1 00:01:39,638 --> 00:01:50,357 == แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ == == GoTfansite.com == 2 00:02:47,977 --> 00:02:50,688 วาลาร์ มอร์กูลิส 3 00:02:50,800 --> 00:02:52,933 วาลาร์โดเฮริส 4 00:03:29,662 --> 00:03:32,364 ข้ากวาดพื้นมาหลายวันแล้วนะ 5 00:03:32,366 --> 00:03:33,799 ดี 6 00:03:33,833 --> 00:03:35,951 ข้าไม่ได้ถ่อมาเพื่อกวาดพื้น 7 00:03:36,444 --> 00:03:37,555 อ้าว? 8 00:03:38,177 --> 00:03:39,666 งั้นมาทำไม? 9 00:03:39,977 --> 00:03:42,333 ไหนบอกจะรับข้าเป็นศิษย์ 10 00:03:42,688 --> 00:03:45,960 ไหนบอกจะสอนข้าเป็นผู้ไร้หน้า 11 00:03:46,012 --> 00:03:48,180 ชายสอนเด็กหญิง 12 00:03:49,644 --> 00:03:51,511 วาลาร์ โดเฮริส 13 00:03:51,622 --> 00:03:53,711 ชายทุกผู้ต้องรับใช้ 14 00:03:53,844 --> 00:03:56,180 โดยเฉพาะผู้ไร้หน้า 15 00:03:57,511 --> 00:03:59,844 ข้าก็อยากรับใช้ 16 00:04:02,644 --> 00:04:05,190 เด็กหญิงอยากสนองตนเอง 17 00:04:05,231 --> 00:04:07,699 ที่นี่ เรารับใช้ พหุพักตรเทพ 18 00:04:07,734 --> 00:04:09,234 จะรับใช้พระองค์ 19 00:04:09,236 --> 00:04:11,570 เด็กหญิงต้องไร้ลักษณ์ 20 00:04:11,570 --> 00:04:13,622 องค์ไหนคือพหุพักตรเทพ? 21 00:04:13,822 --> 00:04:17,320 ข้าเห็นพระวิเทศี เห็นชลคตเทพ 22 00:04:17,377 --> 00:04:18,910 เห็นใบหน้าต้นแวร์วูด 23 00:04:18,910 --> 00:04:20,688 มีเทพเพียงหนึ่งเดียว 24 00:04:20,888 --> 00:04:23,266 เด็กหญิงรู้นามพระองค์ดี 25 00:04:23,444 --> 00:04:25,955 ทุกคนรู้พรของท่าน 26 00:05:02,955 --> 00:05:06,000 พวกนั้นจะเอาเขาไปไหน? 27 00:05:22,859 --> 00:05:27,529 ราชินีมาร์เจอรี! ราชินีมาร์เจอรี! 28 00:05:32,485 --> 00:05:34,703 ราชินีมาร์เจอรี! 29 00:05:36,989 --> 00:05:38,990 ราชินีมาร์เจอรี! 30 00:05:38,992 --> 00:05:41,326 ราชินีมาร์เจอรี! 31 00:05:45,444 --> 00:05:48,910 - ข้าเป็นของเขา เขาป็นของข้า - ข้าเป็นของนาง นางเป็นของข้า 32 00:05:48,968 --> 00:05:52,671 จากวันนี้ จวบจนนิรันดร์ 33 00:06:36,215 --> 00:06:38,133 ไม่เจ็บใช่มั้ย 34 00:06:38,184 --> 00:06:40,385 ไม่เลย ท่านน่ารักมาก 35 00:06:40,436 --> 00:06:43,555 - มันเกิดขึ้นเร็วจัง - นั่นสิ 36 00:06:43,557 --> 00:06:45,524 ข้ากังวลจะทำเจ้าเจ็บ 37 00:06:45,558 --> 00:06:48,193 - มันฟังดูอย่างกับ-- - ไม่ ไม่ ไม่ 38 00:06:48,227 --> 00:06:49,895 ท่านน่ารักที่สุด 39 00:06:49,897 --> 00:06:53,231 พระราชาผู้ทรงน่ารักที่สุด 40 00:06:53,282 --> 00:06:56,618 ข้าอยากทำอย่างนี้ ทั้งวัน 41 00:06:56,652 --> 00:06:58,320 ทุกวัน ตลอดชีวิตข้า 42 00:06:58,371 --> 00:07:01,156 มันจะเยี่ยมไปเลยเนอะ 43 00:07:02,177 --> 00:07:04,200 พักสักแป๊บไม่ดีหรือ? 44 00:07:04,243 --> 00:07:06,795 พักหายใจหน่อย ไม่ต้องรีบร้อนอะไรนี่ 45 00:07:06,829 --> 00:07:09,247 อื้อไม่ต้อง 46 00:07:09,290 --> 00:07:10,688 หิวไหม? 47 00:07:10,733 --> 00:07:13,300 ให้ใครเอาเค้ก หรือน้ำทับทิมมาให้ไหม? 48 00:07:13,330 --> 00:07:14,755 ไม่เป็นไร 49 00:07:15,022 --> 00:07:18,133 ข้าแค่อยากยึดท่านไว้คนเดียว 50 00:07:18,222 --> 00:07:20,720 ข้าอยากรู้ทุกอย่าง 51 00:07:20,760 --> 00:07:23,929 เกี่ยวกับพระเจ้าทอมมินที่หนึ่ง 52 00:07:23,931 --> 00:07:25,931 พระเจ้าทอมมิน 53 00:07:25,982 --> 00:07:28,984 ฟังดูยังไงไม่รู้เนอะ 54 00:07:29,018 --> 00:07:31,736 ราชินีมาเจอรี ฟังดูประหลาดไหม? 55 00:07:32,333 --> 00:07:34,155 ประหลาดมาก 56 00:07:34,690 --> 00:07:36,608 - สามี - ภรรยา 57 00:07:39,555 --> 00:07:42,000 บางทีก็รู้สึกแปลก 58 00:07:42,088 --> 00:07:43,840 ข้าเป็นพระราชา 59 00:07:43,880 --> 00:07:47,755 ได้สมรสกับสตรีรูปงามที่สุดบนปฐพี 60 00:07:47,911 --> 00:07:50,711 ทั้งหมด เพราะท่านพี่ตายไป 61 00:07:50,977 --> 00:07:52,711 ข้าเข้าใจ 62 00:07:53,080 --> 00:07:56,400 แต่มันไม่ใช่ความผิดท่าน ท่านก็รู้ 63 00:07:56,466 --> 00:07:58,680 อย่าได้รู้สึกผิดเลย 64 00:07:59,466 --> 00:08:01,844 ข้าเปล่ารู้สึกผิดเลย 65 00:08:02,268 --> 00:08:04,102 นั่นแหละที่แปลก 66 00:08:07,056 --> 00:08:08,473 ชอบล่องเรือไหม? 67 00:08:08,524 --> 00:08:10,558 ชอบมาก 68 00:08:10,610 --> 00:08:12,377 ข้าก็ด้วย 69 00:08:12,728 --> 00:08:15,897 ข้าว่าเราต้องมีความสุขมากแน่ๆ 70 00:08:15,948 --> 00:08:18,400 ข้าก็ด้วย 71 00:08:20,266 --> 00:08:25,540 ได้อาศัยบนหอคอยสูง แทบแตะเมฆา 72 00:08:26,422 --> 00:08:29,490 ส่วนเสด็จย่าอยากกลับบ้านจนตัวสั่น 73 00:08:29,545 --> 00:08:32,330 ไม่ใช่ทุกคนที่จะเหมาะกับเมืองหลวง 74 00:08:34,044 --> 00:08:36,800 มารดาท่านชอบที่นี่ไหม? 75 00:08:37,336 --> 00:08:39,254 ท่าจะไม่ 76 00:08:39,300 --> 00:08:42,311 ท่านห้ามข้าไม่ให้ไว้ใจใคร ในคิงส์แลนดิง 77 00:08:43,355 --> 00:08:46,720 ดีเหลือเกินที่มีนางคอยดูแล 78 00:08:46,762 --> 00:08:49,514 แม่สิงโต พิทักษ์ลูกน้อย 79 00:08:49,560 --> 00:08:52,644 แต่ ข้าเป็นผู้ใหญ่แล้วนะ 80 00:08:54,511 --> 00:08:56,311 ใช่ 81 00:08:57,733 --> 00:08:59,820 เป็นพระราชาด้วย 82 00:09:01,511 --> 00:09:04,820 แต่ก็จะเป็นทารกสำหรับนางเสมอ 83 00:09:04,864 --> 00:09:08,033 - ก็คงงั้น - ข้าชื่นชมนางมาก 84 00:09:08,080 --> 00:09:11,955 นางดีกับข้ามาก ใจดีกับข้ามาก 85 00:09:12,060 --> 00:09:14,488 แถมสิ่งที่นางต้องเผชิญ-- 86 00:09:14,577 --> 00:09:18,040 ต้องเสียสามี เสียบุตรหัวปี เสียพ่อ 87 00:09:18,094 --> 00:09:20,795 ไม่แปลกเลยที่จะหวงท่านนัก 88 00:09:20,846 --> 00:09:23,715 ไม่ปล่อยท่านคลาดสายตาแน่ 89 00:09:26,577 --> 00:09:29,100 แหม ดูอินเลิฟเหลือเกิน 90 00:09:29,130 --> 00:09:31,911 ข้าวใหม่ปลามันก็เงี้ย 91 00:09:32,355 --> 00:09:34,777 เธอสวยใช่ไหมล่ะ 92 00:09:35,227 --> 00:09:36,895 หยั่งกะตุ๊กตา 93 00:09:36,890 --> 00:09:38,822 ยิ้มเก่ง 94 00:09:39,800 --> 00:09:42,244 ดูเธอฉลาดมั้ย 95 00:09:42,950 --> 00:09:45,088 ดูไม่ออกเนอะ 96 00:09:45,170 --> 00:09:46,622 แต่ไม่เป็นไรนิ 97 00:09:46,666 --> 00:09:48,790 ท่านแม่คิดถึงคาสเทอร์ลีร็อกบ้างไหม? 