1 00:03:11,651 --> 00:03:15,905 Onko tuo Estermont? -Tarth, Ser Jaime. 2 00:03:18,408 --> 00:03:21,160 Safiirisaari. 3 00:03:24,414 --> 00:03:30,879 Miksi olemme kauppalaivalla, emmekä Lannisterien lipun alla? 4 00:03:30,962 --> 00:03:35,300 Laiva menee Vanhaankaupunkiin, mutta me jäämme kyydistä Dornessa. 5 00:03:35,383 --> 00:03:38,261 Soudamme maihin yöllä. 6 00:03:39,429 --> 00:03:44,601 Oletko ikinä käynyt Dornessa? Minä olen. Dornelaiset ovat hulluja. 7 00:03:44,684 --> 00:03:49,397 Ne haluavat vain tapella ja nussia. -Luulisi sinun viihtyvän siellä. 8 00:03:51,274 --> 00:03:54,861 Kunnon tappelun jälkeen kyllä usein panettaa - 9 00:03:54,944 --> 00:04:01,451 ja kiimainen dornelaistyttö selvittää kyllä pään. Mutta kun ne yhdistää... 10 00:04:01,534 --> 00:04:05,246 Saamme tapella aika paljon, minä ainakin. 11 00:04:05,330 --> 00:04:10,168 Muuta emme saakaan, kun sieppaamme prinsessan. 12 00:04:10,251 --> 00:04:15,715 Emme me sieppaa prinsessaa, vaan pelastamme siskontyttöni. 13 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 Siskontyttösikö? 14 00:04:25,058 --> 00:04:30,355 Osaan tällaiset jutut. -Siksi oletkin täällä. 15 00:04:30,438 --> 00:04:36,486 Miksi sinä olet? Voisit lähettää 40 palkkasoturia tai armeijan. 16 00:04:36,569 --> 00:04:40,031 En halua aloittaa sotaa. 17 00:04:40,114 --> 00:04:45,453 Se ei silti selitä sitä miksi sinä olet täällä. 18 00:04:45,537 --> 00:04:48,790 Minun täytyy tehdä tämä. 19 00:04:50,083 --> 00:04:57,215 Mietitäänpä. Yksikätinen mies, joka on Westerosin tunnetuimpia kasvoja... 20 00:04:57,298 --> 00:05:00,844 Minun täytyy tehdä tämä. 21 00:05:04,597 --> 00:05:08,726 Sinä vapautit veljesi, vai mitä? 22 00:05:08,810 --> 00:05:12,522 Siskosi ei varmaan pitänyt siitä. 23 00:05:12,605 --> 00:05:15,942 Varys hänet vapautti. 24 00:05:18,736 --> 00:05:21,406 No jaa... 25 00:05:21,489 --> 00:05:26,703 Jos ikinä näet sitä pikku paskiaista, kerro minulta terveisiä. 26 00:05:29,205 --> 00:05:32,709 Hän murhasi isäni. 27 00:05:34,252 --> 00:05:38,339 Jos vielä joskus näen hänet, halkaisen hänet kahtia. 28 00:05:38,423 --> 00:05:42,468 Sitten kerron hänelle terveisesi. 29 00:05:46,472 --> 00:05:51,436 Rautapankki vaatii kymmenesosaa kruunun velasta. 30 00:05:51,519 --> 00:05:53,855 Uusi laivasto maksaa... 31 00:05:53,938 --> 00:06:00,570 Paljonko kruunulla on varaa maksaa? -Talvi lähestyy. Ehkä puolet? 32 00:06:00,653 --> 00:06:05,783 Olet rahamestari. Miten maksamme? -Tyrellin huoneella on kultaa. 33 00:06:05,867 --> 00:06:11,289 Kruunu voi maksaa sitten meille, tai otan tyttäreni puhutteluun. 34 00:06:16,336 --> 00:06:19,672 Olette antaneet meille jo liikaakin. 35 00:06:19,756 --> 00:06:23,718 Neuvotellaan ehdoista pankin kanssa. -Totta kai. 36 00:06:23,801 --> 00:06:27,931 Henkilökohtaisesti. -Minäkö? 37 00:06:28,014 --> 00:06:33,686 Meidän on lähetettävä tärkeä edustaja kunnioituksemme osoittamiseksi. 38 00:06:33,770 --> 00:06:38,441 Rahamestari on selvä valinta. -Se olisi kunnia. 39 00:06:38,525 --> 00:06:43,780 Kuningas on huolissaan appensa turvallisuudesta matkan aikana. 40 00:06:46,032 --> 00:06:51,829 Hän on määrännyt Ser Merynin johtamaan saattuettanne. 41 00:06:51,913 --> 00:06:58,169 Oma kuninkaankaarti? Olen... -Turvallista matkaa, lordi Tyrell. 42 00:06:58,253 --> 00:07:02,549 Vien terveisenne Braavosin Titaanille. 43 00:07:11,182 --> 00:07:16,896 Pieni neuvosto käy yhä pienemmäksi. -Se ei ole vielä tarpeeksi pieni. 44 00:07:26,865 --> 00:07:31,619 Maistuuko viini, teidän pyhyytenne? -Ei. 45 00:07:34,372 --> 00:07:37,876 Edeltäjänne olisi pyytänyt hyvää vuosikertaa. 