1 00:02:48,327 --> 00:02:53,290 -Valar morghulis. -Valar dohaeris. 2 00:03:29,827 --> 00:03:33,789 -Jeg har fejet gulvet i flere dage. -Godt. 3 00:03:33,873 --> 00:03:40,338 -Jeg kom ikke her for at feje gulve. -Nå. Hvorfor kom du så? 4 00:03:40,421 --> 00:03:45,760 Du sagde, at jeg kunne blive din lærling og blive en ansigtsløs. 5 00:03:45,843 --> 00:03:49,680 Manden lærer pigen. 6 00:03:49,764 --> 00:03:56,604 Valar dohaeris. Alle mennesker skal tjene. Især de ansigtsløse. 7 00:03:57,855 --> 00:04:00,942 Jeg vil gerne tjene. 8 00:04:02,735 --> 00:04:07,573 Pigen vil tjene sig selv. Vi tjener guden med mange ansigter. 9 00:04:07,657 --> 00:04:11,744 For at tjene rigtigt, skal pigen blive ingen. 10 00:04:11,828 --> 00:04:18,751 Hvilken er guden med mange ansigter? Der er den fremmede og den druknede. 11 00:04:18,835 --> 00:04:23,881 Der er kun en gud. Pigen kender hans navn. 12 00:04:23,965 --> 00:04:27,552 Og alle mennesker kender hans gave. 13 00:05:03,838 --> 00:05:07,216 Hvor fører de ham hen? 14 00:05:33,076 --> 00:05:35,161 Dronning Margaery! 15 00:05:36,788 --> 00:05:38,873 Dronning Margaery! 16 00:05:45,838 --> 00:05:52,345 Jeg er hans, og han er min. Fra denne dag til min dages ende. 17 00:06:36,723 --> 00:06:40,727 -Gjorde jeg dig fortræd? -Nej. Du var skøn. 18 00:06:40,810 --> 00:06:43,896 -Det gik så hurtigt. -Ja... 19 00:06:43,980 --> 00:06:49,736 -Det lød, som om det gjorde ondt. -Nej. Du er meget sød. 20 00:06:49,819 --> 00:06:53,865 Den sødeste konge, der har levet. 21 00:06:53,948 --> 00:06:58,578 Jeg vil tilbringe resten af mit liv med det her. 22 00:06:58,661 --> 00:07:02,331 Det ville være herligt, hvad? 23 00:07:02,415 --> 00:07:05,168 Skal vi hvile os lidt? 24 00:07:05,251 --> 00:07:09,589 -Vi har vel ikke travlt? -Nej. Selvfølgelig ikke. 25 00:07:09,672 --> 00:07:15,094 -Er du sulten? Vil du have kage? -Nej. Det er i orden. 26 00:07:15,178 --> 00:07:18,306 Jeg vil have dig helt for mig selv. 27 00:07:18,389 --> 00:07:23,978 Jeg vil vide alt om kong Tommen, den første med det navn. 28 00:07:24,062 --> 00:07:29,067 "Kong Tommen." Det lyder stadig sært. 29 00:07:29,150 --> 00:07:34,822 -Lyder "dronning Margaery" sært? -Meget. 30 00:07:34,906 --> 00:07:38,242 -Ægtemand. -Hustru. 31 00:07:39,952 --> 00:07:47,210 Men det føles sært. Jeg er konge og gift med verdens smukkeste kvinde. 32 00:07:48,252 --> 00:07:53,383 -Alt sammen, fordi min bror døde. -Jeg forstår det godt. 33 00:07:53,466 --> 00:07:59,764 Men det er ikke din skyld. Du skal ikke have dårlig samvittighed. 34 00:07:59,847 --> 00:08:05,228 Jeg har ikke dårlig samvittighed. Det er det, der er sært. 35 00:08:07,271 --> 00:08:12,693 -Kan du lide at sejle? -Jeg elsker at sejle. 36 00:08:12,777 --> 00:08:18,658 -Jeg tror, vi bliver meget lykkelige. -Det tror jeg også. 37 00:08:20,743 --> 00:08:26,749 Vi bor i et tårn, der er så højt, at det rager op i skyerne. 38 00:08:26,833 --> 00:08:33,256 Men bedstemor tog hurtigt hjem. Hovedstaden er ikke noget for alle. 39 00:08:34,632 --> 00:08:39,220 -Trives din mor her? -Det tror jeg ikke. 40 00:08:39,303 --> 00:08:43,891 Hun sagde, at jeg ikke kunne stole på nogen her. 41 00:08:43,975 --> 00:08:49,272 Det er rart, at hun passer på dig... som en løvinde passer på sin unge. 42 00:08:49,355 --> 00:08:53,359 Men nu er jeg en mand. 43 00:08:54,944 --> 00:08:58,072 Det er du. 44 00:08:58,156 --> 00:09:00,867 Og en konge. 45 00:09:02,243 --> 00:09:07,331 -Men du forbliver hendes lille dreng. -Det gør jeg vel. 46 00:09:07,415 --> 00:09:12,336 Jeg elsker hende. Hun er så gavmild og venlig. 47 00:09:12,420 --> 00:09:18,134 Hun har mistet sin mand, sit ældste barn og sin far. 48 00:09:18,217 --> 00:09:24,474 Derfor er hun så beskyttende. Hun slipper dig aldrig af syne. 49 00:09:27,143 --> 00:09:32,398 Du ser forelsket ud. De første dage er ofte så lykkesagelige. 50 00:09:32,482 --> 00:09:38,946 Hun er meget køn, ikke? Ligesom en dukke. Hun smiler meget. 51 00:09:40,073 --> 00:09:43,076 Tror du, at hun er intelligent? 52 00:09:43,159 --> 00:09:46,913 Jeg kan ikke gennemskue det. Men det er uvæsentligt. 