1 00:00:17,000 --> 00:00:19,200 "كينغ لاندينج" 2 00:00:30,266 --> 00:00:33,966 "موت كيلين" 3 00:00:40,107 --> 00:00:42,837 "وينترفيل" 4 00:00:57,403 --> 00:01:01,738 "السُور" 5 00:01:14,508 --> 00:01:19,208 "برافوس" 6 00:01:29,009 --> 00:01:32,039 "ميرين" 7 00:01:41,039 --> 00:01:47,039 {\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثالثة بعنوان (العصفور الأعلى) 8 00:01:47,040 --> 00:01:52,640 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة) 9 00:02:48,191 --> 00:02:52,870 "فالار مورغولس" - "فالار دوهيريس" - 10 00:03:29,682 --> 00:03:31,948 أنا أكنس هذه الأرضية منذ أيام 11 00:03:32,822 --> 00:03:35,845 جيد - لم آتي هنا كي أكنس - 12 00:03:36,814 --> 00:03:39,283 حقاً؟ لماذا جئتِ إذاً؟ 13 00:03:40,353 --> 00:03:42,134 لقد قلت أنه يُمكنني أن أصبح مُتدربتك 14 00:03:43,135 --> 00:03:45,901 قلت أنك سوف تعلمني "كيف أصبح "متعددة الوجه 15 00:03:46,064 --> 00:03:47,580 رجل يُعلم فتاة 16 00:03:49,908 --> 00:03:52,963 "فالار دوهيريس" كل الرجال يجب أن يخدموا 17 00:03:54,095 --> 00:03:55,415 و"متعددي الوجه"، في الأغلب 18 00:03:57,822 --> 00:03:59,126 أريد أن أخدم 19 00:04:03,111 --> 00:04:05,009 الفتاة لا تريد سوى أن تخدم نفسها 20 00:04:05,306 --> 00:04:08,665 هنا نحن نخدم الإله متعدد الوجوه"، ولتخدم جيداً" 21 00:04:09,642 --> 00:04:13,298 يجب أن تصبح الفتاة مجهولة الهوية - أيهما الإله "مُتعدد الوجوه"؟ - 22 00:04:14,220 --> 00:04:17,103 "أرى الإله "الغريب" وأرى الإله "الغارق 23 00:04:17,439 --> 00:04:20,516 "وألهة "ويروودز= وجوه الخشب - هناك إله واحد فقط - 24 00:04:21,212 --> 00:04:25,524 ،الفتاة تعرف اسمه ولا أحد يعرف عطيته 25 00:05:03,813 --> 00:05:05,219 أين يأخذونه؟ 26 00:05:23,271 --> 00:05:30,302 !(يا ملكة (مارجري 27 00:05:32,904 --> 00:05:33,802 !(يا ملكة (مارجري 28 00:05:36,747 --> 00:05:38,216 !(يا ملكة (مارجري 29 00:05:45,755 --> 00:05:48,271 أنا له وهو هي - أنا لها وهي لي - 30 00:05:48,755 --> 00:05:52,067 من اليوم وحتي مماتي - من اليوم وحتي مماتي - 31 00:06:36,630 --> 00:06:40,184 هل أذيتك؟ - كلا، كنت رائعاً - 32 00:06:40,599 --> 00:06:43,404 كل شيء حدث سريعاً - أجل - 33 00:06:43,888 --> 00:06:46,247 كنت خائفاً وربما .. أذيتك، لقد بدا 34 00:06:46,248 --> 00:06:49,709 لا، لا، أنت جميل للغاية 35 00:06:50,514 --> 00:06:52,920 أجمل ملك قد عاش 36 00:06:53,764 --> 00:06:58,708 ،هذا ما أريد فعله طول اليوم وكل يوم ولبقية حياتي 37 00:06:58,709 --> 00:07:00,709 ألن يكون هذا مجيداً؟ 38 00:07:02,365 --> 00:07:04,123 ألا ينبغي أن ترتاح قليلاً؟ 39 00:07:04,124 --> 00:07:06,678 كي تلتقط أنفاسك فحسب؟ لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟ 40 00:07:07,077 --> 00:07:08,163 بالطبع لا 41 00:07:09,569 --> 00:07:13,155 هل أنتِ جائعة؟ هل أطلب منهم يحضرون لكِ كعك أو عصير رمان؟ 42 00:07:13,156 --> 00:07:14,632 لا، أنا بخير 43 00:07:15,328 --> 00:07:17,430 أريدك أنت فحسب لي 44 00:07:18,281 --> 00:07:23,484 أريد أن أعرف كل شيء مُمكن عن الملك (تومين) الأول من اسمه 45 00:07:24,117 --> 00:07:27,773 "!(الملك (تومين" لا يزال وطأه غريباً على مسامعي 46 00:07:29,015 --> 00:07:31,788 هل "الملكة (مارجري)" تبدو غريبة لكِ؟ 47 00:07:32,601 --> 00:07:36,671 غريب جداً يا زوجي - يا زوجتي - 48 00:07:39,906 --> 00:07:41,476 أحياناً أشعر بغرابته 49 00:07:42,234 --> 00:07:47,250 أنا ملك، وقد تزوجت أجمل امرأة في العالم 50 00:07:48,250 --> 00:07:50,141 .هذا كله لأن أخي مات .. 51 00:07:51,320 --> 00:07:56,117 أتفهم هذا، ولكنه ليس خطأك، أتعرف هذا؟ 52 00:07:56,726 --> 00:07:58,390 لا يجب أن تشعر بالذنب 53 00:07:59,796 --> 00:08:03,359 لا أشعر بالذنب، لهذا هو غريب 54 00:08:07,209 --> 00:08:08,671 هل تحبين الإبحار؟ 55 00:08:09,248 --> 00:08:11,889 أحب الإبحار - وكذلك أنا - 56 00:08:13,092 --> 00:08:15,740 أعتقد أننا سوف نكون سُعداء 57 00:08:16,522 --> 00:08:17,561 وأنا أيضاً أعتقد 58 00:08:20,522 --> 00:08:25,030 العيش في برج عالِ جداً يُمكنه لمس السحاب 59 00:08:26,850 --> 00:08:29,483 بالطبع لم تطيق جدتي الإنتظار للعودة للمنزل 60 00:08:29,787 --> 00:08:32,310 أفترض أن العاصمة ليس مناسبة للجميع 61 00:08:34,576 --> 00:08:36,225 هل والدتك تحب الحياة هنا؟ 62 00:08:37,694 --> 00:08:38,952 لا أعتقد ذلك 63 00:08:39,459 --> 00:08:41,779 لقد أخبرتني ألا أثق (بأي أحد في (كينغ لاندينج 64 00:08:43,897 --> 00:08:49,319 ،من الجميل وجودها هنا لتحميك لبؤة تحرس شبلها 65 00:08:49,655 --> 00:08:52,632 ولكني رجل الآن 66 00:08:54,858 --> 00:08:56,046 أنت كذلك 67 00:08:58,100 --> 00:08:59,155 والملك أيضاً 68 00:09:02,133 --> 00:09:04,422 ولكن ستظل ابنها الصغير دائماً 69 00:09:04,915 --> 00:09:05,978 أفترض هذا 70 00:09:07,368 --> 00:09:11,126 أنا أعشقها، لقد كانت كريمة جداً معي، عطوفة 71 00:09:12,329 --> 00:09:14,626 رغم الرعب الذي عليها تحمله 72 00:09:14,923 --> 00:09:18,189 خُسارة زوجها، وابنها الأكبر ووالدها 73 00:09:18,190 --> 00:09:20,399 ليس من العجيب أنها وقائية جداً لك 74 00:09:20,946 --> 00:09:23,368 لن تتركك تغيب عن ناظرها 75 00:09:27,009 --> 00:09:28,618 أنت واقع في الحب تماماً 76 00:09:29,118 --> 00:09:32,001 أول أيام الزواج تكون في منهى السعادة 77 00:09:32,383 --> 00:09:34,086 إنها قطعاً جميلة، أليس كذلك؟ 78 00:09:35,422 --> 00:09:38,547 مثل الدمية، تبتسم كثيراً 79 00:09:40,024 --> 00:09:44,406 هل تعتقد أنها ذكية؟ لا أستطيع أن أعرف 80 00:09:45,711 --> 00:09:48,539 لا شيء من هذا يهم - ألا تشتاقين إلى (كاستلي روك)؟ - 81 00:09:48,540 --> 00:09:50,540 (لا يوجد شيء لي في (كاستلي روك 82 00:09:51,742 --> 00:09:53,203 هناك حيث ترعرعتي 83 00:09:55,125 --> 00:09:57,477 لطالما قلتِ لي أنكِ تحبين الناس هناك أكثر 84 00:09:58,109 --> 00:10:01,632 (تقوللن أن رائحة (كينغ لاندينج مملوءة بروث الخيل واللبن الرائب 85 00:10:04,468 --> 00:10:08,452 لماذا نتحدث عن (كاسلتي روك)؟ - .. الطريقة التي تحدثتِ عنها - 86 00:10:09,265 --> 00:10:10,749 ظننت أنكِ تشتاقين إليها 87 00:10:11,821 --> 00:10:16,320 وأنها .. أنها منزلك الحقيقي - هذا منزلي الحقيقي الآن - 88 00:10:16,321 --> 00:10:18,321 حيث تعيش عائلتي 89 00:10:19,001 --> 00:10:21,064 أريدك أن تكوني سعيدة يا أماه 90 00:10:22,290 --> 00:10:23,165 أعرف هذا 91 00:10:25,102 --> 00:10:29,883 أعرف أنك تريد يا بني الجميل - ولكن ألن تكوني أسعدّ في (كاستلي روك)؟ - 92 00:10:32,680 --> 00:10:38,157 لقد قلت، "عزيزي، بالتأكيد أربع "مرات كافية، أتحاول عمل رقم قياسي جديد؟ 93 00:10:38,158 --> 00:10:42,087 ثم قال: "ما هو الرقم؟ "أنا واثق أن بوسعنا تحطيمه 94 00:10:47,314 --> 00:10:48,267 أماه 95 00:10:49,205 --> 00:10:50,174 مرحبا 96 00:10:51,764 --> 00:10:54,401 ألا تبدين جميلة؟ الزواج يناسبك تماماً 97 00:10:54,521 --> 00:10:57,123 هل نحضر لكِ أي شيء لتأكلينه أو تشربينه؟ 98 00:10:57,243 --> 00:11:00,710 أتمنى لو أن لدينا نبيذ لكِ فالوقت مبكر بعض الشيء لنا 99 00:11:02,726 --> 00:11:05,257 لا، لا أستطيع البقاء 100 00:11:06,119 --> 00:11:07,969 .. أردت أن أعلمك فحسب لو 101 00:11:08,806 --> 00:11:10,632 لو كان هناك أي شيء يمكنني فعله لكِ 102 00:11:10,752 --> 00:11:12,206 أنت رائعة للغاية 103 00:11:12,691 --> 00:11:14,917 يبدو أن (تومين) مسلوب القلب تماماً بملكته الجديدة 104 00:11:15,037 --> 00:11:19,902 ،أنا أعشقه بالتأكيد لقد ربيتِ شاباً شجاعاً 105 00:11:20,152 --> 00:11:21,927 سأكون مُمتنة للأبد - جيد - 106 00:11:23,764 --> 00:11:24,701 جيد 107 00:11:25,227 --> 00:11:28,582 أنا فرحة لأنكِ سعيدة - أنا سعيدة للغاية - 108 00:11:29,015 --> 00:11:34,641 متعبة، لأكون صريحة ولكن ماذا أتوقع، فهو نصف أسد ونصف ظبي 109 00:11:36,713 --> 00:11:38,150 سأترككم تُكملون 110 00:11:38,631 --> 00:11:43,231 سامحيني، لم أكن في القاعة كثيراً، وكنت حائرة 111 00:11:43,351 --> 00:11:47,610 ما هو اللقب المناسب لأقوله لكِ الآن؟ الملكة الأم أم الملكة الأرملة؟ 112 00:11:49,915 --> 00:11:51,690 لا حاجة للرسميات 113 00:11:51,810 --> 00:11:54,994 في أي وقت، وبالحكم ،على حماسة الملك 114 00:11:55,114 --> 00:11:57,656 الملكة الأم سوف تكون الملكة الجدة قريباً 115 00:11:57,776 --> 00:12:00,797 أان يكون هذا يوماً جميلاً؟ - أيمكنك تخيل الإحتفالات؟ - 116 00:12:00,917 --> 00:12:03,132 سيقرعون الأجراس ليلاً ونهاراً 117 00:12:03,252 --> 00:12:03,970 .. تذكري 118 00:12:05,982 --> 00:12:07,244 أي شيء تريدينه 119 00:13:22,908 --> 00:13:25,105 لا يُمكننا أن نحكم الشمال بالرعب فقط 120 00:13:25,225 --> 00:13:28,035 لا يمكنك أن تحكم الشمال لو سمحت للأمراء الأصغر بإهانتنا 121 00:13:28,155 --> 00:13:30,812 أرسلتك هناك لتجمع الضرائب وليس الجثث 122 00:13:30,932 --> 00:13:32,918 اللورد (كيرون) رفض الدفع 123 00:13:33,813 --> 00:13:36,125 وقال أن حامي الشمال ،سيكون آل (ستارك) دائماً 124 00:13:36,245 --> 00:13:38,607 وسيكون ملعوناً لو قبل حذاء خائن 125 00:13:41,326 --> 00:13:43,396 لم يترك لك أي خيار 126 00:13:43,689 --> 00:13:47,322 لقد سلخته حياً مع زوجته وأخيه 127 00:13:47,662 --> 00:13:49,212 وجعلت ابنه يُشاهد 128 00:13:50,438 --> 00:13:52,112 ثم؟ 129 00:13:52,232 --> 00:13:54,275 اللورد (كيرون) الجديد دفع ضرائبه 130 00:14:01,479 --> 00:14:03,040 لدي شيء مهم لأقوله لك 131 00:14:04,679 --> 00:14:06,566 توقف عن الأكل وأنصت لي 132 00:14:15,948 --> 00:14:19,985 لا نملك رجالاً كافيين لحماية الشمال لو أن المنازل الآخرى انقلبت ضدنا 133 00:14:20,560 --> 00:14:21,885 هل تفهم هذا؟ 134 00:14:22,005 --> 00:14:25,697 .. (اتفاقنا مع آل (لانيستر - (اتفقت مع (تايون لانيستر - 135 00:14:25,817 --> 00:14:27,207 وهو ميت الآن 136 00:14:28,170 --> 00:14:31,489 وما تبقى من آل (لانيستر) على بعد ألاف الأميال يتعاملون مع مماته 137 00:14:31,739 --> 00:14:35,955 لم يفعلوا ولو مرة واحدة في التاريخ بأن يُرسلوا جيشهم إلى الشمال 138 00:14:36,249 --> 00:14:38,537 لو ظننت أنهم قادمين لنا، فأنت أحمق 139 00:14:40,006 --> 00:14:43,568 لقد أصبحنا منزلاً كبيراً بدخولنا في حالفات مع منازل آخرى 140 00:14:43,688 --> 00:14:46,466 واستثمار تلك التحالفات إلى سُلطة أكبر 141 00:14:46,935 --> 00:14:52,013 وأفضل طريقة لتكوين تحالف مُستمر، ليس بسلخ جلد أي فرد 142 00:14:52,133 --> 00:14:54,103 أفضل طريقة هي الزواج 143 00:14:54,934 --> 00:15:00,969 ،والآن بما أنك من (بولتون) بمرسوم ملكي حان الوقت لتتزوج عروس مُناسبة 144 00:15:04,505 --> 00:15:09,730 وبالصدفة، وجدت الفتاة المناسبة لترسيخ سيطرتنا على الشمال 145 00:15:31,764 --> 00:15:36,061 (هذه (موت كيلين - أجل. رثة قليلاً، أليس كذلك؟ - 146 00:15:36,595 --> 00:15:38,540 هل جئتِ هنا من قبل؟ 147 00:15:39,112 --> 00:15:42,965 في طريقي إلى .. (كينغ لاندينج) مع أبي و(آريا) 148 00:15:43,538 --> 00:15:46,627 أين تأخذني؟ - للوطن - 149 00:15:48,531 --> 00:15:50,851 (آل (بولتون) يسيطرون على (وينترفيل 150 00:15:53,994 --> 00:15:56,893 عرض الزواج لم يكن لك 151 00:15:57,992 --> 00:15:59,457 لا 152 00:15:59,884 --> 00:16:04,157 روز بولتون) قتل أخي) !