1 00:02:48,275 --> 00:02:53,041 -Valar morghulis. -Valar dohaeris. 2 00:03:29,827 --> 00:03:33,581 -Jeg har feid gulvet i flere dager. -Bra. 3 00:03:33,644 --> 00:03:40,317 -Jeg kom ikke hit for å feie gulv. -Ikke? Hvorfor kom du hit da? 4 00:03:40,380 --> 00:03:45,687 Du sa jeg kunne bli lærlingen din. Du skulle lære meg å bli en ansiktsløs. 5 00:03:45,749 --> 00:03:49,670 En mann underviser en jente. 6 00:03:49,733 --> 00:03:56,427 Valar dohaeris, alle mennesker må tjene. Spesielt de ansiktsløse. 7 00:03:57,626 --> 00:04:00,723 Jeg vil tjene. 8 00:04:02,589 --> 00:04:07,521 En jente vil tjene seg selv. Vi tjener guden med mange ansikter. 9 00:04:07,584 --> 00:04:11,692 For å tjene godt må hun bli ingen. 10 00:04:11,755 --> 00:04:18,511 Hvem er guden med mange ansikter? Jeg ser Den fremmede og hjertetreet. 11 00:04:18,835 --> 00:04:23,662 Det fins bare én gud. En jente vet navnet hans. 12 00:04:23,725 --> 00:04:27,458 Og alle mennesker kjenner hans gave. 13 00:05:03,796 --> 00:05:07,112 Hvor fører de ham? 14 00:05:33,023 --> 00:05:35,109 Dronning Margaery! 15 00:05:36,589 --> 00:05:38,675 Dronning Margaery! 16 00:05:45,724 --> 00:05:52,168 Jeg er hans, og han er min. Fra denne dag til min siste. 17 00:06:36,660 --> 00:06:40,706 -Gjorde det vondt? -Nei, du var herlig. 18 00:06:40,768 --> 00:06:43,865 -Det gikk så fort. -Ja... 19 00:06:43,928 --> 00:06:49,548 -Det hørtes som du hadde det vondt. -Nei da. Du er veldig søt. 20 00:06:49,610 --> 00:06:53,687 Den søteste kongen som har levd. 21 00:06:53,750 --> 00:06:58,526 Dette vil jeg gjøre hele dagen resten av livet. 22 00:06:58,588 --> 00:07:02,123 Ville ikke det vært fint? 23 00:07:02,185 --> 00:07:08,442 -La oss hvile litt. Det haster ikke? -Nei, så klart. 24 00:07:09,453 --> 00:07:15,084 -Er du sulten? Skal jeg be om noe? -Nei, det går bra. 25 00:07:15,146 --> 00:07:18,274 Jeg vil ha deg helt for meg selv. 26 00:07:18,337 --> 00:07:23,832 Jeg vil vite alt om kong Tommen, den første av hans navn. 27 00:07:23,895 --> 00:07:28,952 "Kong Tommen." Det høres fortsatt rart ut. 28 00:07:29,014 --> 00:07:34,572 -Høres "dronning Margaery" rart ut? -Veldig rart. 29 00:07:34,895 --> 00:07:38,180 -Ektemann. -Kone. 30 00:07:39,723 --> 00:07:47,022 Men det er rart. Jeg er konge og gift med verdens vakreste kvinne. 31 00:07:48,033 --> 00:07:53,184 -Og alt fordi broren min døde. -Jeg skjønner. 32 00:07:53,247 --> 00:07:59,535 Det er ikke din feil, det vet du vel? Ikke ha dårlig samvittighet. 33 00:07:59,597 --> 00:08:05,196 Jeg har ikke dårlig samvittighet. Det er det som er rart. 34 00:08:07,251 --> 00:08:12,621 -Liker du å seile? -Jeg elsker å seile. 35 00:08:12,683 --> 00:08:18,658 -Vi kommer til å bli lykkelige. -Det tror jeg også. 36 00:08:20,743 --> 00:08:26,551 Vi bor jo i et tårn som skraper skyene. 37 00:08:26,614 --> 00:08:33,256 Men bestemor dro hjem fort. Alle trives nok ikke i hovedstaden. 38 00:08:34,549 --> 00:08:39,032 -Trives moren din her? -Jeg tror ikke det. 39 00:08:39,095 --> 00:08:43,839 Hun sa at man ikke må stole på noen her. 40 00:08:43,902 --> 00:08:49,178 Det er fint at hun passer på deg, som en løvinne over ungen sin. 41 00:08:49,240 --> 00:08:53,286 Men nå er jeg mann. 42 00:08:54,736 --> 00:08:57,864 Det er du. 43 00:08:57,926 --> 00:09:00,742 Og konge. 44 00:09:02,035 --> 00:09:07,154 Men du vil alltid være den lille gutten hennes. 45 00:09:07,217 --> 00:09:12,211 Jeg liker henne. Hun er så sjenerøs og snill. 46 00:09:12,274 --> 00:09:18,124 Hun har mistet mannen sin, sin førstefødte og sin far. 47 00:09:18,186 --> 00:09:24,442 Ikke rart hun er overbeskyttende. Hun vil aldri slippe deg av syne. 48 00:09:26,966 --> 00:09:32,211 Du ser forelsket ut. De første dagene er ofte fulle av lykke. 49 00:09:32,273 --> 00:09:38,946 Hun er veldig pen, ikke sant? Som en dukke. Hun smiler mye. 50 00:09:40,052 --> 00:09:42,825 Er hun intelligent? 51 00:09:43,149 --> 00:09:46,746 Jeg vet ikke. Ikke at det betyr noe. 52 00:09:46,808 --> 00:09:51,647 -Savner du Casterly Rock? -Jeg trenger ingenting der. 53 00:09:51,709 --> 00:09:57,997 Du vokste jo opp der. Du har sagt at du liker menneskene der bedre- 54 00:09:58,059 --> 00:10:03,273 -og at King's Landing stinker hestemøkk og surmelk. 