1
00:00:17,000 --> 00:00:19,200
"كينغ لاندينج"
2
00:00:30,266 --> 00:00:33,966
"موت كيلين"
3
00:00:40,107 --> 00:00:42,837
"وينترفيل"
4
00:00:57,403 --> 00:01:01,738
"السُور"
5
00:01:14,508 --> 00:01:19,208
"برافوس"
6
00:01:29,009 --> 00:01:32,039
"ميرين"
7
00:01:41,039 --> 00:01:47,039
{\fnAndalus\fs48\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| صــراع العـروش ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&} : الموسم الخامس، الحلقة الثالثة بعنوان
(العصفور الأعلى)
8
00:01:47,040 --> 00:01:52,640
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs30\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}(مشاهدة ممتعة)
9
00:02:48,191 --> 00:02:52,870
"فالار مورغولس" -
"فالار دوهيريس" -
10
00:03:29,682 --> 00:03:31,948
أنا أكنس هذه الأرضية منذ أيام
11
00:03:32,822 --> 00:03:35,845
جيد -
لم آتي هنا كي أكنس -
12
00:03:36,814 --> 00:03:39,283
حقاً؟ لماذا جئتِ إذاً؟
13
00:03:40,353 --> 00:03:42,134
لقد قلت أنه يُمكنني
أن أصبح مُتدربتك
14
00:03:43,135 --> 00:03:45,901
قلت أنك سوف تعلمني
"كيف أصبح "متعددة الوجه
15
00:03:46,064 --> 00:03:47,580
رجل يُعلم فتاة
16
00:03:49,908 --> 00:03:52,963
"فالار دوهيريس"
كل الرجال يجب أن يخدموا
17
00:03:54,095 --> 00:03:55,415
و"متعددي الوجه"، في الأغلب
18
00:03:57,822 --> 00:03:59,126
أريد أن أخدم
19
00:04:03,111 --> 00:04:05,009
الفتاة لا تريد سوى
أن تخدم نفسها
20
00:04:05,306 --> 00:04:08,665
هنا نحن نخدم الإله
متعدد الوجوه"، ولتخدم جيداً"
21
00:04:09,642 --> 00:04:13,298
يجب أن تصبح الفتاة مجهولة الهوية -
أيهما الإله "مُتعدد الوجوه"؟ -
22
00:04:14,220 --> 00:04:17,103
"أرى الإله "الغريب" وأرى الإله "الغارق
23
00:04:17,439 --> 00:04:20,516
"وألهة "ويروودز= وجوه الخشب -
هناك إله واحد فقط -
24
00:04:21,212 --> 00:04:25,524
،الفتاة تعرف اسمه
ولا أحد يعرف عطيته
25
00:05:03,813 --> 00:05:05,219
أين يأخذونه؟
26
00:05:23,271 --> 00:05:30,302
!(يا ملكة (مارجري
27
00:05:32,904 --> 00:05:33,802
!(يا ملكة (مارجري
28
00:05:36,747 --> 00:05:38,216
!(يا ملكة (مارجري
29
00:05:45,755 --> 00:05:48,271
أنا له وهو هي -
أنا لها وهي لي -
30
00:05:48,755 --> 00:05:52,067
من اليوم وحتي مماتي -
من اليوم وحتي مماتي -
31
00:06:36,630 --> 00:06:40,184
هل أذيتك؟ -
كلا، كنت رائعاً -
32
00:06:40,599 --> 00:06:43,404
كل شيء حدث سريعاً -
أجل -
33
00:06:43,888 --> 00:06:46,247
كنت خائفاً وربما
.. أذيتك، لقد بدا
34
00:06:46,248 --> 00:06:49,709
لا، لا، أنت جميل للغاية
35
00:06:50,514 --> 00:06:52,920
أجمل ملك قد عاش
36
00:06:53,764 --> 00:06:58,708
،هذا ما أريد فعله طول اليوم
وكل يوم ولبقية حياتي
37
00:06:58,709 --> 00:07:00,709
ألن يكون هذا مجيداً؟
38
00:07:02,365 --> 00:07:04,123
ألا ينبغي أن ترتاح قليلاً؟
39
00:07:04,124 --> 00:07:06,678
كي تلتقط أنفاسك فحسب؟
لا داعي للعجلة، أليس كذلك؟
40
00:07:07,077 --> 00:07:08,163
بالطبع لا
41
00:07:09,569 --> 00:07:13,155
هل أنتِ جائعة؟ هل أطلب منهم
يحضرون لكِ كعك أو عصير رمان؟
42
00:07:13,156 --> 00:07:14,632
لا، أنا بخير
43
00:07:15,328 --> 00:07:17,430
أريدك أنت فحسب لي
44
00:07:18,281 --> 00:07:23,484
أريد أن أعرف كل شيء مُمكن
عن الملك (تومين) الأول من اسمه
45
00:07:24,117 --> 00:07:27,773
"!(الملك (تومين"
لا يزال وطأه غريباً على مسامعي
46
00:07:29,015 --> 00:07:31,788
هل "الملكة (مارجري)" تبدو غريبة لكِ؟
47
00:07:32,601 --> 00:07:36,671
غريب جداً يا زوجي -
يا زوجتي -
48
00:07:39,906 --> 00:07:41,476
أحياناً أشعر بغرابته
49
00:07:42,234 --> 00:07:47,250
أنا ملك، وقد تزوجت
أجمل امرأة في العالم
50
00:07:48,250 --> 00:07:50,141
.هذا كله لأن أخي مات ..
51
00:07:51,320 --> 00:07:56,117
أتفهم هذا، ولكنه ليس
خطأك، أتعرف هذا؟
52
00:07:56,726 --> 00:07:58,390
لا يجب أن تشعر بالذنب
53
00:07:59,796 --> 00:08:03,359
لا أشعر بالذنب، لهذا هو غريب
54
00:08:07,209 --> 00:08:08,671
هل تحبين الإبحار؟
55
00:08:09,248 --> 00:08:11,889
أحب الإبحار -
وكذلك أنا -
56
00:08:13,092 --> 00:08:15,740
أعتقد أننا سوف
نكون سُعداء
57
00:08:16,522 --> 00:08:17,561
وأنا أيضاً أعتقد
58
00:08:20,522 --> 00:08:25,030
العيش في برج عالِ جداً
يُمكنه لمس السحاب
59
00:08:26,850 --> 00:08:29,483
بالطبع لم تطيق جدتي
الإنتظار للعودة للمنزل
60
00:08:29,787 --> 00:08:32,310
أفترض أن العاصمة
ليس مناسبة للجميع
61
00:08:34,576 --> 00:08:36,225
هل والدتك تحب الحياة هنا؟
62
00:08:37,694 --> 00:08:38,952
لا أعتقد ذلك
63
00:08:39,459 --> 00:08:41,779
لقد أخبرتني ألا أثق
(بأي أحد في (كينغ لاندينج
64
00:08:43,897 --> 00:08:49,319
،من الجميل وجودها هنا لتحميك
لبؤة تحرس شبلها
65
00:08:49,655 --> 00:08:52,632
ولكني رجل الآن
66
00:08:54,858 --> 00:08:56,046
أنت كذلك
67
00:08:58,100 --> 00:08:59,155
والملك أيضاً
68
00:09:02,133 --> 00:09:04,422
ولكن ستظل ابنها الصغير دائماً
69
00:09:04,915 --> 00:09:05,978
أفترض هذا
70
00:09:07,368 --> 00:09:11,126
أنا أعشقها، لقد كانت
كريمة جداً معي، عطوفة
71
00:09:12,329 --> 00:09:14,626
رغم الرعب الذي عليها تحمله
72
00:09:14,923 --> 00:09:18,189
خُسارة زوجها، وابنها
الأكبر ووالدها
73
00:09:18,190 --> 00:09:20,399
ليس من العجيب
أنها وقائية جداً لك
74
00:09:20,946 --> 00:09:23,368
لن تتركك تغيب عن ناظرها
75
00:09:27,009 --> 00:09:28,618
أنت واقع في الحب تماماً
76
00:09:29,118 --> 00:09:32,001
أول أيام الزواج
تكون في منهى السعادة
77
00:09:32,383 --> 00:09:34,086
إنها قطعاً جميلة، أليس كذلك؟
78
00:09:35,422 --> 00:09:38,547
مثل الدمية، تبتسم كثيراً
79
00:09:40,024 --> 00:09:44,406
هل تعتقد أنها ذكية؟
لا أستطيع أن أعرف
80
00:09:45,711 --> 00:09:48,539
لا شيء من هذا يهم -
ألا تشتاقين إلى (كاستلي روك)؟ -
81
00:09:48,540 --> 00:09:50,540
(لا يوجد شيء لي في (كاستلي روك
82
00:09:51,742 --> 00:09:53,203
هناك حيث ترعرعتي
83
00:09:55,125 --> 00:09:57,477
لطالما قلتِ لي أنكِ
تحبين الناس هناك أكثر
84
00:09:58,109 --> 00:10:01,632
(تقوللن أن رائحة (كينغ لاندينج
مملوءة بروث الخيل واللبن الرائب
85
00:10:04,468 --> 00:10:08,452