46 00:07:37,959 --> 00:07:43,631 Voisin sanoa, että mieli on jumalten temppeli, joka tulisi pitää puhtaana. 47 00:07:43,715 --> 00:07:48,887 Mutta totta puhuen en vain pidä viinin mausta. 48 00:07:50,096 --> 00:07:56,186 Miten voin auttaa? -Ympäri maata poltetaan septejä - 49 00:07:56,269 --> 00:08:01,858 raiskataan hiljaisia sisaria ja tapetaan pyhiä miehiä kaduille. 50 00:08:01,941 --> 00:08:05,570 Sodassa ihmiset tottelevat miekkaa, eivät jumalia. 51 00:08:05,653 --> 00:08:08,948 Ehkä jumalat tarvitsevat oman miekkansa. 52 00:08:09,032 --> 00:08:14,454 Ennen Targaryenien aikaa kirkolla oli omat soturit jakamassa oikeutta. 53 00:08:14,537 --> 00:08:18,708 Heidät riisuttiin aseista yli 200 vuotta sitten. 54 00:08:18,791 --> 00:08:22,170 Jos selitän heidän pyhän tarkoituksensa pojalleni - 55 00:08:22,253 --> 00:08:27,133 hän antaa luvan aseistaa sopiviksi katsomanne uskovat. 56 00:08:27,217 --> 00:08:30,970 Armeija, joka suojelisi tavallista kansaa? 57 00:08:31,054 --> 00:08:33,932 Armeija, joka palvelisi jumalia. 58 00:08:34,015 --> 00:08:38,269 Ja tietysti myös teitä, jumalten valittua edustajaa. 59 00:08:38,353 --> 00:08:42,899 Sellaista kunniaa en odottanut tai koskaan edes toivonut. 60 00:08:42,982 --> 00:08:46,778 Siksi teidät onkin valittu. 61 00:08:46,861 --> 00:08:53,159 Me tiedämme miten maailma toimii. Rikkaat ovat oikeuden yläpuolella. 62 00:08:53,243 --> 00:08:57,205 Edes kuningas ei voi rangaista kaikkia. 63 00:08:57,288 --> 00:09:01,292 Kaikki syntiset ovat samalla viivalla jumalten edessä. 64 00:09:04,462 --> 00:09:08,967 Minä tiedän keskuudessamme erään syntisen - 65 00:09:09,050 --> 00:09:12,762 jota kulta ja etuoikeudet suojelevat. 66 00:09:14,097 --> 00:09:17,809 Isä tuomitkoon hänet oikeudenmukaisesti. 67 00:09:49,340 --> 00:09:51,968 Mitä te oikein teette? 68 00:09:54,888 --> 00:09:57,098 Auttakaa minua! 69 00:10:07,692 --> 00:10:10,069 Auta minua! 70 00:10:17,827 --> 00:10:20,163 Hiljaa! 71 00:10:27,795 --> 00:10:32,300 Tämä paikka kuuluu lordi Petyr Baelishille. 72 00:10:40,934 --> 00:10:44,187 Kullinimijä! 73 00:10:44,270 --> 00:10:46,564 Poikien nussija! 74 00:10:46,648 --> 00:10:49,400 Saastainen sodomiitti! 75 00:10:49,484 --> 00:10:55,532 Sinunlaisillesi on oma helvettinsä. -Älkää! Minä voin maksaa! 76 00:10:55,615 --> 00:10:59,536 Maksan teille kaikille! -Saat todellakin maksaa. 77 00:11:35,446 --> 00:11:38,366 Ottakaa kiinni. 78 00:11:39,534 --> 00:11:44,998 Ser Loras Tyrell. Olette rikkonut jumalten ja ihmisten lakeja. 79 00:11:45,081 --> 00:11:48,877 Kuka oikein luulet olevasi? -Oikeus. 80 00:11:55,633 --> 00:12:00,430 Miksi veljeni on sellissä? -En minä tiedä. 81 00:12:00,513 --> 00:12:04,976 Ei minun käskystäni. -Tiedämme kumpikin kenen. 82 00:12:05,059 --> 00:12:10,940 Hänen piti palata Casterlynkallioon. -Onko äitini muka tämän takana? 83 00:12:11,024 --> 00:12:16,404 Et ole enää hänen, joten hän kosti pidättämällä veljeni. 84 00:12:16,487 --> 00:12:19,866 Ettekö te ole hyvissä väleissä? 85 00:12:24,245 --> 00:12:28,458 Voi minun kilttiä kuningastani... 86 00:12:29,751 --> 00:12:33,338 Välitätkö minusta lainkaan? 87 00:12:34,422 --> 00:12:38,301 Totta kai! Olet kuningattareni. 88 00:12:38,384 --> 00:12:44,557 En kestä ajatusta veljestäni jossain likaisessa sellissä. 89 00:12:45,725 --> 00:12:49,187 Minä vapautan hänet. -Lupaatko sen? 90 00:12:56,444 --> 00:13:02,242 Vaadin, että Ser Loras vapautetaan! -Olenko pidättänyt hänet? 91 00:13:02,325 --> 00:13:04,619 No et... 92 00:13:04,702 --> 00:13:10,124 Mutta sinä annoit Ylivarpuselle armeijan! 