55 00:10:04,378 --> 00:10:11,614 -Hvorfor snakker vi om Casterly Rock? -Jeg trodde du savnet det. 56 00:10:11,677 --> 00:10:17,683 -Det er jo ditt virkelige hjem. -Hjemmet mitt er her, hos familien. 57 00:10:18,945 --> 00:10:22,135 Jeg vil at du skal være lykkelig. 58 00:10:22,198 --> 00:10:27,954 Det vet jeg. Du er en veldig snill gutt. 59 00:10:28,016 --> 00:10:32,563 Men blir du ikke lykkeligere på Casterly Rock? 60 00:10:32,625 --> 00:10:38,058 Jeg sa: "Kjære, fire ganger holder vel? Vil du sette rekord?" 61 00:10:38,381 --> 00:10:44,126 Han svarte: "Hva er rekorden? Vi kan sikkert slå den." 62 00:10:47,129 --> 00:10:50,508 Mor! Velkommen. 63 00:10:51,582 --> 00:10:54,553 Du ser godt ut. 64 00:10:54,616 --> 00:11:01,320 Vil du ha noe? Vi har ikke noe vin. Det er litt tidlig for oss. 65 00:11:02,832 --> 00:11:05,961 Nei, jeg blir ikke lenge. 66 00:11:06,023 --> 00:11:12,498 -Men hvis det er noe jeg kan gjøre... -Så snilt av deg. 67 00:11:12,822 --> 00:11:17,712 -Tommen er betatt av dronningen sin. -Jeg elsker ham. 68 00:11:18,035 --> 00:11:23,718 Du har oppdratt en galant ung mann. Jeg er evig takknemlig. 69 00:11:23,780 --> 00:11:28,931 -Bra. Jeg er glad du er lykkelig. -Overlykkelig. Virkelig. 70 00:11:28,994 --> 00:11:35,031 Og utmattet. Men han er jo halvt løve og halvt hannhjort. 71 00:11:36,929 --> 00:11:39,358 Jeg skal ikke oppholde deg. 72 00:11:39,421 --> 00:11:45,458 Beklager, jeg blir litt usikker. Hvordan skal jeg tiltale deg nå? 73 00:11:45,521 --> 00:11:49,692 Dronningmor eller enkedronning? 74 00:11:49,754 --> 00:11:54,968 -Vi trenger ikke være så formelle. -Etter kongens entusiasme å dømme- 75 00:11:55,030 --> 00:11:58,920 -blir dronningmoren snart bestemor. 76 00:11:58,982 --> 00:12:03,028 Klokkene vil ringe dag og natt. 77 00:12:03,091 --> 00:12:05,364 Husk... 78 00:12:05,426 --> 00:12:09,378 Du kan be meg om hva som helst. 79 00:13:22,806 --> 00:13:27,988 -Vi kan ikke holde Nord med terror. -Lavadelen må kues. 80 00:13:28,051 --> 00:13:33,775 -Du skulle drive inn skatter. -Lord Cerwyn nektet å betale. 81 00:13:33,838 --> 00:13:40,532 Han sa at stattholderen i Nord er en Stark, ikke en forræder. 82 00:13:41,387 --> 00:13:45,307 -Du hadde ikke noe valg. -Jeg flådde ham. 83 00:13:45,370 --> 00:13:50,834 Kona og broren også. Jeg tvang sønnen til å se på. 84 00:13:50,896 --> 00:13:55,734 -Og? -Den nye lord Cerwyn betalte. 85 00:14:01,292 --> 00:14:07,965 Jeg har noe viktig å fortelle deg. Slutt å spise og hør etter. 86 00:14:15,921 --> 00:14:21,896 Vi kan ikke holde Nord om adelen gjør opprør. Skjønner du det? 87 00:14:21,959 --> 00:14:28,027 -Vår pakt med Lannisters... -Med Tywin Lannister, som er død. 88 00:14:28,090 --> 00:14:31,468 De andre er langt unna og opptatt. 89 00:14:31,531 --> 00:14:36,119 De har aldri sendt en armé opp hit. 90 00:14:36,181 --> 00:14:39,497 Håper du på det, er du en dåre. 91 00:14:39,560 --> 00:14:46,921 Vårt hus har vokst seg sterkt ved å inngå allianser og utnytte dem. 92 00:14:46,984 --> 00:14:52,009 Det gjør man ikke ved å flå mennesker,- 93 00:14:52,072 --> 00:14:55,075 -men ved giftermål. 94 00:14:55,138 --> 00:15:01,300 Du er en Bolton nå. Du bør ta deg en passende kone. 95 00:15:04,647 --> 00:15:10,935 Jeg har funnet en perfekt jente som kan styrke vårt grep om Nord. 96 00:15:31,914 --> 00:15:36,877 -Moat Cailin. -Ja. Litt slitt, hva? 97 00:15:36,940 --> 00:15:43,040 -Har du vært her før? -Ja, på vei til King's Landing. 98 00:15:44,082 --> 00:15:46,637 -Hvor fører du meg? -Hjem. 99 00:15:48,629 --> 00:15:51,851 Boltons har okkupert Winterfell. 100 00:15:54,322 --> 00:16:00,036 -Ekteskapet var ikke for deg selv. -Nei. 101 00:16:00,098 --> 00:16:06,073 Roose Bolton myrdet broren min. Han forrådte familien min. 102 00:16:06,136 --> 00:16:10,557 -Han er Lannisters vasall. -For øyeblikket, ja. 103 00:16:10,619 --> 00:16:17,355 Winterfell er ditt hjem. Du er en Stark, selv med farget hår. 104 00:16:17,418 --> 00:16:23,737 Du er Sansa Stark, Ned og Catelyn Starks datter. Nord er ditt hjem. 105 00:16:23,799 --> 00:16:28,064 Jeg nekter. Han er en forræder. En morder! 