53 00:09:46,996 --> 00:09:51,709 -Savner du Casterly Rock? -Det gør jeg ikke. 54 00:09:51,793 --> 00:09:58,091 Du voksede op der. Du har sagt, at du synes bedre om menneskerne der- 55 00:09:58,174 --> 00:10:03,388 -og at King's Landing stinker af hestemøg og sur mælk. 56 00:10:04,514 --> 00:10:11,729 -Hvorfor taler vi om Casterly Rock? -Jeg troede, at du savnede det. 57 00:10:11,813 --> 00:10:16,317 -At det var dit rigtige hjem. -Dette er mit hjem. 58 00:10:16,401 --> 00:10:18,820 Her, hvor min familie bor. 59 00:10:18,903 --> 00:10:22,281 Jeg vil have, at du skal være lykkelig. 60 00:10:22,365 --> 00:10:27,954 Det ved jeg. Du er en rigtig sød dreng. 61 00:10:28,037 --> 00:10:32,709 Ville du ikke være lykkeligere på Casterly Rock? 62 00:10:32,792 --> 00:10:38,297 Jeg sagde: "Skat, fire gange er vel nok? Vil du slå rekorden?" 63 00:10:38,381 --> 00:10:44,303 Han svarede: "Hvad er rekorden? Vi kan sikkert slå den." 64 00:10:47,265 --> 00:10:50,727 Mor. Velkommen. 65 00:10:51,811 --> 00:10:54,731 Hvor ser du skøn ud. 66 00:10:54,814 --> 00:11:01,320 Vil De have noget? Vi har ingen vin. Det er for tidligt for os. 67 00:11:02,989 --> 00:11:06,117 Nej. Jeg kan ikke bliver her. 68 00:11:06,200 --> 00:11:12,749 -Men hvis jeg kan gøre noget... -Hvor er De sød. 69 00:11:12,832 --> 00:11:17,962 -Tommen er betaget af sin dronning. -Jeg elsker ham. 70 00:11:18,046 --> 00:11:23,885 De har opfostret en prægtig ung mand. Jeg er Dem evigt taknemlig. 71 00:11:23,968 --> 00:11:29,098 -Det glæder mig, at du er lykkelig. -Ekstatisk. Det er jeg. 72 00:11:29,182 --> 00:11:35,146 Og udmattet. Men han er jo halvt løve og halvt hjort. 73 00:11:36,981 --> 00:11:39,525 Så går jeg igen. 74 00:11:39,609 --> 00:11:45,573 Undskyld. Jeg er lidt forvirret. Hvordan tiltaler man Dem nu? 75 00:11:45,656 --> 00:11:49,827 Dronningemoder eller enkedronning? 76 00:11:49,911 --> 00:11:55,124 -Vær ikke så formel. -At dømme efter kongens entusiasme... 77 00:11:55,208 --> 00:11:59,003 Så bliver dronningemoderen snart farmor. 78 00:11:59,087 --> 00:12:03,091 Klokkerne kommer til at ringe dag og nat. 79 00:12:03,174 --> 00:12:05,510 Husk... 80 00:12:05,593 --> 00:12:09,472 Du kan bede mig om hvad som helst. 81 00:13:23,046 --> 00:13:28,217 -Vi kan ikke holde Norden med vold. -Lavadelen skal sættes på plads. 82 00:13:28,301 --> 00:13:33,848 -Du skulle inddrive skatter. -Lord Cerwyn nægtede at betale. 83 00:13:33,931 --> 00:13:40,772 Han sagde, stedfortræderen i Norden bør være en Stark, ikke en forræder. 84 00:13:40,855 --> 00:13:45,401 -Du havde intet valg. -Jeg flåede ham. 85 00:13:45,485 --> 00:13:51,032 Og konen og broren. Jeg fik sønnen til at kigge på. 86 00:13:51,115 --> 00:13:55,828 -Og? -Den nye lord Cerwyn betalte. 87 00:14:01,501 --> 00:14:07,965 Jeg har noget vigtigt at fortælle dig. Hold op med at æde, og lyt. 88 00:14:16,140 --> 00:14:22,021 Vi kan ikke holde Norden, hvis adelen rejser sig. Forstår du det? 89 00:14:22,105 --> 00:14:28,111 -Vores pagt med Lannister-slægten... -Med Tywin Lannister. Og han er død. 90 00:14:28,194 --> 00:14:31,656 Resten af slægten er langt væk. 91 00:14:31,739 --> 00:14:36,119 De har aldrig sendt deres hær så langt nordpå. 92 00:14:36,202 --> 00:14:39,580 Tror du, de gør det på grund af os, er du et fjols. 93 00:14:39,664 --> 00:14:47,046 Vores hus er blevet stærkt ved at indgå alliancer og udnytte dem. 94 00:14:47,130 --> 00:14:52,093 Man skaber ikke alliancer ved at flå mennesker- 95 00:14:52,176 --> 00:14:55,138 -men ved at indgå ægteskaber. 96 00:14:55,221 --> 00:15:01,352 Du er en Bolton nu, og bør finde en passende hustru. 97 00:15:04,772 --> 00:15:11,070 Jeg har fundet en perfekt pige, der kan styrke vores greb om Norden. 98 00:15:32,091 --> 00:15:36,971 -Moat Cailin. -Ja. Lidt lurvet, ikke? 99 00:15:37,055 --> 00:15:43,102 -Har du været her før? -Ja. På vej til King's Landing. 100 00:15:44,145 --> 00:15:46,856 -Hvor fører du mig hen? -Hjem. 101 00:15:48,816 --> 00:15:52,070 Bolton-slægten holder Winterfell. 102 00:15:54,322 --> 00:16:00,203 -Du friede ikke på dine egne vegne. -Nej. 103 00:16:00,286 --> 00:16:06,167 Roose Bolton myrdede min bror. Han forrådte min familie. 104 00:16:06,250 --> 00:16:10,755 -Han tjener Lannister-slægten. -Indtil videre. 105 00:16:10,838 --> 00:16:17,387 Winterfell er dit hjem. Du er en Stark, selvom du har farvet hår. 106 00:16:17,470 --> 00:16:23,810 Du er Sansa Stark, Ned og Catelyn Starks datter. Norden er dit hjem. 107 00:16:23,893 --> 00:16:28,189 Jeg nægter at gift mig med ham. Han er en forræder. En morder. 