وخان عائلتي 153 00:16:04,277 --> 00:16:07,797 لقد فعل - (ويخدم الـ(لانيستر - 154 00:16:08,273 --> 00:16:10,685 حتى الآن - لن أذهب - 155 00:16:10,805 --> 00:16:12,754 وينترفيل) موطنك) - ليس بعد الآن - 156 00:16:12,874 --> 00:16:15,479 (للأبد، أنتِ من آل (ستارك 157 00:16:16,126 --> 00:16:18,838 صبغ شعرك لا يُغيّر هذا (أنتِ (سانسا ستارك 158 00:16:19,244 --> 00:16:21,807 (أكبر أولاد (نيد) (وكاتلين ستارك الذين على قيد الحياة 159 00:16:22,480 --> 00:16:23,925 مكانك في الشمال 160 00:16:24,045 --> 00:16:28,158 لا يمكنني الزواج منه لا يمكنك إجباري. إنه خائن وقاتل 161 00:16:28,278 --> 00:16:29,965 (لن تتزوجي (روز بولتون 162 00:16:30,278 --> 00:16:33,208 لا، سوف تتزوجي (ابنه ووريثه، (رامزي 163 00:16:33,743 --> 00:16:36,081 .. ويوماً ما سيكون حامي الشمال - كلا - 164 00:16:36,337 --> 00:16:38,337 .. (سانسا) - لا، لا يمكنك إجباري - 165 00:16:38,457 --> 00:16:41,715 سوف أموت جوعاً، سأموت قبل أن أذهب إلى هناك 166 00:16:41,835 --> 00:16:44,178 لن أجبرك على فعل أي شيء 167 00:16:45,206 --> 00:16:47,118 ألا تعرفين حتى الآن مدى إهتمامي لأمرك؟ 168 00:16:48,587 --> 00:16:51,037 ارفضي وسوف نعود بالخيول، ولكن انصتي لي 169 00:16:51,157 --> 00:16:52,312 انصتي 170 00:16:52,824 --> 00:16:54,724 كنتِ تهربين طوال حياتك 171 00:16:56,236 --> 00:16:58,599 أمور فظيعة حدثت لعائلتك وقد بكيتِ على هذا 172 00:16:58,821 --> 00:17:02,523 أنِتِ تجلسين في غرفة مظلمة تنحبين على مصيرهم 173 00:17:02,574 --> 00:17:06,527 أنتِ تمرين بمأسأة تلو الأخرى مُنذ إعدام والدك 174 00:17:06,578 --> 00:17:09,163 توقفي عن كونك كذلك، هل تسمعينني؟ 175 00:17:09,198 --> 00:17:10,782 توقفي عن الهرب 176 00:17:15,621 --> 00:17:20,541 ،لا يوجد عدالة في العالم طالما لم نقيمها نحن 177 00:17:22,044 --> 00:17:24,178 لقد أحببتِ عائلتك 178 00:17:25,180 --> 00:17:27,765 انتقمي لهم 179 00:18:09,426 --> 00:18:11,259 !يا حراس 180 00:18:28,110 --> 00:18:31,162 كيف سنعبر إلى هناك؟ - لن نفعل - 181 00:18:31,196 --> 00:18:35,450 سنسير حولها - هذا على بعد أميال - 182 00:18:35,452 --> 00:18:38,286 سوف نفقد مرآهم - هذا لا يهم - 183 00:18:38,288 --> 00:18:39,954 أعرف أين يذهبون 184 00:18:43,926 --> 00:18:46,461 ألست كبيراً في السن لتكون مرافقاً؟ 185 00:18:50,775 --> 00:18:52,909 كيف انتهى أمرك في مُرافقة القزم؟ 186 00:18:53,209 --> 00:18:54,993 إنه يكره هذا الاسم 187 00:18:55,027 --> 00:18:57,545 إنه ليس هنا ليتذمر، أليس كذلك؟ 188 00:19:02,017 --> 00:19:04,052 لقد رافقت فارس يدعى (السير (لوريمر 189 00:19:04,054 --> 00:19:08,890 خلال حرب الملوك الخمسة ،وذات ليلة شرب كثيراً 190 00:19:08,892 --> 00:19:11,526 وكان جائعاً للغاية ،لهذا إستعار خنزير 191 00:19:11,560 --> 00:19:13,640 لقد إستعاره؟ - لم يكن لصاً - 192 00:19:13,914 --> 00:19:16,564 كان مخموراً وجائعاً ولم يكن يُفكر 193 00:19:16,615 --> 00:19:20,869 وكنت مخموراً أيضاً - أعطاني نصف الخنزير - 194 00:19:21,948 --> 00:19:26,124 في اليوم التالي، رآه أحد الحراس مغمياً عليه 195 00:19:26,158 --> 00:19:29,477 أسفل عربة وفي يده عظمة الخنزير 196 00:19:30,231 --> 00:19:32,297 قاموا بشنقه في الظهيرة 197 00:19:33,465 --> 00:19:34,749 ،وكادوا أن يقتلونني أيضاً 198 00:19:34,751 --> 00:19:37,623 ولكن اللورد (تايون) سمع .. (أن اسم عائلتي هو (باين 199 00:19:37,743 --> 00:19:41,585 لذا عفا عني، وأرسلني إلى كينغ لاندينج) لأرافق ابنه) 200 00:19:41,825 --> 00:19:46,583 كعقاب لكلايكما - لم أراه هكذا - 201 00:19:46,634 --> 00:19:50,921 لطالما كان اللورد (تايون) جيداً معي - أجل، كل الأمراء كانوا طيبين معك - 202 00:19:50,972 --> 00:19:55,175 عدا أنا، آسفة لأن عليك مرافقة شخص قذر 203 00:19:55,177 --> 00:19:58,312 لستُ متأسفاً، أنتِ أفضل مُقاتل فد رأيته 204 00:19:58,346 --> 00:20:02,966 "لقد هزمتِ "كلب الصيد أنا فخور لكوني مُرافقك 205 00:20:07,689 --> 00:20:10,240 آسفة لأنني أسخر منك دائماً 206 00:20:10,274 --> 00:20:12,693 ،لو لم تسخرين مني ما كنت تعلمت أي شيء 207 00:20:16,531 --> 00:20:18,865 هل تريد أن تغدو فارساً يا (بود)؟ 208 00:20:18,867 --> 00:20:20,600 أجل 209 00:20:20,635 --> 00:20:23,420 بدأ من الغد، سوف نتدرب بالسيف مرتين يومياً 210 00:20:23,454 --> 00:20:27,040 قبل أن نمشي صباحاً وقبل أن نُعسكر عند المساء 211 00:20:27,091 --> 00:20:30,043 وسوف أريك كيف تمتطي - الحصان جيداً - شكراً لك 212 00:20:30,045 --> 00:20:32,629 لا يمكنني جعلك فارساً ولكن بوسعي تعليمك القتال 213 00:20:32,680 --> 00:20:34,715 أفترض أن هذا الأهم 214 00:20:47,111 --> 00:20:50,447 لم تكوني فارسة ولكن كنتِ في حرّس الملك 215 00:20:50,481 --> 00:20:54,534 رينلي براثيون)، أليس كذلك؟) - لقد كنت كذلك - 216 00:20:54,569 --> 00:20:57,070 اللورد (تايون) قال أنه كان رجلاً طيباً 217 00:20:59,073 --> 00:21:00,791 لقد كان 218 00:21:02,076 --> 00:21:03,910 كيف انتهى أمرك في خدمة (رينلي)؟ 219 00:21:10,334 --> 00:21:13,136 ،عندما كنت فتاة والدي كان يقيم حفلاً 220 00:21:13,171 --> 00:21:16,757 ،أنا ابنته الوحيدة الحيّة لذا أراد أن يجد لي الزواج المناسب 221 00:21:16,808 --> 00:21:19,426 لقد دعى عشرات الأمراء (الشُبان إلى (تارث 222 00:21:19,477 --> 00:21:22,562 لم أرغب في الدخول، ولكنه جرني إلى غرفة الحفلة 223 00:21:25,650 --> 00:21:27,901 وقد كانت رائعة 224 00:21:29,821 --> 00:21:34,274 لم يلاحظ أي من الفتية كم أنا عنيدة وطويلة 225 00:21:34,325 --> 00:21:36,743 لقد بطحوا بعضهم البعض وهددوا بالمبارازة 226 00:21:36,778 --> 00:21:39,246 عندما ظنوا أنه دورهم في الرقص 227 00:21:40,531 --> 00:21:42,332 لقد همسوا في أذني 228 00:21:42,366 --> 00:21:46,002 وعن رغبتهم في الزواج بي وأخذي إلى قلاعهم 229 00:21:47,955 --> 00:21:51,291 والدي ابتسم لي وأنا بادلته الإبتسامة 230 00:21:53,010 --> 00:21:55,295 لم أكن سعيداً هكذا من قبل 231 00:21:58,216 --> 00:22:01,051 حتى رأيت بعض الفتية يضحكون 232 00:22:02,804 --> 00:22:07,357 ثم بدأوا جميعاً بالضحك ولم يستطيعوا إكمال اللعب 233 00:22:07,391 --> 00:22:09,643 كانوا يلعبون بي 234 00:22:10,862 --> 00:22:15,649 "ونعتوني بـ"بريان الجميلة يا لها من مزحة جيدة 235 00:22:15,700 --> 00:22:19,453 وأدركت حينها أنني كنت أقبح فتاة موجودة 236 00:22:20,455 --> 00:22:23,156 وحشُ أخرق كبير 237 00:22:27,495 --> 00:22:32,299 حاولت الهروب، ولكن رينلي يراثيون) أخذني بين ذراعيه) 238 00:22:32,333 --> 00:22:35,502 "وقال: "لا تدعيهم يرون دموعك 239 00:22:35,504 --> 00:22:41,341 إنهم قذرون جميعاً" "والقذرون لايستحقون البكاء 240 00:22:41,343 --> 00:22:44,511 لقد رقص معي ولا أحد من الفتية الآخرين نطق بكلمة 241 00:22:46,063 --> 00:22:48,265 لقد كان (رينلي) شقيق الملك 242 00:22:50,568 --> 00:22:52,853 ولكن ألم يكن ..؟ 