لماذا نتحدث عن (كاسلتي روك)؟ -
.. الطريقة التي تحدثتِ عنها -
86
00:10:09,265 --> 00:10:10,749
ظننت أنكِ تشتاقين إليها
87
00:10:11,821 --> 00:10:16,320
وأنها .. أنها منزلك الحقيقي -
هذا منزلي الحقيقي الآن -
88
00:10:16,321 --> 00:10:18,321
حيث تعيش عائلتي
89
00:10:19,001 --> 00:10:21,064
أريدك أن تكوني
سعيدة يا أماه
90
00:10:22,290 --> 00:10:23,165
أعرف هذا
91
00:10:25,102 --> 00:10:29,883
أعرف أنك تريد يا بني الجميل -
ولكن ألن تكوني أسعدّ في (كاستلي روك)؟ -
92
00:10:32,680 --> 00:10:38,157
لقد قلت، "عزيزي، بالتأكيد أربع
"مرات كافية، أتحاول عمل رقم قياسي جديد؟
93
00:10:38,158 --> 00:10:42,087
ثم قال: "ما هو الرقم؟
"أنا واثق أن بوسعنا تحطيمه
94
00:10:47,314 --> 00:10:48,267
أماه
95
00:10:49,205 --> 00:10:50,174
مرحبا
96
00:10:51,764 --> 00:10:54,401
ألا تبدين جميلة؟
الزواج يناسبك تماماً
97
00:10:54,521 --> 00:10:57,123
هل نحضر لكِ أي
شيء لتأكلينه أو تشربينه؟
98
00:10:57,243 --> 00:11:00,710
أتمنى لو أن لدينا نبيذ لكِ
فالوقت مبكر بعض الشيء لنا
99
00:11:02,726 --> 00:11:05,257
لا، لا أستطيع البقاء
100
00:11:06,119 --> 00:11:07,969
.. أردت أن أعلمك فحسب لو
101
00:11:08,806 --> 00:11:10,632
لو كان هناك أي
شيء يمكنني فعله لكِ
102
00:11:10,752 --> 00:11:12,206
أنت رائعة للغاية
103
00:11:12,691 --> 00:11:14,917
يبدو أن (تومين) مسلوب
القلب تماماً بملكته الجديدة
104
00:11:15,037 --> 00:11:19,902
،أنا أعشقه بالتأكيد
لقد ربيتِ شاباً شجاعاً
105
00:11:20,152 --> 00:11:21,927
سأكون مُمتنة للأبد -
جيد -
106
00:11:23,764 --> 00:11:24,701
جيد
107
00:11:25,227 --> 00:11:28,582
أنا فرحة لأنكِ سعيدة -
أنا سعيدة للغاية -
108
00:11:29,015 --> 00:11:34,641
متعبة، لأكون صريحة ولكن ماذا
أتوقع، فهو نصف أسد ونصف ظبي
109
00:11:36,713 --> 00:11:38,150
سأترككم تُكملون
110
00:11:38,631 --> 00:11:43,231
سامحيني، لم أكن في
القاعة كثيراً، وكنت حائرة
111
00:11:43,351 --> 00:11:47,610
ما هو اللقب المناسب لأقوله لكِ الآن؟
الملكة الأم أم الملكة الأرملة؟
112
00:11:49,915 --> 00:11:51,690
لا حاجة للرسميات
113
00:11:51,810 --> 00:11:54,994
في أي وقت، وبالحكم
،على حماسة الملك
114
00:11:55,114 --> 00:11:57,656
الملكة الأم سوف تكون
الملكة الجدة قريباً
115
00:11:57,776 --> 00:12:00,797
أان يكون هذا يوماً جميلاً؟ -
أيمكنك تخيل الإحتفالات؟ -
116
00:12:00,917 --> 00:12:03,132
سيقرعون الأجراس ليلاً ونهاراً
117
00:12:03,252 --> 00:12:03,970
.. تذكري
118
00:12:05,982 --> 00:12:07,244
أي شيء تريدينه
119
00:13:22,908 --> 00:13:25,105
لا يُمكننا أن نحكم
الشمال بالرعب فقط
120
00:13:25,225 --> 00:13:28,035
لا يمكنك أن تحكم الشمال
لو سمحت للأمراء الأصغر بإهانتنا
121
00:13:28,155 --> 00:13:30,812
أرسلتك هناك لتجمع
الضرائب وليس الجثث
122
00:13:30,932 --> 00:13:32,918
اللورد (كيرون) رفض الدفع
123
00:13:33,813 --> 00:13:36,125
وقال أن حامي الشمال
،سيكون آل (ستارك) دائماً
124
00:13:36,245 --> 00:13:38,607
وسيكون ملعوناً
لو قبل حذاء خائن
125
00:13:41,326 --> 00:13:43,396
لم يترك لك أي خيار
126
00:13:43,689 --> 00:13:47,322
لقد سلخته حياً
مع زوجته وأخيه
127
00:13:47,662 --> 00:13:49,212
وجعلت ابنه يُشاهد
128
00:13:50,438 --> 00:13:52,112
ثم؟
129
00:13:52,232 --> 00:13:54,275
اللورد (كيرون) الجديد دفع ضرائبه
130
00:14:01,479 --> 00:14:03,040
لدي شيء مهم لأقوله لك
131
00:14:04,679 --> 00:14:06,566
توقف عن الأكل وأنصت لي
132
00:14:15,948 --> 00:14:19,985
لا نملك رجالاً كافيين لحماية الشمال
لو أن المنازل الآخرى انقلبت ضدنا
133
00:14:20,560 --> 00:14:21,885
هل تفهم هذا؟
134
00:14:22,005 --> 00:14:25,697
.. (اتفاقنا مع آل (لانيستر -
(اتفقت مع (تايون لانيستر -
135
00:14:25,817 --> 00:14:27,207
وهو ميت الآن
136
00:14:28,170 --> 00:14:31,489
وما تبقى من آل (لانيستر) على
بعد ألاف الأميال يتعاملون مع مماته
137
00:14:31,739 --> 00:14:35,955
لم يفعلوا ولو مرة واحدة في
التاريخ بأن يُرسلوا جيشهم إلى الشمال
138
00:14:36,249 --> 00:14:38,537
لو ظننت أنهم قادمين
لنا، فأنت أحمق
139
00:14:40,006 --> 00:14:43,568
لقد أصبحنا منزلاً كبيراً
بدخولنا في حالفات مع منازل آخرى
140
00:14:43,688 --> 00:14:46,466
واستثمار تلك التحالفات
إلى سُلطة أكبر
141
00:14:46,935 --> 00:14:52,013
وأفضل طريقة لتكوين تحالف
مُستمر، ليس بسلخ جلد أي فرد
142
00:14:52,133 --> 00:14:54,103
أفضل طريقة هي الزواج
143
00:14:54,934 --> 00:15:00,969
،والآن بما أنك من (بولتون) بمرسوم ملكي
حان الوقت لتتزوج عروس مُناسبة
144
00:15:04,505 --> 00:15:09,730
وبالصدفة، وجدت الفتاة المناسبة
لترسيخ سيطرتنا على الشمال
145
00:15:31,764 --> 00:15:36,061
(هذه (موت كيلين -
أجل. رثة قليلاً، أليس كذلك؟ -
146
00:15:36,595 --> 00:15:38,540
هل جئتِ هنا من قبل؟
147
00:15:39,112 --> 00:15:42,965
في طريقي إلى
.. (كينغ لاندينج) مع أبي و(آريا)
148
00:15:43,538 --> 00:15:46,627
أين تأخذني؟ -
للوطن -
149
00:15:48,531 --> 00:15:50,851
(آل (بولتون) يسيطرون على (وينترفيل
150
00:15:53,994 --> 00:15:56,893
عرض الزواج لم يكن لك
151
00:15:57,992 --> 00:15:59,457
لا
152
00:15:59,884 --> 00:16:04,157
روز بولتون) قتل أخي)
!وخان عائلتي
153
00:16:04,277 --> 00:16:07,797
لقد فعل -
(ويخدم الـ(لانيستر -
154
00:16:08,273 --> 00:16:10,685
حتى الآن -
لن أذهب -
155
00:16:10,805 --> 00:16:12,754
وينترفيل) موطنك) -
ليس بعد الآن -
156
00:16:12,874 --> 00:16:15,479
(للأبد، أنتِ من آل (ستارك
157
00:16:16,126 --> 00:16:18,838
صبغ شعرك لا يُغيّر هذا
(أنتِ (سانسا ستارك
158
00:16:19,244 --> 00:16:21,807
(أكبر أولاد (نيد) (وكاتلين ستارك
الذين على قيد الحياة
159
00:16:22,480 --> 00:16:23,925
مكانك في الشمال
160
00:16:24,045 --> 00:16:28,158
لا يمكنني الزواج منه
لا يمكنك إجباري. إنه خائن وقاتل
161
00:16:28,278 --> 00:16:29,965
(لن تتزوجي (روز بولتون
162
00:16:30,278 --> 00:16:33,208
لا، سوف تتزوجي
(ابنه ووريثه، (رامزي
163
00:16:33,743 --> 00:16:36,081
.. ويوماً ما سيكون حامي الشمال -
كلا -
164
00:16:36,337 --> 00:16:38,337
.. (سانسا) -
لا، لا يمكنك إجباري -
165
00:16:38,457 --> 00:16:41,715
سوف أموت جوعاً، سأموت