108 00:16:28,272 --> 00:16:35,363 Du skal giftes med Rooses søn Ramsay, den kommende stedfortræder i Norden. 109 00:16:35,446 --> 00:16:41,744 Nej. Jeg nægter. Jeg vil hellere sulte ihjel end tage derhen. 110 00:16:41,828 --> 00:16:44,664 Jeg tvinger dig ikke til noget. 111 00:16:44,747 --> 00:16:48,626 Ved du ikke, hvor meget jeg holder af dig? 112 00:16:48,710 --> 00:16:52,880 Sig til, så vender vi om. Men lyt til mig. 113 00:16:52,964 --> 00:16:56,342 Du har flygtet hele dit liv. 114 00:16:56,426 --> 00:17:02,473 Din familie er blevet ramt hårdt, og du har sørget over deres skæbner. 115 00:17:02,557 --> 00:17:06,853 Dit liv har været en tragedie, siden de henrettede din far. 116 00:17:06,936 --> 00:17:11,691 Tag kontrol over det igen. Hold op med at flygte. 117 00:17:15,862 --> 00:17:22,160 Der er ingen retfærdighed i verden, hvis vi ikke selv skaber den. 118 00:17:22,243 --> 00:17:27,623 Du elskede din familie. Du skal hævne dem. 119 00:18:28,393 --> 00:18:33,231 -Hvordan kommer vi igennem? -Vi går rundt om. 120 00:18:33,314 --> 00:18:37,068 En lang omvej. Vi mister dem af syne. 121 00:18:37,151 --> 00:18:40,780 Jeg ved, hvor de tager hen. 122 00:18:44,117 --> 00:18:48,746 Er du ikke for gammel til at være væbner? 123 00:18:50,581 --> 00:18:53,710 Hvordan kom du i dværgens tjeneste? 124 00:18:53,793 --> 00:18:59,006 -Han hader det øgenavn. -Han er her ikke, vel? 125 00:19:01,968 --> 00:19:05,513 Jeg tjente ser Lorimer under krigen. 126 00:19:05,596 --> 00:19:11,394 En aften fik han for meget at drikke. Han var sulten og lånte en skinke. 127 00:19:11,477 --> 00:19:16,190 -Lånte? -Han var fuld og tænkte ikke klart. 128 00:19:16,274 --> 00:19:22,071 Jeg var også fuld. Han gav mig halvdelen af skinken. 129 00:19:22,155 --> 00:19:28,911 Om morgnen fandt man ham under en vogn med et skinkeben i hånden. 130 00:19:30,163 --> 00:19:35,001 Han blev hængt den samme dag. De ville også hænge mig- 131 00:19:35,084 --> 00:19:41,549 -men lord Tywin benådede mig, så jeg kunne blive Tyrions væbner. 132 00:19:41,632 --> 00:19:46,971 -Som straf... for jer begge. -Det føltes ikke sådan. 133 00:19:47,055 --> 00:19:52,935 -Lord Tyrion var altid venlig. -Alle er venlige... bortset fra mig. 134 00:19:53,019 --> 00:19:58,566 -Beklager, du skal være min væbner. -Nej. De er en stor kæmper. 135 00:19:58,649 --> 00:20:04,572 De besejrede Hunden. Jeg er stolt af at være Deres væbner. 136 00:20:08,242 --> 00:20:14,540 -Jeg beklager, at jeg snærer ad dig. -Det er sådan, jeg lærer noget. 137 00:20:17,001 --> 00:20:20,838 -Vil du være en ridder, Pod? -Ja. 138 00:20:20,922 --> 00:20:26,344 Så begynder vi at træne med sværd om morgnen og aftnen. 139 00:20:27,387 --> 00:20:30,390 Og jeg lærer dig at ride ordentligt. 140 00:20:30,473 --> 00:20:36,062 Jeg kan ikke slå dig til ridder, men jeg kan lære dig at slås. 141 00:20:47,448 --> 00:20:53,413 De er ikke ridder, men De tjente i Renly Baratheons kongevagt, ikke? 142 00:20:53,496 --> 00:20:58,000 -Ja. -En god mand ifølge lord Tyrion. 143 00:20:59,585 --> 00:21:05,383 -Det var han. -Hvordan kom De i Renlys tjeneste? 144 00:21:10,763 --> 00:21:17,061 Da jeg var en ung pige, holdt min far bal for at finde en god mand til mig. 145 00:21:17,145 --> 00:21:23,609 Han inviterede unge lords og tvang mig til at deltage. 146 00:21:26,154 --> 00:21:30,032 Det var vidunderligt. 147 00:21:30,116 --> 00:21:34,746 Ingen bemærkede, hvor genstridig og høj jeg var. 148 00:21:34,829 --> 00:21:40,877 De truede hinanden med duel for at få lov til at danse med mig. 149 00:21:40,960 --> 00:21:47,091 De hviskede, at de ville giftes og tage mig med hjem til deres slotte. 150 00:21:48,551 --> 00:21:52,346 Far smilte til mig, og jeg smilte til ham. 151 00:21:53,514 --> 00:21:57,268 Jeg havde aldrig været lykkeligere. 152 00:21:58,770 --> 00:22:03,232 Indtil nogle drenge begyndte at fnise. 153 00:22:03,316 --> 00:22:10,823 Så lo de, fordi de ikke kunne holde masken. De legede med mig. 154 00:22:10,907 --> 00:22:16,037 "Skønheden Brienne", kaldte de mig. Sikken spøg. 155 00:22:16,120 --> 00:22:20,583 Jeg indså, at jeg var den grimmeste pige i verden. 