:30,021 Много мило, но искам да го чуя от самия крал. 297 00:33:30,171 --> 00:33:34,014 Сега е много зает. - Трябва да е тук, учейки да властва. 298 00:33:34,164 --> 00:33:40,231 Учи се. В този случай ме помоли да говоря тук от негово име. 299 00:33:40,381 --> 00:33:46,754 Върнах се в столицата да отдам почит на брат си, теб и в служба на краля. 300 00:33:47,078 --> 00:33:50,584 Не се върнах, за да стана твоя марионетка. 301 00:33:50,734 --> 00:33:56,637 Да гледам как нареждаш Малкия съвет, пращайки собствения си брат... 302 00:33:56,787 --> 00:34:00,658 Брат ми напусна столицата с дипломатическа мисия. 303 00:34:00,808 --> 00:34:04,739 Каква мисия? - Не е твоя грижа като военачалник. 304 00:34:06,308 --> 00:34:11,693 Не може да ми казваш кое е и кое не е моя грижа. 305 00:34:11,843 --> 00:34:15,651 Ти си майка на краля. Нищо повече. 306 00:34:18,785 --> 00:34:21,435 Ще изоставиш краля, когато има нужда? 307 00:34:21,585 --> 00:34:26,866 Ако иска да ме пита нещо, ще го чакам в Скалата Кастърли. 308 00:34:34,347 --> 00:34:36,750 Хайде, тази я знаеш. 309 00:34:38,455 --> 00:34:40,646 Прилича на животно. 310 00:34:42,779 --> 00:34:44,871 Змия. 311 00:34:46,302 --> 00:34:49,751 Буквата е "с". - Браво, много добре. 312 00:34:51,656 --> 00:34:57,351 Най-младият лорд-командир, Озрик Старк, е избран 10-годишен. 313 00:34:58,621 --> 00:35:02,049 Знам буквата "с". - Ще се научиш, обещавам. 314 00:35:02,199 --> 00:35:05,173 Научих сир Давос, при старите хора е трудно. 315 00:35:05,323 --> 00:35:10,087 Ти си много добра учителка, много търпелива. 316 00:35:10,237 --> 00:35:14,179 Колкото повече тренираш, толкова по-бързо ще можеш да четеш. 317 00:35:14,329 --> 00:35:17,233 Няма проблем. Справяме се много добре. 318 00:35:17,383 --> 00:35:22,116 Сигурна съм, че с Острич Старк имате доста да си говорите. 319 00:35:24,734 --> 00:35:27,484 На колко години можеше да четеш? - Три. 320 00:35:27,634 --> 00:35:30,680 Три? Майка ти ли те научи? 321 00:35:30,967 --> 00:35:33,915 Не. Майстер Кресен. 322 00:35:34,065 --> 00:35:38,567 Имах доста време да тренирам. Майка ми ме държеше затворена, защото… 323 00:35:40,232 --> 00:35:44,156 Как на юг наричат това, което е на лицето ти? 324 00:35:44,306 --> 00:35:48,517 Сива люспа. Как му викате северно от Вала? 325 00:35:48,903 --> 00:35:54,463 Не знам, но две от сестрите ми го имаха. И двете умряха. 326 00:35:54,613 --> 00:35:58,874 Как са те излекували? - Не помня. Била съм бебе. 327 00:35:59,024 --> 00:36:03,878 Много хора са дошли и пробвали. Каквото и да са сторили, го махнали. 328 00:36:05,310 --> 00:36:08,045 Какво е станало със сестрите ти? 329 00:36:09,253 --> 00:36:13,813 Баща ми ги накара да се изнесат навън. 330 00:36:14,074 --> 00:36:19,942 Беше ни забранено да ги доближаваме, но ги чувахме, особено вечер. 331 00:36:20,888 --> 00:36:24,976 Започваха да звучат не на себе си. 332 00:36:25,810 --> 00:36:29,859 Виждала ли си ги? - Само веднъж, на края. 333 00:36:31,942 --> 00:36:34,298 Бяха покрити с това. 334 00:36:34,647 --> 00:36:39,965 Лицата им, ръцете им. Държаха се като животни. 335 00:36:41,135 --> 00:36:44,832 Баща ми ги изнесе в гората на въже. 336 00:36:44,982 --> 00:36:47,845 Какво им направи в гората? 337 00:36:52,511 --> 00:36:55,380 Майко. - Оставете ни. 338 00:36:58,647 --> 00:37:00,813 Ваше Величество. 