98 00:09:48,820 --> 00:09:51,266 ที่นั่นไม่เหลืออะไรสำหรับข้าแล้ว 99 00:09:51,400 --> 00:09:53,410 ท่านแม่เติบโตที่นั่น 100 00:09:54,777 --> 00:09:57,910 แม่เล่าบ่อยๆ ว่าชอบผู้คนที่นั่นมากกว่า 101 00:09:57,918 --> 00:10:01,252 ท่านบอกคิงส์แลนดิง เหม็นขี้ม้ากับนมบูด 102 00:10:04,140 --> 00:10:06,424 ทำไมจู่ๆ พูดถึงคาสเทอร์ลีร็อก? 103 00:10:06,577 --> 00:10:09,066 ก็ฟังท่านแม่แล้ว 104 00:10:09,155 --> 00:10:11,470 เข้าใจมาตลอดว่าท่านคิดถึง 105 00:10:11,510 --> 00:10:14,533 ว่ามันเป็นบ้านแท้ของท่าน 106 00:10:14,555 --> 00:10:18,060 นี่คือบ้านของข้า ครอบครัวข้าอยู่ที่นี่ 107 00:10:18,844 --> 00:10:21,350 ข้าอยากให้ท่านแม่มีความสุข 108 00:10:21,844 --> 00:10:23,644 ข้ารู้ 109 00:10:24,910 --> 00:10:26,244 ข้ารู้ 110 00:10:26,278 --> 00:10:27,912 ลูกรักของแม่ 111 00:10:27,940 --> 00:10:30,733 อยู่คาสเทอร์ลีร็อก จะไม่สุขกว่านี้หรือ? 112 00:10:32,700 --> 00:10:36,288 ข้าบอก "ที่รัก 4 รอบก็พอแล้วน่า" 113 00:10:36,355 --> 00:10:38,450 "จะทำลายสถิติรึไง?" 114 00:10:38,458 --> 00:10:41,876 เขาบอก "อ้อ แล้สถิติมันเท่าไหร่? ข้าทำลายได้แน่" 115 00:10:46,849 --> 00:10:48,967 ท่านแม่ 116 00:10:48,969 --> 00:10:51,386 ยินดีต้อนรับเพคะ 117 00:10:51,430 --> 00:10:53,155 สวยจริงนะ 118 00:10:53,200 --> 00:10:54,711 มึความสุขกับชีวิตคู่ 119 00:10:54,733 --> 00:10:57,270 อยากทานหรือดื่มอะไรไหม? 120 00:10:57,309 --> 00:10:59,060 เสียดายไม่มีเหล้าองุ่น 121 00:10:59,111 --> 00:11:01,112 พอดีมันเช้าไปหน่อยสำหรับเรา 122 00:11:02,615 --> 00:11:05,950 ไม่เป็นไร ข้าต้องไปแล้ว 123 00:11:05,985 --> 00:11:08,703 แค่อยากให้รู้ 124 00:11:08,737 --> 00:11:10,989 ว่าถ้าต้องการความช่วยเหลืออะไร... 125 00:11:10,990 --> 00:11:12,555 ท่านช่างน่ารักเหลือเกิน 126 00:11:12,708 --> 00:11:15,160 ทอมมินดูจะติดใจราชินีใหม่มาก 127 00:11:15,162 --> 00:11:18,079 ข้าเทิดทูญเขาที่สุด 128 00:11:18,130 --> 00:11:19,998 ท่านเลี้ยงเขาเป็นมหาบุรุษ 129 00:11:20,049 --> 00:11:21,549 ข้าขอบคุณเหลือเกิน 130 00:11:21,580 --> 00:11:22,533 ดี 131 00:11:23,803 --> 00:11:26,554 ดี ที่เห็นเจ้ามีความสุข 132 00:11:26,589 --> 00:11:28,840 แสนสุขจริงๆ เพคะ 133 00:11:28,891 --> 00:11:31,009 จริงๆ คือ หมดแรงเลย 134 00:11:31,010 --> 00:11:34,622 แต่จะยังไงได้ล่ะ เขาเป็นครึ่งกวางครึ่งราชสีห์นี่ 135 00:11:36,600 --> 00:11:38,377 งั้นข้าไปแล้ว 136 00:11:38,622 --> 00:11:40,310 โอ ขออภัยเพคะ 137 00:11:40,352 --> 00:11:42,020 ข้าไม่ได้ไปราชสำนักเสียนาน 138 00:11:42,070 --> 00:11:43,311 จนเลอะเลือน 139 00:11:43,466 --> 00:11:45,622 ข้าควรเรียกท่านว่าอย่างไรดี 140 00:11:45,774 --> 00:11:48,359 ราชมารดา หรือราชินีหม้ายดี? 141 00:11:49,622 --> 00:11:51,622 ไม่ต้องพิธีรีตองหรอก 142 00:11:51,688 --> 00:11:55,110 อย่างไรก็ตาม ดูจากความขยันของพระราชาแล้ว 143 00:11:55,167 --> 00:11:57,702 ราชมารดาคงได้เป็นพระอัยยิกาในไม่ช้า 144 00:11:57,700 --> 00:11:58,977 ต้องเป็นวันแสนวิเศษแน่ 145 00:11:59,066 --> 00:12:00,950 นึกภาพงานฉลองออกไหม? 146 00:12:01,006 --> 00:12:03,174 จะตีระฆังกันทั้งวันทั้งคืน 147 00:12:03,200 --> 00:12:04,711 อย่าลืมนะ... 148 00:12:05,712 --> 00:12:07,879 ข้าพร้อมช่วยทุกอย่าง 149 00:13:22,555 --> 00:13:25,422 เราใช้เพียงความกลัว ครองแคว้นเหนือไม่ได้ 150 00:13:25,422 --> 00:13:28,340 ครองไม่อยู่เหมือนกัน ถ้าปล่อยลอร์ดชั้นต่ำลบหลู่ 151 00:13:28,377 --> 00:13:30,929 ข้าส่งเจ้าไปเก็บส่วย ไม่ใช่เก็บศพ 152 00:13:30,963 --> 00:13:33,298 ก็ลอร์ดเคอร์วินไม่ยอมจ่าย 153 00:13:33,488 --> 00:13:36,260 บอกว่าผู้ครองแคว้นเหนือ เป็นสตาร์คเสมอ 154 00:13:36,302 --> 00:13:39,053 และขอตกนรกดีกว่าจูบรองเท้าคนทรยศ 155 00:13:41,377 --> 00:13:43,440 มันบีบเจ้าสินะ 156 00:13:43,475 --> 00:13:47,528 ข้าถลกหนังมันทั้งเป็น พร้อมเมียกับน้องชายมัน 157 00:13:47,560 --> 00:13:49,333 บังคับลูกมันดู 158 00:13:50,422 --> 00:13:52,150 ไงต่อ? 159 00:13:52,150 --> 00:13:55,111 ลอร์ดเคอร์วินคนใหม่ ยอมจ่ายแต่โดยดี 160 00:14:01,160 --> 00:14:03,494 ข้ามีเรื่องสำคัญจะบอก 161 00:14:04,496 --> 00:14:07,248 หยุดกิน แล้วฟัง 162 00:14:15,822 --> 00:14:17,920 เรามีคนไม่พอครองแคว้นเหนือ 163 00:14:17,977 --> 00:14:20,461 หากตระกูลอื่นลุกฮือขึ้นมา 164 00:14:20,496 --> 00:14:21,896 เข้าใจไหม? 165 00:14:21,930 --> 00:14:23,848 แต่สัญญาที่มีกับแลนนิสเตอร์-- 166 00:14:23,932 --> 00:14:25,850 ข้ามีสัญญากับไทวิน แลนนิสเตอร์ 167 00:14:25,850 --> 00:14:27,777 ไทวิน แลนนิสเตอร์ตายไปแล้ว 168 00:14:27,911 --> 00:14:31,555 แลนนิสเตอร์ที่เหลืออยู่ห่างเราเป็นพันไมล์ เพื่อรับมือข่าวนั่น 169 00:14:31,570 --> 00:14:35,933 พวกมันไม่เคยขึ้นมาเหนือขนาดนี้ ในประวัติศาสตร์เจ็ดราชอาณาจักร 170 00:14:36,070 --> 00:14:38,955 เจ้ามันโง่ ถ้าคิดว่ามันจะมาช่วยเรา 171 00:14:39,698 --> 00:14:41,366 เรากลายเป็นตระกูลใหญ่ 172 00:14:41,368 --> 00:14:43,584 ได้ด้วยการสร้างพันธมิตร 173 00:14:43,610 --> 00:14:46,888 แล้วต่อรองกับพันธมิตรอื่นสู่อำนาจ 174 00:14:47,030 --> 00:14:49,488 วิธีสร้างพันธมิตรให้จีรัง 175 00:14:49,577 --> 00:14:52,066 ไม่ใช่การถลกหนัง 176 00:14:52,111 --> 00:14:54,422 การแต่งงานต่างหาก 177 00:14:54,755 --> 00:14:58,040 เมื่อได้รับพระราชกฤษฎีกา ให้เจ้าเป็นบอลตันแล้ว 178 00:14:58,100 --> 00:15:01,711 ก็ถึงเวลาที่เจ้าจะแต่งงาน กับคู่ที่เหมาะสม 179 00:15:04,266 --> 00:15:06,177 และปรากฏว่า 180 00:15:06,266 --> 00:15:10,220 ข้าเจอเด็กสาวที่จะช่วยเรา ครองแคว้นเหนือได้พอดี 181 00:15:31,111 --> 00:15:33,300 นั่นคูเมืองเคลลิน 182 00:15:33,330 --> 00:15:36,733 อื้อ โกโรโกโสสิ้นดี 183 00:15:36,830 --> 00:15:38,644 เคยมารึยัง? 184 00:15:38,933 --> 00:15:40,920 เคยผ่านตอนไปคิงส์แลนดิง 185 00:15:40,976 --> 00:15:43,811 กับท่านพ่อกับอาร์ยา 186 00:15:43,890 --> 00:15:45,266 จะพาข้าไปไหน? 187 00:15:45,288 --> 00:15:46,260 กลับบ้าน 188 00:15:48,377 --> 00:15:48,400 บอลตันยึดวินเทอร์เฟลแล้ว 189 00:15:53,644 --> 00:15:56,850 ข้อเสนอแต่งงานนั่นไม่ใช่ของท่าน 190 00:15:58,020 --> 00:15:59,488 ไม่ใช่ 191 00:16:00,079 --> 00:16:02,997 รูส บอลตันสังหารพี่ชายข้า 192 00:16:03,031 --> 00:16:04,782 มันหักหลังครอบครัวข้า 193 00:16:04,780 --> 00:16:05,911 ถูก 194 00:16:06,044 --> 00:16:08,080 มันเป็นขี้ข้าแลนนิสเตอร์ 195 00:16:08,120 --> 00:16:09,511 แค่ตอนนี้ 196 00:16:09,577 --> 00:16:12,200 - ข้าไม่ไป - วินเทอร์เฟลคือบ้านเจ้านะ 197 00:16:12,250 --> 00:16:14,022 - ไม่ใช่แล้ว - ใช่เสมอ 198 00:16:14,155 --> 00:16:17,540 เจ้าคือสตาร์ค ถึงย้อมผมมันก็ไม่เปลี่ยนแปลง 199 00:16:17,596 --> 00:16:22,049 ซานซา สตาร์ค ลูกสาวคนเดียวที่รอดชีวิตของเน็ดและแคทลิน สตาร์ค 200 00:16:22,101 --> 00:16:23,968 ที่ของเจ้าคือแคว้นเหนือ 201 00:16:24,019 --> 00:16:25,970 ข้าแต่งกับมันไม่ลง ท่านบังคับข้าไม่ได้ 202 00:16:25,972 --> 00:16:28,306 มันเป็นคนทรยศ ฆาตกร! 