156 00:22:20,666 --> 00:22:23,628 Et stort, klodset bæst. 157 00:22:28,216 --> 00:22:32,845 Jeg forsøgte at flygte, men Renly Baratheon tog mig i sin favn. 158 00:22:32,929 --> 00:22:35,765 Han sagde: "Vis dem ikke dine tårer." 159 00:22:35,848 --> 00:22:41,896 "Onde snothvalpe er ikke værd at fælde tårer over." 160 00:22:41,979 --> 00:22:46,192 Han dansede med mig, og drengene tav. 161 00:22:46,275 --> 00:22:49,737 Renly var trods alt kongens bror. 162 00:22:50,905 --> 00:22:54,701 Men var han ikke...? 163 00:22:54,784 --> 00:22:58,329 Lord Tyrion sagde, at han var... 164 00:22:58,413 --> 00:23:01,374 Han kunne lide mænd. Jeg er ikke dum. 165 00:23:01,457 --> 00:23:07,714 Han elskede mig ikke. Han dansede med mig af venlighed. 166 00:23:07,797 --> 00:23:15,096 Han reddede mig fra ydmygelsen. Fra den dag til hans sidste dag. 167 00:23:17,098 --> 00:23:20,309 Men jeg kunne ikke redde ham. 168 00:23:22,979 --> 00:23:28,735 Intet er værre end ikke at kunne beskytte den, man elsker. 169 00:23:28,818 --> 00:23:35,867 -Jeg skal hævne kong Renly. -De sagde, en skygge myrdede ham. 170 00:23:35,950 --> 00:23:40,204 En skygge med Stannis Baratheons ansigt. 171 00:23:40,288 --> 00:23:43,791 Det var Stannis. Jeg ved det. 172 00:23:46,669 --> 00:23:49,922 Stannis er en mand, ikke en skygge. 173 00:23:50,006 --> 00:23:54,719 Og en mand... kan dræbes. 174 00:23:56,512 --> 00:24:00,683 Øverstbefalende. Jeg vil tale med dig alene. 175 00:24:00,767 --> 00:24:05,855 Olly er min repræsentant, ligesom jeg var Mormonts. 176 00:24:05,938 --> 00:24:11,903 Jeg vil have, at han skal lære af erfarne mænd. 177 00:24:11,986 --> 00:24:16,407 Han bliver måske øverstbefalende en dag. 178 00:24:17,784 --> 00:24:22,330 Så siger vi det. Har du overvejet mit tilbud? 179 00:24:22,413 --> 00:24:29,170 Ja. Og jeg er meget beæret. Jeg har altid ønsket at blive Jon Stark. 180 00:24:29,253 --> 00:24:32,924 Du skal bare sige til. 181 00:24:33,007 --> 00:24:36,052 Jeg er nødt til at sige nej tak. 182 00:24:36,135 --> 00:24:40,556 Jeg er øverstbefalende. Dette er min plads. 183 00:24:40,640 --> 00:24:47,814 Du kan hævne din familie og genvinde borgen, hvor du voksede op. 184 00:24:48,940 --> 00:24:55,488 -Du kan herske over Norden. -Gid, jeg kunne kæmpe med Dem. 185 00:24:55,571 --> 00:25:01,786 Men jeg svor en hellig ed... at tjene nattens vogtere. 186 00:25:01,869 --> 00:25:06,708 Du er lige så stædig som din far. Og lige så hæderlig. 187 00:25:06,791 --> 00:25:12,672 -Det er de højeste lovord. -Nej. Hæder blev din fars død. 188 00:25:12,755 --> 00:25:18,052 -Jeg kan vist ikke overbevise dig. -Hvor længe bliver De her? 189 00:25:18,136 --> 00:25:21,264 Er du allerede træt af os? 190 00:25:21,347 --> 00:25:27,186 De reddede os, det glemmer vi ikke. Men det handler om overlevelse. 191 00:25:27,270 --> 00:25:33,401 Vi kan ikke fodre Deres mænd og fangerne i det uendelige. 192 00:25:33,484 --> 00:25:36,487 Vinteren nærmer sig. 193 00:25:36,571 --> 00:25:43,369 Jeg ved det. Vi rejser inden for 14 dage. Inden sneen forbyder det. 194 00:25:43,453 --> 00:25:49,375 -Og de vilde? -Jeg overlader deres skæbne til dig. 195 00:25:49,459 --> 00:25:54,881 Du kan henrette dem. Det ville være den sikreste løsning. 196 00:25:56,632 --> 00:26:01,220 Men Tormund er måske mere medgørlig end Mance. 197 00:26:01,304 --> 00:26:07,769 -Dine brødre ser helst de vilde dø. -De fleste af brødrene, ja. 198 00:26:07,852 --> 00:26:13,816 -Det frie folk er ilde set her. -Du er øverstbefalende. Du bestemmer. 199 00:26:15,401 --> 00:26:21,491 Du har mange fjender her. Vil du forflytte Alliser Thorne? 200 00:26:21,574 --> 00:26:26,412 -Send ham til Eastwatch. -Man skal holde sine fjender tæt på. 201 00:26:26,496 --> 00:26:30,750 Den, der sagde det, havde ikke mange fjender. 202 00:26:36,923 --> 00:26:40,176 Han ser noget i dig. 203 00:26:40,259 --> 00:26:45,348 Man kan ikke høre det på ham, men han tror på dig. 204 00:26:45,431 --> 00:26:50,645 Jeg beklager, at jeg skuffede ham. 205 00:26:51,938 --> 00:26:57,485 Kongen er en vanskelig mand, men han tænker på de syv rigers bedste. 206 00:26:57,568 --> 00:27:03,491 -Så længe han regerer dem. -Han har blodets ret til tronen. 207 00:27:03,574 --> 00:27:09,080 Jeg svor ikke at blande mig i de syv rigers affærer. 