قبل أن أذهب إلى هناك
166
00:16:41,835 --> 00:16:44,178
لن أجبرك على فعل أي شيء
167
00:16:45,206 --> 00:16:47,118
ألا تعرفين حتى الآن
مدى إهتمامي لأمرك؟
168
00:16:48,587 --> 00:16:51,037
ارفضي وسوف نعود
بالخيول، ولكن انصتي لي
169
00:16:51,157 --> 00:16:52,312
انصتي
170
00:16:52,824 --> 00:16:54,724
كنتِ تهربين طوال حياتك
171
00:16:56,236 --> 00:16:58,599
أمور فظيعة حدثت لعائلتك
وقد بكيتِ على هذا
172
00:16:58,821 --> 00:17:02,523
أنِتِ تجلسين في غرفة
مظلمة تنحبين على مصيرهم
173
00:17:02,574 --> 00:17:06,527
أنتِ تمرين بمأسأة تلو
الأخرى مُنذ إعدام والدك
174
00:17:06,578 --> 00:17:09,163
توقفي عن كونك
كذلك، هل تسمعينني؟
175
00:17:09,198 --> 00:17:10,782
توقفي عن الهرب
176
00:17:15,621 --> 00:17:20,541
،لا يوجد عدالة في العالم
طالما لم نقيمها نحن
177
00:17:22,044 --> 00:17:24,178
لقد أحببتِ عائلتك
178
00:17:25,180 --> 00:17:27,765
انتقمي لهم
179
00:18:09,426 --> 00:18:11,259
!يا حراس
180
00:18:28,110 --> 00:18:31,162
كيف سنعبر إلى هناك؟ -
لن نفعل -
181
00:18:31,196 --> 00:18:35,450
سنسير حولها -
هذا على بعد أميال -
182
00:18:35,452 --> 00:18:38,286
سوف نفقد مرآهم -
هذا لا يهم -
183
00:18:38,288 --> 00:18:39,954
أعرف أين يذهبون
184
00:18:43,926 --> 00:18:46,461
ألست كبيراً في
السن لتكون مرافقاً؟
185
00:18:50,775 --> 00:18:52,909
كيف انتهى أمرك في
مُرافقة القزم؟
186
00:18:53,209 --> 00:18:54,993
إنه يكره هذا الاسم
187
00:18:55,027 --> 00:18:57,545
إنه ليس هنا ليتذمر، أليس كذلك؟
188
00:19:02,017 --> 00:19:04,052
لقد رافقت فارس يدعى
(السير (لوريمر
189
00:19:04,054 --> 00:19:08,890
خلال حرب الملوك الخمسة
،وذات ليلة شرب كثيراً
190
00:19:08,892 --> 00:19:11,526
وكان جائعاً للغاية
،لهذا إستعار خنزير
191
00:19:11,560 --> 00:19:13,640
لقد إستعاره؟ -
لم يكن لصاً -
192
00:19:13,914 --> 00:19:16,564
كان مخموراً وجائعاً
ولم يكن يُفكر
193
00:19:16,615 --> 00:19:20,869
وكنت مخموراً أيضاً -
أعطاني نصف الخنزير -
194
00:19:21,948 --> 00:19:26,124
في اليوم التالي، رآه أحد
الحراس مغمياً عليه
195
00:19:26,158 --> 00:19:29,477
أسفل عربة وفي
يده عظمة الخنزير
196
00:19:30,231 --> 00:19:32,297
قاموا بشنقه في الظهيرة
197
00:19:33,465 --> 00:19:34,749
،وكادوا أن يقتلونني أيضاً
198
00:19:34,751 --> 00:19:37,623
ولكن اللورد (تايون) سمع
.. (أن اسم عائلتي هو (باين
199
00:19:37,743 --> 00:19:41,585
لذا عفا عني، وأرسلني إلى
كينغ لاندينج) لأرافق ابنه)
200
00:19:41,825 --> 00:19:46,583
كعقاب لكلايكما -
لم أراه هكذا -
201
00:19:46,634 --> 00:19:50,921
لطالما كان اللورد (تايون) جيداً معي -
أجل، كل الأمراء كانوا طيبين معك -
202
00:19:50,972 --> 00:19:55,175
عدا أنا، آسفة لأن عليك
مرافقة شخص قذر
203
00:19:55,177 --> 00:19:58,312
لستُ متأسفاً، أنتِ
أفضل مُقاتل فد رأيته
204
00:19:58,346 --> 00:20:02,966
"لقد هزمتِ "كلب الصيد
أنا فخور لكوني مُرافقك
205
00:20:07,689 --> 00:20:10,240
آسفة لأنني أسخر منك دائماً
206
00:20:10,274 --> 00:20:12,693
،لو لم تسخرين مني
ما كنت تعلمت أي شيء
207
00:20:16,531 --> 00:20:18,865
هل تريد أن تغدو
فارساً يا (بود)؟
208
00:20:18,867 --> 00:20:20,600
أجل
209
00:20:20,635 --> 00:20:23,420
بدأ من الغد، سوف
نتدرب بالسيف مرتين يومياً
210
00:20:23,454 --> 00:20:27,040
قبل أن نمشي صباحاً
وقبل أن نُعسكر عند المساء
211
00:20:27,091 --> 00:20:30,043
وسوف أريك كيف تمتطي -
الحصان جيداً - شكراً لك
212
00:20:30,045 --> 00:20:32,629
لا يمكنني جعلك فارساً
ولكن بوسعي تعليمك القتال
213
00:20:32,680 --> 00:20:34,715
أفترض أن هذا الأهم
214
00:20:47,111 --> 00:20:50,447
لم تكوني فارسة ولكن
كنتِ في حرّس الملك
215
00:20:50,481 --> 00:20:54,534
رينلي براثيون)، أليس كذلك؟) -
لقد كنت كذلك -
216
00:20:54,569 --> 00:20:57,070
اللورد (تايون) قال
أنه كان رجلاً طيباً
217
00:20:59,073 --> 00:21:00,791
لقد كان
218
00:21:02,076 --> 00:21:03,910
كيف انتهى أمرك
في خدمة (رينلي)؟
219
00:21:10,334 --> 00:21:13,136
،عندما كنت فتاة
والدي كان يقيم حفلاً
220
00:21:13,171 --> 00:21:16,757
،أنا ابنته الوحيدة الحيّة
لذا أراد أن يجد لي الزواج المناسب
221
00:21:16,808 --> 00:21:19,426
لقد دعى عشرات الأمراء
(الشُبان إلى (تارث
222
00:21:19,477 --> 00:21:22,562
لم أرغب في الدخول، ولكنه
جرني إلى غرفة الحفلة
223
00:21:25,650 --> 00:21:27,901
وقد كانت رائعة
224
00:21:29,821 --> 00:21:34,274
لم يلاحظ أي من الفتية
كم أنا عنيدة وطويلة
225
00:21:34,325 --> 00:21:36,743
لقد بطحوا بعضهم البعض
وهددوا بالمبارازة
226
00:21:36,778 --> 00:21:39,246
عندما ظنوا أنه
دورهم في الرقص
227
00:21:40,531 --> 00:21:42,332
لقد همسوا في أذني
228
00:21:42,366 --> 00:21:46,002
وعن رغبتهم في الزواج
بي وأخذي إلى قلاعهم
229
00:21:47,955 --> 00:21:51,291
والدي ابتسم لي
وأنا بادلته الإبتسامة
230
00:21:53,010 --> 00:21:55,295
لم أكن سعيداً هكذا من قبل
231
00:21:58,216 --> 00:22:01,051
حتى رأيت بعض الفتية يضحكون
232
00:22:02,804 --> 00:22:07,357
ثم بدأوا جميعاً بالضحك
ولم يستطيعوا إكمال اللعب
233
00:22:07,391 --> 00:22:09,643
كانوا يلعبون بي
234
00:22:10,862 --> 00:22:15,649
"ونعتوني بـ"بريان الجميلة
يا لها من مزحة جيدة
235
00:22:15,700 --> 00:22:19,453
وأدركت حينها أنني
كنت أقبح فتاة موجودة
236
00:22:20,455 --> 00:22:23,156
وحشُ أخرق كبير
237
00:22:27,495 --> 00:22:32,299
حاولت الهروب، ولكن
رينلي يراثيون) أخذني بين ذراعيه)
238
00:22:32,333 --> 00:22:35,502
"وقال: "لا تدعيهم يرون دموعك
239
00:22:35,504 --> 00:22:41,341
إنهم قذرون جميعاً"
"والقذرون لايستحقون البكاء
240
00:22:41,343 --> 00:22:44,511
لقد رقص معي ولا أحد
من الفتية الآخرين نطق بكلمة
241
00:22:46,063 --> 00:22:48,265
لقد كان (رينلي) شقيق الملك
242
00:22:50,568 --> 00:22:52,853
ولكن ألم يكن ..؟
243
00:22:54,238 --> 00:22:57,574
.. اللورد (تايون) قال أنه
244
00:22:57,608 --> 00:23:00,827
أجل يا (بود)، كان
يُحب الرجال، لستُ حمقاء
245
00:23:00,862 --> 00:23:04,748
لم يحبني ولم يُريدني
لقد رقص معي لأنه كان طيباً
246
00:23:04,782 --> 00:23:07,250
.ولم يرغب برؤيتي مجروحة ..