203 00:16:28,350 --> 00:16:30,155 เจ้าไม่ได้แต่งกับรูส บอลตัน 204 00:16:30,244 --> 00:16:33,520 เจ้าจะแต่งกับทายาทของเขา แรมซีย์ 205 00:16:33,562 --> 00:16:35,780 วันนึงเขาจะครองแคว้นเหนือ และเจ้า-- 206 00:16:35,814 --> 00:16:36,948 - ไม่ - ซานซา 207 00:16:36,980 --> 00:16:39,688 ท่านบังคับข้าไม่ได้ ข้าจะอดอาหารตาย 208 00:16:39,711 --> 00:16:41,900 ข้ายอมตายไม่ยอมไปที่นั่น 209 00:16:41,950 --> 00:16:44,622 ข้าไม่บังคับเจ้าหรอก 210 00:16:44,822 --> 00:16:47,490 รู้ไหมข้าห่วงใยเจ้าเพียงไหน? 211 00:16:48,511 --> 00:16:50,460 แค่พูดมา ข้าจะหันม้ากลับ 212 00:16:50,496 --> 00:16:52,997 แต่ฟังข้านะ ฟังให้ดี 213 00:16:53,040 --> 00:16:55,511 เจ้าหนีมาตลอดชีวิตแล้ว 214 00:16:55,933 --> 00:16:58,920 ครอบครัวเจ้าประสบเคราะห์กรรม แล้วเจ้าก็ร่ำไห้ 215 00:16:58,970 --> 00:17:01,977 เจ้าเก็บตัวในห้องมืด เศร้าโศกกับชะตากรรม 216 00:17:02,022 --> 00:17:06,670 เจ้าเป็นเพียงคนดู นับตั้งแต่มันประหารพ่อเจ้า 217 00:17:06,728 --> 00:17:09,313 เลิกเป็นคนดูได้แล้ว ได้ยินไหม? 218 00:17:09,348 --> 00:17:10,932 เลิกหนี 219 00:17:15,488 --> 00:17:17,844 ความเที่ยงธรรมไม่มีในโลก 220 00:17:18,323 --> 00:17:20,691 นอกจากเราจะสร้างมันเอง 221 00:17:21,800 --> 00:17:23,777 เจ้ารักครอบครัว 222 00:17:25,088 --> 00:17:27,377 ล้างแค้นให้พวกเขาสิ 223 00:18:09,576 --> 00:18:11,409 เชิญธง! 224 00:18:28,133 --> 00:18:29,840 จะผ่านนั่นได้ไง? 225 00:18:29,895 --> 00:18:31,312 ไม่จำเป็น 226 00:18:31,340 --> 00:18:32,933 เราอ้อมไป 227 00:18:33,111 --> 00:18:35,600 ออกนอกเส้นทางเป็นไมล์เลยนะ 228 00:18:35,602 --> 00:18:37,101 คลาดสายตากันพอดี 229 00:18:37,103 --> 00:18:38,436 ไม่สำคัญ 230 00:18:38,438 --> 00:18:40,104 ข้ารู้ปลายทางพวกมัน 231 00:18:43,777 --> 00:18:46,610 เจ้าไม่แก่เกินอนุจรแล้วรึ? 232 00:18:50,377 --> 00:18:53,050 ทำไมถึงติดตามเจ้าแคระนั่นได้? 233 00:18:53,359 --> 00:18:55,143 เขาเกลียดฉายานั้น 234 00:18:55,177 --> 00:18:57,695 เออ มันมายืนบ่นอยู่ตรงนี้รึไง? 235 00:19:01,880 --> 00:19:03,733 ข้าเป็นอนุจรของอัศวิน เซอร์โลริเมอร์ 236 00:19:03,844 --> 00:19:05,400 ระหว่างสงคราม 5 ราชัน 237 00:19:05,511 --> 00:19:08,644 คืนหนึ่ง เราดื่มมากไป 238 00:19:08,688 --> 00:19:11,670 เขาหิวมาก เลยยืมแฮมมาอันนึง 239 00:19:11,710 --> 00:19:12,606 ยืม? 240 00:19:12,726 --> 00:19:13,790 ก็เขาไม่ใช่ขโมย 241 00:19:13,955 --> 00:19:16,533 เขาแค่เมา แล้วก็หิว แล้วก็ไม่ทันคิด 242 00:19:16,577 --> 00:19:18,133 ข้าเองก็เมา 243 00:19:18,355 --> 00:19:21,010 เขาให้แฮมข้าครึ่งนึง 244 00:19:21,888 --> 00:19:26,222 วันรุ่งขึ้น มียามไปเจอเขาเมาหลับใต้เกวียน 245 00:19:26,300 --> 00:19:29,244 กระดูกแฮมยังคาอยู่ในมือ 246 00:19:30,111 --> 00:19:32,440 เลยจับแขวนคอบ่ายวันนั้น 247 00:19:33,244 --> 00:19:34,890 มันผูกบ่วงของข้าด้วย 248 00:19:34,900 --> 00:19:37,533 แต่ลอร์ดไทวิน ได้ยินชื่อสกุลข้า เพย์น 249 00:19:37,688 --> 00:19:39,088 เลยยกโทษให้ 250 00:19:39,133 --> 00:19:41,730 แล้วส่งไปคิงส์แลนดิงเพื่อเป็นอนุจรให้ลูกชาย 251 00:19:41,777 --> 00:19:44,860 เพื่อลงโทษ เจ้าทั้งคู่ 252 00:19:44,899 --> 00:19:46,733 ไม่ได้รู้สึกอย่างนั้นนะ 253 00:19:46,784 --> 00:19:48,869 ลอร์ดทีเรียนดีกับข้ามาก 254 00:19:48,903 --> 00:19:51,071 เออ ลอร์ดไหนๆ ก็ดีกับเอ็งทั้งนั้น 255 00:19:51,122 --> 00:19:52,656 ยกเว้นข้านี่แหละ 256 00:19:52,658 --> 00:19:55,325 โทษทีต้องมาเจอคนน่ารังเกียจแบบนี้ 257 00:19:55,327 --> 00:19:58,462 ไม่เลย ท่านเป็นนักรบที่เก่งที่สุดที่ข้าเคยพบ 258 00:19:58,490 --> 00:20:00,444 ชนะหมาล่าเนื้อ 259 00:20:00,915 --> 00:20:03,116 ข้าภูมิใจที่เป็นอนุจรของท่าน 260 00:20:07,839 --> 00:20:10,390 ขอโทษนะที่เอาแต่ดุด่า 261 00:20:10,420 --> 00:20:13,066 ท่านไม่ด่า ข้าจะไปเรียนรู้อะไร 262 00:20:16,681 --> 00:20:19,015 อยากเป็นอัศวินเหรอ พ็อต? 263 00:20:19,017 --> 00:20:20,750 ใช่ขอรับ 264 00:20:20,785 --> 00:20:23,570 ตั้งแต่พรุ่งนี้ เราจะฝึกดาบกันวันละ 2 รอบ 265 00:20:23,604 --> 00:20:27,190 ก่อนออกเดินทาง และก่อนตั้งค่ายพักแรม 266 00:20:27,241 --> 00:20:30,193 - แล้วจะสอนวิธีขี่ม้าที่ถูกให้ด้วย - ขอบคุณขอรับ 267 00:20:30,195 --> 00:20:32,779 ข้าอวยยศให้ไม่ได้ แต่สอนการยุทธ์ได้ 268 00:20:32,830 --> 00:20:34,865 นั่นน่าจะสำคัญกว่า 269 00:20:47,261 --> 00:20:50,597 ท่านไม่ใช่อัศวิน แต่ก็เป็นราชองครักษ์ 270 00:20:50,631 --> 00:20:52,883 ของเรนลี บะราธเธียนนี่นา? 271 00:20:52,934 --> 00:20:54,684 ใช่ 272 00:20:54,719 --> 00:20:57,220 ลอร์ดทีเรียนบอกว่าเขาเป็นคนดี 273 00:20:59,223 --> 00:21:00,941 ใช่ 274 00:21:01,888 --> 00:21:04,400 ทำไมถึงไปรับใช้เรนลีย์ได้? 275 00:21:10,133 --> 00:21:13,280 ตอนข้ายังเล็ก ท่านพ่อเคยจัดงานเต้นรำ 276 00:21:13,321 --> 00:21:16,907 ข้าเป็นลูกคนเดียว เขาเลยอยากหาคู่ดีๆ ให้ 277 00:21:16,958 --> 00:21:19,576 เชิญลอร์ดหนุ่มๆ หลายนายจากทาร์ธ 278 00:21:19,627 --> 00:21:22,712 ข้าไม่อยากไป แต่เขาลากข้าไปร่วมงาน 279 00:21:25,666 --> 00:21:28,050 และมันวิเศษมาก 280 00:21:29,688 --> 00:21:34,420 พวกนั้นไม่สังเกตความหัวดื้อกับส่วนสูงข้า 281 00:21:34,475 --> 00:21:36,893 เขาหาเรื่องกัน ท้าดวลกัน 282 00:21:36,928 --> 00:21:39,396 เพื่อแย่งเต้นกับข้า 283 00:21:40,466 --> 00:21:42,480 มากระซิบบอกข้า 284 00:21:42,516 --> 00:21:46,152 ว่าอยากแต่งงานด้วย อยากพาข้ากลับปราสาท 285 00:21:48,105 --> 00:21:51,441 พ่อยิ้มให้ข้า ข้าเองก็ยิ้มตอบ 286 00:21:53,160 --> 00:21:55,445 ไม่เคยสุขเพียงนั้นมาก่อน 287 00:21:58,366 --> 00:22:01,201 จนข้าเห็นหนุ่มบางคนหัวเราะ 288 00:22:02,954 --> 00:22:04,704 แล้วทุกคนก็หัวเราะ 289 00:22:04,750 --> 00:22:07,288 พวกมันทนเล่นต่อไม่ไหว 290 00:22:07,541 --> 00:22:09,793 มันแค่ล้อเลียนข้า 291 00:22:10,577 --> 00:22:13,010 "บริแอนผู้เลอโฉม" มันเรียกข้างั้น 292 00:22:13,040 --> 00:22:14,933 สุดยอดมุข 293 00:22:15,850 --> 00:22:19,603 แล้วข้าก็ตระหนัก ว่าข้ามันอัปลักษณ์ที่สุด 294 00:22:20,244 --> 00:22:23,300 ปีศาจท่อนไม้ยักษ์ 295 00:22:27,645 --> 00:22:29,229 ข้าพยายามวิ่งหนี 296 00:22:29,280 --> 00:22:32,449 แต่เรนลีย์ บะราธเธียนกอดข้าไว้ 297 00:22:32,483 --> 00:22:35,652 "อย่าให้พวกมันเห็นน้ำตา" เขาบอกข้า 298 00:22:35,654 --> 00:22:37,487 "พวกนั้นมันสวะ 299 00:22:37,480 --> 00:22:41,155 ไม่คุ้มค่าต่อการเสียน้ำตา" 300 00:22:41,493 --> 00:22:44,661 เขาเต้นรำกับข้า ไม่มีใครปริปากอีกเลย 301 00:22:45,733 --> 00:22:48,777 อย่างไรเขาก็เป็นพระอนุชา 302 00:22:50,718 --> 00:22:53,003 แต่ เขา ไม่ใช่...? 