106 00:16:28,126 --> 00:16:35,269 Du skal ekte Rooses sønn Ramsay, den neste stattholderen i Nord. 107 00:16:35,332 --> 00:16:41,619 Nei. Jeg nekter. Jeg sulter meg i hjel før jeg drar dit! 108 00:16:41,682 --> 00:16:48,605 Jeg skal ikke tvinge deg. Du vet vel at jeg er glad i deg? 109 00:16:48,668 --> 00:16:52,839 Si ifra, så snur vi. Men hør her. 110 00:16:52,901 --> 00:16:56,217 Du vil være på rømmen i hele ditt liv. 111 00:16:56,280 --> 00:17:02,379 Familien din har lidd, og du har sørget over skjebnen deres. 112 00:17:02,442 --> 00:17:06,707 Livet ditt ble en tragedie da din far ble henrettet. 113 00:17:06,769 --> 00:17:10,565 Ta kontroll over det igjen. Slutt å rømme. 114 00:17:15,810 --> 00:17:22,097 Det fins ingen rettferdighet om vi ikke sørger for det selv. 115 00:17:22,160 --> 00:17:27,498 Du elsket familien din. Ta hevn over den. 116 00:18:28,194 --> 00:18:33,126 -Hvordan kommer vi gjennom? -Vi går rundt. 117 00:18:33,189 --> 00:18:37,047 En lang omvei. Vi mister dem. 118 00:18:37,110 --> 00:18:40,613 Jeg vet hvor de skal. 119 00:18:43,898 --> 00:18:48,673 Er du ikke litt gammel til å være væpner? 120 00:18:50,571 --> 00:18:53,699 Hvordan havnet du i dvergens tjeneste? 121 00:18:53,762 --> 00:18:58,975 -Han hater det kallenavnet. -Han er ikke her, eller hva? 122 00:19:01,718 --> 00:19:05,419 Jeg tjente ser Lorimer under krigen. 123 00:19:05,482 --> 00:19:11,394 En kveld drakk han seg full. Han var sulten og lånte en skinke. 124 00:19:11,456 --> 00:19:16,034 -Lånte? -Han var full og tenkte ikke. 125 00:19:16,096 --> 00:19:22,009 Jeg var også full. Han ga meg halve skinken. 126 00:19:22,071 --> 00:19:28,703 Om morgenen fant de ham under en vogn med et skinkeben i hånden. 127 00:19:30,163 --> 00:19:34,834 Han ble hengt samme dag. De skulle henge meg også,- 128 00:19:34,897 --> 00:19:41,309 -men lord Tywin benådet meg så jeg kunne bli Tyrions væpner. 129 00:19:41,632 --> 00:19:46,940 -Som straff for dere begge. -Det føltes ikke sånn. 130 00:19:47,002 --> 00:19:52,716 -Tyrion var alltid snill mot meg. -Alle utenom jeg har vært det. 131 00:19:52,779 --> 00:19:58,503 -Beklager at du må være min væpner. -Nei da. Du er en stor kriger. 132 00:19:58,566 --> 00:20:04,572 Du beseiret Hunden. Jeg er stolt av å være væpneren din. 133 00:20:08,107 --> 00:20:14,394 -Beklager at jeg kjefter på deg. -Ellers ville jeg ikke lært noe. 134 00:20:16,761 --> 00:20:20,682 -Vil du bli ridder, Pod? -Ja. 135 00:20:20,744 --> 00:20:26,114 Da begynner vi å øve med sverd, både morgen og kveld. 136 00:20:27,157 --> 00:20:30,191 Og jeg skal lære deg å ri. 137 00:20:30,254 --> 00:20:36,010 Jeg kan ikke slå deg til ridder, men jeg kan lære deg å slåss. 138 00:20:47,417 --> 00:20:53,194 Du er ikke ridder, men du tjente i Renly Baratheons garde, ikke sant? 139 00:20:53,256 --> 00:20:57,938 -Ja. -Lord Tyrion sa han var en bra mann. 140 00:20:59,387 --> 00:21:05,299 -Det var han. -Hvordan havnet du i Renlys tjeneste? 141 00:21:10,638 --> 00:21:16,926 Da jeg var jente, holdt faren min ball for å finne en passende frier. 142 00:21:16,988 --> 00:21:23,401 Han inviterte flere dusin unge lorder og tvang meg til å delta. 143 00:21:26,091 --> 00:21:29,782 Det var fantastisk. 144 00:21:30,105 --> 00:21:34,620 Ingen merket hvor kraftig og høy jeg var. 145 00:21:34,683 --> 00:21:40,783 Guttene truet hverandre med duell for å få danse med meg. 146 00:21:40,845 --> 00:21:47,008 De hvisket at de ville gifte seg med meg og ta meg hjem til slottet sitt. 147 00:21:48,363 --> 00:21:52,253 Far smilte til meg, og jeg smilte tilbake. 148 00:21:53,389 --> 00:21:57,247 Jeg hadde aldri vært så lykkelig. 149 00:21:58,634 --> 00:22:03,024 Til noen gutter begynte å fnise. 150 00:22:03,086 --> 00:22:10,802 Så begynte de å le, for de kunne ikke holde seg. De tullet med meg. 151 00:22:10,865 --> 00:22:16,016 "Skjønnheten Brienne", kalte de meg. Veldig morsomt. 152 00:22:16,079 --> 00:22:20,468 Jeg innså at jeg var stygg som en juling. 153 00:22:20,531 --> 00:22:23,534 Et stort, keitete beist. 