247
00:23:07,285 --> 00:23:10,453
لقد أنقذني من
أن أصبح أضحوكة
248
00:23:10,505 --> 00:23:14,124
ومن ذلك اليوم
وحتى أخر أيامه
249
00:23:16,711 --> 00:23:19,095
ولم أستطع إنقاذه بالمقابل
250
00:23:22,550 --> 00:23:26,269
لا شيء أكثر بُغضاً
من الفشل في حماية أحبابك
251
00:23:28,105 --> 00:23:34,361
(يوماً ما سوف أنتقم لـ(رينلي -
لكنكِ قلتِ أن شبحاً قتله -
252
00:23:34,395 --> 00:23:39,699
كيف تقاتلين شبحاً؟ -
(شبح بوجه (ستانيس براثيون -
253
00:23:39,734 --> 00:23:43,036
(أعرف أنه كان (ستانيس
أعرف من صميمي قلبي
254
00:23:46,457 --> 00:23:48,825
ستانيس) إنسان وليس شبحاً)
255
00:23:48,876 --> 00:23:53,163
والإنسان يُمكن قتله
256
00:23:55,833 --> 00:23:58,411
اللورد القائد -
مولاي -
257
00:23:58,413 --> 00:24:02,632
أود التحدث على إنفراد -
أولي) خادمي الآن) -
258
00:24:02,666 --> 00:24:05,084
بينما كنت أنا خادم
(اللورد (مورمنت
259
00:24:05,135 --> 00:24:09,923
أريده أن يحضر إجتماعاتي
ليتعلم ممن لديهم خبرة
260
00:24:11,425 --> 00:24:13,526
ذات يوم قد يكون القائد
261
00:24:17,181 --> 00:24:20,567
حسنٌ، هل نظرت في عرضي؟
262
00:24:21,652 --> 00:24:26,072
لقد فعلت، وأشكرك على
هذا، إنه شرف لي
263
00:24:26,106 --> 00:24:28,858
طيلة حياتي أردت أن
(أكون (جون ستارك
264
00:24:28,909 --> 00:24:30,743
انطق الكلمة وسوف تكون
265
00:24:32,446 --> 00:24:34,447
ولكن علي الرفض
266
00:24:35,833 --> 00:24:38,368
أنا اللورد القائد
للحراسة الليلية
267
00:24:38,419 --> 00:24:40,336
مكاني هنا
268
00:24:40,371 --> 00:24:43,706
أنا أعطيك فرصة
،لتنتقم لعائلتك
269
00:24:43,741 --> 00:24:46,526
وتسترد القلعة التي تربيت فيها
270
00:24:48,379 --> 00:24:52,949
وتحكم الشمال -
أتمنى لو يمكنني القتال بجوارك -
271
00:24:52,983 --> 00:24:55,218
صدقني، أريد هذا
272
00:24:55,269 --> 00:24:58,271
لكني حلفت قسماً
في غابة الألهة
273
00:24:58,305 --> 00:25:06,173
وتعهدت بحياتي للحراسة الليلية -
أنت عنيد مثل والدك وهذا شرف -
274
00:25:06,208 --> 00:25:09,677
لا يسعني تخيل ثناء أعلى -
لم أقصده كثناء -
275
00:25:09,679 --> 00:25:12,346
الشرف الذي قتل والدك
276
00:25:12,397 --> 00:25:14,608
،ولكن طالما قررت
فلن أحاول نصحك بالعدول
277
00:25:14,699 --> 00:25:18,202
هل لي أن أسألك يا مولاي إلى
متى تخطط البقاء في (كاستلي روك)؟
278
00:25:18,236 --> 00:25:20,037
هل شعرت بالملل هكذا؟
279
00:25:21,323 --> 00:25:23,574
لقد أنقذتنا من
(جيش (مانس ريدر
280
00:25:23,625 --> 00:25:27,244
،ولن ننسى هذا أبداً
ولكنها مسألة نجاة
281
00:25:27,295 --> 00:25:29,830
الحراسة الليلية لا يمكنها
الإستمرار في إطعام رجالك
282
00:25:29,881 --> 00:25:33,083
والمساجين الهمج
إلى أجل غير مسمى
283
00:25:33,134 --> 00:25:34,835
الشتاء قادم
284
00:25:36,171 --> 00:25:37,805
أعرف هذا
285
00:25:37,839 --> 00:25:42,226
(سوف نتحرك إلى (وينترفيل
بعد أسبوعين، قبل أن يحصرنا الثلج هنا
286
00:25:43,478 --> 00:25:44,762
والهمج؟
287
00:25:44,813 --> 00:25:47,147
لو فضلوا الحرق بدلاً
من القتال لصالحي، فليكن
288
00:25:47,182 --> 00:25:49,233
سأدع مصيرهم بين يديك
289
00:25:49,267 --> 00:25:52,519
بوسعك إعدامهم، وهذا آمن طريق
290
00:25:56,408 --> 00:26:01,195
أو يمكنك أن ترى لو (تورمند) هذا
(ينوي الإنصياع لي مثلما لم يفعل (مانس
291
00:26:01,246 --> 00:26:05,032
أفترض أن إخوة الحراسة الليلية
يُفضلون رؤية الهمج موتى
292
00:26:05,083 --> 00:26:07,868
معظم الإخوة، أجل
293
00:26:07,870 --> 00:26:10,170
هناك القليل منهم
يحبون القوم الأحرار
294
00:26:10,205 --> 00:26:14,012
أنت اللورد القائد، وهذا قرارك
295
00:26:15,431 --> 00:26:16,965
(لديك أعداء كُثر في (كاسل بلاك
296
00:26:17,016 --> 00:26:20,184
هل قررت النظر في إرسال
السير (أليسون ثورن) لمكان ما؟
297
00:26:21,470 --> 00:26:23,805
أعطه قيادة
البرج الشرقي بجوار البحر
298
00:26:23,856 --> 00:26:26,474
سمعت أنه من الأفضل
إبقاء أعدائك بجوارك
299
00:26:26,525 --> 00:26:28,977
أياً كان الذي قال
هذا لم يكن له أعداء كثيرون
300
00:26:36,702 --> 00:26:39,454
إنه يرى شيء فيك
301
00:26:39,488 --> 00:26:44,242
ربما لا يكون ظاهراً من
لهجته ولكنها الحقيقة
302
00:26:44,293 --> 00:26:47,912
إنه يؤمن بك -
آسف لتخييب أماله -
303
00:26:51,717 --> 00:26:55,253
،الملك رجلاً مُعقد
304
00:26:55,255 --> 00:26:57,638
ولكنه يريد الصالح
للممالك السبعة
305
00:26:57,673 --> 00:27:01,492
هذا طالما يحكمهم -
إنه الملك الحقيقي -
306
00:27:01,527 --> 00:27:03,728
لديه الحق في هذا العرش
307
00:27:03,762 --> 00:27:07,265
لقد أقسمت أن أبتعد
عن سياسة الممالك السبعة
308
00:27:07,316 --> 00:27:08,933
وهل كنت تعرف؟
309
00:27:11,770 --> 00:27:14,355
ما هو قسم الحراسة الليلية؟
310
00:27:14,406 --> 00:27:16,941
أراهن أنك تتذكره منذ
أن جئت إلى هُنا
311
00:27:19,778 --> 00:27:22,030
الليالي تأتي
والآن تبدأ حراستي
312
00:27:22,081 --> 00:27:25,283
،لا، ليس هذا المقطع
بل الموجود عند النهاية
313
00:27:25,285 --> 00:27:29,787
،أنا السيف في الظلام
والحارس على الجدران
314
00:27:29,789 --> 00:27:31,873
والدرع الذي يحمي
مملكة الرجال
315