303 00:22:54,388 --> 00:22:57,724 ลอร์ดทีเรียนว่างั้น... 304 00:22:57,758 --> 00:23:00,977 ใช่ พ็อด เขาชอบผู้ชาย ข้าไม่โง่นะ 305 00:23:01,012 --> 00:23:03,013 เขามิได้รักข้า มิได้ปรารถนาข้า 306 00:23:03,064 --> 00:23:04,898 เขาเต้นกับข้า เพราะเขาใจดี 307 00:23:04,932 --> 00:23:07,400 ไม่อยากเห็นข้าเสียใจ 308 00:23:07,435 --> 00:23:10,603 ช่วยข้าจากการล้อเลียน 309 00:23:10,655 --> 00:23:14,274 จากวันนั้น จนวันสุดท้ายของเขา 310 00:23:16,861 --> 00:23:19,245 แต่ข้ากลับช่วยเขาไม่ได้เลย 311 00:23:22,511 --> 00:23:26,577 มีอะไรน่าชัง กว่าการปกป้องคนรักไม่ได้อีกไหม 312 00:23:28,255 --> 00:23:31,508 วันนึงข้าจะล้างแค้นให้พระราชาเรนลีย์ 313 00:23:31,540 --> 00:23:34,333 ไหนท่านว่าเขาถูกเงาฆ่า 314 00:23:34,540 --> 00:23:36,155 จะสู้เงาได้อย่างไร? 315 00:23:36,155 --> 00:23:39,840 เงาซึ่งมีใบหน้า ของสแตนนิส บะราธเธียน 316 00:23:39,884 --> 00:23:43,186 ข้ารู้ว่าเป็นสแตนนิส ใจข้ารู้ดี 317 00:23:46,600 --> 00:23:49,400 สแตนนิสเป็นคน ไม่ใช่เงา 318 00:23:49,511 --> 00:23:53,310 เมื่อเป็นคน เราก็ฆ่าได้ 319 00:23:55,983 --> 00:23:58,561 - ผบ.N- ฝ่าบาท 320 00:23:58,563 --> 00:24:00,229 ข้าอยากคุยส่วนตัว 321 00:24:00,280 --> 00:24:02,782 ออลลีคือคหรักษ์ของข้า 322 00:24:02,816 --> 00:24:05,234 เหมือนข้ากับ ผบ. มอร์มอนท์ 323 00:24:05,285 --> 00:24:10,073 ข้าอยากให้เขาร่วมประชุมทุกครั้ง เพื่อเรียนรู้จากผู้มีประสบการณ์ 324 00:24:11,575 --> 00:24:13,676 วันนึง เขาอาจได้บัญชาการ 325 00:24:17,331 --> 00:24:18,581 ย่อมได้ 326 00:24:18,583 --> 00:24:20,717 คิดเรื่องข้อเสนอของข้าหรือยัง? 327 00:24:21,802 --> 00:24:23,469 คิดแล้ว 328 00:24:23,504 --> 00:24:26,222 ขอขอบคุณที่ท่านให้เกียรติ 329 00:24:26,444 --> 00:24:29,000 ข้าอยากเป็นจอน สตาร์คมาชั่วชีวิต 330 00:24:29,050 --> 00:24:31,333 พูดมาเลย แล้วจะสมปรารถนา 331 00:24:32,596 --> 00:24:34,597 แต่ข้าขอปฏิเสธ 332 00:24:35,755 --> 00:24:38,510 ข้าคือ ผบ. หน่วยพิทักษ์ราตรี 333 00:24:38,560 --> 00:24:40,311 นี่คือที่ของข้า 334 00:24:40,333 --> 00:24:43,622 ข้าให้โอกาสเจ้าได้ล้างแค้นแทนครอบครัว 335 00:24:43,666 --> 00:24:46,670 ยึดปราสาทที่เจ้าเติบโตคืน 336 00:24:48,529 --> 00:24:50,947 ครองแคว้นเหนือ 337 00:24:50,949 --> 00:24:53,099 ข้าก็หวังจะได้สู้เคียงบ่าท่าน 338 00:24:53,133 --> 00:24:55,368 จริงๆ นะ เชื่อเถอะ 339 00:24:55,419 --> 00:24:58,421 แต่ข้าลั่นวาจาศักดิสิทธิ์ต่อเทพแห่งไพรแล้ว 340 00:24:58,455 --> 00:25:01,691 ข้ามอบชีวิตแก่หน่วยพิทักษ์ราตรี 341 00:25:01,725 --> 00:25:06,323 หัวแข็งและมีคุณธรรมไม่แพ้พ่อเลยนะ 342 00:25:06,350 --> 00:25:08,333 ขอบคุณที่ชม 343 00:25:08,377 --> 00:25:09,820 ข้าไม่ได้ชม 344 00:25:09,829 --> 00:25:12,496 คุณธรรมนำพ่อเจ้าสู่ความตาย 345 00:25:12,540 --> 00:25:14,755 แต่เมื่อตัดสินใจแล้ว ข้าก็จะไม่โน้มน้าวอีก 346 00:25:14,755 --> 00:25:18,050 ฝ่าบาทจะอยู่ปราสาทดำอีกนานแค่ไหน? 347 00:25:18,086 --> 00:25:19,887 เบื่อเราแล้วรึ? 348 00:25:21,022 --> 00:25:23,420 ท่านช่วยเราไว้จากทัพของมานซ์ เรเดอร์ 349 00:25:23,475 --> 00:25:24,675 เราไม่มีวันลืม 350 00:25:24,726 --> 00:25:27,094 แต่นี่เรื่องคอขาดบาดตาย 351 00:25:27,140 --> 00:25:29,844 หน่วยพิทักษ์มีเสบียงไม่พอ เลี้ยงทหารของท่าน 352 00:25:29,844 --> 00:25:32,930 และนักโทษคนเถื่อนไปได้ตลอด 353 00:25:32,984 --> 00:25:34,685 ฤดูหนาวกำลังจะมา 354 00:25:36,021 --> 00:25:37,655 ข้ารู้ 355 00:25:37,680 --> 00:25:40,088 เราจะตีวินเทอร์เฟลใน 2 อาทิตย์ 356 00:25:40,088 --> 00:25:42,070 ก่อนจะติดหิมะอยู่นี่ 357 00:25:43,133 --> 00:25:44,610 แล้วคนเถื่อนเล่า? 358 00:25:44,663 --> 00:25:46,997 ถ้าเลือกถูกเผา มากกว่าเข้าทัพข้า ก็ตามใจเถอะ 359 00:25:47,032 --> 00:25:49,083 ข้ายกพวกมันให้เจ้า 360 00:25:49,117 --> 00:25:52,369 จะประหารซะก็ได้ น่าจะปลอดภัยที่สุด 361 00:25:56,258 --> 00:25:58,459 หรือจะลองดู เผื่อทอร์มุนด์ 362 00:25:58,510 --> 00:26:01,045 จะพร้อมไกล่เกลี่ยกว่ามานซ์ 363 00:26:01,096 --> 00:26:04,644 แต่ข้าว่าพวกพี่น้องร่วมสาบาน คงอยากเห็นมันเป็นศพมากกว่า 364 00:26:04,644 --> 00:26:07,088 ส่วนใหญ่ก็ใช่ 365 00:26:07,266 --> 00:26:09,888 คนที่นี่ไม่ค่อยชอบอิสระชนกันเท่าไหร่ 366 00:26:10,050 --> 00:26:13,511 เจ้าคือ ผบ. เจ้าคือคนตัดสินใจ 367 00:26:14,977 --> 00:26:17,133 เจ้ามีอริมากมายในปราสาทดำ 368 00:26:17,133 --> 00:26:20,030 คิดจะส่งแอลลิสเซอร์ไปที่อื่นบ้างไหม? 369 00:26:21,133 --> 00:26:23,650 ให้มันไปดูแลยกป้อมตะวันออกริมทะเล 370 00:26:23,706 --> 00:26:26,324 ได้ยินว่าเก็บศัตรูไว้ข้างตัวจะดีกว่า 371 00:26:26,375 --> 00:26:28,827 ไอ้คนพูดคงไม่ได้มีศัตรูนักหรอก 372 00:26:36,552 --> 00:26:39,304 เขาเห็นแววเจ้า 373 00:26:39,755 --> 00:26:42,590 ฟังดูอาจไม่ค่อยเหมือนอย่างนั้น 374 00:26:42,641 --> 00:26:44,092 แต่นั่นคือความจริง 375 00:26:44,143 --> 00:26:45,260 เขาเชื่อในตัวเจ้า 376 00:26:45,310 --> 00:26:47,600 ขอโทษที่ทำให้ผิดหวัง 377 00:26:51,560 --> 00:26:54,822 พระราชาเป็นคนเข้าใจยาก 378 00:26:55,022 --> 00:26:57,480 แต่ก็อยากทำสิ่งที่ถูก ให้เจ็ดราชอาณาจักร 379 00:26:57,523 --> 00:26:58,940 ตราบใดที่ปกครองอยู่ 380 00:26:58,991 --> 00:27:01,342 เขาคือเอกราชา 381 00:27:01,377 --> 00:27:03,578 มีสิทธิ์ครองบัลลังก์ ตามสายเลือด 382 00:27:03,612 --> 00:27:07,115 ข้าสาบานตนแล้วว่าจะไม่ยุ่งเกี่ยว กับการเมืองของเจ็ดราชอาณาจักร 383 00:27:07,166 --> 00:27:08,783 งั้นเหรอ? 