154 00:22:28,018 --> 00:22:32,793 Jeg prøvde å rømme, men Renly Baratheon holdt rundt meg. 155 00:22:32,856 --> 00:22:35,765 "Ikke vis dem tårer", sa han. 156 00:22:35,827 --> 00:22:41,667 "Slemme drittunger er ikke verd tårene dine." 157 00:22:41,729 --> 00:22:46,192 Han danset med meg, og guttene tiet. 158 00:22:46,255 --> 00:22:49,633 Renly var tross alt kongens bror. 159 00:22:50,769 --> 00:22:54,659 Men var ikke han...? 160 00:22:54,721 --> 00:22:58,162 Lord Tyrion sa at han var... 161 00:22:58,225 --> 00:23:01,228 Ja, han likte menn. 162 00:23:01,290 --> 00:23:07,547 Han ville ikke ha meg. Han danset med meg fordi han var snill. 163 00:23:07,609 --> 00:23:14,908 Han reddet meg fra ydmykelse. Fra den dagen og til hans siste. 164 00:23:16,931 --> 00:23:20,122 Men jeg kunne ikke redde ham. 165 00:23:22,906 --> 00:23:28,526 Ingenting smerter mer enn ikke å kunne beskytte den man elsker. 166 00:23:28,589 --> 00:23:35,700 -Jeg skal hevne kong Renly. -Du sa at en skygge drepte ham. 167 00:23:35,762 --> 00:23:39,996 En skygge med Stannis Baratheons ansikt. 168 00:23:40,058 --> 00:23:43,729 Det var Stannis. Jeg vet det. 169 00:23:46,669 --> 00:23:49,891 Stannis er en mann, ikke en skygge. 170 00:23:49,954 --> 00:23:54,531 Og en mann kan drepes. 171 00:23:56,398 --> 00:24:00,568 Øverstkommanderende. Jeg vil snakke privat. 172 00:24:00,631 --> 00:24:05,751 Olly er min intendant, som jeg var for Mormont. 173 00:24:05,813 --> 00:24:11,851 Jeg vil at han skal lære av mer erfarne menn. 174 00:24:11,913 --> 00:24:16,272 En dag kan han bli kommandant. 175 00:24:17,565 --> 00:24:22,278 Greit. Har du vurdert tilbudet mitt? 176 00:24:22,340 --> 00:24:28,972 Ja, og det er en ære. Jeg har alltid ønsket å bli Jon Stark. 177 00:24:29,034 --> 00:24:32,830 Du er bare å si ifra. 178 00:24:32,892 --> 00:24:35,958 Jeg må takke nei. 179 00:24:36,021 --> 00:24:40,379 Jeg er øverstkommanderende. Min plass er her. 180 00:24:40,442 --> 00:24:47,647 Du kan hevne din familie og ta tilbake slottet du vokste opp i. 181 00:24:48,752 --> 00:24:55,488 -Du kan herske over Nord. -Skulle ønske jeg kunne følge deg. 182 00:24:55,551 --> 00:25:01,775 Men jeg sverget en hellig ed om å tjene Nattens voktere. 183 00:25:01,838 --> 00:25:06,509 Du er like sta som faren din, og like ærefull. 184 00:25:06,572 --> 00:25:12,547 -Jeg kan ikke tenke meg bedre ros. -Faren din døde pga ære. 185 00:25:12,609 --> 00:25:17,885 -Jeg vil ikke presse deg. -Hvor lenge blir du her? 186 00:25:17,948 --> 00:25:21,076 Er du lei av oss allerede? 187 00:25:21,139 --> 00:25:27,082 Du reddet oss, det glemmer vi aldri. Men det handler om overlevelse. 188 00:25:27,145 --> 00:25:33,307 Vi kan ikke gi mat til dine menn og fangene i all evighet. 189 00:25:33,370 --> 00:25:36,404 Vinteren nærmer seg. 190 00:25:36,466 --> 00:25:43,129 Vi marsjerer mot Winterfell innen 14 dager, før snøen stopper oss. 191 00:25:43,453 --> 00:25:49,198 -Og villfolket? -Skjebnen deres er i dine hender. 192 00:25:49,260 --> 00:25:54,630 Du kan henrette dem. Det er nok det tryggeste. 193 00:25:56,466 --> 00:26:01,210 Men Tormund er kanskje mer medgjørlig enn Mance. 194 00:26:01,272 --> 00:26:07,685 -Dine brødre vil drepe villfolket. -De fleste av brødrene, ja. 195 00:26:07,748 --> 00:26:13,785 -Det frie folket er dårlig likt her. -Du er kommandant. Du bestemmer. 196 00:26:15,234 --> 00:26:21,365 Du har mange fiender her. Vil du overføre Alliser Thorne? 197 00:26:21,428 --> 00:26:26,360 -Send ham til Eastwatch. -Bør man ikke ha fienden nære? 198 00:26:26,423 --> 00:26:30,656 Den som sa det, hadde få fiender. 199 00:26:36,850 --> 00:26:40,072 Han ser noe i deg. 200 00:26:40,134 --> 00:26:45,254 Man hører det ikke på ham, men han har troen på deg. 201 00:26:45,317 --> 00:26:50,530 Beklager at jeg skuffet ham. 202 00:26:51,760 --> 00:26:57,485 Kongen er en komplisert mann, men han ønsker det beste for De syv riker. 203 00:26:57,548 --> 00:27:03,293 -Så lenge han får herske over dem. -Han har blodsrett til tronen. 204 00:27:03,355 --> 00:27:09,049 Jeg sverget på ikke å blande meg inn De syv rikers anliggender. 