93 00:13:10,208 --> 00:13:12,961 Niin annoin. 94 00:13:13,044 --> 00:13:17,006 Vaimollasi on oikeus olla vihainen. 95 00:13:17,090 --> 00:13:23,221 Eihän kuningattaren veljeä saa pidättää, vaikka tämä olisikin pervo. 96 00:13:25,974 --> 00:13:30,854 Sinä siis vapautat Ser Lorasin? -Enhän minä häntä pidättänyt. 97 00:13:30,937 --> 00:13:37,068 Olet kuningas. Puhu Ylivarpuselle, niin hän vapauttaa sen poikaparan. 98 00:13:42,156 --> 00:13:44,742 Seis! 99 00:14:06,556 --> 00:14:11,644 Hänen pyhyytensä rukoilee, eikä häntä saa häiritä. 100 00:14:11,728 --> 00:14:16,524 Antakaa käsky, niin raivaamme roskasakin tieltänne. 101 00:14:16,608 --> 00:14:21,070 Siis tappaisitte heidät? Septin edessä? 102 00:14:21,154 --> 00:14:25,200 He pääsisivät rakkaiden jumaltensa luo. 103 00:14:27,410 --> 00:14:30,246 Äpärä! 104 00:14:30,330 --> 00:14:33,249 Olet sekasikiö! 105 00:14:36,628 --> 00:14:39,506 Synnistä siinnyt! 106 00:14:39,589 --> 00:14:42,258 Saastainen äpärä! 107 00:14:46,221 --> 00:14:49,140 Keksitään jotain muuta. 108 00:14:49,766 --> 00:14:51,601 Sekasikiö! 109 00:14:57,774 --> 00:15:00,735 Kuningattareni? 110 00:15:04,697 --> 00:15:10,453 Ser Lorasia ei voitu vapauttaa ilman väkivaltaa. 111 00:15:10,537 --> 00:15:16,793 Sinä olet andalien ja seitsemän kuningaskunnan valtias ja suojelija. 112 00:15:16,876 --> 00:15:21,756 Ja silti annat fanaatikkojen vangita lankosi. 113 00:15:21,840 --> 00:15:26,803 Aion puhua Ylivarpusen kanssa. -Niinkö? Milloin? 114 00:15:26,886 --> 00:15:32,350 En tiedä. Hän oli äsken rukoilemassa. 115 00:15:34,978 --> 00:15:40,692 Lähetän viestin isoäidille. -Tuletko sitten takaisin? 116 00:15:41,860 --> 00:15:45,738 Minun on oltava perheeni kanssa, Teidän korkeutenne. 117 00:15:45,822 --> 00:15:48,116 Niin tietysti. 118 00:15:50,201 --> 00:15:53,371 Arvostat suuresti tuota poikaa. 119 00:15:53,454 --> 00:15:57,917 Hän on Yövartion komentaja. -Ja jonkun kapakkahuoran äpärä. 120 00:15:58,001 --> 00:16:02,547 Ehkä, mutta se ei ollut Ned Starkin tapaista. 121 00:16:05,216 --> 00:16:08,887 Minun olisi pitänyt antaa sinulle poika. 122 00:16:08,970 --> 00:16:12,682 Ei se ole sinun syytäsi. -Kenen sitten? 123 00:16:12,765 --> 00:16:16,394 Annoin sinulle vain heikkoutta. 124 00:16:18,104 --> 00:16:20,523 Ja epämuotoisuutta. 125 00:16:20,607 --> 00:16:25,570 Ne arvet eivät merkitse mitään Valon herralle. 126 00:16:25,653 --> 00:16:32,076 Tytön isä on Herran valittu kuningas, ja heissä virtaa sama veri. 127 00:16:39,667 --> 00:16:46,758 Marssitteko pian Talvivaaraan? -Pakkohan se on, ennen lumia. 128 00:16:46,841 --> 00:16:52,430 Luotitte jälleen Ser Davosiin ja jätitte minut jälkeenne. 129 00:16:53,932 --> 00:16:58,228 Toivottavasti se virhe ei toistu. -Ei toistu. 130 00:17:00,605 --> 00:17:06,277 Tarvitsen sinua. -Tarvitsette vain uskoa, kuninkaani. 131 00:17:09,030 --> 00:17:15,245 Entä mitä sinä tarvitset? -Haluan palvella herraani. 132 00:17:19,332 --> 00:17:22,085 Lordi Ashford. 133 00:17:26,881 --> 00:17:30,218 Lady Caulfield. 134 00:17:31,261 --> 00:17:33,388 Lordi Smallwood. 135 00:17:33,471 --> 00:17:37,684 En ole kuullutkaan heistä. -Eivätkä he sinusta. 136 00:17:37,767 --> 00:17:41,354 Mutta tarvitsemme miehiä ja heillä on. 137 00:17:42,564 --> 00:17:48,570 Montako miestä lordi Mayzen lähettää? -Enemmän kuin lordi Wibberly. 138 00:18:01,249 --> 00:18:03,501 Ei häneltä. -Tiedän. 139 00:18:03,585 --> 00:18:07,630 Mutta tarvitsemme miehiä ja Roose Bolton on Pohjoisen vartija. 140 00:18:07,714 --> 00:18:12,177 Hän murhasi veljeni. -Vannoimme vartioivamme Muuria. 