384 00:27:11,620 --> 00:27:14,205 คำสาบานของหน่วยพิทักษ์ราตรีว่าไงมั่งนะ? 385 00:27:14,256 --> 00:27:16,791 จำมันได้ขึ้นใจแล้วใช่ไหม 386 00:27:19,628 --> 00:27:21,880 ราตรีมาถึงแล้ว ภารกิจของข้าเริ่มต้นขึ้น 387 00:27:21,931 --> 00:27:25,133 ไม่ใช่ท่อนนั้น ท่อนตอนจบน่ะ 388 00:27:25,135 --> 00:27:27,802 ข้าคือดาบในความมืด 389 00:27:27,853 --> 00:27:29,637 คือผู้รักษาการณ์บนกำแพง 390 00:27:29,630 --> 00:27:32,177 คือโล่ที่ปกป้องอาณาจักรของมนุษย์ 391 00:27:32,244 --> 00:27:33,977 - ข้าขอมอบชีวิต-- - เออ พอแล้ว 392 00:27:34,310 --> 00:27:36,978 โล่ที่ปกป้องอาณาจักรของมนุษย์ 393 00:27:37,020 --> 00:27:38,933 คือคำสาบานของเจ้า 394 00:27:38,977 --> 00:27:40,430 ข้าอาจไร้การศึกษา 395 00:27:40,466 --> 00:27:42,867 แต่การจะช่วยผู้คน ไม่ใช่การนั่งทอดน่อง 396 00:27:42,900 --> 00:27:45,266 อยู่ในปราสาทแช่แข็งที่สุดขอบโลกแบบนี้ 397 00:27:45,333 --> 00:27:49,157 แต่อาจหมายถึงการลุยปลัก การยอมให้ตัวเองแปดเปื้อน 398 00:27:49,208 --> 00:27:51,075 และทำในสิ่งที่ต้องทำ 399 00:27:51,126 --> 00:27:52,660 สิ่งนั้นคือ? 400 00:27:52,662 --> 00:27:54,829 ตราบใดที่บอลตันครองแคว้นเหนือ 401 00:27:54,880 --> 00:27:56,866 ชาวเหนือจะยังทุกข์ทรมาน 402 00:27:57,716 --> 00:27:59,834 ก็แค่ความเห็นนึง 403 00:28:28,911 --> 00:28:30,680 ต้องการอะไร? 404 00:28:30,735 --> 00:28:32,519 เจ้าเป็นใคร? 405 00:28:33,444 --> 00:28:34,750 อะไรนะ 406 00:28:34,750 --> 00:28:36,311 เจ้าผุ้ก้าวเข้าสู่ที่นี้ 407 00:28:36,377 --> 00:28:37,890 ด้วยเหรียญที่ไม่ได้หาเอง 408 00:28:37,933 --> 00:28:40,170 ทั้งยังไม่รู้คุณค่า 409 00:28:45,518 --> 00:28:46,801 เจ้าเป็นใคร? 410 00:28:49,522 --> 00:28:50,855 ไม่ใช่ใครเลย 411 00:28:50,900 --> 00:28:52,800 โอ้ย! อี*****! 412 00:28:52,880 --> 00:28:55,688 มุสา มุสาที่น่าสมเพช เจ้าเป็นใคร? 413 00:28:55,711 --> 00:28:57,240 บอกแล้วไงว่า-- 414 00:28:57,279 --> 00:28:59,697 ทำอีกสิ แล้ว-- 415 00:28:59,699 --> 00:29:01,232 เจ้าเป็นใคร? 416 00:29:01,267 --> 00:29:03,535 เดี๋ยวก็รู้ 417 00:29:04,288 --> 00:29:05,977 กำลังทำอะไร? 418 00:29:06,155 --> 00:29:09,250 ก็แค่เล่นกัน เกมแห่งใบหน้า 419 00:29:09,291 --> 00:29:11,926 - เด็กหญิงยังไม่พร้อม - ก็เห็นอยู่ 420 00:29:11,961 --> 00:29:14,462 ข้าพร้อมแล้ว! 421 00:29:14,755 --> 00:29:16,010 สำหรับอะไร? 422 00:29:16,048 --> 00:29:17,699 ทุกอย่างที่เจ้าต้องการ 423 00:29:17,733 --> 00:29:20,685 พร้อมเป็นผู้ไร้หน้า เป็นผู้ไร้ลักษณ์ 424 00:29:25,288 --> 00:29:27,111 นั่นดาบของใคร? 425 00:29:27,177 --> 00:29:28,933 มันของอาร์ยา สตาร์ค 426 00:29:28,977 --> 00:29:31,444 ดาบของอาร์ยา สตาร์ค ชุดของอาร์ยา สตาร์ค 427 00:29:31,511 --> 00:29:33,333 เงินที่อาร์ยา สตาร์ค ขโมยมา 428 00:29:33,377 --> 00:29:37,710 ชายสงสัย ผู้ที่มิใช่ใครเลย 429 00:29:37,753 --> 00:29:41,039 เหตุใดรายล้อม ด้วยของของอาร์ยา สตาร์ค 430 00:33:44,844 --> 00:33:48,155 ทำความสะอาดแล้วจะทำไรกับพวกนี้ต่อเหรอ? 431 00:34:18,810 --> 00:34:21,395 เปิดประตู! 432 00:34:23,682 --> 00:34:26,600 องครักษ์กิตติมศักด์ ตรง! 433 00:34:33,608 --> 00:34:35,943 รับไว้ ตามสบาย 434 00:34:52,888 --> 00:34:56,180 เลดี้ซานซา ยินดีต้อนรับ 435 00:35:02,270 --> 00:35:04,355 ลอร์ดบอลตัน 436 00:35:05,311 --> 00:35:09,520 ขอแนะนำลูกชาย แรมซีย์ บอลตัน 437 00:35:11,733 --> 00:35:15,530 เป็นเกียรติที่ได้พบ ท่านหญิง 438 00:35:30,311 --> 00:35:33,050 เดี๋ยวเอาน้ำร้อนมาให้นะ 439 00:35:33,084 --> 00:35:34,752 ท่านคงอยากอาบน้ำ 440 00:35:34,754 --> 00:35:37,137 ขอบคุณ 441 00:35:39,758 --> 00:35:42,926 ยินดีต้อนรับกลับบ้าน เลดี้สตาร์ค 442 00:35:44,244 --> 00:35:46,480 ชาวเหนือจดจำเสมอ 443 00:35:59,520 --> 00:36:00,844 แซม? 444 00:36:02,133 --> 00:36:03,377 เมสเตอร์เอมอนล่ะ? 445 00:36:03,488 --> 00:36:06,160 เขาขอโทษที่มาไม่ได้ 446 00:36:06,201 --> 00:36:08,085 เขารู้สึกไม่ค่อยดี 447 00:36:08,119 --> 00:36:09,703 ดูแลเขาให้ดี 448 00:36:11,280 --> 00:36:12,600 พี่น้องเอ๋ย 449 00:36:13,422 --> 00:36:17,790 อย่างที่รู้กัน ว่าเราต้องขุดส้วมเพิ่มมาพักใหญ่แล้ว 450 00:36:21,666 --> 00:36:24,400 หัวหน้าช่างยาร์วิคและข้า ตัดสินใจแต่งตั้ง 451 00:36:24,436 --> 00:36:27,171 กัปตันขุดส้วมดูแลภารกิจใหญ่นี้ 452 00:36:34,446 --> 00:36:36,480 ไบรอัน 453 00:36:36,531 --> 00:36:38,315 ดูเป็นงานที่เหมาะกับหัวแดง 454 00:36:42,987 --> 00:36:45,289 - นั่นไง! - หมอนั่นไง 455 00:36:46,133 --> 00:36:48,240 เซอร์แอลลิสเซอร์ 456 00:36:51,066 --> 00:36:54,660 ท่านมีประสบการณ์มากกว่าใคร ในปราสาทดำ 457 00:36:54,667 --> 00:36:57,134 แสดงความห้าวหาญครั้งแล้วครั้งเล่า 458 00:36:57,168 --> 00:36:59,703 คุ้มครองผากำแพงจากคนเถื่อน 459 00:37:02,311 --> 00:37:04,640 ขอยกท่านเป็นหัวหน้าหน่วยลาดตระเวน 460 00:37:11,390 --> 00:37:13,022 ลอร์ดเจนอส 461 00:37:13,066 --> 00:37:15,711 ข้ามอบเกรย์การ์ดให้ท่านดูแล 462 00:37:16,244 --> 00:37:18,080 เกรย์การ์ดเป็นซากไปแล้ว 463 00:37:18,155 --> 00:37:20,270 จริงอยู่มันสภาพย่ำแย่ 464 00:37:20,325 --> 00:37:21,942 ฟื้นฟูมันให้เต็มที่ 465 00:37:21,993 --> 00:37:23,673 หัวหน้าช่าง ยาร์วิค แบ่งคน -- 466 00:37:23,695 --> 00:37:25,729 ข้ารับผิดชอบดูอลคิงส์แลนดิง 467 00:37:25,763 --> 00:37:27,831 ตั้งแต่เจ้ายังขี้เยี่ยวรดกางเกง 468 00:37:27,866 --> 00:37:28,999 เก็บซากไว้เองเถอะ 469 00:37:31,870 --> 00:37:34,066 เออ เออ! 470 00:37:34,155 --> 00:37:35,820 พอได้แล้ว 471 00:37:35,911 --> 00:37:38,040 ใต้เท้าเข้าใจผิดแล้ว 472 00:37:39,333 --> 00:37:42,420 นั่นเป็นคำสั่ง ไม่ใช่ข้อเสนอ 473 00:37:42,460 --> 00:37:45,933 เก็บข้าวของ บอกคำร่ำลา 474 00:37:46,133 --> 00:37:48,511 แล้วไปเกรย์การ์ดเสีย 475 00:37:50,644 --> 00:37:53,890 ข้าไม่ยอมถูกส่งไปหนาวตาย 476 00:37:53,893 --> 00:37:56,894 ส่งไอ้หน้าโง่ที่ออกเสียงให้เอ็งสิวะ 477 00:37:56,945 --> 00:37:59,696 ข้าไม่รับฟัง ได้ยินไหมไอ้หนู? 478 00:37:59,731 --> 00:38:01,365 ข้าไม่ยอม! 479 00:38:01,399 --> 00:38:04,234 ปฏิเสธไม่รับคำสั่งงั้นรึ? 480 00:38:09,400 --> 00:38:12,960 ยัดคำสั่งเข้าตูดเอ็งเหอะไอ้ลูกไม่มีแม่ 481 00:38:20,086 --> 00:38:21,887 เอาตัวลอร์ดจานอสออกไป 482 00:38:24,111 --> 00:38:25,920 ออลลี เอาดาบข้ามา 483 00:38:47,444 --> 00:38:50,088 - ออกไป - เอ็งทำยังงี้ไม่ได้! 484 00:38:50,111 --> 00:38:51,500 ปล่อยข้านะ! 485 00:38:51,534 --> 00:38:53,669 พวกแกมันสวะ! 486 00:38:57,755 --> 00:39:00,920 ถ้ามันคิดว่ากำหราบข้าได้ละก็ มันคิดผิดแล้ว 487 00:39:00,960 --> 00:39:03,011 ผิดมหันต์ 488 00:39:05,000 --> 00:39:06,590 อัปยศสิ้นดี! 