00:27:31,924 --> 00:27:34,425
.. لقد تعهدت بحياتي -
أجل، هذا يكفي -
316
00:27:34,460 --> 00:27:37,128
الدرع الذي يحمي
مملكة الرجال
317
00:27:37,179 --> 00:27:40,581
،هذا ما أقسمتَ عليه
والآن، لست رجلاً متعلماً
318
00:27:40,616 --> 00:27:43,017
ولكن أفضل طريقة لمحاربة
معظم الناس ليس بالجلوس
319
00:27:43,052 --> 00:27:45,269
في قلعة مُتجمدة
على حافة العالم
320
00:27:45,304 --> 00:27:49,307
قد يعني هذا الخوض
في الوحل وتوسيخ أحذيتك
321
00:27:49,358 --> 00:27:52,810
.وفعل ما ينبغي أن يتم فعله .. -
وما الذي ينبغي فعله؟ -
322
00:27:52,812 --> 00:27:56,814
(طالما يحكم آل (بولتون
الشمال، سيُعاني الشمال
323
00:27:57,866 --> 00:27:59,984
إنه مُجرد رأي أحدهم
324
00:28:29,333 --> 00:28:32,669
ماذا تريدين؟ -
من أنتِ؟ -
325
00:28:34,212 --> 00:28:36,723
ماذا؟ -
أنتِ من جاء هنا -
326
00:28:36,757 --> 00:28:40,328
مع عملة لم تستحقينها أبداً
ولا تحترمين قيمتها
327
00:28:45,668 --> 00:28:46,951
من أنتِ؟
328
00:28:49,672 --> 00:28:51,005
لا أحد
329
00:28:51,056 --> 00:28:53,308
!عاهرة
330
00:28:53,342 --> 00:28:55,643
كذبة، كذبة صغيرة
من أنتِ؟
331
00:28:55,678 --> 00:28:57,395
.. لقد أخبرتك، لستُ
332
00:28:57,429 --> 00:28:59,847
.. كرري هذا وسوف
333
00:28:59,849 --> 00:29:03,685
من أنتِ؟ -
أنتِ على وشك أن تعرفي -
334
00:29:04,737 --> 00:29:06,654
ماذا تفعلين؟
335
00:29:06,689 --> 00:29:09,407
،كنا نلعب
"لعبة الوجوه"
336
00:29:09,441 --> 00:29:12,076
الفتاة ليست مستعدة -
هذا واضح -
337
00:29:12,111 --> 00:29:16,164
!أنا مُستعدة -
لأجل ماذا؟ -
338
00:29:16,198 --> 00:29:17,849
لأياً كان ما تريده
339
00:29:17,883 --> 00:29:20,835
لأكون متعددة الوجوه
لأكون نكرة
340
00:29:25,107 --> 00:29:29,243
سيف من هذا؟
(إنه ملك لـ(آريا ستارك
341
00:29:29,278 --> 00:29:33,581
(سيف (آريا ستارك
وملابسها وأموالها المسروقة
342
00:29:33,615 --> 00:29:41,189
أتعجب كيف يكون الفرد مجهولاً
(وهو مُحاصراً بأغراض (آريا ستارك
343
00:33:45,343 --> 00:33:48,028
ماذا نفعل بهم
بعد أن نُنظفهم؟
344
00:34:18,960 --> 00:34:21,545
!افتحوا البوابة
345
00:34:23,832 --> 00:34:26,750
حُراس الشرف، انتباه
346
00:34:33,758 --> 00:34:36,093
توقفوا
347
00:34:53,278 --> 00:34:56,330
سيدة (سانسا)، أهلاً بكِ
348
00:35:02,420 --> 00:35:04,505
(لورد (بولتون
349
00:35:05,757 --> 00:35:09,676
هل أقدم لكِ
ابني (رامزي بولتون)؟
350
00:35:12,096 --> 00:35:15,682
إنه شرف لمقابلتك، يا سيدتي
351
00:35:30,865 --> 00:35:34,902
سأحضر لكِ وعاء ماء ساخن
لابد أنكِ بحاجة للتنظيف
352
00:35:34,904 --> 00:35:37,287
شكراً لكِ
353
00:35:39,908 --> 00:35:46,630
(أهلاً بعودتك يا سيدة (ستارك
الشمال يتذكر
354
00:35:59,677 --> 00:36:01,628
سام)؟)
355
00:36:01,663 --> 00:36:06,316
المُعلم (أيمون)؟ -
اعتذر لعدم وجوده هنا -
356
00:36:06,351 --> 00:36:09,853
إنه ليس بحالة جيدة -
اعتني به جيداً -
357
00:36:11,439 --> 00:36:13,941
يا إخوتي
358
00:36:13,943 --> 00:36:17,945
كما تعلمون جيداً، مر وقت
طويل من أن حفرنا حُفرة مرحاض
359
00:36:22,166 --> 00:36:24,551
البناء الأول (ياروك) وأنا
قررنا تعيين
360
00:36:24,586 --> 00:36:27,321
نقيب مراحيض للإشراف
على هذه المهمة الحاسمة
361
00:36:34,596 --> 00:36:36,630
(براين)
362
00:36:36,681 --> 00:36:38,465
تبدو الوظيفة
المناسبة له لنشاطه
363
00:36:43,137 --> 00:36:45,439
!هذا هو -
هذا هو -
364
00:36:46,474 --> 00:36:48,392
(سير (أليسر
365
00:36:51,613 --> 00:36:54,815
لديك خبرة أكثر من
(أي حارس آخر في (كاسل بلاك
366
00:36:54,817 --> 00:36:57,284
لقد أثبت شجاعتك أكثر من مرة
367
00:36:57,318 --> 00:36:59,853
أثناء الدفاع عن السُور
من هجوم الهمج
368
00:37:02,890 --> 00:37:04,791
"أنا أعينك "أولى الحراس
369
00:37:04,826 --> 00:37:07,210
!ها هو
370
00:37:11,549 --> 00:37:13,467
!(لورد (جانوس
371
00:37:13,501 --> 00:37:15,335
(أنا أعطيك قيادة قلعة (غراي غارد
372
00:37:16,638 --> 00:37:20,424
غراي غارد) عبارة عن خراب) -
أجل، القلعة في حالة يُرثى لها -
373
00:37:20,475 --> 00:37:22,092
استعد ما في وسعك
374
00:37:22,143 --> 00:37:23,823
أولى البنائين (ياورك) بوسعه
.. توفير 10 رجال
375
00:37:23,845 --> 00:37:25,879
كنت مُكلفاً بالدفاع
(عن (كينغ لاندينج
376
00:37:25,913 --> 00:37:29,149
بينما كُنت تتبول في
ملابسك، احتفظ بخرابك
377
00:37:32,020 --> 00:37:36,323
حسنٌ، حسنٌ
هذا يكفي
378
00:37:36,357 --> 00:37:38,191
،لق أخطأت فهمي يا سيدي
379
00:37:39,761 --> 00:37:42,579
كان هذا أمراً وليس عرضاً
380
00:37:42,613 --> 00:37:49,036
احقب دروعك وأسلحتك وودع
(الجميع واذهب إلى (غراي غارد
381
00:37:51,005 --> 00:37:54,041
لن أتحصن هناك لأتجمد وأموت
382
00:37:54,043 --> 00:37:57,044
أعطيها لأحد الحمقى
الذين وضعوا صوتاً لك
383
00:37:57,095 --> 00:37:59,846
لن أخذها، هل تسمعني يا فتى؟
384
00:37:59,881 --> 00:38:04,384
!لن أخذها -
هل ترفض إطاعة أوامري؟ -
385
00:38:09,776 --> 00:38:13,111
يُمكنك حشر أمرك
!اللعين في مُؤخرتك اللقطية
386
00:38:20,236 --> 00:38:22,037
خذوا اللورد (جانوس) للخارج
387
00:38:24,457 --> 00:38:26,074
