1
00:01:39,300 --> 00:01:49,340
== แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ ==
== GoTfansite.com ==
2
00:03:10,980 --> 00:03:13,300
นั่นเอสเตอร์มอนต์รึเปล่า?
3
00:03:13,620 --> 00:03:16,000
ทาร์ธขอรับเซอร์เจมี
4
00:03:17,400 --> 00:03:20,480
เกาะแซฟไฟร์ (ทับทิม)
5
00:03:23,820 --> 00:03:25,900
ทำไมมาอาศัยเรือพ่อค้า
6
00:03:25,940 --> 00:03:27,930
ไม่เอาเรือแลนนิสเตอร์ล่ะ?
7
00:03:30,520 --> 00:03:32,570
เรือลำนี้มุ่งไปโอล์ดทาวน์
8
00:03:32,610 --> 00:03:35,040
เราจะลงเร็วหน่อย
ไม่ไกลจากซันสเปียร์
9
00:03:35,120 --> 00:03:37,740
แล้วพายเรือขึ้นฝั่งดอร์นิชตอนกลางคืน
10
00:03:39,110 --> 00:03:40,780
เคยไปดอร์นไหม?
11
00:03:40,780 --> 00:03:42,750
- ไม่เคย
- ข้าเคย
12
00:03:42,780 --> 00:03:44,500
ชาวดอร์นิชน่ะ โรคจิต
13
00:03:44,530 --> 00:03:47,160
เอาแต่สู้ อึ๊บ อึ๊บ สู้
14
00:03:47,240 --> 00:03:49,590
น่าจะดีใจที่ได้กลับไปนะเนี่ย
15
00:03:50,580 --> 00:03:54,380
เล้าโลมด้วยการต่อสู้ มันเยี่ยมมาก
16
00:03:54,440 --> 00:03:59,300
สาวดอร์นิชสุดร่านระหว่างพักยก ก็ยอด
17
00:03:59,300 --> 00:04:01,220
ของมันคู่กัน
18
00:04:01,260 --> 00:04:03,720
แต่ถ้า เรา ต้องสู้แหลกนี่ไม่แน่ใจ
19
00:04:03,760 --> 00:04:04,900
ข้า สิ
20
00:04:04,980 --> 00:04:08,000
แถมท่าจะไม่ได้อยู่ทำอย่างอื่นเท่าไหร่
21
00:04:08,060 --> 00:04:09,820
ยิ่งลักพาตัวเจ้าหญิงด้วยแล้ว
22
00:04:09,860 --> 00:04:12,190
เราไม่ได้ลักพาตัวเจ้าหญิง
23
00:04:12,230 --> 00:04:15,310
เราจะช่วยหลานข้า
แล้วพากลับไปหาครอบครัว
24
00:04:15,320 --> 00:04:16,620
หลานเรอะ?
25
00:04:24,300 --> 00:04:26,960
ข้าทำอะไรอย่างนี้มานานแล้ว
26
00:04:27,040 --> 00:04:29,130
- ข้าช่ำชองมาก
- ถึงพามาไง
27
00:04:29,160 --> 00:04:31,140
ข้ารู้ ท่านล่ะมาทำไม?
28
00:04:31,200 --> 00:04:33,670
ไม่ส่งข้ามาสัก 40 คน หรือกองทัพมาล่ะ?