489 00:39:06,633 --> 00:39:07,883 ข้ามีเพื่อนนะเว้ย 490 00:39:07,934 --> 00:39:09,401 เพื่อนสูงศักดิ์ในเมืองหลวง 491 00:39:09,435 --> 00:39:11,803 - แล้วจะได้เห็นดี - คุกเข่า! 492 00:39:46,177 --> 00:39:49,470 หากใต้เท้ามีคำสั่งเสียอะไร 493 00:39:49,509 --> 00:39:51,426 ก็พูดเสียตอนนี้ 494 00:39:53,911 --> 00:39:56,590 ข้าผิดไปแล้ว ท่านคือ ผบ. 495 00:39:56,649 --> 00:39:58,650 ทุกคนต้องเชื่อฟังท่าน ข้าขอโทษ 496 00:39:58,685 --> 00:40:01,436 ไม่ใช่แค่เรื่องนี้ แต่สำหรับทุกอย่าง 497 00:40:03,523 --> 00:40:06,024 ข้าผิดไปแล้ว 498 00:40:06,075 --> 00:40:09,194 ใต้เท้าได้โปรด! เมตตาข้าด้วย! 499 00:40:09,196 --> 00:40:11,079 ข้าจะไป ข้าจะไป! 500 00:40:11,114 --> 00:40:12,864 ได้โปรดเถิด 501 00:40:12,916 --> 00:40:14,700 ข้ากลัว 502 00:40:16,088 --> 00:40:18,700 ข้ากลัวมาเสมอ 503 00:41:02,266 --> 00:41:05,750 เจ้ารับใช้อย่างดีเสมอมา ลูกเอ๋ย 504 00:41:05,753 --> 00:41:07,052 ขอบคุณขอรับพ่อ 505 00:41:07,086 --> 00:41:10,389 เทพใด ใน 7 ปาง ที่เจ้าจักบูชาวันนี้หรือ? 506 00:41:10,423 --> 00:41:14,593 - พระกันยา - พระกันยาทุกที 507 00:41:14,595 --> 00:41:16,511 และพระวิเทศี 508 00:41:16,562 --> 00:41:19,765 - สองต้องจ่ายพิเศษนะ รู้ใช่ไหม? - เออรู้ 509 00:41:30,755 --> 00:41:32,520 ทำอะไรน่ะ? 510 00:41:32,578 --> 00:41:35,113 ที่แห่งนี้เป็นของลอร์ดปีเตอร์ เบลิชนะ 511 00:41:35,164 --> 00:41:36,348 เจ้าไม่อาจ-- 512 00:41:36,382 --> 00:41:38,367 เจ้าทำศรัทธาเราแปดเปื้อน 513 00:41:38,418 --> 00:41:41,420 ศรัทธาของบิดา ของบรรพบุรุษ 514 00:41:41,454 --> 00:41:43,505 ข้าคือสังฆราช-- 515 00:41:43,539 --> 00:41:45,624 เจ้าคือคนบาป 516 00:41:45,626 --> 00:41:48,293 และเจ้าจักถูกลงทัณฑ์ 517 00:42:02,275 --> 00:42:04,276 - คนบาป - คนบาป 518 00:42:04,310 --> 00:42:06,611 - คนบาป คนบาป - สำนึกผิดเสีย! 519 00:42:06,646 --> 00:42:09,481 คนบาป คนบาป 520 00:42:09,532 --> 00:42:12,117 คนบาป คนบาป 521 00:42:12,151 --> 00:42:15,153 - อดสูสิ้นดี - คนบาป คนบาป 522 00:42:25,577 --> 00:42:27,630 ฝ่าบาท แกรนด์เมสเตอร์ 523 00:42:27,667 --> 00:42:30,635 ลอร์ดไทเรล, เอ่อ... 524 00:42:30,670 --> 00:42:32,994 ช่างเถอะ 525 00:42:33,029 --> 00:42:35,547 ในฐานะสังฆราชแห่งเจ็ดราชอาณาจักร 526 00:42:35,581 --> 00:42:37,165 ข้าเป็นปากเป็นเสียงให้องค์เทพเจ้า 527 00:42:37,167 --> 00:42:40,168 และเป็นผู้รับใช้อันดับแรกในโลกนี้ 528 00:42:40,170 --> 00:42:43,472 ลบหลู่ข้า ก็เหมือนลบหลู่เทพเจ้า 529 00:42:43,506 --> 00:42:46,108 การจู่โจมข้า 530 00:42:46,142 --> 00:42:48,009 ก็เหมือนจู่โจมศาสนาของเรา 531 00:42:48,060 --> 00:42:49,511 - ท่านถูกจู่โจม? - พะย่ะค่ะ 532 00:42:49,513 --> 00:42:51,930 โดยพวกนอกรีต สแปโรว์ 533 00:42:51,964 --> 00:42:54,065 ทำข้าอับอายและทำร้ายข้า 534 00:42:54,100 --> 00:42:57,369 ทิ้งให้ข้าหลั่งเลือดด้วยร่างเปลือยริมทาง 535 00:42:57,403 --> 00:42:59,020 ข้าโชคดีที่รอดชีวิต 536 00:42:59,022 --> 00:43:02,073 ได้ยินว่าถูกจู่โจมที่ซ่องของนิ้วก้อยนี่ 537 00:43:02,108 --> 00:43:05,694 ท่านสังฆราช ช่างน่าตกใจเหลือเกิน 538 00:43:05,745 --> 00:43:08,780 ข้าดูแลทั้งชนชั้นสูงและชนชั้นต่ำ 539 00:43:08,831 --> 00:43:11,082 โสเภณีเองก็ควรได้รับความการุณย์จากพระมารดา 540 00:43:11,117 --> 00:43:15,086 แปลว่าท่านออกแสดงธรรมให้นางคณิกาเหล่านั้นหรือ? 541 00:43:15,121 --> 00:43:17,923 เรื่องส่วนตัวไม่ควรก้ายก่าย 542 00:43:19,642 --> 00:43:21,710 ต้องการอะไร ท่านสังฆราช? 543 00:43:21,712 --> 00:43:24,379 ความเป็นธรรม ช่วยคุ้มครองศาสนาของเรา 544 00:43:24,430 --> 00:43:28,133 ด้วยการจับพวนอกรีตโยนเข้าคุกทมิฬด้วยเถิด 545 00:43:28,167 --> 00:43:30,185 ข้าขอวิงวอนให้ประหารหัวหน้ามัน 546 00:43:30,219 --> 00:43:32,354 ที่เรียกกันว่า ไฮ สแปโรว์ 547 00:43:32,388 --> 00:43:34,356 มันเป็นภัยต่อสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งปวงของเรา 548 00:43:34,390 --> 00:43:37,526 - หากไม่ลูกลงทัณฑ์-- - แล้วจะหาตัวมันได้ที่ไหน? 549 00:43:37,560 --> 00:43:39,561 เจ้า ไฮ สแปโรว์ เนี่ย? 550 00:43:49,072 --> 00:43:51,206 กระหม่อมว่าไม่ดีมัง ฝ่าบาท 551 00:43:51,241 --> 00:43:54,243 ไร้สาระ คนพวกนี้เคร่งจะตาย 552 00:43:54,245 --> 00:43:56,662 ไฮสแปโรว์อยู่ไหนหรือ? 553 00:43:58,915 --> 00:44:00,382 พระสัตตพักตร์อวยพระพร 554 00:44:12,846 --> 00:44:15,097 - ขอบคุณ - ขออีกหน่อย 555 00:44:16,900 --> 00:44:18,767 ขอบคุณ 556 00:44:20,654 --> 00:44:23,272 ขอบคุณ 557 00:44:23,323 --> 00:44:25,774 มีเด็กหนุ่มบอกว่า ไฮ สแปโรว์อยู่ด้านในนี้ 558 00:44:25,825 --> 00:44:28,610 - เขาอยู่ไหน? - ไฮ สแปโรว์? 559 00:44:28,662 --> 00:44:30,362 ฟังดูน่าจำ เนอะ? 560 00:44:30,413 --> 00:44:33,732 เหมือน ลอร์ดเป็ดพะโล้ ราชาเต่า 561 00:44:33,767 --> 00:44:35,751 แต่ก็ควรแล้ว 562 00:44:35,785 --> 00:44:39,004 คนเราถูกตั้งฉายาโดยศัตรูอยู่เสมอ 563 00:44:39,039 --> 00:44:42,341 พระสัตตพักตร์กล่าวว่าเราล้วนเท่าเทียมกัน 564 00:44:42,375 --> 00:44:44,293 บางคนรับไม่ได้ 565 00:44:44,344 --> 00:44:47,293 ก็เลยเหยียดหยามข้า 566 00:44:47,295 --> 00:44:49,796 พระสัตตพักตร์อวยพระพร 567 00:44:49,847 --> 00:44:51,264 ก็แค่ฉายา 568 00:44:51,298 --> 00:44:53,633 แบกไว้ไม่ยากเท่าไหร่ 569 00:44:53,684 --> 00:44:55,802 ง่ายกว่าของนาง 570 00:44:58,333 --> 00:45:00,022 ใยไม่สวมรองเท้า? 571 00:45:00,066 --> 00:45:04,060 ข้ายกให้คนที่ต้องการมันมากกว่า 572 00:45:04,111 --> 00:45:05,395 เราทำเช่นนี้ทุกคน 573 00:45:05,446 --> 00:45:09,315 เพื่อมิให้ลืมว่าเราเป็นใคร 574 00:45:09,366 --> 00:45:11,985 นั่นคือจุดประสงค์ที่มาคิงส์แลนดิงหรือ? 575 00:45:11,987 --> 00:45:13,403 มาย้ำเตือนทุกคน? 576 00:45:13,454 --> 00:45:16,656 ทุกคน? แค่เตือนตัวเองก็จะแย่แล้ว 577 00:45:16,707 --> 00:45:18,825 ข้าบอกทุกคน ว่าไม่มีใครวิเศษกว่าใคร 578 00:45:18,876 --> 00:45:21,494 เขากลับคิดว่าข้าวิเศษซะงั้น 579 00:45:22,711 --> 00:45:24,822 อาจถูกก็ได้ 580 00:45:25,355 --> 00:45:28,330 เชื่อได้อย่างนั้นก็สบายใจดีนะ 581 00:45:29,111 --> 00:45:32,777 เทพเจ้าส่งท่านมายั่วยวนข้าหรือ? 582 00:45:33,223 --> 00:45:35,475 ขอให้ไม่ใช่เถอะ 583 00:45:35,509 --> 00:45:39,846 ข้าคิดเอาเองว่าท่านน่าจะมาจับข้า 584 00:45:39,848 --> 00:45:42,565 