أولي)، أحضر سيفي)
388
00:38:47,814 --> 00:38:49,982
أخرج -
لا يُمكنك فعل هذا -
389
00:38:50,016 --> 00:38:51,650
!ابعدوا أيديكم عني
390
00:38:51,684 --> 00:38:53,819
!جميعكم حثالة
391
00:38:58,157 --> 00:39:01,076
لو ظن الفتى أن بوسعه
إخافتي، فهو مُخطئ
392
00:39:01,110 --> 00:39:03,161
أجل، مخطئ للغاية
393
00:39:04,947 --> 00:39:08,033
!هذا وصمة عار
لدي أصدقاء
394
00:39:08,084 --> 00:39:09,551
أصدقاء مُهمين في العاصمة
395
00:39:09,585 --> 00:39:11,953
سوف ترون -
!اركع -
396
00:39:46,873 --> 00:39:51,576
،لو لديك أي كلام أخير يا سيدي
فالوقت مُناسب الآن لتقوله
397
00:39:54,213 --> 00:39:58,800
كُنت مخطئ، أنت اللورد القائد
نحن جميعاً نخدمك، أنا آسف
398
00:39:58,835 --> 00:40:01,586
،ليس على هذا فقط
ولكن على كل ما فعلت وما قُلت
399
00:40:03,673 --> 00:40:06,174
كنت مخطئ
400
00:40:06,225 --> 00:40:09,344
سيدي، أرجوك
!الرحمة
401
00:40:09,346 --> 00:40:13,014
سأذهب، سأفعل. أرجوك
402
00:40:13,066 --> 00:40:14,850
أنا خائف
403
00:40:16,519 --> 00:40:18,854
ولطالما كُنت خائف
404
00:40:39,855 --> 00:40:42,855
"تحذير: مشهد للكبار فقط"
405
00:41:02,698 --> 00:41:07,202
لقد خدمتنا جيداً يا بني -
شكراً يا أبتاه -
406
00:41:07,236 --> 00:41:10,539
أي من الألهة السبع
سوف تعبده اليوم؟
407
00:41:10,573 --> 00:41:14,743
العذراء -
العذراء دائماً -
408
00:41:14,745 --> 00:41:16,661
"و"الغريب
409
00:41:16,712 --> 00:41:19,915
أتدرك أن اثنين كثير؟ -
أجل، أعرف -
410
00:41:30,309 --> 00:41:32,677
ماذا تفعلون؟
411
00:41:32,728 --> 00:41:35,263
هذه المؤسسة
(ملك للورد (بيتر باليش
412
00:41:35,314 --> 00:41:36,498
.. لا يمكنكم
413
00:41:36,532 --> 00:41:41,570
،لقد انتهكت إيماننا
إيمان أبائنا وأجدادنا
414
00:41:41,604 --> 00:41:45,774
.. أنا الكاهن الأعلى لـ -
أنت آثم -
415
00:41:45,776 --> 00:41:48,443
وسيتم مُعاقبتك
416
00:42:02,425 --> 00:42:04,426
آثِم -
آثِم -
417
00:42:04,460 --> 00:42:06,761
آثِم -
!التوبة -
418
00:42:06,796 --> 00:42:09,631
آثِم، آثِم
419
00:42:09,682 --> 00:42:12,267
آثِم، آثِم
420
00:42:12,301 --> 00:42:15,303
عارُ عليك -
آثِم، آثِم -
421
00:42:25,982 --> 00:42:30,785
،مولاتي، المعلم الأكبر
.. (لورد (تايرل
422
00:42:30,820 --> 00:42:33,144
لا يهم
423
00:42:33,179 --> 00:42:35,697
بكوني الكاهن الأعلى
لجماعة الإيمان بألهة السبعة
424
00:42:35,731 --> 00:42:37,315
أتحدث بالنيابة عن الألهة
425
00:42:37,317 --> 00:42:40,318
ولهذا فأنا خادمها
في هذا العالم
426
00:42:40,320 --> 00:42:43,622
وإهانتي تكون
بمثابة إهانة الآلهة
427
00:42:43,656 --> 00:42:48,159
والإعتداء على شخصي
هو إعتداء على مُعتقداتنا
428
00:42:48,210 --> 00:42:49,661
تم الإعتداء عليك؟ -
أجل -
429
00:42:49,663 --> 00:42:52,080
من قبل أولئك المتعصبين
"الذين يسمون أنفسهم "العصافير
430
00:42:52,114 --> 00:42:57,519
لقد أهانوني، ضربوني
وتركوني عارياً أنزف على الرصيف
431
00:42:57,553 --> 00:42:59,170
أنا محظوظ لكوني حي
432
00:42:59,172 --> 00:43:02,223
سمعت أن هذا الإعتداء
(بدأ في بيت دعارة (الخنصر
433
00:43:02,258 --> 00:43:05,844
أيها الكاهن، هذا
أمر صادم لأسمعه
434
00:43:05,895 --> 00:43:08,930
أنا أميل لكلا النسبين
العالي منهم والمتدني
435
00:43:08,981 --> 00:43:11,232
وحى العاهرات قد تستجق
"رحمة الآلهة "الأم
436
00:43:11,267 --> 00:43:15,236
أتقول أنك كنت تلبي حاجة
تلك العاهرات المُتدينات؟
437
00:43:15,271 --> 00:43:18,073
الشؤون الخاصة لأي
فرد يجب أن تظل سراً
438
00:43:19,792 --> 00:43:21,860
ماذا تريد منا
أيها الكاهن الأعلى؟
439
00:43:21,862 --> 00:43:24,529
العدالة، أطلب منكِ حماية إيماننا
440
00:43:24,580 --> 00:43:28,283
من خلال اعتقال هؤلاء المجرمين
والزج بهم في السجون المُظلمة
441
00:43:28,317 --> 00:43:32,504
،وأطلب منكِ إعدام قائدهم
"الذي يُدعى "العصفور الأعلى
442
00:43:32,538 --> 00:43:34,506
.إنه تهديد لكل شيء مقدس لنا
443
00:43:34,540 --> 00:43:37,676
.. وإن لم يتم معاقبته -
وأين سوف أجد هذا الرجل؟ -
444
00:43:37,710 --> 00:43:39,711
ذلك العصفور الأعلى؟
445
00:43:49,222 --> 00:43:51,356
لا أظنها فكرة صائبة يا مولاتي
446
00:43:51,391 --> 00:43:54,393
(هراء يا سير (ميرين
أولئك قوم متدينين للغاية
447
00:43:54,395 --> 00:43:56,812
أين قد أجد "العصفور الأعلى"؟
448
00:43:59,065 --> 00:44:00,532
.مباركة السبع
449
00:44:12,996 --> 00:44:15,247
شكراً لك -
المزيد -
450
00:44:17,050 --> 00:44:18,917
شكراً لك
451
00:44:20,804 --> 00:44:23,422
شكراً لك
452
00:44:23,473 --> 00:44:25,924
قال لي شاب أنني
سأجد "العصفور الأعلى" هنا
453
00:44:25,975 --> 00:44:28,760
أين هو؟ -
العصفور الأعلى؟ -
454
00:44:28,812 --> 00:44:30,512
يبدو سخيفاً، أليس كذلك؟
455
00:44:30,563 --> 00:44:33,882
(مثل اللورد (بطة
(أو الملك (سُلحفة
456
00:44:33,917 --> 00:44:35,901
لازال لها معنى
457
00:44:35,935 --> 00:44:39,154
نحن عالقين دوماً بالأسماء
الذي يعطيها لنا أعدائنا
458
00:44:39,189 --> 00:44:44,443
فكرة أننا جميعا مُتساوّن
،في أعين السبعة لا تُعجبهم
459
00:44:44,494 --> 00:44:47,443
.لذا يقللون من شأني ..