208 00:27:11,874 --> 00:27:17,714 Hvordan er det nu eden lyder? Du har vel memoreret den. 209 00:27:19,799 --> 00:27:25,471 -Natten kommer, min vagt begynder. -Nej. Slutningen. 210 00:27:25,555 --> 00:27:29,767 Jeg er sværdet i mørket, vægteren på muren- 211 00:27:29,851 --> 00:27:33,896 -skjoldet, der beskytter menneskernes rige... 212 00:27:33,980 --> 00:27:39,318 Skjoldet, der beskytter menneskernes rige. Du svor at være det skjold. 213 00:27:39,402 --> 00:27:45,658 Jeg er ikke lærd, men du hjælper ikke mange ved at sidde her. 214 00:27:45,742 --> 00:27:51,164 Du bør måske få beskidte støvler og gøre det, der skal gøres. 215 00:27:51,247 --> 00:27:57,795 -Og hvad skal der gøres? -Norden lider under Boltons styre. 216 00:27:57,879 --> 00:28:03,092 Men det er bare en gammel mands holdning. 217 00:28:29,285 --> 00:28:34,415 -Hvad vil du? -Hvem er du? 218 00:28:34,499 --> 00:28:40,463 Du har ikke fortjent mønten og respekterer ikke dens værdi. 219 00:28:45,927 --> 00:28:48,763 Hvem er du? 220 00:28:50,014 --> 00:28:52,266 Ingen. 221 00:28:52,350 --> 00:28:56,479 -Din kusse! -En sørgelig løgn. Hvem er du? 222 00:28:56,562 --> 00:28:59,649 Gør du det igen... 223 00:28:59,732 --> 00:29:03,236 -Hvem er du? -Det skal jeg vise dig. 224 00:29:04,612 --> 00:29:09,117 -Hvad laver I? -Vi leger ansigtslegen. 225 00:29:09,200 --> 00:29:12,161 -Pigen er ikke klar. -Nej. 226 00:29:12,245 --> 00:29:15,873 -Jeg er klar. -Til hvad? 227 00:29:15,957 --> 00:29:21,921 Til det, du ønsker. Klar til at være ansigtsløs. Ingen. 228 00:29:25,675 --> 00:29:28,970 Hvis sværd er det? Arya Starks. 229 00:29:29,053 --> 00:29:35,435 Arya Starks sværd, tøj og stjålne sølv. Manden undrer sig... 230 00:29:35,518 --> 00:29:40,732 Hvordan blev "ingen" omgivet af Arya Starks ejendele? 231 00:33:45,393 --> 00:33:50,606 Hvad gør vi ved dem, når vi har vasket dem? 232 00:34:18,968 --> 00:34:22,013 Åbn porten! 233 00:34:53,169 --> 00:34:57,799 Lady Sansa. Velkommen. 234 00:35:02,595 --> 00:35:05,598 Lord Bolton. 235 00:35:05,681 --> 00:35:10,186 Dette er min søn, Ramsay Bolton. 236 00:35:12,188 --> 00:35:16,359 Det er en ære at møde Dem, Deres Nåde. 237 00:35:30,790 --> 00:35:35,795 De får en skål varmt vand. De vil sikkert gerne have et bad. 238 00:35:35,878 --> 00:35:37,964 Tak. 239 00:35:40,341 --> 00:35:44,220 Velkommen hjem, lady Stark. 240 00:35:44,303 --> 00:35:47,223 Norden husker. 241 00:35:59,694 --> 00:36:03,614 Sam? Mester Aemon? 242 00:36:03,698 --> 00:36:09,412 -Han undskylder. Han er syg. -Pas godt på ham. 243 00:36:11,289 --> 00:36:17,879 Brødre. Det er på tide, at vi graver en ny latringrav. 244 00:36:22,008 --> 00:36:29,307 Byggemester Yarwyck og jeg har besluttet at udpege en latrinkaptajn. 245 00:36:34,937 --> 00:36:38,816 Brian. Det arbejde passer til en rødhåret fyr. 246 00:36:46,365 --> 00:36:49,285 Ser Alliser. 247 00:36:50,995 --> 00:36:54,874 Du er vores mest erfarne ranger. 248 00:36:54,957 --> 00:37:00,713 Du viste stor tapperhed, da de vilde angreb. 249 00:37:02,799 --> 00:37:06,844 Du bliver kaptajn for rangerne. 250 00:37:11,682 --> 00:37:16,813 Lord Janos, jeg giver dig befalingen over Greyguard. 251 00:37:16,896 --> 00:37:23,778 -Greyguard er en ruin. -Ja. Genopret fæstningen. 252 00:37:23,861 --> 00:37:29,909 Jeg forsvarede King's Landing, da du var barn. Behold din ruin. 253 00:37:32,745 --> 00:37:36,207 Så er det nok! 254 00:37:36,290 --> 00:37:42,672 Du misforstår mig. Det var en ordre, ikke et tilbud. 255 00:37:42,755 --> 00:37:48,594 Pak dine våben og din rustning, og rid til Greyguard. 256 00:37:51,097 --> 00:37:56,936 Jeg nægter at fryse ihjel. Giv det til en, der stemte på dig. 257 00:37:57,019 --> 00:38:01,315 Jeg finder mig ikke i det. Hører du mig? Jeg finder mig ikke i det! 258 00:38:01,399 --> 00:38:05,528 Nægter du at adlyde min ordre? 259 00:38:09,824 --> 00:38:14,912 Du kan stikke din ordre op i din bastardrøv. 260 00:38:20,334 --> 00:38:24,172 Tag lord Janos med udenfor. 261 00:38:24,255 --> 00:38:26,841 Olly, hent mit sværd. 262 00:38:48,696 --> 00:38:54,202 I kan ikke gøre det her. Slip mig. Hold op, alle sammen. 263 00:38:58,039 --> 00:39:03,628 Hvis knægten tror, at han kan skræmme mig, tager han fejl. 264 00:39:04,712 --> 00:39:09,300 Sikken skandale. Jeg har venner i hovedstaden. 