205 00:27:11,666 --> 00:27:17,609 Hvordan lyder eden igjen? Du kan den sikkert nå. 206 00:27:19,695 --> 00:27:25,252 -Natten nærmer seg, min vakt begyn... -Nei, på slutten. 207 00:27:25,315 --> 00:27:29,517 Jeg er sverdet i mørket, vokteren på Muren,- 208 00:27:29,840 --> 00:27:33,657 -skjoldet som beskytter menneskenes riker... 209 00:27:33,980 --> 00:27:39,287 Skjoldet som beskytter menneskenes riker. Du sverget på å være det. 210 00:27:39,350 --> 00:27:45,606 Jeg er ikke lærd, men du hjelper ikke mange ved å sitte og hutre her. 211 00:27:45,669 --> 00:27:51,039 Du må brette opp ermene og gjøre det som må gjøres. 212 00:27:51,101 --> 00:27:57,576 -Og hva må gjøres? -Hvis Boltons styrer, vil Nord lide. 213 00:27:57,639 --> 00:28:02,852 Men det er jo bare en gammel manns mening. 214 00:28:29,275 --> 00:28:34,165 -Hva vil du? -Hvem er du? 215 00:28:34,488 --> 00:28:40,265 Du har ikke fortjent mynten, og respekterer ikke dens verdi. 216 00:28:45,927 --> 00:28:48,575 Hvem er du? 217 00:28:49,774 --> 00:28:52,246 Ingen. 218 00:28:52,308 --> 00:28:56,448 -Din fitte! -Du lyver dårlig. Hvem er du? 219 00:28:57,105 --> 00:28:59,607 Gjør du igjen... 220 00:28:59,670 --> 00:29:03,079 -Hvem er du? -Jeg skal vise deg. 221 00:29:04,372 --> 00:29:09,054 -Hva driver dere med? -Vi leker ansiktsleken. 222 00:29:09,117 --> 00:29:12,120 -En jente er ikke klar. -Nei. 223 00:29:12,182 --> 00:29:15,686 -Jo, jeg er klar! -For hva? 224 00:29:15,748 --> 00:29:21,786 For hva du vil. Klar til å være en ansiktsløs. Ingen. 225 00:29:25,644 --> 00:29:28,897 Hvis sverd er det? Arya Starks. 226 00:29:28,959 --> 00:29:35,309 Arya Starks sverd, klær og stjålet sølv. En mann lurer på... 227 00:29:35,372 --> 00:29:40,586 Hvorfor omgir "ingen" seg med Arya Starks eiendeler? 228 00:33:45,341 --> 00:33:50,554 Hva gjør vi med dem når vi har vasket dem? 229 00:34:18,864 --> 00:34:21,929 Lukk opp porten! 230 00:34:53,117 --> 00:34:57,632 Lady Sansa. Velkommen. 231 00:35:02,532 --> 00:35:05,567 Lord Bolton. 232 00:35:05,629 --> 00:35:10,050 Dette er min sønn, Ramsay Bolton. 233 00:35:12,073 --> 00:35:16,244 Det er en ære å møte deg, mylady. 234 00:35:30,717 --> 00:35:35,774 Du skal få varmt vann. Du vil sikkert vaske deg. 235 00:35:35,837 --> 00:35:37,922 Takk. 236 00:35:40,226 --> 00:35:44,178 Velkommen hjem, lady Stark. 237 00:35:44,241 --> 00:35:47,213 Nord husker. 238 00:35:59,694 --> 00:36:03,416 Sam? Mester Aemon? 239 00:36:03,479 --> 00:36:09,328 -Han beklager. Han føler seg dårlig. -Ta godt vare på ham. 240 00:36:11,257 --> 00:36:17,764 Brødre. Det er på høy tid at vi graver nye latrinegroper. 241 00:36:21,904 --> 00:36:29,203 Byggmester Yarwyck og jeg har utnevnt en latrinekaptein. 242 00:36:34,729 --> 00:36:38,681 Brian. Den jobben passer en rødhåret. 243 00:36:46,167 --> 00:36:49,139 Ser Alliser. 244 00:36:50,943 --> 00:36:54,634 Du er vår mest erfarne skogvokter. 245 00:36:54,957 --> 00:37:00,578 Du viste stor tapperhet da villfolket angrep. 246 00:37:02,663 --> 00:37:06,740 Du blir kaptein for skogvokterne. 247 00:37:11,672 --> 00:37:16,562 Lord Janos, jeg gir deg kommandoen over Greyguard. 248 00:37:16,886 --> 00:37:23,611 -Greyguard er jo en ruin. -Bygg den opp så godt du kan. 249 00:37:23,674 --> 00:37:29,773 Jeg forsvarte King's Landing da du gikk med bleie. Behold ruinen din. 250 00:37:32,683 --> 00:37:36,061 Det holder! 251 00:37:36,124 --> 00:37:42,474 Du misforsto meg, mylord. Det var en ordre, ikke et tilbud. 252 00:37:42,536 --> 00:37:48,480 Pakk sammen utstyret ditt og ri mot Greyguard. 253 00:37:50,878 --> 00:37:56,821 Jeg nekter å fryse i hjel. Gi det til noen som stemte på deg. 254 00:37:56,884 --> 00:38:01,149 Jeg vil ikke ha det! Hører du meg?! 255 00:38:01,211 --> 00:38:05,351 Nekter du å adlyde ordre? 256 00:38:09,615 --> 00:38:14,735 Du kan stikke ordren opp i bastardræva di. 257 00:38:20,105 --> 00:38:24,026 Før lord Janos ut. 258 00:38:24,088 --> 00:38:26,810 Olly, hent sverdet mitt. 259 00:38:48,675 --> 00:38:54,108 Du kan ikke gjøre dette! Slipp meg! Slutt, alle sammen! 260 00:38:58,028 --> 00:39:03,523 Hvis gutten tror han kan skremme meg, tar han feil. 261 00:39:04,597 --> 00:39:09,081 Skandale! Jeg har venner i hovedstaden. 