243 00:22:54,238 --> 00:22:57,574 .. اللورد (تايون) قال أنه 244 00:22:57,608 --> 00:23:00,827 أجل يا (بود)، كان يُحب الرجال، لستُ حمقاء 245 00:23:00,862 --> 00:23:04,748 لم يحبني ولم يُريدني لقد رقص معي لأنه كان طيباً 246 00:23:04,782 --> 00:23:07,250 .ولم يرغب برؤيتي مجروحة .. 247 00:23:07,285 --> 00:23:10,453 لقد أنقذني من أن أصبح أضحوكة 248 00:23:10,505 --> 00:23:14,124 ومن ذلك اليوم وحتى أخر أيامه 249 00:23:16,711 --> 00:23:19,095 ولم أستطع إنقاذه بالمقابل 250 00:23:22,550 --> 00:23:26,269 لا شيء أكثر بُغضاً من الفشل في حماية أحبابك 251 00:23:28,105 --> 00:23:34,361 (يوماً ما سوف أنتقم لـ(رينلي - لكنكِ قلتِ أن شبحاً قتله - 252 00:23:34,395 --> 00:23:39,699 كيف تقاتلين شبحاً؟ - (شبح بوجه (ستانيس براثيون - 253 00:23:39,734 --> 00:23:43,036 (أعرف أنه كان (ستانيس أعرف من صميمي قلبي 254 00:23:46,457 --> 00:23:48,825 ستانيس) إنسان وليس شبحاً) 255 00:23:48,876 --> 00:23:53,163 والإنسان يُمكن قتله 256 00:23:55,833 --> 00:23:58,411 اللورد القائد - مولاي - 257 00:23:58,413 --> 00:24:02,632 أود التحدث على إنفراد - أولي) خادمي الآن) - 258 00:24:02,666 --> 00:24:05,084 بينما كنت أنا خادم (اللورد (مورمنت 259 00:24:05,135 --> 00:24:09,923 أريده أن يحضر إجتماعاتي ليتعلم ممن لديهم خبرة 260 00:24:11,425 --> 00:24:13,526 ذات يوم قد يكون القائد 261 00:24:17,181 --> 00:24:20,567 حسنٌ، هل نظرت في عرضي؟ 262 00:24:21,652 --> 00:24:26,072 لقد فعلت، وأشكرك على هذا، إنه شرف لي 263 00:24:26,106 --> 00:24:28,858 طيلة حياتي أردت أن (أكون (جون ستارك 264 00:24:28,909 --> 00:24:30,743 انطق الكلمة وسوف تكون 265 00:24:32,446 --> 00:24:34,447 ولكن علي الرفض 266 00:24:35,833 --> 00:24:38,368 أنا اللورد القائد للحراسة الليلية 267 00:24:38,419 --> 00:24:40,336 مكاني هنا 268 00:24:40,371 --> 00:24:43,706 أنا أعطيك فرصة ،لتنتقم لعائلتك 269 00:24:43,741 --> 00:24:46,526 وتسترد القلعة التي تربيت فيها 270 00:24:48,379 --> 00:24:52,949 وتحكم الشمال - أتمنى لو يمكنني القتال بجوارك - 271 00:24:52,983 --> 00:24:55,218 صدقني، أريد هذا 272 00:24:55,269 --> 00:24:58,271 لكني حلفت قسماً في غابة الألهة 273 00:24:58,305 --> 00:25:06,173 وتعهدت بحياتي للحراسة الليلية - أنت عنيد مثل والدك وهذا شرف - 274 00:25:06,208 --> 00:25:09,677 لا يسعني تخيل ثناء أعلى - لم أقصده كثناء - 275 00:25:09,679 --> 00:25:12,346 الشرف الذي قتل والدك 276 00:25:12,397 --> 00:25:14,608 ،ولكن طالما قررت فلن أحاول نصحك بالعدول 277 00:25:14,699 --> 00:25:18,202 هل لي أن أسألك يا مولاي إلى متى تخطط البقاء في (كاستلي روك)؟ 278 00:25:18,236 --> 00:25:20,037 هل شعرت بالملل هكذا؟ 279 00:25:21,323 --> 00:25:23,574 لقد أنقذتنا من (جيش (مانس ريدر 280 00:25:23,625 --> 00:25:27,244 ،ولن ننسى هذا أبداً ولكنها مسألة نجاة 281 00:25:27,295 --> 00:25:29,830 الحراسة الليلية لا يمكنها الإستمرار في إطعام رجالك 282 00:25:29,881 --> 00:25:33,083 والمساجين الهمج إلى أجل غير مسمى 283 00:25:33,134 --> 00:25:34,835 الشتاء قادم 284 00:25:36,171 --> 00:25:37,805 أعرف هذا 285 00:25:37,839 --> 00:25:42,226 (سوف نتحرك إلى (وينترفيل بعد أسبوعين، قبل أن يحصرنا الثلج هنا 286 00:25:43,478 --> 00:25:44,762 والهمج؟ 287 00:25:44,813 --> 00:25:47,147 لو فضلوا الحرق بدلاً من القتال لصالحي، فليكن 288 00:25:47,182 --> 00:25:49,233 سأدع مصيرهم بين يديك 289 00:25:49,267 --> 00:25:52,519 بوسعك إعدامهم، وهذا آمن طريق 290 00:25:56,408 --> 00:26:01,195 أو يمكنك أن ترى لو (تورمند) هذا (ينوي الإنصياع لي مثلما لم يفعل (مانس 291 00:26:01,246 --> 00:26:05,032 أفترض أن إخوة الحراسة الليلية يُفضلون رؤية الهمج موتى 292 00:26:05,083 --> 00:26:07,868 معظم الإخوة، أجل 293 00:26:07,870 --> 00:26:10,170 هناك القليل منهم يحبون القوم الأحرار 294 00:26:10,205 --> 00:26:14,012 أنت اللورد القائد، وهذا قرارك 295 00:26:15,431 --> 00:26:16,965 (لديك أعداء كُثر في (كاسل بلاك 296 00:26:17,016 --> 00:26:20,184 هل قررت النظر في إرسال السير (أليسون ثورن) لمكان ما؟ 297 00:26:21,470 --> 00:26:23,805 أعطه قيادة البرج الشرقي بجوار البحر 298 00:26:23,856 --> 00:26:26,474 سمعت أنه من الأفضل إبقاء أعدائك بجوارك 299 00:26:26,525 --> 00:26:28,977 أياً كان الذي قال هذا لم يكن له أعداء كثيرون 300 00:26:36,702 --> 00:26:39,454 إنه يرى شيء فيك 301 00:26:39,488 --> 00:26:44,242 ربما لا يكون ظاهراً من لهجته ولكنها الحقيقة 302 00:26:44,293 --> 00:26:47,912 إنه يؤمن بك - آسف لتخييب أماله - 303 00:26:51,717 --> 00:26:55,253 ،الملك رجلاً مُعقد 304 00:26:55,255 --> 00:26:57,638 ولكنه يريد الصالح للممالك السبعة 305 00:26:57,673 --> 00:27:01,492 هذا طالما يحكمهم - إنه الملك الحقيقي - 306 00:27:01,527 --> 00:27:03,728 لديه الحق في هذا العرش 307 00:27:03,762 --> 00:27:07,265 لقد أقسمت أن أبتعد عن سياسة الممالك السبعة 308 00:27:07,316 --> 00:27:08,933 وهل كنت تعرف؟ 309 00:27:11,770 --> 00:27:14,355 ما هو قسم الحراسة الليلية؟ 