29
00:04:33,720 --> 00:04:36,080
ท่านมีนี่ ไม่เหมือนคนอื่น
30
00:04:36,120 --> 00:04:38,800
เพราะข้าไม่อยากก่อสงคราม
31
00:04:38,960 --> 00:04:42,470
ก็ยังอธิบายสาเหตุที่ท่านมาไม่ได้อยู่ดี
32
00:04:44,920 --> 00:04:46,650
มันต้องเป็นข้า
33
00:04:48,820 --> 00:04:52,100
ถ้าให้ข้าปะติดปะต่อเรื่องราว
34
00:04:52,140 --> 00:04:57,360
ชายแขนเดียว ผู้บังเอิญ
เป็นที่รู้จักกันทั่วเวสเทอรอส คงไม่--
35
00:04:57,360 --> 00:04:59,240
มันต้องเป็นข้า
36
00:05:03,620 --> 00:05:06,530
ท่านปล่อยน้องชายไปสินะ
37
00:05:08,100 --> 00:05:11,040
พนันเลยว่าพี่สาวท่านไม่ชอบใจ
38
00:05:12,040 --> 00:05:14,520
วาริสเป็นคนปล่อย
39
00:05:18,000 --> 00:05:23,140
เอาเถอะ ถ้าท่านมีโอกาสพบท่านแคระนั่น
40
00:05:23,340 --> 00:05:25,300
ข้าฝากทักทายด้วย
41
00:05:28,660 --> 00:05:31,390
มันสังหารพ่อข้า
42
00:05:33,120 --> 00:05:36,680
ถ้ามีโอกาสเจอกัน ข้าจะฉีกร่างมันเป็น 2
43
00:05:38,230 --> 00:05:40,570
แล้วจะหวัดดีแถมให้
44
00:05:46,420 --> 00:05:51,080
อโยธนาคารขอให้ราชบัลลังก์ชำระหนี้ 1 ใน 10
45
00:05:51,140 --> 00:05:53,840
พิจารณาจากค่าสร้างทัพเรือหลวง--
46
00:05:53,840 --> 00:05:55,550
พระคลังเราเหลือเท่าไหร่?
47
00:05:55,580 --> 00:05:57,150
ด้วยหน้าหนาวที่กำลังมา
48
00:05:57,180 --> 00:06:00,220
พอแค่ครึ่งเดียว อาจจะน้อยกว่า
49
00:06:00,360 --> 00:06:03,890
ท่านคือขุนคลัง เราจะชำระได้อย่างไร?
50
00:06:03,920 --> 00:06:05,920
ตระกูลไทเรลออกให้ก่อน
51
00:06:05,980 --> 00:06:08,060
ราชบัลลังก์จ่ายคืนทีหลัง
52
00:06:08,090 --> 00:06:10,760
ไม่งั้นข้าจะคุยกับลูกสาว
53
00:06:15,940 --> 00:06:18,160
ท่านให้เรามามากเกินพอแล้ว
54
00:06:18,740 --> 00:06:22,610
ไม่ เราต้องต่อรองกับอโยธนาคาร
55
00:06:22,610 --> 00:06:24,900
- ถูกอย่างยิ่ง
- โดยตรง
56
00:06:26,680 --> 00:06:29,950
- ข้ารึ?
- เราต้องส่งคณะเรือ
57
00:06:29,980 --> 00:06:33,460
พร้อมผู้มีคุณวุฒิ
เพื่อแสดงความเคารพต่ออโยธนาคาร
58
00:06:33,540 --> 00:06:36,620
ใครล่ะจะเหมาะไปกว่าขุนคลังส่วนพระองค์
59
00:06:36,670 --> 00:06:38,300
ข้ารู้สึกเป็นเกียรติพะย่ะค่ะ
60
00:06:38,380 --> 00:06:42,710
พระราชทรงห่วงใยพ่อตาในการเดินทางนี้
61
00:06:45,320 --> 00:06:50,080
จึงบัญชาให้เซอร์เมอริน
เป็นหัวหน้าผู้คุ้มกัน
62
00:06:51,580 --> 00:06:54,060
ราชองครักษ์เชียวหรือ?
63
00:06:54,140 --> 00:06:56,140
- เรียนพระองค์ด้วย--
- เดินทางปลอดภัย ลอร์ดไทเรล
64
00:06:56,190 --> 00:06:58,140
แน่นอน แน่นอน
65
00:06:58,150 --> 00:07:02,000
ข้าจะช่วยทักทายไททันแห่งบราวอสให้
66
00:07:10,700 --> 00:07:14,210
สภาเล็ก เล็กลงทุกวัน
67
00:07:14,290 --> 00:07:16,380
ยังไม่เล็กพอ
68
00:07:26,020 --> 00:07:29,320
รับเหล้าองุ่นไหม หลวงพ่อ?