262 00:39:09,144 --> 00:39:11,552 -Bare vent! -På kne! 263 00:39:46,556 --> 00:39:52,812 Hvis du har noen siste ord, er tiden inne nå. 264 00:39:54,335 --> 00:39:57,713 Jeg tok feil. Du er øverstkommanderende. 265 00:39:57,776 --> 00:40:03,146 Jeg beklager alt jeg har gjort og sagt. 266 00:40:03,208 --> 00:40:05,867 Det var galt av meg. 267 00:40:05,930 --> 00:40:09,308 Jeg ber deg! Vis nåde! 268 00:40:09,371 --> 00:40:13,385 Jeg skal dra! Vær så snill. 269 00:40:13,448 --> 00:40:16,388 Jeg er redd. 270 00:40:16,451 --> 00:40:19,892 Jeg har alltid vært redd. 271 00:41:02,486 --> 00:41:06,813 -Du har tjent oss godt, min sønn. -Takk, far. 272 00:41:06,876 --> 00:41:12,945 -Hvem av De syv vil du tilbe i dag? -Jomfruen. 273 00:41:14,811 --> 00:41:19,420 -Og Den fremmede. -To koster mer. 274 00:41:31,369 --> 00:41:36,103 Hva driver dere med? Stedet eies av lord Petyr Baelish. 275 00:41:36,166 --> 00:41:41,192 Dere har vanhelliget våre fedres og forfedres tro. 276 00:41:41,254 --> 00:41:47,990 -Jeg er yppersteseptonen... -Du er en synder. Du skal straffes. 277 00:42:02,046 --> 00:42:04,131 Synder. 278 00:42:07,165 --> 00:42:09,376 Synder! 279 00:42:10,544 --> 00:42:14,152 -Synder! -Skam deg! 280 00:42:25,840 --> 00:42:30,261 Deres Nåde, stormester, lord Tyrell... 281 00:42:30,324 --> 00:42:32,889 Det gjør ingenting. 282 00:42:32,952 --> 00:42:40,251 Som ypperstesepton er jeg gudenes fremste verdslige tjener. 283 00:42:40,344 --> 00:42:47,706 Et angrep på meg er et angrep på selve vår religion. 284 00:42:47,769 --> 00:42:52,315 -Har noen angrepet deg? -Ja. De fanatiske spurvene. 285 00:42:52,638 --> 00:42:58,571 De ydmyket meg og slo meg. Jeg er heldig som er i live. 286 00:42:58,894 --> 00:43:03,190 Var dette på Littlefingers bordell? 287 00:43:03,253 --> 00:43:08,529 -Det var sjokkerende å høre. -Jeg hjelper selv de dårligst stilte. 288 00:43:08,591 --> 00:43:14,785 -Selv horer kan fortjene Morens nåde. -Så du var horenes sjelesørger? 289 00:43:14,848 --> 00:43:18,737 Private affærer bør holdes private. 290 00:43:19,780 --> 00:43:23,033 -Hva ønsker du av oss? -Rettferdighet. 291 00:43:23,096 --> 00:43:28,247 Pågrip forbryterne og kast dem i de svarte cellene. 292 00:43:28,309 --> 00:43:35,546 Henrett lederen, høyspurven. Han er en trussel mot alt hellig. 293 00:43:35,608 --> 00:43:40,154 Hvor finner jeg denne høyspurven? 294 00:43:49,195 --> 00:43:54,377 -Dette er uklokt, Deres Nåde. -Tøv. De er veldig fromme. 295 00:43:54,439 --> 00:43:57,630 Hvor er høyspurven? 296 00:43:58,860 --> 00:44:01,770 Syv velsignelser. 297 00:44:23,354 --> 00:44:28,661 -De sa at høyspurven var her. -Høyspurven? 298 00:44:28,724 --> 00:44:34,094 For et dumt navn, som lord andunge eller kong skilpadde. 299 00:44:34,156 --> 00:44:38,640 Men kallenavn blir man ikke kvitt så lett. 300 00:44:38,963 --> 00:44:45,626 Tanken om at vi alle er like i De syvs øyne, mislikes av noen. 301 00:44:45,689 --> 00:44:49,985 -Syv velsignelser. -Syv velsignelser, mitt barn. 302 00:44:50,047 --> 00:44:56,303 Et navn er en lett byrde å bære. Mye lettere enn hennes. 303 00:44:58,483 --> 00:45:03,634 -Hvorfor har du ingen sko? -Jeg ga dem til en trengende. 304 00:45:03,696 --> 00:45:09,233 Det gjør vi alle. Da glemmer vi ikke hva vi faktisk er. 305 00:45:09,296 --> 00:45:13,435 Er du her for å minne oss alle på det? 306 00:45:13,498 --> 00:45:16,782 Jeg sliter med å minne meg selv på det. 307 00:45:16,845 --> 00:45:23,038 Jeg påpeker at ingen er spesiell, derfor syns de at jeg er spesiell. 308 00:45:23,101 --> 00:45:28,252 -Kanskje de har rett. -En beroligende tanke, ikke sant? 309 00:45:29,451 --> 00:45:35,676 Har gudene sendt deg for å friste meg? Jeg håper ikke det. 310 00:45:35,739 --> 00:45:42,245 Jeg antok at du ville pågripe meg for hendelsen med yppersteseptonen. 311 00:45:42,568 --> 00:45:47,844 Er det ikke uakseptabelt å behandle gudenes representant slik? 312 00:45:47,907 --> 00:45:53,684 Hykleri er en byll. Å stikke hull på en byll er aldri et pent syn. 313 00:45:53,746 --> 00:45:57,667 Men de kunne ha vært mer forsiktig med kniven. 