310 00:27:14,406 --> 00:27:16,941 أراهن أنك تتذكره منذ أن جئت إلى هُنا 311 00:27:19,778 --> 00:27:22,030 الليالي تأتي والآن تبدأ حراستي 312 00:27:22,081 --> 00:27:25,283 ،لا، ليس هذا المقطع بل الموجود عند النهاية 313 00:27:25,285 --> 00:27:29,787 ،أنا السيف في الظلام والحارس على الجدران 314 00:27:29,789 --> 00:27:31,873 والدرع الذي يحمي مملكة الرجال 315 00:27:31,924 --> 00:27:34,425 .. لقد تعهدت بحياتي - أجل، هذا يكفي - 316 00:27:34,460 --> 00:27:37,128 الدرع الذي يحمي مملكة الرجال 317 00:27:37,179 --> 00:27:40,581 ،هذا ما أقسمتَ عليه والآن، لست رجلاً متعلماً 318 00:27:40,616 --> 00:27:43,017 ولكن أفضل طريقة لمحاربة معظم الناس ليس بالجلوس 319 00:27:43,052 --> 00:27:45,269 في قلعة مُتجمدة على حافة العالم 320 00:27:45,304 --> 00:27:49,307 قد يعني هذا الخوض في الوحل وتوسيخ أحذيتك 321 00:27:49,358 --> 00:27:52,810 .وفعل ما ينبغي أن يتم فعله .. - وما الذي ينبغي فعله؟ - 322 00:27:52,812 --> 00:27:56,814 (طالما يحكم آل (بولتون الشمال، سيُعاني الشمال 323 00:27:57,866 --> 00:27:59,984 إنه مُجرد رأي أحدهم 324 00:28:29,333 --> 00:28:32,669 ماذا تريدين؟ - من أنتِ؟ - 325 00:28:34,212 --> 00:28:36,723 ماذا؟ - أنتِ من جاء هنا - 326 00:28:36,757 --> 00:28:40,328 مع عملة لم تستحقينها أبداً ولا تحترمين قيمتها 327 00:28:45,668 --> 00:28:46,951 من أنتِ؟ 328 00:28:49,672 --> 00:28:51,005 لا أحد 329 00:28:51,056 --> 00:28:53,308 !عاهرة 330 00:28:53,342 --> 00:28:55,643 كذبة، كذبة صغيرة من أنتِ؟ 331 00:28:55,678 --> 00:28:57,395 .. لقد أخبرتك، لستُ 332 00:28:57,429 --> 00:28:59,847 .. كرري هذا وسوف 333 00:28:59,849 --> 00:29:03,685 من أنتِ؟ - أنتِ على وشك أن تعرفي - 334 00:29:04,737 --> 00:29:06,654 ماذا تفعلين؟ 335 00:29:06,689 --> 00:29:09,407 ،كنا نلعب "لعبة الوجوه" 336 00:29:09,441 --> 00:29:12,076 الفتاة ليست مستعدة - هذا واضح - 337 00:29:12,111 --> 00:29:16,164 !أنا مُستعدة - لأجل ماذا؟ - 338 00:29:16,198 --> 00:29:17,849 لأياً كان ما تريده 339 00:29:17,883 --> 00:29:20,835 لأكون متعددة الوجوه لأكون نكرة 340 00:29:25,107 --> 00:29:29,243 سيف من هذا؟ (إنه ملك لـ(آريا ستارك 341 00:29:29,278 --> 00:29:33,581 (سيف (آريا ستارك وملابسها وأموالها المسروقة 342 00:29:33,615 --> 00:29:41,189 أتعجب كيف يكون الفرد مجهولاً (وهو مُحاصراً بأغراض (آريا ستارك 343 00:33:45,343 --> 00:33:48,028 ماذا نفعل بهم بعد أن نُنظفهم؟ 344 00:34:18,960 --> 00:34:21,545 !افتحوا البوابة 345 00:34:23,832 --> 00:34:26,750 حُراس الشرف، انتباه 346 00:34:33,758 --> 00:34:36,093 توقفوا 347 00:34:53,278 --> 00:34:56,330 سيدة (سانسا)، أهلاً بكِ 348 00:35:02,420 --> 00:35:04,505 (لورد (بولتون 349 00:35:05,757 --> 00:35:09,676 هل أقدم لكِ ابني (رامزي بولتون)؟ 350 00:35:12,096 --> 00:35:15,682 إنه شرف لمقابلتك، يا سيدتي 351 00:35:30,865 --> 00:35:34,902 سأحضر لكِ وعاء ماء ساخن لابد أنكِ بحاجة للتنظيف 352 00:35:34,904 --> 00:35:37,287 شكراً لكِ 353 00:35:39,908 --> 00:35:46,630 (أهلاً بعودتك يا سيدة (ستارك الشمال يتذكر 354 00:35:59,677 --> 00:36:01,628 سام)؟) 355 00:36:01,663 --> 00:36:06,316 المُعلم (أيمون)؟ - اعتذر لعدم وجوده هنا - 356 00:36:06,351 --> 00:36:09,853 إنه ليس بحالة جيدة - اعتني به جيداً - 357 00:36:11,439 --> 00:36:13,941 يا إخوتي 358 00:36:13,943 --> 00:36:17,945 كما تعلمون جيداً، مر وقت طويل من أن حفرنا حُفرة مرحاض 359 00:36:22,166 --> 00:36:24,551 البناء الأول (ياروك) وأنا قررنا تعيين 360 00:36:24,586 --> 00:36:27,321 نقيب مراحيض للإشراف على هذه المهمة الحاسمة 361 00:36:34,596 --> 00:36:36,630 (براين) 362 00:36:36,681 --> 00:36:38,465 تبدو الوظيفة المناسبة له لنشاطه 363 00:36:43,137 --> 00:36:45,439 !هذا هو - هذا هو - 364 00:36:46,474 --> 00:36:48,392 (سير (أليسر 365 00:36:51,613 --> 00:36:54,815 لديك خبرة أكثر من (أي حارس آخر في (كاسل بلاك 366 00:36:54,817 --> 00:36:57,284 لقد أثبت شجاعتك أكثر من مرة 367 00:36:57,318 --> 00:36:59,853 أثناء الدفاع عن السُور من هجوم الهمج 368 00:37:02,890 --> 00:37:04,791 "أنا أعينك "أولى الحراس 369 00:37:04,826 --> 00:37:07,210 !ها هو 370 00:37:11,549 --> 00:37:13,467 !(لورد (جانوس 371 00:37:13,501 --> 00:37:15,335 (أنا أعطيك قيادة قلعة (غراي غارد 372 00:37:16,638 --> 00:37:20,424 غراي غارد) عبارة عن خراب) - أجل، القلعة في حالة يُرثى لها - 373 00:37:20,475 --> 00:37:22,092 استعد ما في وسعك 374 00:37:22,143 --> 00:37:23,823 أولى البنائين (ياورك) بوسعه .. توفير 10 رجال 375 00:37:23,845 --> 00:37:25,879 كنت مُكلفاً بالدفاع (عن (كينغ لاندينج 376 00:37:25,913 --> 00:37:29,149 بينما كُنت تتبول في ملابسك، احتفظ بخرابك 377 00:37:32,020 --> 00:37:36,323 حسنٌ، حسنٌ هذا يكفي 378 00:37:36,357 --> 00:37:38,191 ،لق أخطأت فهمي يا سيدي 379 00:37:39,761 --> 00:37:42,579 كان هذا أمراً وليس عرضاً 380 00:37:42,613 --> 00:37:49,036 احقب دروعك وأسلحتك وودع (الجميع واذهب إلى (غراي غارد 381 00:37:51,005 --> 00:37:54,041 لن أتحصن هناك لأتجمد وأموت 382 00:37:54,043 --> 00:37:57,044 أعطيها لأحد الحمقى الذين وضعوا صوتاً لك 383 00:37:57,095 --> 00:37:59,846 لن أخذها، هل تسمعني يا فتى؟ 384 00:37:59,881 --> 00:38:04,384 !لن أخذها - هل ترفض إطاعة أوامري؟ - 385 00:38:09,776 --> 00:38:13,111 يُمكنك حشر أمرك !اللعين في مُؤخرتك اللقطية 386 00:38:20,236 --> 00:38:22,037 خذوا اللورد (جانوس) للخارج 387 00:38:24,457 --> 00:38:26,074 أولي)، أحضر سيفي) 388 00:38:47,814 --> 00:38:49,982 أخرج - لا يُمكنك فعل هذا - 389 00:38:50,016 --> 00:38:51,650 !ابعدوا أيديكم عني 390 00:38:51,684 --> 00:38:53,819 !جميعكم حثالة 391 00:38:58,157 --> 00:39:01,076 لو ظن الفتى أن بوسعه إخافتي، فهو مُخطئ 392 00:39:01,110 --> 00:39:03,161 أجل، مخطئ للغاية 393 00:39:04,947 --> 00:39:08,033 !هذا وصمة عار لدي أصدقاء 394 00:39:08,084 --> 00:39:09,551 أصدقاء مُهمين في العاصمة 395 00:39:09,585 --> 00:39:11,953 سوف ترون - !