265 00:39:09,384 --> 00:39:11,552 -Bare vent. -På knæ. 266 00:39:46,754 --> 00:39:53,010 Hvis du har nogle sidste ord, er det nu, du skal sige dem. 267 00:39:54,345 --> 00:39:57,807 Jeg tog fejl. Du er øverstbefalende. 268 00:39:57,890 --> 00:40:03,312 Jeg beklager alt, hvad jeg har gjort og sagt. 269 00:40:03,396 --> 00:40:05,898 Jeg tog fejl. 270 00:40:05,982 --> 00:40:09,444 Jeg beder dig. Vær nådig. 271 00:40:09,527 --> 00:40:13,489 Jeg tager af sted. Jeg beder dig. 272 00:40:13,573 --> 00:40:16,451 Jeg er bange. 273 00:40:16,534 --> 00:40:20,079 Jeg har altid været bange. 274 00:41:02,622 --> 00:41:07,001 -Du har tjent os godt, min søn. -Tak, far. 275 00:41:07,085 --> 00:41:13,091 -Hvem af de syv vil du dyrke i dag? -Jomfruen. 276 00:41:14,884 --> 00:41:19,639 -Og den fremmede. -To koster ekstra. 277 00:41:31,401 --> 00:41:36,322 Hvad laver du? Dette etablissement tilhører lord Petyr Baelish. 278 00:41:36,406 --> 00:41:41,369 Du har vanhelliget vores fædres og forfædres tro. 279 00:41:41,452 --> 00:41:48,000 -Jeg er ypperstesepton... -Du er en synder og bliver straffet. 280 00:42:02,223 --> 00:42:04,308 Synder. 281 00:42:07,311 --> 00:42:09,564 Synder! 282 00:42:10,773 --> 00:42:14,193 -Synder. -Skam dig. 283 00:42:25,955 --> 00:42:30,460 Deres Højhed, stormester, lord Tyrell... 284 00:42:30,543 --> 00:42:32,920 Det gør ikke noget. 285 00:42:33,004 --> 00:42:40,344 Som ypperstesepton er jeg gudernes fremmeste verdslige tjener. 286 00:42:40,428 --> 00:42:47,810 Fornærmer og angriber man mig, gør man det samme mod vores tro. 287 00:42:47,894 --> 00:42:52,565 -Har nogen angrebet dig? -Ja. De fanatiske spurve. 288 00:42:52,648 --> 00:42:58,821 De ydmygede mig og slog mig. Jeg er heldig, at jeg er i live. 289 00:42:58,905 --> 00:43:03,242 Foregik det her på Littlefingers bordel? 290 00:43:03,326 --> 00:43:08,623 -Det er lidt chokerende. -Jeg hjælper de højeste og laveste. 291 00:43:08,706 --> 00:43:14,879 -Tilmed skøger fortjener Morens nåde. -Du var altså skøgernes sjælesørger? 292 00:43:14,962 --> 00:43:18,758 Private affærer bør forblive private. 293 00:43:19,801 --> 00:43:23,096 -Hvad vil du have? -Retfærdighed. 294 00:43:23,179 --> 00:43:28,309 Anhold forbryderne og smid dem i de sorte celler. 295 00:43:28,393 --> 00:43:35,608 Henret deres leder, ypperstespurven. Han er en trussel mod alt helligt. 296 00:43:35,691 --> 00:43:40,363 Hvor finder jeg denne ypperstespurv? 297 00:43:49,288 --> 00:43:54,460 -Det er en dårlig ide. -Vrøvl. De er meget religiøse. 298 00:43:54,544 --> 00:43:57,755 Hvor er ypperstespurven? 299 00:43:59,048 --> 00:44:01,884 Syv velsignelser. 300 00:44:23,364 --> 00:44:28,703 -Hvor er ypperstespurven? -Ypperstespurven? 301 00:44:28,786 --> 00:44:34,208 Det lyder latterligt ligesom lord ælling eller kong skildpadde. 302 00:44:34,292 --> 00:44:38,880 Men øgenavne, som fjender giver os, hænger ved. 303 00:44:38,963 --> 00:44:45,762 Nogle synes ikke om, at alle er lige over for de syv. Man bagtaler mig. 304 00:44:45,845 --> 00:44:50,183 -Syv velsignelser. -Syv velsignelser, mit barn. 305 00:44:50,266 --> 00:44:56,522 Et navn er en let byrde at bære. Meget lettere end hendes. 306 00:44:58,733 --> 00:45:03,863 -Hvorfor har du ingen sko? -Jeg gav dem til en, der var i nød. 307 00:45:03,946 --> 00:45:09,243 Det gør vi alle. Så glemmer vi ikke, hvad vi faktisk er. 308 00:45:09,327 --> 00:45:13,456 Er du her for at minde os alle om det? 309 00:45:13,539 --> 00:45:16,876 Alle? Jeg har svært ved at huske det selv. 310 00:45:16,959 --> 00:45:23,132 Jeg påpeger, at ingen er speciel. Derfor synes de, at jeg er speciel. 311 00:45:23,216 --> 00:45:28,346 -De har måske ret. -Det ville være betryggende, ikke? 312 00:45:29,597 --> 00:45:35,812 Har guderne sendt Dem for at friste mig? Det håber jeg ikke. 313 00:45:35,895 --> 00:45:42,485 Jeg antog, at De ville anholde mig for det med yppersteseptonen. 314 00:45:42,568 --> 00:45:47,865 Er det ikke uacceptabelt at forgribe sig på gudernes repræsentant? 315 00:45:47,949 --> 00:45:53,913 Hykleri er en byld. At åbne en byld er aldrig behageligt. 316 00:45:53,996 --> 00:45:57,834 Men de kunne have været forsigtigere med kniven. 