314 00:45:57,729 --> 00:46:02,411 Yppersteseptonen kom til meg i dag. 315 00:46:02,474 --> 00:46:07,687 Han vil ikke at jeg pågriper deg. Han vil at jeg henretter deg. 316 00:46:07,750 --> 00:46:13,026 Jeg drister meg ikke til å gjette hva du mener om saken. 317 00:46:14,986 --> 00:46:21,368 Jeg er enig med deg. Ypperste- septonens adferd var destruktiv. 318 00:46:21,430 --> 00:46:26,706 Med slike menn i katedralen etses troen i stykker innenfra. 319 00:46:26,769 --> 00:46:30,533 Nå sitter han i et fangehull. 320 00:46:31,763 --> 00:46:38,875 Troen og kronen er vår verdens pilarer. Faller en, faller begge. 321 00:46:38,937 --> 00:46:44,276 Vi må gjøre alt i vår makt for å beskytte hverandre. 322 00:47:02,471 --> 00:47:08,446 Send en ravn til Littlefinger på Eyrie, eller hvor han nå er. 323 00:47:10,219 --> 00:47:12,398 Straks, Deres Nåde. 324 00:47:13,566 --> 00:47:19,634 -Gjør du fremskritt med arbeidet? -Større enn forventet. 325 00:47:19,697 --> 00:47:24,118 -En del gjenstår, men... -Utmerket. Fortsett. 326 00:47:24,180 --> 00:47:29,519 Sørg for at Littlefinger skjønner betydningen av "umiddelbart". 327 00:47:47,944 --> 00:47:50,822 Så, så, min venn. 328 00:48:13,063 --> 00:48:18,088 Hun er vakker. Jeg håper hun blir lykkelig her. 329 00:48:18,151 --> 00:48:24,188 Det håper jeg også. Jeg er glad i lady Sansa. 330 00:48:24,251 --> 00:48:30,883 -Hun har lidd nok. -Jeg skal aldri skade henne. 331 00:48:32,238 --> 00:48:39,162 Jeg har hørt lite om deg. Det gjør deg til en uvanlig lord. 332 00:48:39,224 --> 00:48:45,699 -Jeg var lausunge lenge. -Men ikke nå lenger. 333 00:48:45,762 --> 00:48:50,287 -La meg få et ord med lord Baelish. -Ja, far. 334 00:48:50,350 --> 00:48:55,563 Takk, lord Baelish. Jeg er deg evig takknemlig. 335 00:49:00,391 --> 00:49:05,042 -Han virker fornøyd. -Burde han ikke være det? 336 00:49:05,104 --> 00:49:12,560 Hun er jomfru. Tyrion fullbyrdet aldri ekteskapet, så hun er ugift. 337 00:49:12,622 --> 00:49:15,844 Undersøk henne, om du vil. 338 00:49:15,907 --> 00:49:20,495 -Navnet hennes er alt jeg trenger. -Fint. 339 00:49:21,850 --> 00:49:26,876 Er du forberedt på konsekvensene når Lannisters får høre det? 340 00:49:26,939 --> 00:49:34,112 Huset Lannister er tannløst. Tywins viljekraft holdt huset ved makten. 341 00:49:34,175 --> 00:49:37,772 Jaime har én hånd og ingen allierte. 342 00:49:37,835 --> 00:49:42,037 Tommen er bare en svak gutt. 343 00:49:42,100 --> 00:49:47,000 -Dronningen blir rasende. -Dronning Margaery elsker Sansa. 344 00:49:47,063 --> 00:49:51,807 Cersei er dronningmor, en tom tittel. 345 00:49:51,870 --> 00:49:57,146 Hun har tydeligvis fortsatt venner i høye stillinger. 346 00:49:57,208 --> 00:50:00,649 Bud fra Cersei Lannister. 347 00:50:00,712 --> 00:50:06,749 En rytter kom fra Eyrie. Cersei tror at du fortsatt er i Vale. 348 00:50:06,812 --> 00:50:13,735 -Et bud til meg? Med brutt segl? -Du skjønner sikkert, lord Baelish. 349 00:50:13,798 --> 00:50:19,293 Hvis du får bud fra dronningmoren, begynner jeg å tvile på vår allianse. 350 00:50:20,367 --> 00:50:26,623 Lannisters gjorde deg til en stor lord. Likevel motarbeider du dem. 351 00:50:26,686 --> 00:50:32,880 -Hvorfor risikerer du posisjonen din? -Alle djerve trekk er en risiko. 352 00:50:32,942 --> 00:50:38,249 Du tok en risiko da du stakk kniven i Robb Starks hjerte. 353 00:50:38,312 --> 00:50:41,982 Men du ble stattholder i Nord. 354 00:50:42,045 --> 00:50:47,133 Med Tywin Lannisters støtte. Hvem støtter meg nå? Du? 355 00:50:47,196 --> 00:50:53,765 Eyrie er mitt. Sist Eyrie allierte seg med Nord,- 356 00:50:53,828 --> 00:50:59,771 -styrtet de det mektigste dynastiet verden har sett. 357 00:51:00,720 --> 00:51:05,391 Jeg vil gjerne låne en fugl. Cersei forventer svar. 358 00:51:05,454 --> 00:51:09,187 Jeg vil gjerne lese svaret. 359 00:51:30,041 --> 00:51:33,961 -Jeg må ut. -Volantis er stor. 360 00:51:34,024 --> 00:51:39,582 -Jeg må ut. -Du risikerer å bli oppdaget. 361 00:51:39,644 --> 00:51:44,920 -Jeg må ut. -Hvor mange måter kan jeg si det på? 362 00:51:47,579 --> 00:51:53,450 Jeg kan ikke hjelpe Daenerys Targaryen om jeg mister forstanden. 