اركع - 396 00:39:46,873 --> 00:39:51,576 ،لو لديك أي كلام أخير يا سيدي فالوقت مُناسب الآن لتقوله 397 00:39:54,213 --> 00:39:58,800 كُنت مخطئ، أنت اللورد القائد نحن جميعاً نخدمك، أنا آسف 398 00:39:58,835 --> 00:40:01,586 ،ليس على هذا فقط ولكن على كل ما فعلت وما قُلت 399 00:40:03,673 --> 00:40:06,174 كنت مخطئ 400 00:40:06,225 --> 00:40:09,344 سيدي، أرجوك !الرحمة 401 00:40:09,346 --> 00:40:13,014 سأذهب، سأفعل. أرجوك 402 00:40:13,066 --> 00:40:14,850 أنا خائف 403 00:40:16,519 --> 00:40:18,854 ولطالما كُنت خائف 404 00:40:39,855 --> 00:40:42,855 "تحذير: مشهد للكبار فقط" 405 00:41:02,698 --> 00:41:07,202 لقد خدمتنا جيداً يا بني - شكراً يا أبتاه - 406 00:41:07,236 --> 00:41:10,539 أي من الألهة السبع سوف تعبده اليوم؟ 407 00:41:10,573 --> 00:41:14,743 العذراء - العذراء دائماً - 408 00:41:14,745 --> 00:41:16,661 "و"الغريب 409 00:41:16,712 --> 00:41:19,915 أتدرك أن اثنين كثير؟ - أجل، أعرف - 410 00:41:30,309 --> 00:41:32,677 ماذا تفعلون؟ 411 00:41:32,728 --> 00:41:35,263 هذه المؤسسة (ملك للورد (بيتر باليش 412 00:41:35,314 --> 00:41:36,498 .. لا يمكنكم 413 00:41:36,532 --> 00:41:41,570 ،لقد انتهكت إيماننا إيمان أبائنا وأجدادنا 414 00:41:41,604 --> 00:41:45,774 .. أنا الكاهن الأعلى لـ - أنت آثم - 415 00:41:45,776 --> 00:41:48,443 وسيتم مُعاقبتك 416 00:42:02,425 --> 00:42:04,426 آثِم - آثِم - 417 00:42:04,460 --> 00:42:06,761 آثِم - !التوبة - 418 00:42:06,796 --> 00:42:09,631 آثِم، آثِم 419 00:42:09,682 --> 00:42:12,267 آثِم، آثِم 420 00:42:12,301 --> 00:42:15,303 عارُ عليك - آثِم، آثِم - 421 00:42:25,982 --> 00:42:30,785 ،مولاتي، المعلم الأكبر .. (لورد (تايرل 422 00:42:30,820 --> 00:42:33,144 لا يهم 423 00:42:33,179 --> 00:42:35,697 بكوني الكاهن الأعلى لجماعة الإيمان بألهة السبعة 424 00:42:35,731 --> 00:42:37,315 أتحدث بالنيابة عن الألهة 425 00:42:37,317 --> 00:42:40,318 ولهذا فأنا خادمها في هذا العالم 426 00:42:40,320 --> 00:42:43,622 وإهانتي تكون بمثابة إهانة الآلهة 427 00:42:43,656 --> 00:42:48,159 والإعتداء على شخصي هو إعتداء على مُعتقداتنا 428 00:42:48,210 --> 00:42:49,661 تم الإعتداء عليك؟ - أجل - 429 00:42:49,663 --> 00:42:52,080 من قبل أولئك المتعصبين "الذين يسمون أنفسهم "العصافير 430 00:42:52,114 --> 00:42:57,519 لقد أهانوني، ضربوني وتركوني عارياً أنزف على الرصيف 431 00:42:57,553 --> 00:42:59,170 أنا محظوظ لكوني حي 432 00:42:59,172 --> 00:43:02,223 سمعت أن هذا الإعتداء (بدأ في بيت دعارة (الخنصر 433 00:43:02,258 --> 00:43:05,844 أيها الكاهن، هذا أمر صادم لأسمعه 434 00:43:05,895 --> 00:43:08,930 أنا أميل لكلا النسبين العالي منهم والمتدني 435 00:43:08,981 --> 00:43:11,232 وحى العاهرات قد تستجق "رحمة الآلهة "الأم 436 00:43:11,267 --> 00:43:15,236 أتقول أنك كنت تلبي حاجة تلك العاهرات المُتدينات؟ 437 00:43:15,271 --> 00:43:18,073 الشؤون الخاصة لأي فرد يجب أن تظل سراً 438 00:43:19,792 --> 00:43:21,860 ماذا تريد منا أيها الكاهن الأعلى؟ 439 00:43:21,862 --> 00:43:24,529 العدالة، أطلب منكِ حماية إيماننا 440 00:43:24,580 --> 00:43:28,283 من خلال اعتقال هؤلاء المجرمين والزج بهم في السجون المُظلمة 441 00:43:28,317 --> 00:43:32,504 ،وأطلب منكِ إعدام قائدهم "الذي يُدعى "العصفور الأعلى 442 00:43:32,538 --> 00:43:34,506 .إنه تهديد لكل شيء مقدس لنا 443 00:43:34,540 --> 00:43:37,676 .. وإن لم يتم معاقبته - وأين سوف أجد هذا الرجل؟ - 444 00:43:37,710 --> 00:43:39,711 ذلك العصفور الأعلى؟ 445 00:43:49,222 --> 00:43:51,356 لا أظنها فكرة صائبة يا مولاتي 446 00:43:51,391 --> 00:43:54,393 (هراء يا سير (ميرين أولئك قوم متدينين للغاية 447 00:43:54,395 --> 00:43:56,812 أين قد أجد "العصفور الأعلى"؟ 448 00:43:59,065 --> 00:44:00,532 .مباركة السبع 449 00:44:12,996 --> 00:44:15,247 شكراً لك - المزيد - 450 00:44:17,050 --> 00:44:18,917 شكراً لك 451 00:44:20,804 --> 00:44:23,422 شكراً لك 452 00:44:23,473 --> 00:44:25,924 قال لي شاب أنني سأجد "العصفور الأعلى" هنا 453 00:44:25,975 --> 00:44:28,760 أين هو؟ - العصفور الأعلى؟ - 454 00:44:28,812 --> 00:44:30,512 يبدو سخيفاً، أليس كذلك؟ 455 00:44:30,563 --> 00:44:33,882 (مثل اللورد (بطة (أو الملك (سُلحفة 456 00:44:33,917 --> 00:44:35,901 لازال لها معنى 457 00:44:35,935 --> 00:44:39,154 نحن عالقين دوماً بالأسماء الذي يعطيها لنا أعدائنا 458 00:44:39,189 --> 00:44:44,443 فكرة أننا جميعا مُتساوّن ،في أعين السبعة لا تُعجبهم 459 00:44:44,494 --> 00:44:47,443 .لذا يقللون من شأني .. 460 00:44:47,445 --> 00:44:49,946 لتُباركك السبعة يا عزيزتي 461 00:44:49,997 --> 00:44:53,783 ،إنه مجرد اسم وبالتأكيد عبء خفيف لحمله 462 00:44:53,834 --> 00:44:55,952 أخف بكثير من عبئها 463 00:44:58,755 --> 00:45:00,506 لماذا بدون أحذية؟ 464 00:45:00,541 --> 00:45:04,210 لأنني أعطيتهم لشخص يحتاجهم أكثر مني 465 00:45:04,261 --> 00:45:05,545 نحن جميعاً نفعل هذا 466 00:45:05,596 --> 00:45:12,135 إنه يُوقفنا من نسيان حقيقتنا - ألهذا السبب جئت إلى (كينغ لاندينج)؟ - 467 00:45:12,137 --> 00:45:13,553 لتذكر الجميع؟ 468 00:45:13,604 --> 00:45:16,806 الجميع؟ أنا بالكاد أذكر نفسي 469 00:45:16,857 --> 00:45:21,644 أقول لهم، لا يوجد هُناك شخصُ مميز ويظننون أنني مميز لأنهم يعتقدون هذا 470 00:45:23,280 --> 00:45:25,531 ربما يكونون مُحقين 471 00:45:25,566 --> 00:45:28,484 سيكون من المُريح سماع هذا، أليس كذلك؟ 472 00:45:29,653 --> 00:45:33,322 هل أرسلتك الآلهة هنا كي تقومين بإغوائي؟ 473 00:45:33,373 --> 00:45:35,625 أتمنى لا 474 00:45:35,659 --> 00:45:39,996 أفترض أنكِ جئتِ هنا كي تقبضين علي 475 00:45:39,998 --> 00:45:42,715 لتلك الحادثة مع الكاهن الأعلى 476 00:45:42,749 --> 00:45:48,004 ألا تقول أنها طريقة غير مقبولة لمعاملة الممثل المختار للألهة في هذا العالم؟ 