339 00:37:01,560 --> 00:37:05,921 Стой далеч от дивачката. - Защо? Казва се Джили. 340 00:37:06,071 --> 00:37:10,822 Добра е. Уча я да чете. - Дивачка е. Баща ти покори народа им. 341 00:37:10,972 --> 00:37:13,985 Уби краля им заради измяна. 342 00:37:14,135 --> 00:37:18,952 Могат да му го върнат чрез теб. - Джили не би го сторила. 343 00:37:20,371 --> 00:37:25,885 Не знаеш на какво са способни хората. Всички тези книги, а още не знаеш. 344 00:37:31,887 --> 00:37:36,791 Наредих Манс Райдър да бъде изгорен. Наруши тази заповед. 345 00:37:36,941 --> 00:37:41,775 Показа милост за Манс Райдър. Кралската заповед е закон. 346 00:37:42,124 --> 00:37:46,815 Попитай сир Давос колко милост проявявам към нарушителите. 347 00:37:49,620 --> 00:37:54,419 Ако си прекалено добър, не ги е страх. Ако няма страх, не те следват. 348 00:37:54,569 --> 00:37:59,114 С цялото ми уважение, свободните хора никога няма да ви последват. 349 00:37:59,562 --> 00:38:03,505 Вие изгорихте краля им жив. - Кого тогава? 350 00:38:05,384 --> 00:38:10,062 Теб? - Не, само някого от своите хора. 351 00:38:12,190 --> 00:38:18,075 Знаеш ли за клетата Лиана Мормон? - Племенницата на лорд-командира. 352 00:38:18,225 --> 00:38:22,134 Дама на Мечия остров и 10-годишно дете. 353 00:38:23,059 --> 00:38:26,274 Поисках домът й да дойде. Ето го отговора й. 354 00:38:26,424 --> 00:38:31,730 "Мечият остров има само един крал, той е от Севера и името му е Старк." 355 00:38:31,880 --> 00:38:34,071 Това те радва. 356 00:38:35,373 --> 00:38:37,999 Извинете, Ваше Величество. 357 00:38:38,149 --> 00:38:42,234 Северняците могат да бъдат като свободния народ. 358 00:38:42,707 --> 00:38:45,567 Лоялни само към своите. - Знам. 359 00:38:45,717 --> 00:38:51,165 Брат ми Робърт често повтаряше колко е трудно да ги контролира. 360 00:38:52,497 --> 00:38:55,270 Дори с помощта на баща ти. 361 00:38:57,237 --> 00:39:01,201 Тази вечер Нощен страж избира нов лорд-командир. 362 00:39:01,351 --> 00:39:03,925 Сир Алистър Торн ще победи. - Вероятно. 363 00:39:04,075 --> 00:39:07,572 Приятен човечец. Мисли, че си предател. 364 00:39:08,270 --> 00:39:11,073 Какъв ще е животът ти с такъв командир? 365 00:39:11,223 --> 00:39:15,305 Неприятен, вероятно. - Смелостта ти го направи слаб. 366 00:39:15,990 --> 00:39:21,130 Ще те накаже за това. Аз не наказвам за смелост, а я награждавам. 367 00:39:21,541 --> 00:39:26,309 Не се съмнявам, Ваше Величество, но съм брат от Нощен страж. 368 00:39:26,670 --> 00:39:31,311 Отдал съм живота си, честта си, меча си. Няма какво да дам на вас. 369 00:39:31,461 --> 00:39:35,686 Можеш да ми дадеш Севера. - Не мога. 370 00:39:37,329 --> 00:39:41,170 Дори ако искам. Аз съм копеле. Сноу. 371 00:39:41,506 --> 00:39:45,211 Коленичи пред мен с меч в ръка, закълни се във вярност 372 00:39:45,361 --> 00:39:49,144 и стани като Джон Старк, господар на Зимен хребет. 373 00:39:54,463 --> 00:39:57,163 Ще те направи Старк ей така. 374 00:39:57,313 --> 00:40:00,549 Това е първото нещо, което някога съм искал. 375 00:40:00,699 --> 00:40:06,980 Че баща ми ще помоли краля и повече няма да бъда копеле. 376 00:40:07,130 --> 00:40:11,769 Заслужаваш го. Много съм щастлив. 377 00:40:12,292 --> 00:40:14,645 Ще му откажа. 378 00:40:15,940 --> 00:40:22,179 Но ще си господар на Зимен хребет. - Дадох клетва в Нощен страж. 