460
00:44:47,445 --> 00:44:49,946
لتُباركك السبعة يا عزيزتي
461
00:44:49,997 --> 00:44:53,783
،إنه مجرد اسم
وبالتأكيد عبء خفيف لحمله
462
00:44:53,834 --> 00:44:55,952
أخف بكثير من عبئها
463
00:44:58,755 --> 00:45:00,506
لماذا بدون أحذية؟
464
00:45:00,541 --> 00:45:04,210
لأنني أعطيتهم لشخص
يحتاجهم أكثر مني
465
00:45:04,261 --> 00:45:05,545
نحن جميعاً نفعل هذا
466
00:45:05,596 --> 00:45:12,135
إنه يُوقفنا من نسيان حقيقتنا -
ألهذا السبب جئت إلى (كينغ لاندينج)؟ -
467
00:45:12,137 --> 00:45:13,553
لتذكر الجميع؟
468
00:45:13,604 --> 00:45:16,806
الجميع؟ أنا بالكاد أذكر نفسي
469
00:45:16,857 --> 00:45:21,644
أقول لهم، لا يوجد هُناك شخصُ مميز
ويظننون أنني مميز لأنهم يعتقدون هذا
470
00:45:23,280 --> 00:45:25,531
ربما يكونون مُحقين
471
00:45:25,566 --> 00:45:28,484
سيكون من المُريح سماع
هذا، أليس كذلك؟
472
00:45:29,653 --> 00:45:33,322
هل أرسلتك الآلهة هنا
كي تقومين بإغوائي؟
473
00:45:33,373 --> 00:45:35,625
أتمنى لا
474
00:45:35,659 --> 00:45:39,996
أفترض أنكِ جئتِ هنا
كي تقبضين علي
475
00:45:39,998 --> 00:45:42,715
لتلك الحادثة مع الكاهن الأعلى
476
00:45:42,749 --> 00:45:48,004
ألا تقول أنها طريقة غير مقبولة لمعاملة
الممثل المختار للألهة في هذا العالم؟
477
00:45:48,055 --> 00:45:53,246
،النفاق وعاء مغلي
ولمسه ليس أمر مُمتع
478
00:45:54,180 --> 00:45:57,283
على الرغم أنهم قد يكونوا
حريصين أكثر بالسيف
479
00:45:57,670 --> 00:46:00,805
الكاهن الأعلى جاء
ليتحدث معي اليوم
480
00:46:02,424 --> 00:46:05,259
،لا يُريدني أن أقبض عليك
يُريدني أن أعدمك
481
00:46:07,729 --> 00:46:10,565
لا أفترض أنني أعرف
رأيك في هذا الأمر
482
00:46:14,937 --> 00:46:17,238
رأي في هذا الأمر
يتماشى مع رأيك
483
00:46:17,272 --> 00:46:21,692
تصرفات الكاهن الأعلى
كانت مُؤثرة وكذلك موقفه
484
00:46:21,694 --> 00:46:25,613
وجود رجل كهذا في المعبد
فسوف يأكل الإيمان من الداخل
485
00:46:26,999 --> 00:46:30,201
لذا هو مُقيم الآن في
"زنزانة "القلعة الحمراء
486
00:46:31,837 --> 00:46:35,339
الدين والتاج عمودين
رئيسيين لصمود هذا العالم
487
00:46:35,374 --> 00:46:37,542
لو إنهار أحدهم، سيتبعه الآخر
488
00:46:39,261 --> 00:46:43,381
يجب أن نفعل كل ما في
إستطاعتنا لحماية بعضنا البعض
489
00:47:01,900 --> 00:47:04,402
مولاتي -
أرسل غراب بهذه الرسالة -
490
00:47:04,453 --> 00:47:07,905
(إلى (الخنصر) في (ذا إيري
أو أياً كان مكانه الآن
491
00:47:10,909 --> 00:47:12,827
في الحال يا مولاتي
492
00:47:13,862 --> 00:47:16,664
كيف يسير عملك؟ -
بأحسن حال -
493
00:47:16,715 --> 00:47:19,917
هل قُمت بأي تقدم؟ -
أكثر مما توقعت -
494
00:47:19,919 --> 00:47:22,837
.. لازال أمامنا القليل ولكن -
أحسنت -
495
00:47:22,888 --> 00:47:24,589
سأدعك لتكمل إذاً
496
00:47:24,591 --> 00:47:28,926
(تأكد أن يفهم (الخنصر
"تماماً معنى "في الحال
497
00:47:44,910 --> 00:47:46,994
صه
498
00:47:48,196 --> 00:47:50,114
رويدك يا صديقي
499
00:48:13,355 --> 00:48:18,059
،إنها جميلة فعلاً
أتمنى لو يُمكنني إسعادها
500
00:48:18,093 --> 00:48:20,611
أتمنى ذلك أيضاً
501
00:48:20,646 --> 00:48:24,148
لقد أعجبت كثيراً بالسيدة
سانسا) أثناء ترحالنا سوياً)
502
00:48:24,199 --> 00:48:30,121
لقد عانت بما يكفي -
لن أؤذيها قط. لك كلمتي -
503
00:48:32,491 --> 00:48:34,909
،سمعت عنك القليل
504
00:48:34,960 --> 00:48:38,329
ما يجعل منك لورداً لا بأس به
505
00:48:39,498 --> 00:48:41,882
لم أكن لورد لمدة طويلة
506
00:48:41,917 --> 00:48:46,170
لقد كُنت لقيطاً -
ولم تعُد كذلك -
507
00:48:46,221 --> 00:48:52,143
(دعني قليلاً مع اللورد (بايليش -
(حاضر يا أبي وشكراً لك يا لورد (بايلش -
508
00:48:52,177 --> 00:48:54,595
.أنا مدين لك للأبد
509
00:49:00,485 --> 00:49:05,022
يبدو سعيداً -
ألا ينبغي عليه؟ -
510
00:49:05,024 --> 00:49:06,991
أؤكد لك أنها لاتزال عذراء
511
00:49:07,025 --> 00:49:09,243
تريون) لم يُتمم الزواج قط)
512
00:49:09,277 --> 00:49:11,862
،وبالقانون المُتبع
لم تعُد زوجة له
513
00:49:12,864 --> 00:49:16,117
قُم بالتحقق منها لو أردت -
سأدع هذا لمالك بيت الدعارة -
514
00:49:16,168 --> 00:49:18,202
،اسمها ما أريده
وليس فضيلتها
515
00:49:18,253 --> 00:49:20,871
إذاً قد سلمتك كل
شيء وعدتك به
516
00:49:22,124 --> 00:49:24,375
وهل أنت مستعد للعواقب
517
00:49:24,426 --> 00:49:26,961
عندما يعرف آل (لانيستر) أنني
زوجت (سانسا ستارك) لـ(رامزي)؟
518
00:49:27,012 --> 00:49:31,632
اسم (لانيستر) لم يعد
كما كان، (تايون) ميت
519
00:49:31,683 --> 00:49:34,051
لقد احتفظ بقوة منزله
من خلال إرادة محض
520
00:49:34,102 --> 00:49:37,722
بدونه، (جايمي) لديه
يد واحدة وبدون حلفاء
521
00:49:37,773 --> 00:49:42,193
تومين) فتى رقيق)
وليس ملكاً يخشاه أحد
522
00:49:42,227 --> 00:49:47,064
الملكة ستشيط غضباً -
(الملكة (مارجري) تعشق (سانسا -
523
00:49:47,066 --> 00:49:48,866
سيرسي)، هي الملكة الأم)
524
00:49:48,900 --> 00:49:51,736
وهو مُجرد لقب تتراجع
أهميته بمرور الأيام
525
00:49:51,738 --> 00:49:53,571
،ورغم ذلك لازال لديها أصدقاء
526
00:49:53,622 --> 00:49:57,041
رجال ذوي مكانة هامة
قد تطلب منهم خدمات
527
00:49:57,075 --> 00:50:00,911
(رسالة لك من (سيرسي لانيستر
528
00:50:00,962 --> 00:50:04,248
فارس وصل قبل
(الفجر من (ذا إيري
529
00:50:04,250 --> 00:50:06,478
يتضح أنها لاتزال تظن
(أنك في (ذا فايل
530
00:50:06,512 --> 00:50:11,649
أتقول رسالة لي؟
الغريب أن الختم مفتوح
531
00:50:11,684 --> 00:50:13,902
أنا واثق أنك تفهم
(مكاني يا لورد (بايليش
532
00:50:13,936 --> 00:50:16,855
لو تسلمت رسالة سراً
،من الملكة الأم
533
00:50:16,906 --> 00:50:19,774
.تجعلني أشكك في تحالفك ...
534
00:50:19,776 --> 00:50:23,862
(لقد جعلك الـ(لانيستر
(أحد أعظم أسياد (ويستروس
535
00:50:23,913 --> 00:50:26,915
رغم هذا أنت موجود
في الشمال تُضعف مكانتهم
536
00:50:26,949 --> 00:50:28,783
لماذا تُقامر بمكانتك؟
537
00:50:30,286 --> 00:50:32,454
كل خطوة طموحة
عبارة عن مقامرة
538
00:50:32,505 --> 00:50:36,207
لقد قامرت عندما طعنت
(خنجراً في قلب (روب ستارك
539
00:50:38,461 --> 00:50:42,297
وتبين أن مقامرتك آتت أُكلها
أنت حامي الشمال
540
00:50:42,299 --> 00:50:46,768
(أنا أدعم ظهر (تايون لانيستر
من يُدعمني الآن؟ أنت؟
541
00:50:46,802 --> 00:50:51,389
الـ(إيري) لي. وأخر مرة
(كون فيها أمراء (ذا إيري
542
00:50:51,440 --> 00:50:53,975
،تحالفاً مع أمراء الشمال
543
00:50:53,977 --> 00:50:57,145
أطاحوا بأكبر سلالة
عرفها هذا العالم قبلاً
544
00:51:00,065 --> 00:51:05,153
،أحب إستعارة أحد طيورك
.سوف تتوقع (سيرسي) رداً
545
00:51:05,155 --> 00:51:07,655
أود قراءة هذا الرد
546
00:51:29,895 --> 00:51:32,180
علي الخروج من
هذا المنزل المتنقل
547
00:51:32,231 --> 00:51:35,733
فولانتيس) مدينة كبيرة) -
يجب أن أخرج منه -
548
00:51:35,768 --> 00:51:39,270
احتمالية رصدك موجود هنا
يزيد إلى مئة ضعف
549
00:51:39,321 --> 00:51:41,523
يجب أن أخرج
من هذا المنزل المتنقل
550
00:51:41,525 --> 00:51:44,492
لا أعرف كم طريقة أخرى
موجودة لقول هذا
551
00:51:47,497 --> 00:51:51,749
لن أكون ذو نفع قط
(لـ(دانيريس تارغيرين
552
00:51:51,784 --> 00:51:53,868
.لو خسرت عقلي ..