477 00:45:48,055 --> 00:45:53,246 ،النفاق وعاء مغلي ولمسه ليس أمر مُمتع 478 00:45:54,180 --> 00:45:57,283 على الرغم أنهم قد يكونوا حريصين أكثر بالسيف 479 00:45:57,670 --> 00:46:00,805 الكاهن الأعلى جاء ليتحدث معي اليوم 480 00:46:02,424 --> 00:46:05,259 ،لا يُريدني أن أقبض عليك يُريدني أن أعدمك 481 00:46:07,729 --> 00:46:10,565 لا أفترض أنني أعرف رأيك في هذا الأمر 482 00:46:14,937 --> 00:46:17,238 رأي في هذا الأمر يتماشى مع رأيك 483 00:46:17,272 --> 00:46:21,692 تصرفات الكاهن الأعلى كانت مُؤثرة وكذلك موقفه 484 00:46:21,694 --> 00:46:25,613 وجود رجل كهذا في المعبد فسوف يأكل الإيمان من الداخل 485 00:46:26,999 --> 00:46:30,201 لذا هو مُقيم الآن في "زنزانة "القلعة الحمراء 486 00:46:31,837 --> 00:46:35,339 الدين والتاج عمودين رئيسيين لصمود هذا العالم 487 00:46:35,374 --> 00:46:37,542 لو إنهار أحدهم، سيتبعه الآخر 488 00:46:39,261 --> 00:46:43,381 يجب أن نفعل كل ما في إستطاعتنا لحماية بعضنا البعض 489 00:47:01,900 --> 00:47:04,402 مولاتي - أرسل غراب بهذه الرسالة - 490 00:47:04,453 --> 00:47:07,905 (إلى (الخنصر) في (ذا إيري أو أياً كان مكانه الآن 491 00:47:10,909 --> 00:47:12,827 في الحال يا مولاتي 492 00:47:13,862 --> 00:47:16,664 كيف يسير عملك؟ - بأحسن حال - 493 00:47:16,715 --> 00:47:19,917 هل قُمت بأي تقدم؟ - أكثر مما توقعت - 494 00:47:19,919 --> 00:47:22,837 .. لازال أمامنا القليل ولكن - أحسنت - 495 00:47:22,888 --> 00:47:24,589 سأدعك لتكمل إذاً 496 00:47:24,591 --> 00:47:28,926 (تأكد أن يفهم (الخنصر "تماماً معنى "في الحال 497 00:47:44,910 --> 00:47:46,994 صه 498 00:47:48,196 --> 00:47:50,114 رويدك يا صديقي 499 00:48:13,355 --> 00:48:18,059 ،إنها جميلة فعلاً أتمنى لو يُمكنني إسعادها 500 00:48:18,093 --> 00:48:20,611 أتمنى ذلك أيضاً 501 00:48:20,646 --> 00:48:24,148 لقد أعجبت كثيراً بالسيدة سانسا) أثناء ترحالنا سوياً) 502 00:48:24,199 --> 00:48:30,121 لقد عانت بما يكفي - لن أؤذيها قط. لك كلمتي - 503 00:48:32,491 --> 00:48:34,909 ،سمعت عنك القليل 504 00:48:34,960 --> 00:48:38,329 ما يجعل منك لورداً لا بأس به 505 00:48:39,498 --> 00:48:41,882 لم أكن لورد لمدة طويلة 506 00:48:41,917 --> 00:48:46,170 لقد كُنت لقيطاً - ولم تعُد كذلك - 507 00:48:46,221 --> 00:48:52,143 (دعني قليلاً مع اللورد (بايليش - (حاضر يا أبي وشكراً لك يا لورد (بايلش - 508 00:48:52,177 --> 00:48:54,595 .أنا مدين لك للأبد 509 00:49:00,485 --> 00:49:05,022 يبدو سعيداً - ألا ينبغي عليه؟ - 510 00:49:05,024 --> 00:49:06,991 أؤكد لك أنها لاتزال عذراء 511 00:49:07,025 --> 00:49:09,243 تريون) لم يُتمم الزواج قط) 512 00:49:09,277 --> 00:49:11,862 ،وبالقانون المُتبع لم تعُد زوجة له 513 00:49:12,864 --> 00:49:16,117 قُم بالتحقق منها لو أردت - سأدع هذا لمالك بيت الدعارة - 514 00:49:16,168 --> 00:49:18,202 ،اسمها ما أريده وليس فضيلتها 515 00:49:18,253 --> 00:49:20,871 إذاً قد سلمتك كل شيء وعدتك به 516 00:49:22,124 --> 00:49:24,375 وهل أنت مستعد للعواقب 517 00:49:24,426 --> 00:49:26,961 عندما يعرف آل (لانيستر) أنني زوجت (سانسا ستارك) لـ(رامزي)؟ 518 00:49:27,012 --> 00:49:31,632 اسم (لانيستر) لم يعد كما كان، (تايون) ميت 519 00:49:31,683 --> 00:49:34,051 لقد احتفظ بقوة منزله من خلال إرادة محض 520 00:49:34,102 --> 00:49:37,722 بدونه، (جايمي) لديه يد واحدة وبدون حلفاء 521 00:49:37,773 --> 00:49:42,193 تومين) فتى رقيق) وليس ملكاً يخشاه أحد 522 00:49:42,227 --> 00:49:47,064 الملكة ستشيط غضباً - (الملكة (مارجري) تعشق (سانسا - 523 00:49:47,066 --> 00:49:48,866 سيرسي)، هي الملكة الأم) 524 00:49:48,900 --> 00:49:51,736 وهو مُجرد لقب تتراجع أهميته بمرور الأيام 525 00:49:51,738 --> 00:49:53,571 ،ورغم ذلك لازال لديها أصدقاء 526 00:49:53,622 --> 00:49:57,041 رجال ذوي مكانة هامة قد تطلب منهم خدمات 527 00:49:57,075 --> 00:50:00,911 (رسالة لك من (سيرسي لانيستر 528 00:50:00,962 --> 00:50:04,248 فارس وصل قبل (الفجر من (ذا إيري 529 00:50:04,250 --> 00:50:06,478 يتضح أنها لاتزال تظن (أنك في (ذا فايل 530 00:50:06,512 --> 00:50:11,649 أتقول رسالة لي؟ الغريب أن الختم مفتوح 531 00:50:11,684 --> 00:50:13,902 أنا واثق أنك تفهم (مكاني يا لورد (بايليش 532 00:50:13,936 --> 00:50:16,855 لو تسلمت رسالة سراً ،من الملكة الأم 533 00:50:16,906 --> 00:50:19,774 .تجعلني أشكك في تحالفك ... 534 00:50:19,776 --> 00:50:23,862 (لقد جعلك الـ(لانيستر (أحد أعظم أسياد (ويستروس 535 00:50:23,913 --> 00:50:26,915 رغم هذا أنت موجود في الشمال تُضعف مكانتهم 536 00:50:26,949 --> 00:50:28,783 لماذا تُقامر بمكانتك؟ 537 00:50:30,286 --> 00:50:32,454 كل خطوة طموحة عبارة عن مقامرة 538 00:50:32,505 --> 00:50:36,207 لقد قامرت عندما طعنت (خنجراً في قلب (روب ستارك 539 00:50:38,461 --> 00:50:42,297 وتبين أن مقامرتك آتت أُكلها أنت حامي الشمال 540 00:50:42,299 --> 00:50:46,768 (أنا أدعم ظهر (تايون لانيستر من يُدعمني الآن؟ أنت؟ 541 00:50:46,802 --> 00:50:51,389 الـ(إيري) لي. وأخر مرة (كون فيها أمراء (ذا إيري 542 00:50:51,440 --> 00:50:53,975 ،تحالفاً مع أمراء الشمال 543 00:50:53,977 --> 00:50:57,145 أطاحوا بأكبر سلالة عرفها هذا العالم قبلاً 544 00:51:00,065 --> 00:51:05,153 ،أحب إستعارة أحد طيورك .سوف تتوقع (سيرسي) رداً 545 00:51:05,155 --> 00:51:07,655 أود قراءة هذا الرد 546 00:51:29,895 --> 00:51:32,180 علي الخروج من هذا المنزل المتنقل 547 00:51:32,231 --> 00:51:35,733 فولانتيس) مدينة كبيرة) - يجب أن أخرج منه - 548 00:51:35,768 --> 00:51:39,270 احتمالية رصدك موجود هنا يزيد إلى مئة ضعف 549 00:51:39,321 --> 00:51:41,523 يجب أن أخرج من هذا المنزل المتنقل 550 00:51:41,525 --> 00:51:44,492 لا أعرف كم طريقة أخرى موجودة لقول هذا 551 00:51:47,497 --> 00:51:51,749 لن أكون ذو نفع قط (لـ(دانيريس تارغيرين 552 00:51:51,784 --> 00:51:53,868 .