317 00:45:57,917 --> 00:46:02,422 Yppersteseptonen opsøgte mig i dag. 318 00:46:02,505 --> 00:46:07,719 Han ønsker ikke, at jeg skal anholde dig, men at jeg skal henrette dig. 319 00:46:07,802 --> 00:46:14,767 Jeg foregiver ikke at vide, hvad De mener om det. 320 00:46:14,851 --> 00:46:16,936 Jeg er enig med dig. 321 00:46:17,019 --> 00:46:21,441 Yppersteseptonens opførsel var destruktiv. 322 00:46:21,524 --> 00:46:26,821 Har man den slags mænd i katedralen, æder det troen indefra. 323 00:46:26,904 --> 00:46:30,533 Nu sidder han i et fangehul. 324 00:46:31,826 --> 00:46:38,875 Troen og kronen er vor verdens piller. Falder en, falder de begge. 325 00:46:38,958 --> 00:46:44,338 Vi skal gøre alt i vores magt for at beskytte hinanden. 326 00:47:02,690 --> 00:47:08,571 Send en besked til Littlefinger i Eyrie, eller hvor han nu er. 327 00:47:10,239 --> 00:47:12,450 Skal ske, Deres Højhed. 328 00:47:13,659 --> 00:47:15,745 Hvordan går arbejdet? 329 00:47:15,828 --> 00:47:19,665 -Gør du fremskridt? -Større end forventet. 330 00:47:19,749 --> 00:47:24,253 -Der er lang vej endnu, men... -Udmærket. Fortsæt. 331 00:47:24,337 --> 00:47:29,717 Sørg for, at Littlefinger forstår betydningen af "omgående". 332 00:47:48,027 --> 00:47:50,822 Rolig, min ven. 333 00:48:13,177 --> 00:48:18,141 Hun er smuk. Jeg håber, at jeg kan gøre hende lykkelig. 334 00:48:18,224 --> 00:48:24,188 Det håber jeg også. Jeg er blevet glad for lady Sansa. 335 00:48:24,272 --> 00:48:31,028 -Hun har lidt nok. -Jeg gør hende ikke fortræd. 336 00:48:32,488 --> 00:48:39,287 Jeg har hørt meget lidt om dig. Det gør dig til en usædvanlig lord. 337 00:48:39,370 --> 00:48:45,918 -Jeg var en bastard i lang tid. -Men ikke længere. 338 00:48:46,002 --> 00:48:50,298 -Lad mig tale med lord Baelish. -Ja, far. 339 00:48:50,381 --> 00:48:55,595 Tak, lord Baelish. Jeg er dig evigt taknemlig. 340 00:49:00,641 --> 00:49:05,104 -Han virker tilfreds. -Bør han ikke være det? 341 00:49:05,188 --> 00:49:12,695 Hun er jomfru. Tyrion fuldbyrdede aldrig ægteskabet, så hun er ugift. 342 00:49:12,779 --> 00:49:16,032 Undersøg hende, hvis du vil. 343 00:49:16,115 --> 00:49:20,495 -Jeg skal kun bruge hendes navn. -Så fik du det, jeg lovede. 344 00:49:21,954 --> 00:49:26,918 Er du forberedt på konsekvenserne, når huset Lannister høre om det? 345 00:49:27,001 --> 00:49:34,133 Huset Lannister er tandløst. Tywin var den samlende kraft. 346 00:49:34,217 --> 00:49:37,970 Jaime har en hånd og ingen allierede. 347 00:49:38,054 --> 00:49:42,266 Tommen er en svag dreng. 348 00:49:42,350 --> 00:49:47,146 -Dronningen bliver rasende. -Dronning Margaery elsker Sansa. 349 00:49:47,230 --> 00:49:51,818 Cersei er dronningemoder, en tom titel. 350 00:49:51,901 --> 00:49:57,198 Hun har tydeligvis stadig højtstående venner. 351 00:49:57,281 --> 00:50:00,827 En besked fra Cersei Lannister. 352 00:50:00,910 --> 00:50:06,874 En rytter kom fra Eyrie. Cersei tror, at du stadig er i Vale of Arryn. 353 00:50:06,958 --> 00:50:13,756 -Til mig? Med brudt segl? -Du forstår mig vel, lord Baelish. 354 00:50:13,840 --> 00:50:19,429 Når dronningemoderen skriver til dig, tvivler jeg på vores alliance. 355 00:50:20,513 --> 00:50:26,769 Lannister-slægten gjorde dig til lord, men du underminerer dem. 356 00:50:26,853 --> 00:50:33,025 -Hvorfor sætte din stilling på spil? -Alle modige træk indebærer risici. 357 00:50:33,109 --> 00:50:38,448 Du løb en risiko, da du dolkede Robb Stark. 358 00:50:38,531 --> 00:50:42,035 Men du blev stedfortræder i Norden. 359 00:50:42,118 --> 00:50:47,165 Med Tywin Lannisters støtte. Hvem støtter mig nu? Dig? 360 00:50:47,248 --> 00:50:53,921 Eyrie er mit. Sidst Eyrie indgik alliance med Norden- 361 00:50:54,005 --> 00:50:59,844 -styrtede man det mægtigste dynasti, denne verden har kendt. 362 00:51:00,887 --> 00:51:05,600 Jeg vil låne en fugl. Cersei forventer et svar. 363 00:51:05,683 --> 00:51:09,270 Det svar vil jeg gerne læse. 364 00:51:30,124 --> 00:51:33,961 -Jeg skal ud herfra. -Volantis er en stor by. 365 00:51:34,045 --> 00:51:39,717 -Jeg skal ud herfra. -Du risikerer at blive opdaget. 