เพราะเรื่องสังฆราชนั่น 585 00:45:42,599 --> 00:45:45,318 เป็นการกระทำอันไม่สมควรอย่างยิ่ง 586 00:45:45,352 --> 00:45:47,854 ต่อตัวแทนของเทพเจ้า ว่างั้นไหม? 587 00:45:47,905 --> 00:45:50,323 เล่ห์อุบาย ก็เหมือนหนอง 588 00:45:50,357 --> 00:45:53,096 การแทงหนอง ย่อมไม่รื่นรมย์ 589 00:45:53,622 --> 00:45:57,130 แต่อย่างน้อยเราก็แทงระวังๆ หน่อยได้ 590 00:45:57,520 --> 00:46:00,655 พระสังฆราชมาพบข้าวันนี้ 591 00:46:02,274 --> 00:46:03,554 ไม่ได้ขอให้จับเจ้า 592 00:46:03,575 --> 00:46:05,109 เขาอยากให้ประหารเจ้า 593 00:46:07,579 --> 00:46:10,415 ข้าไม่ขอเดาใจท่านละนะ 594 00:46:14,577 --> 00:46:17,111 ข้าคิดทำนองเดียวกับเจ้า 595 00:46:17,122 --> 00:46:21,542 ทั้งการกระทำ ทั้งความคิดของเขา 596 00:46:21,544 --> 00:46:25,463 มีแต่จะบั่นทอนศรัทธาธรรมจากภายใน 597 00:46:26,511 --> 00:46:30,050 ข้าจึงส่งเขาไปอยู่ในคุกใต้ดินแทน 598 00:46:31,687 --> 00:46:33,705 ศรัทธาและบัลลังก์ เป็นของคู่กัน 599 00:46:33,739 --> 00:46:35,189 ช่วยกันค้ำจุนโลก 600 00:46:35,224 --> 00:46:37,392 ทลายไปหนึ่ง อีกหนึ่งก็ไม่เหลือ 601 00:46:39,111 --> 00:46:43,231 เราต้องทำทุกอย่างเพื่อปกป้องกันและกัน 602 00:47:01,750 --> 00:47:04,252 - ฝ่าบาท - ให้เรเวนส่งสาร 603 00:47:04,303 --> 00:47:07,755 ถึงนิ้วก้อยที่เอียรี หรือที่ไหนที่มันเลื้อยไป 604 00:47:10,759 --> 00:47:12,677 รับด้วยเกล้าพะย่ะค่ะ 605 00:47:13,288 --> 00:47:14,970 งานเป็นไงบ้าง? 606 00:47:15,010 --> 00:47:16,222 ดีเยี่ยม 607 00:47:16,288 --> 00:47:18,090 รุดหน้าไหม? 608 00:47:18,101 --> 00:47:19,767 อย่างคาดไม่ถึงเชียวล่ะ 609 00:47:19,769 --> 00:47:22,687 - ก็ยังเเหลืออีกเยอะ... - ดีมาก 610 00:47:22,738 --> 00:47:24,439 งั้นข้าไปแล้วล่ะ 611 00:47:24,441 --> 00:47:28,776 ต้องให้นิ้วก้อยมันเข้าใจชัดเจนนะ ว่า "ทันที" 612 00:47:47,777 --> 00:47:49,960 ใจเย็น เพื่อน 613 00:48:12,800 --> 00:48:15,230 เธอน่ารักจริงๆ 614 00:48:15,274 --> 00:48:17,909 หวังว่าจะให้ความสุขเธอได้ 615 00:48:17,940 --> 00:48:19,666 หวังเช่นกัน 616 00:48:19,844 --> 00:48:23,990 ข้าชอบเลดี้ซานซามาก จากที่เดินทางมาด้วยกัน 617 00:48:24,040 --> 00:48:26,111 เธอเจอเรื่องร้ายมาพอแล้ว 618 00:48:26,222 --> 00:48:28,300 ข้าจะไม่ทำร้ายเธอ 619 00:48:28,337 --> 00:48:29,971 ข้าสัญญา 620 00:48:31,977 --> 00:48:34,750 แทบไม่เคยได้ยินเรื่องเจ้าเลย 621 00:48:34,810 --> 00:48:38,179 ถือว่าหายากนะ สำหรับขุนนาง 622 00:48:38,755 --> 00:48:41,730 ข้าเพิ่งได้เป็นไม่นานเอง 623 00:48:41,767 --> 00:48:43,601 ข้ามันลูกนอกสมรส 624 00:48:43,652 --> 00:48:46,020 ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 625 00:48:46,071 --> 00:48:48,856 ขอคุยกับลอร์ดเบลิชสักครู่นะ 626 00:48:48,850 --> 00:48:50,088 ขอรับ ท่านพ่อ 627 00:48:50,155 --> 00:48:51,990 ขอบคุณขอรับ ลอร์ดเบลิช 628 00:48:52,027 --> 00:48:54,445 ข้าเป็นหนี้ท่านแล้ว 629 00:49:00,335 --> 00:49:02,370 เขาดูพึงใจมาก 630 00:49:02,370 --> 00:49:04,333 ไม่ถูกหรือ? 631 00:49:04,755 --> 00:49:07,044 ขอยืนยันว่าเธอยังบริสุทธิ์ 632 00:49:07,088 --> 00:49:09,090 ทีเรียนไม่เคยร่วมหอกับเธอ 633 00:49:09,127 --> 00:49:11,712 ตามกฏหมายศักดินา เธอยังไม่ถือเป็นภรรยาใคร 634 00:49:12,714 --> 00:49:14,265 จะตรวจสอบดูก็ได้ 635 00:49:14,299 --> 00:49:15,967 นั่นเรื่องของคนคุมซ่อง 636 00:49:16,010 --> 00:49:18,222 ข้าต้องการชื่อ ไม่ใช่ความบริสุทธิ์ 637 00:49:18,244 --> 00:49:20,720 เช่นนั้น ข้าก็ทำตามสัญญาแล้วนะ 638 00:49:21,555 --> 00:49:24,220 แล้วพร้อมรับผลกระทบ 639 00:49:24,276 --> 00:49:26,811 เมื่อแลนนิสเตอร์รู้ว่าข้า แต่งซานซากับแรมซีย์แล้วหรือ? 640 00:49:26,862 --> 00:49:29,614 ชื่อแลนนิสเตอร์ไม่มีน้ำหนักเหมือนก่อนแล้ว 641 00:49:29,640 --> 00:49:31,177 ไทวินตายไปแล้ว 642 00:49:31,200 --> 00:49:33,900 เขาคือคนคานอำนาจให้ตระกูล 643 00:49:33,952 --> 00:49:37,572 พอเขาสิ้นไป เจมีก็มีแขนเดียวและไร้มิตร 644 00:49:37,623 --> 00:49:39,740 ทอมมินก็แค่เด็ก 645 00:49:39,791 --> 00:49:42,043 ไม่ใช่ราชาที่ต้องเกรงกลัว 646 00:49:42,077 --> 00:49:43,895 ราชินีต้องกริ้วแน่ 647 00:49:43,929 --> 00:49:46,914 ราชินีมาเจอรี ชื่นชมซานซา 648 00:49:46,916 --> 00:49:48,716 เซอร์ซีเป็นราชมารดา 649 00:49:48,750 --> 00:49:51,586 ตำแหน่งที่สูญอำนาจไปตามวัน 650 00:49:51,588 --> 00:49:53,421 แต่นางยังมีมิตรสหาย 651 00:49:53,472 --> 00:49:56,891 สหายตามที่สำคัญต่างๆ ที่ยังขอความช่วยเหลือได้ 652 00:49:56,925 --> 00:50:00,761 นี่สารถึงเจ้า จากเซอร์ซี แลนนิสเตอร์ 653 00:50:00,812 --> 00:50:04,098 มีม้าเร็วมาจากเอียรีก่อนตะวันตกดิน 654 00:50:04,100 --> 00:50:06,328 ท่าทางจะนึกว่าเจ้ายังอยู่นั่น 655 00:50:06,360 --> 00:50:09,377 ท่านว่าถึงข้าหรือ? 656 00:50:09,555 --> 00:50:11,490 แปลกดี เห็นเปิดผนึกแล้ว 657 00:50:11,534 --> 00:50:13,752 หวังว่าท่านเข้าใจสถานการณ์ข้านะ 658 00:50:13,786 --> 00:50:16,705 หากท่านได้รับสารยามวิกาลจากราชมารดา 659 00:50:16,756 --> 00:50:19,624 มันจะทำให้ข้าแคลงใจในพันธมิตรเรา 660 00:50:19,933 --> 00:50:23,311 แลนนิสเตอร์ตั้งท่านเป็นลอร์ดใหญ่ในเวสเทอรอส 661 00:50:23,510 --> 00:50:26,600 แต่แล้วท่านก็มาบ่อนทำลายมันถึงทางเหนือนี่ 662 00:50:26,666 --> 00:50:28,688 ทำไมต้องเอาตำแหน่งมาเสี่ยงด้วย? 663 00:50:29,666 --> 00:50:32,300 จะทะเยอทะยานมันก็ต้องเสี่ยง 664 00:50:32,355 --> 00:50:36,057 ท่านเองก็เสี่ยง เมื่อแทงหัวใจร็อบ สตาร์ค 665 00:50:37,911 --> 00:50:40,360 ของท่านดูท่าจะถูกรางวัล 666 00:50:40,396 --> 00:50:42,147 ได้ครองแคว้นเหนือ. 667 00:50:42,149 --> 00:50:44,032 ตอนนั้ข้ามีไทวินหนุนหลัง 668 00:50:44,066 --> 00:50:46,618 ตอนนี้ใครหนุนกันล่ะ ท่านหรือ? 669 00:50:46,652 --> 00:50:49,070 ข้าครองเอียรี 670 00:50:49,121 --> 00:50:53,825 ครั้งล่าสุดที่ขุนนางเอียรีจับมือกับชาวเหนือ 671 00:50:53,820 --> 00:50:57,466 เขาสามารถล้มล้างมหาราชวงศ์แห่งยุค 672 00:51:00,111 --> 00:51:02,622 ข้ายืมนกตัวนึงนะ 673 00:51:02,688 --> 00:51:05,000 เซอร์ซีรอคำตอบอยู่ 674 00:51:05,005 --> 00:51:07,505 ข้าอยากอ่านคำตอบ 675 00:51:29,355 --> 00:51:32,030 ข้อต้องออกไปจากรถลากนี่ 676 00:51:32,081 --> 00:51:33,415 โวแลนทิสใหญ่นะ 677 00:51:33,449 --> 00:51:35,583 ข้อต้องออกไปจากรถลากนี่ 678 00:51:35,618 --> 00:51:39,120 