141 00:18:12,260 --> 00:18:15,972 Se ei onnistu 50 miehen voimin. 142 00:18:16,055 --> 00:18:22,353 Emmekä saa lisää miehiä ilman Pohjoisen vartijan apua. 143 00:18:43,041 --> 00:18:46,878 Anteeksi, arvon lady. 144 00:18:57,013 --> 00:19:01,142 Komentaja. -Miten voin auttaa? 145 00:19:01,226 --> 00:19:06,481 Tulkaa mukaamme etelään. Te tunnette linnan parhaiten. 146 00:19:06,564 --> 00:19:11,569 Sen salatunnelit, heikkoudet ja ihmiset. 147 00:19:11,653 --> 00:19:15,323 Talvivaara oli aikoinaan kotinne. 148 00:19:15,406 --> 00:19:20,453 Ettekö halua puhdistaa sitä rotista? 149 00:19:20,537 --> 00:19:26,584 Mustalinna on nyt kotini. Yövartio ei sekaannu kuningaskuntien sotiin. 150 00:19:26,668 --> 00:19:32,757 On vain yksi sota. Elämän ja kuoleman välinen. 151 00:19:32,841 --> 00:19:38,972 Voin näyttää minkä puolesta soditte. -Näytättekö jonkin näyn liekeissä? 152 00:19:39,055 --> 00:19:43,685 Olen pahoillani, mutta en luota näkyihin. 153 00:19:43,768 --> 00:19:47,522 Ei näkyjä eikä taikuutta. 154 00:19:47,605 --> 00:19:50,024 Vain elämää. 155 00:20:09,252 --> 00:20:13,756 Tunnetteko sydämeni lyönnit? 156 00:20:13,840 --> 00:20:21,097 Teissä on voimaa, jota vastustatte. Se on virhe. Käyttäkää sitä. 157 00:20:31,107 --> 00:20:38,114 Valon herra teki meistä miehiä ja naisia. Kokonaisuuden puolikkaita. 158 00:20:38,198 --> 00:20:42,243 Yhtymisessämme on voimaa. 159 00:20:42,327 --> 00:20:47,248 Voimaa luoda elämää, voimaa luoda valoa - 160 00:20:47,332 --> 00:20:50,126 ja voimaa langettaa varjoja. 161 00:20:50,210 --> 00:20:56,090 Stannis tuskin pitäisi siitä. -Ei sitten kerrota hänelle. 162 00:20:57,217 --> 00:21:00,803 En voi. -Miksi et? 163 00:21:00,887 --> 00:21:04,349 Vannoin valan. 164 00:21:04,432 --> 00:21:10,313 Rakastin toista naista. -Kuolleet eivät kaipaa rakastajia. 165 00:21:16,069 --> 00:21:18,905 Tiedän kyllä. 166 00:21:18,988 --> 00:21:22,659 Mutta rakastan häntä yhä. 167 00:21:35,755 --> 00:21:39,384 Et tiedä mitään, Jon Nietos. 168 00:22:15,378 --> 00:22:19,591 Oletko yksinäinen? -Tylsistynyt vain. 169 00:22:19,674 --> 00:22:23,469 Isäni mukaan se johtuu mielikuvituksen puutteesta. 170 00:22:23,553 --> 00:22:26,055 Olitko sinäkin usein tylsistynyt? 171 00:22:26,139 --> 00:22:32,520 Mustalinna ei sovi lapsille, mutta... -Tykkään siitä. Ja pääsin pois kotoa. 172 00:22:32,604 --> 00:22:38,735 Äiti ei olisi halunnut minua mukaan. -Miksi sanot noin? 173 00:22:38,818 --> 00:22:42,864 Koska hän sanoi niin minulle. 174 00:22:42,947 --> 00:22:46,492 Hän ei olisi saanut sanoa sitä. 175 00:22:54,709 --> 00:22:58,338 Häpeätkö sinä minua, isä? 176 00:23:07,972 --> 00:23:13,937 Kun olit pieni, Lohikäärmekiveen saapui dornelainen kauppias. 177 00:23:14,020 --> 00:23:18,733 Hänen tavaransa olivat rojua, yhtä puunukkea lukuun ottamatta. 178 00:23:18,816 --> 00:23:24,030 Hän oli jopa ommellut sille mekon sukumme väreistä. 179 00:23:24,113 --> 00:23:30,787 Hän oli kuullut sinusta ja oletti tuoreen isän olevan helppo kohde. 180 00:23:33,248 --> 00:23:37,919 Muistan miten hymyilit, kun pistin sen nuken kehtoosi - 181 00:23:38,002 --> 00:23:41,631 ja miten painoit sen poskeasi vasten. 182 00:23:47,470 --> 00:23:52,767 Kun poltimme nuken, oli jo liian myöhäistä. 183 00:23:52,851 --> 00:23:58,106 Minulle sanottiin, että sinä kuolisit tai jotain vielä pahempaa. 184 00:23:58,189 --> 00:24:04,988 Harmaasuomu etenisi hitaasti. Ehtisit kasvaa isoksi ennen kuolemaa. 185 00:24:05,071 --> 00:24:09,909 Minua neuvottiin lähettämään sinut Valyrian kivimiesten luo - 186 00:24:09,993 --> 00:24:14,247 ennen kuin tauti leviäisi koko linnaan. 