379 00:40:22,329 --> 00:40:26,834 Ако не държа на собствената си дума, какъв господар ще бъда? 380 00:40:31,310 --> 00:40:35,635 Претъпкано е. Да не мислехте, че ще се сервира еленска яхния? 381 00:40:41,388 --> 00:40:48,173 Някой иска ли да говори за кандидатите, преди да решаваме 382 00:40:48,970 --> 00:40:55,177 за 998-ия лорд-командир на Нощен страж? 383 00:40:57,534 --> 00:41:01,115 Сир Алистър Торн е рицар и благородник. 384 00:41:01,265 --> 00:41:06,723 Беше командир при атаката на Вала и ни спечели победата срещу диваците. 385 00:41:06,873 --> 00:41:12,482 Той е ветеран от стотици битки и цял живот е пазител на Вала. 386 00:41:13,590 --> 00:41:16,719 Той е единственият правилен избор. - Да! 387 00:41:19,867 --> 00:41:25,999 Сир Денис Малистър дойде тук като малък и е служил повече от всеки друг. 388 00:41:26,331 --> 00:41:30,297 През 10-те му зими служба като командир на Призрачната кула 389 00:41:30,447 --> 00:41:34,019 удържа диваците настрана. Няма по-добър от него. 390 00:41:38,109 --> 00:41:42,011 Ако няма друг, ще започнем гласуването. 391 00:41:42,161 --> 00:41:47,209 Триъгълните символи са за сир Алистър Торн. 392 00:41:47,359 --> 00:41:51,806 Квадратните са за сир Денис Малистър. 393 00:41:51,956 --> 00:41:54,346 Майстер Емон. 394 00:41:55,539 --> 00:41:58,378 Самуел Тарли, кажи. 395 00:41:59,386 --> 00:42:01,863 Сам Убиеца. 396 00:42:02,526 --> 00:42:07,462 Още един любител на диваци, както Джон Сноу. Как е дивачката? 397 00:42:08,334 --> 00:42:12,324 Казва се Джили, но сир Слинт я познава добре. 398 00:42:12,474 --> 00:42:15,967 Криеха се заедно по време на атаката на Вала. 399 00:42:16,117 --> 00:42:21,940 Лъжа! - Дивачка, бебе и лорд Джанос Слинт. 400 00:42:22,576 --> 00:42:27,149 Открих го там след края на атаката в локва от собствената си пикня. 401 00:42:30,353 --> 00:42:35,146 Докато лорд Джанос се криеше с жена и дете, 402 00:42:35,407 --> 00:42:40,098 Джон Сноу ни водеше. Да, сир Алистър се бореше смело, 403 00:42:40,248 --> 00:42:45,137 но когато бе ранен, Джон ни спаси. Той пое защитата на Вала. 404 00:42:45,287 --> 00:42:50,017 Той уби водача на тените. Отиде на север при Манс Райдър. 405 00:42:50,167 --> 00:42:54,085 Знаейки със сигурност, че си подписва смъртната присъда. 406 00:42:56,547 --> 00:43:02,346 Преди това поведе хората да отмъсти за лорд-командир Мормон. 407 00:43:03,914 --> 00:43:06,847 Мормон сам избра Джон за свой стюард. 408 00:43:06,997 --> 00:43:10,607 Видял е нещо в Джон, сега и ние го зърнахме. 409 00:43:11,164 --> 00:43:17,664 Може да е млад, но се обърнахме към него, когато настана мракът. 410 00:43:25,262 --> 00:43:28,821 Да. Нищо не мога да оспоря. 411 00:43:29,862 --> 00:43:36,647 Но кого иска Джон Сноу да ръководи - Нощен страж или диваците? 412 00:43:37,792 --> 00:43:43,049 Всички знаят, че обичаше дивачка. Говорил е много пъти с Манс Райдър. 413 00:43:43,199 --> 00:43:49,226 Какво щеше да стане в палатката между тях, ако Станис не бе дошъл? 414 00:43:49,376 --> 00:43:54,153 Всички видяхме как избави от мъките Краля отвъд Вала. 415 00:43:54,303 --> 00:44:00,311 Ще изберете човек, водил цял живот битки с диваците или който ги обича? 416 00:44:08,232 --> 00:44:10,311 Време е! 417 00:44:56,436 --> 00:44:59,236 Мисля, че сега е моментът, майстер. 