553
00:51:53,870 --> 00:51:57,088
لا يمكنني تذكر أخر
وجه رأيته غير وجهك
554
00:51:57,122 --> 00:52:00,842
إنه وجه جيد للغاية -
أنا أفقد صوابي -
555
00:52:00,876 --> 00:52:03,261
لو تعرف عليك أي
أحد، سوف تخسر أكثر من هذا
556
00:52:03,295 --> 00:52:06,130
انظر، نحن على بُعد
(ألاف الأميال من (ويستروس
557
00:52:08,884 --> 00:52:13,137
ماذا أكون؟
قزم آخر ثملّ
558
00:52:42,801 --> 00:52:43,968
علينا الذهاب الآن
559
00:52:44,003 --> 00:52:46,004
هيّا، تمهلوا
560
00:52:46,055 --> 00:52:47,672
مستعدون؟
561
00:52:49,592 --> 00:52:51,259
العبيد
562
00:52:51,310 --> 00:52:55,179
أجل، الأسياد
الفولانتيين مُنظمين للغاية
563
00:52:56,098 --> 00:52:58,750
الفراشة لجرافون الروث
564
00:52:58,784 --> 00:53:03,605
المطرقة للعبيد البُناة
والدموع للعاهرات
565
00:53:03,607 --> 00:53:05,657
.كي لا ينسوا
566
00:53:10,092 --> 00:53:14,819
فلتنزل علينا نورك يا إلهانا
567
00:53:16,904 --> 00:53:20,900
لأن الليل حالك ومليء بالمهالك -
ينبغي أن نتحرك -
568
00:53:29,229 --> 00:53:31,821
لقد كنت مثلكم ذات يوم
569
00:53:32,158 --> 00:53:36,185
،تم شرائي وبيعي
،وجلدي ووصمي
570
00:53:36,305 --> 00:53:38,306
الكاهن الأحمر الوحيد
(لدينا في (كينغ لاندينج
571
00:53:38,357 --> 00:53:40,525
(كان (ثوروث) من (مير ..
572
00:53:40,559 --> 00:53:42,193
هذه أفضل في الشكل -
إله النور يسمع أصواتكم -
573
00:53:44,363 --> 00:53:47,478
إنه يسمع الملك ويسمع العبد
574
00:53:47,598 --> 00:53:49,698
ويسمع صوت "رجال الأحجار" أيضاً
575
00:53:49,818 --> 00:53:51,369
"رجال الأحجار"
576
00:53:51,403 --> 00:53:54,906
حظاً موفق في وقف إنتشار
القشور الرمادية" بالدعاء"
577
00:53:54,957 --> 00:53:57,325
سيكون لديكم
حظاً أوفر بإبعاد الوباء
578
00:53:57,376 --> 00:53:58,910
!لقد أرسل لكم منقذاً
579
00:53:59,030 --> 00:54:03,882
من النار تم ولادتها
!لتعيد العالم
580
00:54:04,002 --> 00:54:06,558
!ملكة التنين
581
00:54:07,386 --> 00:54:11,055
سوف نقابل المُنقذة
كان عليك إخباري
582
00:54:11,090 --> 00:54:13,841
من لا يريد رؤية المنقذ؟
583
00:54:28,907 --> 00:54:31,192
هيّا بنا
584
00:54:31,243 --> 00:54:33,161
لنعثر على بيت دعارة
585
00:54:39,668 --> 00:54:42,203
ابنوا منازلكم في يوم
586
00:54:53,682 --> 00:54:56,934
إنه من الحظ فرك رأس قزم
587
00:54:56,969 --> 00:55:00,221
ومن الحظ الأوفر أن
تلعق العضو الذكري لِقزم
588
00:55:04,560 --> 00:55:07,228
أترّ؟ نحن نختلط جيداً
589
00:55:07,230 --> 00:55:10,732
مجرد اثنين من المسافرين
ومعهم جنون الشهوة
590
00:55:15,237 --> 00:55:16,821
شكراً لكِ
591
00:55:25,881 --> 00:55:27,915
يا له من شعرِ فضولي
592
00:55:29,585 --> 00:55:31,753
!أم التنانيين
593
00:55:34,223 --> 00:55:36,974
اتضح أنك لست المُدعم
الوحيد للتارغيريين
594
00:55:38,427 --> 00:55:40,344
كنا مُتجيهن شرقاً لرؤيتك
595
00:55:40,396 --> 00:55:44,399
.لدي تنين لأجلك
كم تُريدين ليبصق النار؟
596
00:55:47,936 --> 00:55:52,407
شخص ما يُلهم الكهنة والعاهرات
.يستحق أخذه على محمل الجدية
597
00:55:52,441 --> 00:55:53,941
ما الذي يجعلكِ تستحقين كل هذا؟
598
00:55:53,992 --> 00:55:56,277
أنا السحر -
أراهن أنكِ كذلك -
599
00:55:59,581 --> 00:56:01,999
حسنٌ، تم أخذها
600
00:56:03,452 --> 00:56:07,505
أين تذهب؟ -
أريد التحدث مع شخص لديه شَعر -
601
00:56:09,425 --> 00:56:11,709
مرحبا -
مرحبا -
602
00:56:11,760 --> 00:56:14,128
ليس معكِ أي شراب -
ليس معك أي مال -
603
00:56:14,130 --> 00:56:16,431
هل أبدو كرجل ليس معه مال؟
604
00:56:18,050 --> 00:56:19,801
لا تثقين بالمنظر قط
605
00:56:19,803 --> 00:56:23,104
حتى وقت قريب، كنت واحداً
من أغنى الرجال في العالم
606
00:56:25,023 --> 00:56:28,276
من قد يحتاج الثروة عندما
يجعل المرأة تضحك؟
607
00:56:30,395 --> 00:56:34,198
،أنا أدفع ديني دائماً
ومعروف عني ذلك
608
00:56:38,904 --> 00:56:41,539
إنها تروق لك
609
00:56:41,573 --> 00:56:44,826
،الجميع يُحبها
جميعهم يريد مُعاشرة الملكة
610
00:56:44,828 --> 00:56:48,129
هذا لأنهم لم يُقابلوا ملكة قبلاً -
أنت تقول هذا فحسب -
611
00:56:48,163 --> 00:56:50,581
أنت تعرفين الكاذب
612
00:56:50,632 --> 00:56:55,636
،لو كنت سأختار أي فتاة هنا
سوف أختاركِ
613
00:56:55,671 --> 00:56:57,171
لماذا؟
614
00:56:57,173 --> 00:56:59,640
لأن لديكِ تفكير مُرتاب
615
00:57:04,012 --> 00:57:08,516
حسنٌ إذاً، أنا أنبهك
علينا أن ننظفك أولاً
616
00:57:08,567 --> 00:57:09,984
هيّا بنا
617
00:57:17,576 --> 00:57:20,578
آسف، لا أستطيع
618
00:57:21,663 --> 00:57:24,665
بالطبع يمكنك، أنت خجول
619
00:57:24,700 --> 00:57:26,617
لستُ خجولاً
620
00:57:28,203 --> 00:57:32,623
اشرب كأساً آخر -
بكل سرور، لكن لا يُمكنني فعل هذا -
621
00:57:32,674 --> 00:57:35,676
صدقيني، لا أحد
مصدوم أكثر مني
622
00:57:35,711 --> 00:57:40,882
،وأتمنى أن يمر هذا
ماذا سأفعل في وقت فراغي؟
623
00:57:43,519 --> 00:57:46,470
أذهب للتبول، كبداية
624
00:58:04,790 --> 00:58:07,375
.. لا داعي للقلق، أنا
625
00:58:07,409 --> 00:58:11,128
ظننتك شخص آخر
626
00:58:12,047 --> 00:58:13,581
العرض يكاد ينتهي
627
00:58:13,632 --> 00:58:17,218
أنا واثق أن هناك فتيات
بالداخل ستسعد لإجبارها
628
00:58:18,470 --> 00:58:20,071
أنت تقترف خطأ ما
629
00:58:20,105 --> 00:58:22,840
لماذا لا تخبرني بما
.. تظن نفسك فاعلاً وحينها
630
00:58:23,964 --> 00:58:26,427
سوف أخذك إلى الملكة
631
00:58:32,020 --> 00:58:45,304
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs40\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| KiLLeR SpIDeR - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}https://www.facebook.com/Spider.Sub
https://twitter.com/KillerSpider88