187 00:24:14,330 --> 00:24:18,626 Käskin kaikkien painua helvettiin. 188 00:24:18,710 --> 00:24:25,466 Kutsuin paikalle kaikki mestarit, parantajat ja apteekkarit. 189 00:24:26,634 --> 00:24:30,263 He pysäyttivät taudin ja pelastivat henkesi. 190 00:24:30,346 --> 00:24:35,101 Koska sinä et kuulunut minnekään kivimiesten joukkoon. 191 00:24:35,185 --> 00:24:40,190 Sinä olit prinsessa Shireen Baratheonin huoneesta. 192 00:24:40,273 --> 00:24:43,985 Ja olet minun tyttäreni. 193 00:25:43,753 --> 00:25:47,423 Arvelinkin löytäväni sinut täältä. 194 00:25:48,675 --> 00:25:54,305 Lyanna-tätisi. -Isä ei koskaan puhunut hänestä. 195 00:25:54,389 --> 00:26:01,646 Joskus näin hänet täällä sytyttämässä kynttilöitä. Hän oli kuulemma kaunis. 196 00:26:01,813 --> 00:26:06,526 Näin hänet kerran poikana, kun asuin äitisi perheen luona. 197 00:26:06,609 --> 00:26:12,323 Lordi Whent järjesti turnajaiset Harrenhalliin. Kaikki olivat siellä. 198 00:26:12,407 --> 00:26:18,121 Hullu kuningas, sinun isäsi, Robert Baratheon... 199 00:26:18,204 --> 00:26:22,375 Lyanna oli jo luvattu Robertille. 200 00:26:22,458 --> 00:26:27,630 Voit kuvitella miltä tällaisesta vähäisen suvun pojasta tuntui - 201 00:26:27,714 --> 00:26:32,427 kun näin legendojen ottavan toisistaan mittaa turnajaisissa. 202 00:26:32,510 --> 00:26:37,265 Viimeisinä mittelivät Barristan Selmy ja Rhaegar Targaryen. 203 00:26:37,348 --> 00:26:41,102 Kun Rhaegar voitti, kaikki hurrasivat prinssille. 204 00:26:41,186 --> 00:26:47,525 Tytöt ihastelivat, kun hän riisui kypärän ja näytti hopeiset hiuksensa. 205 00:26:47,609 --> 00:26:54,073 Kunnes hän ratsasti vaimonsa, Elia Martellin, ohi. Hymyt hyytyivät. 206 00:26:55,533 --> 00:26:59,120 En ole ennen nähnyt niin suurta joukkoa niin hiljaisena. 207 00:26:59,204 --> 00:27:02,582 Hän ratsasti vaimonsa ohi - 208 00:27:02,665 --> 00:27:08,713 ja laski talviruususeppeleen Lyannan syliin. Kuuransinisiä. 209 00:27:11,966 --> 00:27:18,515 Monenko kymmenen tuhannen piti kuolla, koska Rhaegar valitsi tätisi? 210 00:27:18,598 --> 00:27:25,480 Niin, hän valitsi hänet. Sitten hän sieppasi ja raiskasi hänet. 211 00:27:32,070 --> 00:27:37,951 Tule. Mennään puhumaan jonnekin, missä kuolleet eivät kuule meitä. 212 00:27:41,955 --> 00:27:45,083 Sinulla on ratsastusvaatteet. -Niin on. 213 00:27:46,167 --> 00:27:51,589 Minne aiot mennä? -Kuninkaansatamaan. 214 00:27:51,673 --> 00:27:56,052 Cersei kutsui minut. Hän ei saa aavistaa mitään. 215 00:27:56,469 --> 00:28:02,267 Et voi jättää minua tänne! -On raskasta asua vihaamiensa kanssa. 216 00:28:02,350 --> 00:28:07,021 Mutta pian se on ohi. -Mistä tiedät? 217 00:28:07,105 --> 00:28:10,733 Stannis Baratheon on Mustalinnassa. 218 00:28:10,817 --> 00:28:14,654 Hän marssii Kuninkaansatamaan ennen talven lumia. 219 00:28:14,737 --> 00:28:18,116 Mutta ensin hänen on vallattava Talvivaara. 220 00:28:18,199 --> 00:28:21,327 Et sinä sitä tiedä. -Tiedän minä. 221 00:28:21,411 --> 00:28:26,124 Kukistamalla Boltonit hän saa isäsi vasallit puolelleen. 222 00:28:26,207 --> 00:28:30,837 Pohjoisen tuella Stannis voi nousta Rautavaltaistuimelle. 223 00:28:30,920 --> 00:28:33,506 Uskotko hänen voittavan Boltonit? 224 00:28:33,590 --> 00:28:38,094 Hänellä on suurempi armeija ja hän on Westerosin paras sotapäällikkö. 225 00:28:38,178 --> 00:28:41,764 Vedonlyöjä uskoisi Stannisin voittoon. 226 00:28:41,848 --> 00:28:47,228 Ja minä olen vedonlyöjä. -Mitä tapahtuu, jos olet oikeassa? 227 00:28:47,312 --> 00:28:52,609 Stannis valtaa Talvivaaran ja pelastaa sinut Boltoneilta. 