366 00:51:39,801 --> 00:51:45,098 -Jeg skal ud herfra. -Hvordan skal jeg forklare det? 367 00:51:47,600 --> 00:51:53,689 Jeg kan ikke hjælpe Daenerys Targaryen, hvis jeg bliver skør. 368 00:51:53,773 --> 00:51:58,653 -Jeg kan snart kun huske dit ansigt. -Mit ansigt er fint. 369 00:51:58,736 --> 00:52:03,366 -Jeg går fra forstanden. -Du risikerer at blive dræbt. 370 00:52:03,449 --> 00:52:07,495 Vi er langt væk fra Westeros. 371 00:52:09,080 --> 00:52:12,917 Hvad er jeg nu? Endnu en fuld dværg. 372 00:52:49,620 --> 00:52:55,668 -Slaver. -Volantis' mestre er velorganiserede. 373 00:52:55,752 --> 00:53:01,090 Fluer før møgflyttere, hammere for byggere... 374 00:53:01,174 --> 00:53:06,554 ...og tårer for horer. Hvis de nu skulle glemme det. 375 00:53:10,058 --> 00:53:15,104 Herre, lad dit lys skinne over os. 376 00:53:16,481 --> 00:53:19,150 Thi natten er mørk og fyldt med farer. 377 00:53:19,233 --> 00:53:22,904 Vi bør fortsætte. 378 00:53:28,618 --> 00:53:31,621 Jeg var engang, ligesom du er nu. 379 00:53:31,704 --> 00:53:36,084 Købt og solgt, tugtet og mærket. 380 00:53:36,167 --> 00:53:42,131 I King's Landing var den eneste røde præst Thoros af Myr. Hun er kønnere. 381 00:53:42,215 --> 00:53:49,555 Herren hører både kongen og slaven. Han hører de plagede stenmænd. 382 00:53:49,639 --> 00:53:54,977 Stenmænd. Held og lykke med at standse gråskæl med bønner. 383 00:53:55,061 --> 00:53:58,773 Det er lettere at danse pesten væk. 384 00:53:58,856 --> 00:54:03,903 Af ilden blev hun genfødt for at genskabe verden! 385 00:54:03,986 --> 00:54:07,240 Dragedronningen! 386 00:54:07,323 --> 00:54:13,454 Vi skal møde frelseren. Det burde du have fortalt mig. 387 00:54:28,803 --> 00:54:31,305 Kom. 388 00:54:31,389 --> 00:54:34,934 Lad os finde et bordel. 389 00:54:39,772 --> 00:54:43,526 Byg jeres eget hus på en dag! 390 00:54:53,453 --> 00:54:56,581 Det bringer held at gnubbe en dværg på hovedet. 391 00:54:56,664 --> 00:55:01,252 Det bringer mere held at sutte en dværgs pik. 392 00:55:03,963 --> 00:55:10,803 Se. Vi falder i et med tapetet. To rejsende, der bruser af begær. 393 00:55:15,516 --> 00:55:17,602 Tak. 394 00:55:25,818 --> 00:55:29,530 Besynderligt hår. 395 00:55:29,614 --> 00:55:32,784 Dragernes mor! 396 00:55:33,951 --> 00:55:39,332 Du er ikke den eneste Targaryen-tilhænger her. 397 00:55:47,548 --> 00:55:52,345 Den, der inspirerer både præster og horer bør tages alvorligt. 398 00:55:52,428 --> 00:55:57,392 -Hvorfor er du så dyr? -Fordi jeg er magisk. 399 00:55:59,352 --> 00:56:03,189 Nå. Hun er optaget. 400 00:56:03,272 --> 00:56:07,110 -Hvor skal du hen? -Jeg vil tale med en, der har hår. 401 00:56:09,570 --> 00:56:14,409 -Hej. Du har ikke noget at drikke. -Du har ingen penge. 402 00:56:14,492 --> 00:56:18,037 Ligner jeg en mand uden penge? 403 00:56:18,121 --> 00:56:24,836 Skinnet bedrager. Indtil for nylig var jeg en af verdens rigeste mænd. 404 00:56:24,919 --> 00:56:30,258 Hvad er rigdom, når man kan få en kvinde til at le? 405 00:56:30,341 --> 00:56:34,971 Jeg betaler altid mine gæld. Det ved alle. 406 00:56:39,016 --> 00:56:44,522 Kan du lide hende? Alle kan lide hende. Alle vil kneppe en dronning. 407 00:56:44,605 --> 00:56:50,486 -Fordi de aldrig har mødt en. -Det er bare noget, du siger. 408 00:56:50,570 --> 00:56:55,575 Hvis jeg kunne vælge en pige her, ville jeg vælge dig. 409 00:56:55,658 --> 00:57:00,038 -Hvorfor det? -Fordi du er skeptisk. 410 00:57:04,417 --> 00:57:08,296 Godt. Men vi er nødt til at vaske dig. 411 00:57:08,379 --> 00:57:10,923 Kom nu. 412 00:57:17,680 --> 00:57:21,309 Jeg beklager. Men jeg kan ikke. 413 00:57:21,392 --> 00:57:27,065 -Det kan du da. Du er bare genert. -Nej. 414 00:57:28,399 --> 00:57:32,570 -Drik lidt mere. -Gerne. Men jeg kan ikke det her. 415 00:57:32,653 --> 00:57:38,409 Ingen er mere chokeret, end jeg er. Jeg håber, at det går over. 416 00:57:38,493 --> 00:57:42,121 Hvad skal jeg få min tid til at gå med? 417 00:57:43,706 --> 00:57:47,460 Jeg kan begynde med at gå ud at pisse. 418 00:58:05,103 --> 00:58:10,817 Bare rolig. Jeg skal bare... Jeg troede, at det var en anden. 419 00:58:12,068 --> 00:58:17,532 Morskaben er snart forbi. Men pigerne er sikkert med på den. 420 00:58:18,616 --> 00:58:23,162 Du begår en fejl. Fortæl mig, hvad det angår... 421 00:58:24,205 --> 00:58:27,208 Jeg fører dig til dronningen. 422 00:59:45,661 --> 00:59:49,832 Danske tekster: www.btistudios.com