418 00:45:20,397 --> 00:45:23,415 Джон Сноу! 419 00:45:53,807 --> 00:45:56,036 Ей, ти! 420 00:45:59,907 --> 00:46:02,427 Какво си имаш там? 421 00:46:04,071 --> 00:46:07,148 Казах... - Обърнете се и си върнете. 422 00:46:09,214 --> 00:46:13,481 Обърнете се и си вървете. - Хубав малък меч. 423 00:46:13,867 --> 00:46:16,642 Ще струва сто гълъба. 424 00:46:18,411 --> 00:46:21,063 За мъртвите обаче не струва и грош. 425 00:46:24,597 --> 00:46:26,975 Бързо! Бягай! 426 00:46:39,602 --> 00:46:43,367 Кой си ти? Защо се изплашиха от теб? 427 00:46:43,753 --> 00:46:45,931 Загуби това. 428 00:46:56,517 --> 00:47:02,262 Каза, че тук няма Джакен Х'гхарт тук. - Няма. Той не се казва така. 429 00:47:05,028 --> 00:47:07,406 Тогава кой си? 430 00:47:07,954 --> 00:47:11,781 Никой. И момичето трябва да стане такава. 431 00:48:00,758 --> 00:48:06,563 Мястото й не е тук. Колкото и от вас, предатели, да й викате "майка", 432 00:48:06,974 --> 00:48:09,610 никога няма да е твоя майка. 433 00:48:23,748 --> 00:48:28,379 Защо? - За вас, майко. 434 00:48:30,355 --> 00:48:36,056 Искахте го мъртъв, но ръцете ви бяха вързани. 435 00:48:36,504 --> 00:48:42,436 Освободих ви, както вие - нас. - Беше затворник, чакащ процес. 436 00:48:43,071 --> 00:48:46,836 Нямаш право. - Предпочиташе да разкъса града ви, 437 00:48:46,986 --> 00:48:50,957 отколкото да види робите освободени. - Няма повече роби. 438 00:48:51,428 --> 00:48:55,884 Няма и Господари. - Тогава кои живеят в пирамидите? 439 00:48:57,751 --> 00:49:00,832 Кои носят златни маски и убиват децата ви? 440 00:49:04,554 --> 00:49:09,163 Когато Сив Червей дойде при нас, аз първи хванах ножа заради вас. 441 00:49:11,230 --> 00:49:15,113 Помня изражението на баща ми, когато убих господаря му, 442 00:49:15,475 --> 00:49:18,515 който размени сина му за куче. 443 00:49:21,216 --> 00:49:24,718 Баща ми умря в сраженията. 444 00:49:26,096 --> 00:49:30,097 Ако позволим на Синовете на харпията да ни оковат отново, 445 00:49:32,568 --> 00:49:34,734 той няма да е живял. 446 00:49:37,636 --> 00:49:41,445 Животът му не е бил твой, за да го отнемаш. 447 00:49:42,876 --> 00:49:47,085 Преди Господарите са налагали закона… - Сега вие го правите. 448 00:49:47,235 --> 00:49:49,623 Законът си е закон. 449 00:49:54,444 --> 00:49:56,585 Хванете го. 450 00:50:05,433 --> 00:50:07,549 Майко! 451 00:50:35,103 --> 00:50:38,588 Трябваше да му отрежем главата и да приключим. 452 00:50:38,738 --> 00:50:41,514 Аз й казвах да стори същото с теб. 453 00:50:47,844 --> 00:50:54,635 Отворихте портите си заради мен, защото обещах свобода и справедливост. 454 00:50:57,887 --> 00:51:02,194 Едното не може да съществува без другото. 455 00:51:15,968 --> 00:51:18,143 Братко! Братко! 456 00:51:25,549 --> 00:51:30,466 Майко, моля те, прости ми. 457 00:51:34,696 --> 00:51:39,762 Гражданин на Мийрийн чакаше процес и този човек го уби. 458 00:51:40,173 --> 00:51:44,975 Присъдата е смърт! - Милост! Милост! 459 00:52:05,402 --> 00:52:07,406 Майко! 460 00:52:42,714 --> 00:52:44,755 Майко! 461 00:53:47,886 --> 00:53:52,137 Тази вечер ще остана да пазя отпред. - Всички ще го направим. 462 00:53:53,568 --> 00:53:55,634 Оставете ме. 463 00:54:47,743 --> 00:54:49,847 Дрогон! 464 00:55:44,382 --> 00:55:49,435 Превод: Калин Стоянов а.к.а Geronimo88 UNACS TEAM | УНАКС ТИЙМ © 2015