لو خسرت عقلي .. 553 00:51:53,870 --> 00:51:57,088 لا يمكنني تذكر أخر وجه رأيته غير وجهك 554 00:51:57,122 --> 00:52:00,842 إنه وجه جيد للغاية - أنا أفقد صوابي - 555 00:52:00,876 --> 00:52:03,261 لو تعرف عليك أي أحد، سوف تخسر أكثر من هذا 556 00:52:03,295 --> 00:52:06,130 انظر، نحن على بُعد (ألاف الأميال من (ويستروس 557 00:52:08,884 --> 00:52:13,137 ماذا أكون؟ قزم آخر ثملّ 558 00:52:42,801 --> 00:52:43,968 علينا الذهاب الآن 559 00:52:44,003 --> 00:52:46,004 هيّا، تمهلوا 560 00:52:46,055 --> 00:52:47,672 مستعدون؟ 561 00:52:49,592 --> 00:52:51,259 العبيد 562 00:52:51,310 --> 00:52:55,179 أجل، الأسياد الفولانتيين مُنظمين للغاية 563 00:52:56,098 --> 00:52:58,750 الفراشة لجرافون الروث 564 00:52:58,784 --> 00:53:03,605 المطرقة للعبيد البُناة والدموع للعاهرات 565 00:53:03,607 --> 00:53:05,657 .كي لا ينسوا 566 00:53:10,092 --> 00:53:14,819 فلتنزل علينا نورك يا إلهانا 567 00:53:16,904 --> 00:53:20,900 لأن الليل حالك ومليء بالمهالك - ينبغي أن نتحرك - 568 00:53:29,229 --> 00:53:31,821 لقد كنت مثلكم ذات يوم 569 00:53:32,158 --> 00:53:36,185 ،تم شرائي وبيعي ،وجلدي ووصمي 570 00:53:36,305 --> 00:53:38,306 الكاهن الأحمر الوحيد (لدينا في (كينغ لاندينج 571 00:53:38,357 --> 00:53:40,525 (كان (ثوروث) من (مير .. 572 00:53:40,559 --> 00:53:42,193 هذه أفضل في الشكل - إله النور يسمع أصواتكم - 573 00:53:44,363 --> 00:53:47,478 إنه يسمع الملك ويسمع العبد 574 00:53:47,598 --> 00:53:49,698 ويسمع صوت "رجال الأحجار" أيضاً 575 00:53:49,818 --> 00:53:51,369 "رجال الأحجار" 576 00:53:51,403 --> 00:53:54,906 حظاً موفق في وقف إنتشار القشور الرمادية" بالدعاء" 577 00:53:54,957 --> 00:53:57,325 سيكون لديكم حظاً أوفر بإبعاد الوباء 578 00:53:57,376 --> 00:53:58,910 !لقد أرسل لكم منقذاً 579 00:53:59,030 --> 00:54:03,882 من النار تم ولادتها !لتعيد العالم 580 00:54:04,002 --> 00:54:06,558 !ملكة التنين 581 00:54:07,386 --> 00:54:11,055 سوف نقابل المُنقذة كان عليك إخباري 582 00:54:11,090 --> 00:54:13,841 من لا يريد رؤية المنقذ؟ 583 00:54:28,907 --> 00:54:31,192 هيّا بنا 584 00:54:31,243 --> 00:54:33,161 لنعثر على بيت دعارة 585 00:54:39,668 --> 00:54:42,203 ابنوا منازلكم في يوم 586 00:54:53,682 --> 00:54:56,934 إنه من الحظ فرك رأس قزم 587 00:54:56,969 --> 00:55:00,221 ومن الحظ الأوفر أن تلعق العضو الذكري لِقزم 588 00:55:04,560 --> 00:55:07,228 أترّ؟ نحن نختلط جيداً 589 00:55:07,230 --> 00:55:10,732 مجرد اثنين من المسافرين ومعهم جنون الشهوة 590 00:55:15,237 --> 00:55:16,821 شكراً لكِ 591 00:55:25,881 --> 00:55:27,915 يا له من شعرِ فضولي 592 00:55:29,585 --> 00:55:31,753 !أم التنانيين 593 00:55:34,223 --> 00:55:36,974 اتضح أنك لست المُدعم الوحيد للتارغيريين 594 00:55:38,427 --> 00:55:40,344 كنا مُتجيهن شرقاً لرؤيتك 595 00:55:40,396 --> 00:55:44,399 .لدي تنين لأجلك كم تُريدين ليبصق النار؟ 596 00:55:47,936 --> 00:55:52,407 شخص ما يُلهم الكهنة والعاهرات .يستحق أخذه على محمل الجدية 597 00:55:52,441 --> 00:55:53,941 ما الذي يجعلكِ تستحقين كل هذا؟ 598 00:55:53,992 --> 00:55:56,277 أنا السحر - أراهن أنكِ كذلك - 599 00:55:59,581 --> 00:56:01,999 حسنٌ، تم أخذها 600 00:56:03,452 --> 00:56:07,505 أين تذهب؟ - أريد التحدث مع شخص لديه شَعر - 601 00:56:09,425 --> 00:56:11,709 مرحبا - مرحبا - 602 00:56:11,760 --> 00:56:14,128 ليس معكِ أي شراب - ليس معك أي مال - 603 00:56:14,130 --> 00:56:16,431 هل أبدو كرجل ليس معه مال؟ 604 00:56:18,050 --> 00:56:19,801 لا تثقين بالمنظر قط 605 00:56:19,803 --> 00:56:23,104 حتى وقت قريب، كنت واحداً من أغنى الرجال في العالم 606 00:56:25,023 --> 00:56:28,276 من قد يحتاج الثروة عندما يجعل المرأة تضحك؟ 607 00:56:30,395 --> 00:56:34,198 ،أنا أدفع ديني دائماً ومعروف عني ذلك 608 00:56:38,904 --> 00:56:41,539 إنها تروق لك 609 00:56:41,573 --> 00:56:44,826 ،الجميع يُحبها جميعهم يريد مُعاشرة الملكة 610 00:56:44,828 --> 00:56:48,129 هذا لأنهم لم يُقابلوا ملكة قبلاً - أنت تقول هذا فحسب - 611 00:56:48,163 --> 00:56:50,581 أنت تعرفين الكاذب 612 00:56:50,632 --> 00:56:55,636 ،لو كنت سأختار أي فتاة هنا سوف أختاركِ 613 00:56:55,671 --> 00:56:57,171 لماذا؟ 614 00:56:57,173 --> 00:56:59,640 لأن لديكِ تفكير مُرتاب 615 00:57:04,012 --> 00:57:08,516 حسنٌ إذاً، أنا أنبهك علينا أن ننظفك أولاً 616 00:57:08,567 --> 00:57:09,984 هيّا بنا 617 00:57:17,576 --> 00:57:20,578 آسف، لا أستطيع 618 00:57:21,663 --> 00:57:24,665 بالطبع يمكنك، أنت خجول 619 00:57:24,700 --> 00:57:26,617 لستُ خجولاً 620 00:57:28,203 --> 00:57:32,623 اشرب كأساً آخر - بكل سرور، لكن لا يُمكنني فعل هذا - 621 00:57:32,674 --> 00:57:35,676 صدقيني، لا أحد مصدوم أكثر مني 622 00:57:35,711 --> 00:57:40,882 ،وأتمنى أن يمر هذا ماذا سأفعل في وقت فراغي؟ 623 00:57:43,519 --> 00:57:46,470 أذهب للتبول، كبداية 624 00:58:04,790 --> 00:58:07,375 .. لا داعي للقلق، أنا 625 00:58:07,409 --> 00:58:11,128 ظننتك شخص آخر 626 00:58:12,047 --> 00:58:13,581 العرض يكاد ينتهي 627 00:58:13,632 --> 00:58:17,218 أنا واثق أن هناك فتيات بالداخل ستسعد لإجبارها 628 00:58:18,470 --> 00:58:20,071 أنت تقترف خطأ ما 629 00:58:20,105 --> 00:58:22,840 لماذا لا تخبرني بما .. تظن نفسك فاعلاً وحينها 630 00:58:23,964 --> 00:58:26,427 سوف أخذك إلى الملكة 631 00:58:32,020 --> 00:58:45,304 تمت الترجمة بواسطة {\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة || {\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub https://twitter.com/KillerSpider88