228 00:28:52,692 --> 00:28:58,990 Kiitokseksi isäsi antamasta tuesta hän tekee sinusta Pohjoisen vartijan. 229 00:28:59,073 --> 00:29:03,703 Mutta enhän minä... Pohjoisen vartijanko? 230 00:29:03,786 --> 00:29:08,666 Olet Starkin suvun viimeinen. Hän tarvitsee sinua. 231 00:29:08,750 --> 00:29:14,297 Entä jos Stannis ei hyökkää Talvivaaraan tai Boltonit voittavat? 232 00:29:14,380 --> 00:29:18,551 Sitten teet Ramsay Boltonista omasi. 233 00:29:18,635 --> 00:29:23,598 En minä osaa. -Osaat. Hän on jo ihastunut sinuun. 234 00:29:23,681 --> 00:29:29,312 Hänen isänsä pelottaa minua. -Syystäkin. Hän on vaarallinen. 235 00:29:29,395 --> 00:29:33,191 Mutta vaarallisimmatkin miehet voi voittaa oveluudella. 236 00:29:33,274 --> 00:29:38,112 Ja sinä olet ollut kaikkein ovelimman opissa. 237 00:29:38,196 --> 00:29:43,201 Palaan kyllä pian. Pysy lujana, kun olen poissa. 238 00:29:51,292 --> 00:29:56,840 Pohjoinen on vielä joskus sinun. Uskotko minua? 239 00:29:58,800 --> 00:30:02,512 Uskon, että olen naimisissa, kun palaat. 240 00:31:05,533 --> 00:31:07,827 Aamiaista. 241 00:31:11,581 --> 00:31:16,628 Se olisi ollut paskamainen kuolema. -Kaikki kuolemat ovat paskamaisia. 242 00:31:16,711 --> 00:31:22,759 Niin, mutta ajattelisit trubaduureja. -Laulakoot minusta mitä lystäävät. 243 00:31:22,842 --> 00:31:29,182 Kaksi ritaria prinsessaa pelastamassa kuulostaa hyvältä laulun aiheelta. 244 00:31:29,265 --> 00:31:32,185 Kuulostaa samalta kuin kaikki muutkin. 245 00:31:34,437 --> 00:31:39,776 Entä sinä? Millä paskamaisella tavalla sinä haluaisit kuolla? 246 00:31:39,859 --> 00:31:46,407 Omassa linnassa omaa viiniä juoden, kun poikani riitelevät perinnöstä. 247 00:31:46,491 --> 00:31:52,288 Mikä pettymys. Odotin sinulta jotakin jännittävämpää. 248 00:31:52,372 --> 00:31:58,169 Olen elänyt jännittävää elämää. Haluan tylsän kuoleman. 249 00:31:58,253 --> 00:32:02,966 Miten sinä haluat lähteä? -Rakastamani naisen sylissä. 250 00:32:05,927 --> 00:32:09,472 Haluaako hän samaa? 251 00:32:13,017 --> 00:32:14,686 Lähdetään. 252 00:32:24,904 --> 00:32:30,118 Oliko laivan kapteeni Braavosista? -Pentosista. 253 00:32:30,201 --> 00:32:33,663 Ja matkalla Vanhaankaupunkiin? -Niin. Miksi kysyt? 254 00:32:34,497 --> 00:32:39,252 Mikä estää häntä kertomasta paikallisille, että olet Dornessa? 255 00:32:39,335 --> 00:32:41,546 Säkillinen kultaa. 256 00:32:41,629 --> 00:32:47,677 Sukuasi vihataan täällä kovasti. -Se oli iso säkki. 257 00:32:47,760 --> 00:32:50,847 Varmasti hän vannoi vaikka mitä saadakseen sen - 258 00:32:50,930 --> 00:32:53,892 mutta et voi estää häntä rikkomasta valojaan. 259 00:33:02,609 --> 00:33:04,986 Montako näet? -Neljä. 260 00:33:05,069 --> 00:33:10,992 Monelleko pärjäät? -Yhdelle. Jos hän on hidas. 261 00:33:12,660 --> 00:33:14,954 Seis! 262 00:33:18,499 --> 00:33:21,085 Voi perseensuti... 263 00:33:30,553 --> 00:33:35,391 Huomenta, pojat! Hyvä, että löysimme teidät. 264 00:33:35,475 --> 00:33:40,063 Keitä te olette? -Cooper. Tämä on Darnell. 265 00:33:40,146 --> 00:33:44,901 Oletteko Kuninkaansatamasta? -Kuuleeko sen puheesta? 266 00:33:44,984 --> 00:33:47,654 Kirpunperästä. 267 00:33:47,737 --> 00:33:52,075 Miksi olette täällä? -Laiva kaatui yöllä. Uimme rantaan. 268 00:33:52,200 --> 00:33:57,455 Lähtö oli lähellä. -Luulimme haiden syövän meidät. 269 00:33:58,456 --> 00:34:01,918 Ei Dornessa ole haita. 270 00:34:02,001 --> 00:34:07,757 Ne näyttivät kyllä haineviltä. -Ehkä ne olivat delfiinejä. 271 00:34:08,716 --> 00:34:13,888 Heittäkää miekkanne hiekkaan. -Tämä on ihan tarpeetonta. 272 00:34:13,972 --> 00:34:17,058 Tarvitsemme vain hieman opastusta. 