โอกาสจะมีใครจำท่านได้ เพิ่มเป็นร้อยเท่า 679 00:51:39,171 --> 00:51:41,373 เออ ข้อต้องออกไปจากรถลากนี่ 680 00:51:41,375 --> 00:51:44,342 นึกไม่ออกจะพูดให้มันไม่ซ้ำได้ยังไง 681 00:51:47,444 --> 00:51:51,590 ข้ามันไม่มีประโยชน์ สำหรับเดเนอริส ทาร์แกเรียน 682 00:51:51,634 --> 00:51:53,718 ถ้าข้าเสียสติ 683 00:51:53,720 --> 00:51:56,938 ดูดิ๊จำหน้าใครไม่ได้แล้ว นอกจากหน้าเอ็ง 684 00:51:56,972 --> 00:51:58,773 หน้านี้ก็หล่อออก 685 00:51:58,800 --> 00:52:00,400 ข้าจะเสียสติแล้ว 686 00:52:00,533 --> 00:52:03,110 เกิดใครจำท่านได้ จะเสียยิ่งกว่านั้นอีก 687 00:52:03,145 --> 00:52:05,980 นี่ เราห่างเวสเทอรอสมาเป็นพันไมล์แล้ว 688 00:52:08,730 --> 00:52:10,488 ข้าดูเป็นไง? 689 00:52:10,711 --> 00:52:12,980 คนแคระขี้เมาคนนึง 690 00:52:42,650 --> 00:52:44,066 ต้องไปแล้ว 691 00:52:44,066 --> 00:52:45,850 เอ้า จับไว้ จับไว้ 692 00:52:45,905 --> 00:52:47,522 พร้อมยัง? 693 00:52:49,442 --> 00:52:51,109 ทาส 694 00:52:51,160 --> 00:52:55,029 ใช่ นายทาสโวแลนเทนมีระบบระเบียบมาก 695 00:52:55,422 --> 00:52:58,600 แมลงวันคือคนล้างส้วม 696 00:52:58,634 --> 00:53:00,952 ค้อนคือช่างก่อสร้าง 697 00:53:00,954 --> 00:53:03,455 น้ำตาคือโสเภณี 698 00:53:03,457 --> 00:53:05,507 เพื่อกันลืม 699 00:53:09,942 --> 00:53:14,669 เทพเจ้าโปรดทอแสง 700 00:53:16,754 --> 00:53:18,684 ราตรีนั้นมืด แลน่าสะพรึงกลัว 701 00:53:18,804 --> 00:53:20,750 เราอย่าหยุดจะดีกว่า 702 00:53:29,079 --> 00:53:31,671 เมื่อก่อนข้าก็เหมือนท่าน 703 00:53:31,822 --> 00:53:33,300 แต่ถูกซื้อขาย 704 00:53:33,637 --> 00:53:36,035 ถูกตีตรา 705 00:53:36,150 --> 00:53:38,022 ที่คิงส์แลนดิงเรามีนักบวชแดงรูปเดียว 706 00:53:38,207 --> 00:53:40,375 คือโทรอสแห่งไมร์ 707 00:53:40,409 --> 00:53:42,043 คนนี้ดูดีกว่าเย้อ 708 00:53:42,043 --> 00:53:43,977 เทพแห่งแสงได้ยินเสียงท่าน 709 00:53:43,977 --> 00:53:47,320 พระองค์สดับฟัง ทั้งราชา ทั้งทาส 710 00:53:47,448 --> 00:53:49,548 พระองค์สดับฟังคนเป็นหิน 711 00:53:49,668 --> 00:53:51,219 คนเป็นหิน 712 00:53:51,253 --> 00:53:54,756 จะกันโรคเกล็ดเทาด้วยการภาวนาก็โชคดีละกัน 713 00:53:54,807 --> 00:53:57,175 เต้นรำไล่โรคก็มีโอกาสหายพอกันแหละ 714 00:53:57,226 --> 00:53:58,760 พระองค์ส่งพระผู้ช่วยมาแล้ว 715 00:53:58,880 --> 00:54:03,732 นางคืนชีพจากเปลวไฟ เพื่อสร้างโลกใหม่ 716 00:54:03,852 --> 00:54:06,408 มกร ราชินี! 717 00:54:07,236 --> 00:54:09,404 เราจะได้พบพระผู้ช่วยเชียว! 718 00:54:09,438 --> 00:54:10,905 น่าจะบอกกันก่อน 719 00:54:10,940 --> 00:54:13,691 ใครบ้างไม่อยากพบพระผู้ช่วย? 720 00:54:28,757 --> 00:54:31,042 ไปเถอะ 721 00:54:31,093 --> 00:54:33,011 หาซ่องกันดีกว่า 722 00:54:39,518 --> 00:54:42,053 สร้างบ้าน ในวันเดียว! 723 00:54:53,044 --> 00:54:56,780 ลูบหัวคนแคระแล้วจะโชคดีนะ 724 00:54:56,819 --> 00:55:00,071 ใช่ ยิ่งดูดกะปู๋ยิ่งโชคดีใหญ่เลย 725 00:55:03,866 --> 00:55:07,070 เห็นมะ แทรกซึมได้อย่างแนบเนียน 726 00:55:07,080 --> 00:55:10,582 ก็แค่นักเดินทางหื่นกาม 2 นาย 727 00:55:15,087 --> 00:55:16,671 ขอบคุณ 728 00:55:25,730 --> 00:55:28,155 เป็นผมที่พิกลนัก 729 00:55:29,244 --> 00:55:31,600 มารดามังกรนี่! 730 00:55:33,600 --> 00:55:36,911 เจ้าไม่ใช่คนเดียวที่สนับสนุนทาร์แกเรียนนี่ 731 00:55:37,733 --> 00:55:40,377 กำลังไปหาท่านที่ตะวันออกเลย 732 00:55:40,444 --> 00:55:41,910 มีมังกรมาให้ด้วย 733 00:55:41,947 --> 00:55:44,249 ให้พ่นไฟต้องทำไง? 734 00:55:47,355 --> 00:55:50,780 คนที่ทั้งพระและโสเภณีชื่นชม 735 00:55:50,790 --> 00:55:52,257 เราไม่ควรคิดเล่นๆ ด้วย 736 00:55:52,291 --> 00:55:53,791 ทำไมแพงงั้นล่ะ? 737 00:55:53,842 --> 00:55:56,127 - ข้ามีเวทมนต์ - เออเชื่อเลย 738 00:56:00,044 --> 00:56:01,840 นะ ถูกจองไปละ 739 00:56:03,302 --> 00:56:04,769 จะไปไหน? 740 00:56:04,803 --> 00:56:07,355 ข้าต้องคุยกับคนมีผมหน่อย 741 00:56:09,275 --> 00:56:11,559 - หวัดดี - สวัสดี 742 00:56:11,610 --> 00:56:13,978 - เจ้าไม่มีเครื่องดื่มนี่ - เจ้าไม่มีเงินนี่ 743 00:56:13,980 --> 00:56:16,281 ข้าดูเหมือนคนไม่มีตังรึ? 744 00:56:17,688 --> 00:56:19,650 อย่ามองแต่ภายนอก 745 00:56:19,653 --> 00:56:22,954 ก่อนนี้ไม่นาน ข้ารวยเกือบที่สุดในโลกเชียวนา 746 00:56:24,311 --> 00:56:28,120 จะต้องรวยไปทำไม ถ้าให้รอยยิ้มหญิงสาวได้? 747 00:56:29,688 --> 00:56:32,333 ข้าจ่ายหนี้เสมอ 748 00:56:32,444 --> 00:56:34,040 ใครๆ ก็รู้ 749 00:56:38,750 --> 00:56:40,844 ชอบนางละสิ 750 00:56:41,423 --> 00:56:43,174 ใครๆ ก็ชอบ 751 00:56:43,225 --> 00:56:44,676 ใครก็อยากอึ๊บราชินี 752 00:56:44,678 --> 00:56:46,511 เพราะไม่เคยเจอน่ะสิ 753 00:56:46,562 --> 00:56:47,979 พูดก็พูดได้ดิ 754 00:56:48,010 --> 00:56:50,066 เจ้าดูคนโกหกออกสินะ 755 00:56:50,266 --> 00:56:52,355 ถ้าให้เลือกใครก็ได้ 756 00:56:52,666 --> 00:56:55,000 ข้าจะเลือกเจ้า 757 00:56:55,521 --> 00:56:57,021 เพราะอะไร? 758 00:56:57,023 --> 00:56:59,490 เพราะเจ้ามีจิตใจใฝ่รู้ 759 00:57:03,862 --> 00:57:05,863 ก็ได้ ขอเตือนนะ 760 00:57:05,865 --> 00:57:08,366 ว่าต้องจับท่านล้างตัวก่อน 761 00:57:08,417 --> 00:57:09,834 มาสิ 762 00:57:17,426 --> 00:57:20,428 ข้า... ขอโทษ ข้าทำไม่ได้ 763 00:57:21,513 --> 00:57:24,515 ได้สิ อายใช่ไหม 764 00:57:24,550 --> 00:57:26,467 ไม่อาย 765 00:57:28,053 --> 00:57:29,520 ดื่มอีกสิ 766 00:57:29,555 --> 00:57:32,473 ด้วยความยินดี แต่นี่ทำไม่ได้ 767 00:57:32,524 --> 00:57:35,526 เชื่อสิ ไม่มีใครตกใจกว่าตัวข้าเองหรอก 768 00:57:35,561 --> 00:57:38,062 หวังว่าจะแค่ชั่วคราว 769 00:57:38,113 --> 00:57:40,732 งี้เวลาว่างข้าจะทำไรดี? 770 00:57:43,369 --> 00:57:46,320 เริ่มด้วยการไปฉี่ละกัน 771 00:58:04,640 --> 00:58:07,225 ไม่ต้องกังวล ข้าก็แค่-- 772 00:58:07,259 --> 00:58:10,978 โอ้ โทษทีนึกว่าคนอื่น 773 00:58:11,897 --> 00:58:13,431 จะสุดแล้ว 774 00:58:13,482 --> 00:58:17,068 ข้างในต้องมีผู้หญิงยอมช่วยสักคนละน่า 775 00:58:18,066 --> 00:58:19,688 เจ้าเข้าใจอะไรผิดแล้ว 776 00:58:19,767 --> 00:58:22,690 ไม่บอกหน่อยรึว่าคิดจะทำอะไร จะได้-- 777 00:58:23,814 --> 00:58:26,277 ข้าจะพาเจ้าไปหาราชินี 778 00:58:34,870 --> 00:58:45,154 == แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ == == GoTfansite.com ==