363 00:51:53,773 --> 00:51:58,476 Det eneste ansiktet jeg husker, er ditt. 364 00:51:58,538 --> 00:52:03,314 -Jeg mister forstanden. -Du kan miste enda mer. 365 00:52:03,376 --> 00:52:07,453 Vi er langt unna Westeros. 366 00:52:08,903 --> 00:52:12,823 Hva er jeg nå? Nok en forfyllet dverg. 367 00:52:49,474 --> 00:52:55,574 -Slaver. -Slaveherrene er godt organisert. 368 00:52:55,637 --> 00:53:00,944 Fluer for møkkskufferne, hammer for håndverkerne- 369 00:53:01,007 --> 00:53:06,345 -og tårer for horene. Så de ikke glemmer det. 370 00:53:10,016 --> 00:53:15,104 Herre, la ditt lys skinne over oss. 371 00:53:16,397 --> 00:53:18,921 For natten er mørk og full av farer. 372 00:53:18,983 --> 00:53:22,779 Vi bør fortsette. 373 00:53:28,368 --> 00:53:31,402 Jeg var en gang som dere. 374 00:53:31,464 --> 00:53:36,052 Kjøpt og solgt, tuktet og merket. 375 00:53:36,115 --> 00:53:41,891 I King's Landing var det en rød prest, Thoros av Myr. Hun er penere. 376 00:53:42,215 --> 00:53:49,545 Herren hører både kongen og slaven. Han hører de plagede steinmennene. 377 00:53:49,607 --> 00:53:54,915 Steinmenn. De kan jo prøve å stoppe gråskjell med bønn. 378 00:53:54,977 --> 00:53:58,544 Det er lettere å danse bort pesten. 379 00:53:58,606 --> 00:54:03,694 Fra ilden er hun gjenfødt for å gjenskape verden! 380 00:54:03,757 --> 00:54:07,240 Dragedronningen! 381 00:54:07,302 --> 00:54:13,204 Vi skal få møte frelseren! Det burde du fortalt meg. 382 00:54:28,626 --> 00:54:31,285 Kom. 383 00:54:31,347 --> 00:54:34,788 La oss finne et bordell. 384 00:54:39,720 --> 00:54:43,317 Bygg huset ditt på en dag! 385 00:54:53,369 --> 00:54:56,497 Det bringer lykke å gni en dverg på hodet. 386 00:54:56,560 --> 00:55:01,044 Det bringer mer lykke å suge pikken hans. 387 00:55:03,859 --> 00:55:10,553 Der ser du. Vi glir rett inn. To reisende som brenner av begjær. 388 00:55:15,391 --> 00:55:17,477 Takk. 389 00:55:25,724 --> 00:55:29,291 For et besynderlig...hår. 390 00:55:29,614 --> 00:55:32,773 Dragenes mor. 391 00:55:33,910 --> 00:55:39,248 Du er ikke den eneste Targaryen-tilhengeren her. 392 00:55:47,496 --> 00:55:52,136 En som inspirerer både prester og horer, bør tas alvorlig. 393 00:55:52,199 --> 00:55:57,225 -Hvorfor er du så dyr? -Fordi jeg er magisk. 394 00:55:59,216 --> 00:56:03,137 Da var hun opptatt. 395 00:56:03,199 --> 00:56:06,859 -Hva skal du? -Snakke med noen som har hår. 396 00:56:09,487 --> 00:56:14,158 -Hei. Du har ikke noe å drikke. -Du har ingen penger. 397 00:56:14,482 --> 00:56:17,922 Ser jeg ut som en fattiglus? 398 00:56:17,985 --> 00:56:24,585 Skinnet kan bedra. Inntil nylig var jeg en av verdens rikeste menn. 399 00:56:24,909 --> 00:56:30,216 Hva er vel rikdom om man kan få en kvinne til å le? 400 00:56:30,279 --> 00:56:34,794 Jeg betaler alltid gjelden min. Det vet alle. 401 00:56:38,871 --> 00:56:44,303 Liker du henne? Alle liker henne. Alle vil knulle en dronning. 402 00:56:44,366 --> 00:56:50,340 -Fordi de aldri har møtt en. -Det er bare noe du sier. 403 00:56:50,403 --> 00:56:55,460 Hvis jeg fikk velge hvem som helst, ville jeg valgt deg. 404 00:56:55,523 --> 00:56:59,850 -Hvorfor det? -Fordi du er skeptisk. 405 00:57:04,177 --> 00:57:08,129 Greit. Men du må vaske deg først. 406 00:57:08,191 --> 00:57:10,882 Kom, da. 407 00:57:17,513 --> 00:57:21,277 Jeg beklager, men jeg kan ikke. 408 00:57:21,340 --> 00:57:26,898 -Så klart du kan. Du er bare sjenert. -Nei da. 409 00:57:28,159 --> 00:57:32,330 -Drikk litt mer. -Gjerne, men dette går ikke. 410 00:57:32,653 --> 00:57:38,274 Ingen er mer sjokkert enn jeg. Jeg håper det går over. 411 00:57:38,336 --> 00:57:42,100 Hva skal jeg gjøre i stedet? 412 00:57:43,550 --> 00:57:47,408 Gå og pisse, først og fremst. 413 00:58:05,071 --> 00:58:10,660 Slapp av, jeg skal bare... Jeg trodde du var en annen. 414 00:58:11,859 --> 00:58:17,521 Slutt på moroa. Men noen av jentene her er sikkert med på det. 415 00:58:18,595 --> 00:58:21,306 Du tar feil. Si hva... 416 00:58:24,090 --> 00:58:27,125 Jeg tar deg med til dronningen. 417 00:59:45,515 --> 00:59:49,686 Tekst: Harald Plahter www.btistudios.com