273 00:34:17,141 --> 00:34:20,770 Miekat hiekkaan, nyt heti! 274 00:34:47,380 --> 00:34:50,300 Tuon pitäisi olla tarpeeksi hidas. 275 00:35:43,144 --> 00:35:45,355 Näppärä liike. 276 00:35:46,606 --> 00:35:51,611 Pelkkää tuuria. -Sinulla oli loistava opettaja. 277 00:36:04,249 --> 00:36:10,964 Olen aina halunnut dornelaisen orin. Nämä eivät koskaan väsy. 278 00:36:11,047 --> 00:36:16,845 Pian olemme Vesipuutarhassa. -Ensin on haudattava ruumiit. 279 00:36:16,928 --> 00:36:23,059 Lintujenkin pitää syödä. -Ei ruumiita. Emme halua sotaa. 280 00:36:23,142 --> 00:36:25,895 Hautojen kaivaminen kestää ikuisuuden. 281 00:36:25,979 --> 00:36:31,484 Minä en pysty kaivamaan yhdellä kädellä. 282 00:37:01,931 --> 00:37:04,017 Äiti! 283 00:37:09,689 --> 00:37:12,567 Nym, Obara. -Tuleeko sota? 284 00:37:12,650 --> 00:37:15,236 Prinssi Doran tyytyy suremaan isäänne. 285 00:37:15,320 --> 00:37:18,239 Meidän on kostettava Oberynin kuolema. 286 00:37:18,323 --> 00:37:22,160 Ilman Dorania meillä ei ole armeijaa. 287 00:37:22,243 --> 00:37:25,205 Emme tarvitse armeijaa sodan aloittamiseen. 288 00:37:25,288 --> 00:37:29,792 Kuningatar Cersei rakastaa lapsiaan, ja meillä on yksi heistä. 289 00:37:30,084 --> 00:37:32,462 Meillä voi olla ongelma. 290 00:37:38,218 --> 00:37:42,805 Merikapteeni, joka halusi myydä minulle tietoja. 291 00:37:42,889 --> 00:37:46,768 Hän kertoi salakuljettaneensa Jaime Lannisterin Dorneen. 292 00:37:47,769 --> 00:37:50,563 Hän on tullut hakemaan Myrcellaa. 293 00:37:50,647 --> 00:37:55,151 Jos hän saa tytön, emme voi enää kostaa. 294 00:37:55,527 --> 00:37:58,488 Teidän on valittava. 295 00:37:58,571 --> 00:38:03,743 Joko Doranin tapa ja rauha, tai minun tapani ja sota. 296 00:38:06,120 --> 00:38:11,125 Minä seuraan sinua. Aina. -Nym? 297 00:38:14,796 --> 00:38:17,590 Obara? 298 00:38:17,674 --> 00:38:21,219 Kun olin lapsi, Oberyn haki minut hoviin. 299 00:38:21,302 --> 00:38:25,265 En ollut nähnytkään häntä, mutta hän kutsui itseään isäkseni. 300 00:38:25,890 --> 00:38:29,936 Äiti itki ja sanoi, että olen liian nuori ja tyttö. 301 00:38:32,772 --> 00:38:38,695 Oberyn heitti keihäänsä jalkoihini. "Meidän kaikkien on taisteltava - 302 00:38:38,778 --> 00:38:41,823 mutta jumalat antavat meidän valita aseemme." 303 00:38:41,906 --> 00:38:47,662 Isäni osoitti keihästä ja sitten äitini kyyneliä. 304 00:38:54,294 --> 00:38:57,839 Tein valintani jo kauan sitten. 305 00:39:30,496 --> 00:39:32,749 Kiitos. 306 00:39:40,381 --> 00:39:44,802 Kuka sinä olet? -Vangitsijasi. 307 00:39:45,887 --> 00:39:49,557 Onko sinulla viiniä? -Ei. 308 00:39:49,641 --> 00:39:53,978 En saa unta ilman viiniä. -Valvo sitten. 309 00:39:59,234 --> 00:40:04,614 Väärä suunta. Sisareni asuu Westerosissa. 310 00:40:04,697 --> 00:40:09,202 Siis lännessä. Purjehdimme itään. 311 00:40:09,285 --> 00:40:14,999 En vie sinua siskollesi. -Aioit viedä minut kuningattarelle. 312 00:40:15,083 --> 00:40:21,256 Niin vienkin, Daenerys Targaryenille. Hän on minun kuningattareni. 313 00:40:27,053 --> 00:40:32,725 Harmi, että sieppauksesi oli turha. Olin jo matkalla sinne. 314 00:40:32,809 --> 00:40:38,606 Minkä tähden muka? -Kullan ja kunnian. Ja vihan. 315 00:40:38,690 --> 00:40:43,278 Ymmärtäisit kyllä, jos tuntisit siskoni. 316 00:40:43,361 --> 00:40:47,115 Nyt kun on selvää, että olemme samalla puolella... 317 00:40:55,874 --> 00:41:01,337 Aatelisritari pohjois-Westerosista, kurjassa jamassa Essoksessa. 318 00:41:01,713 --> 00:41:06,467 Lohikäärme-epoletit ja karhu haarniskassa. 319 00:41:06,551 --> 00:41:09,888 Olet Jorah Mormont. 320 00:41:09,971 --> 00:41:16,895 Miten muka palvelit kuningatartasi ilotalossa Volantiksessa? 321 00:41:16,978 --> 00:41:22,275 Oletko mahdollisesti karannut? Ja miksi? 322 00:41:22,358 --> 00:41:27,530 Miksi hän olisi lähettänyt sinut matkoihisi? Hetkinen... 323 00:41:27,614 --> 00:41:30,992 Sinä vakoilit häntä, vai mitä? 324 00:41:31,075 --> 00:41:36,581 Alan muistaa, vaikka olinkin kännissä pienen neuvoston palavereissa. 325 00:41:36,664 --> 00:41:40,460 Välitit tietoja Varysin pikkulinnuille. 326 00:41:41,544 --> 00:41:47,175 Daenerys sai tietää ja hän karkotti sinut. 327 00:41:47,258 --> 00:41:54,265 Nyt pyrit takaisin suosioon lahjan avulla. Riskialtis suunnitelma. 328 00:41:54,349 --> 00:41:58,603 Ehkä jopa epätoivoinen. 329 00:41:58,686 --> 00:42:03,316 Luuletko Daenerysin teloittavan minut ja armahtavan sinut? 330 00:42:03,399 --> 00:42:06,903 Yhtä hyvin siinä voi käydä toisin päin. 331 00:42:27,423 --> 00:42:31,094 Täältä ylhäältä kaikki näyttävät tyytyväisiltä. 332 00:42:31,511 --> 00:42:33,596 Mitä nyt? 333 00:42:33,680 --> 00:42:39,477 Muistelin sitä, kun kuljin veljesi kanssa Kuninkaansataman kaduilla. 334 00:42:39,561 --> 00:42:44,691 Miksi? -Hänestä oli mukavaa laulaa kansalle. 335 00:42:44,774 --> 00:42:47,735 Lauloiko hän ihmisille? -Kyllä vain. 336 00:42:47,819 --> 00:42:54,951 Rhaegar valitsi paikan ja alkoi laulaa, kuin kuka tahansa trubaduuri. 337 00:42:55,034 --> 00:42:58,496 Entä mitä sinä teit? -Suojelin häntä. 338 00:42:58,580 --> 00:43:03,418 Ja keräsin rahaa. Hän halusi nähdä paljonko tienaisi. 339 00:43:03,501 --> 00:43:07,130 Oliko hän taitava? -Loistava. Eikö Viserys kertonut? 340 00:43:07,213 --> 00:43:10,508 Vain sen, että Rhaegar oli taitava tappamaan. 341 00:43:10,592 --> 00:43:13,887 Hän ei pitänyt siitä. Hän rakasti laulamista. 342 00:43:13,970 --> 00:43:15,763 Mitä teitte rahoilla? 343 00:43:15,847 --> 00:43:18,641 Kerran hän antoi ne toiselle laulajalle. 344 00:43:18,725 --> 00:43:21,227 Kerran hän lahjoitti ne orpokodille. 345 00:43:21,519 --> 00:43:24,981 Ja kerran... vedimme kunnon kännit. 346 00:43:26,983 --> 00:43:33,531 Teidän korkeutenne, Hizdahr odottaa vastaanottosalissa. 347 00:43:33,615 --> 00:43:37,827 Montako hänen mukanaan on? -Viisikymmentä, ehkä satakin. 348 00:43:37,911 --> 00:43:43,082 Tuletteko tekin, Ser Barristan? -Voin suojella teitä Hizdahrilta. 349 00:43:43,166 --> 00:43:47,086 Häneltä voin suojella itse itseäni. 350 00:43:47,170 --> 00:43:52,300 Menkää laulamaan, Ser Barristan. -Teidän korkeutenne. 351 00:43:57,514 --> 00:44:01,684 Kaikkien on kuoltava, mutta kaikki eivät kuole kunniakkaasti. 352 00:44:01,768 --> 00:44:06,397 Miksi esi-isänne valloittivat seitsemän kuningaskuntaa? 353 00:44:06,898 --> 00:44:09,400 Jotta heidän nimensä muistettaisiin. 354 00:44:09,484 --> 00:44:16,241 Taistelumonttujen voittajista ei tule kuninkaita, mutta heidät muistetaan. 355 00:44:16,491 --> 00:44:20,995 Niinkö sanoitte miehille, kun usutitte heitä teurastamaan toisiaan? 356 00:44:21,079 --> 00:44:25,500 Tänään on perinteinen aloituspäivä. -En hyväksy tätä perinnettä. 357 00:44:25,583 --> 00:44:30,213 Vain perinteet pitävät tämän kaupunkinne koossa. 358 00:44:32,507 --> 00:44:37,262 Ilman perinteitä entisillä orjilla ja isännillä ei ole mitään yhteistä. 359 00:44:37,887 --> 00:44:42,225 Paitsi vuosisatoja jatkunut epäluottamus ja katkeruus. 360 00:44:42,308 --> 00:44:48,273 Tämä ei ole ratkaisu kaikkiin ongelmiimme, mutta se on alku. 361 00:45:24,225 --> 00:45:27,520 Harpyijan pojat. 362 00:49:03,486 --> 00:49:08,700 Suomennos: Niko Kiiskinen BTI Studios