69
00:07:29,680 --> 00:07:31,080
ไม่
70
00:07:35,060 --> 00:07:37,620
สังฆราชคนก่อนคงขอเหมาหมดคลัง
71
00:07:37,660 --> 00:07:40,940
ก็อยากพูดนะ ว่าใจเรา
คือวิหารของพระสัตตพักตร์
72
00:07:40,990 --> 00:07:43,160
ควรรักษาให้ปลอดมลทิน
73
00:07:43,520 --> 00:07:46,740
แต่จริงๆ คือมันไม่ถูกปาก
74
00:07:49,420 --> 00:07:51,360
มีอะไรให้รับใช้หรือ?
75
00:07:52,060 --> 00:07:55,880
ทั่วเวสเทอรอสมีแต่ข่าวโบสต์ถูกเผา
76
00:07:56,200 --> 00:07:58,980
ภคินีเงียบถูกข่มขืน
77
00:07:59,080 --> 00:08:01,720
ศพสาวกกองเกลื่อนกลาด
78
00:08:01,780 --> 00:08:05,590
สงครามสอนให้คนเชื่อฟังดาบ มิใช่เทพ
79
00:08:05,630 --> 00:08:08,180
บางทีเทพเจ้าอาจต้องมีดาบของตนบ้าง
80
00:08:08,380 --> 00:08:10,340
ก่อนรัชสมัยทาร์แกเรียน
81
00:08:10,380 --> 00:08:14,050
ทัพผู้ศรัทธาผดุงความเป็นธรรมแห่งสัตตพักตร์
82
00:08:14,090 --> 00:08:18,280
ทัพผู้ศรัทธาเลิกไป 200 กว่าปีแล้ว
83
00:08:18,360 --> 00:08:22,040
หากข้าอธิบายเรื่องนี้ให้พระราชาฟัง
84
00:08:22,100 --> 00:08:24,310
พระองค์ต้องมีราชกฤษฎีกา
85
00:08:24,360 --> 00:08:26,480
มอบอาวุธให้สาวกตามท่านเห็นควรแน่
86
00:08:26,530 --> 00:08:30,840
กองทัพผู้ปกป้องกายและใจ
ของสามัญชนอย่างนั้นหรือ?
87
00:08:30,860 --> 00:08:33,760
ทัพที่รับใช้เทพเจ้าโดยตรง
88
00:08:33,840 --> 00:08:36,070
แน่นอน รับใช้ท่านด้วย
89
00:08:36,130 --> 00:08:38,200
ในฐานะตัวแทนของพระสัตตพักตร์
90
00:08:38,240 --> 00:08:41,080
ข้าไม่เคยคิดว่าจะได้รับเกียรตินี้
91
00:08:41,160 --> 00:08:42,970
หรือแม้แต่คิดฝัน
92
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
ท่านจึงเป็นผู้ถูกเลือกไง
93
00:08:46,040 --> 00:08:48,900
เราสองต่างจัดเจนในวิถีโลก
94
00:08:49,000 --> 00:08:50,980
คนโฉดชั่วมักร่ำรวย
95
00:08:51,060 --> 00:08:52,940
เกินเอื้อมของกฎหมาย
96
00:08:53,020 --> 00:08:56,640
พระราชาเองก็มิอาจลงโทษให้สาสมได้เสมอไป
97
00:08:56,800 --> 00:09:00,230
คนบาปล้วนเท่าเทียมเบื้องหน้าทวยเทพ
98
00:09:04,000 --> 00:09:08,400
ท่านจะว่าไง ถ้าข้ารายงานคนบาปหนาให้
99
00:09:08,460 --> 00:09:11,480
มั่งคั่ง มีอิทธิพล
100
00:09:13,260 --> 00:09:16,450
ขอพระบิดาทรงเป็นธรรมด้วยเทอญ
101
00:09:48,310 --> 00:09:51,400
จะทำอะไร?
102
00:09:54,900 --> 00:09:57,290
ช่วยด้วย ช่วยด้วย!
103
00:10:06,550 --> 00:10:09,050
ปล่อยนะ!
104
00:10:15,060 --> 00:10:17,680
มานี่
105
00:10:17,730 --> 00:10:20,230
หุบปาก! หลบไป!
106
00:10:27,440 --> 00:10:29,820
นี่มันอาคารของลอร์ดปีเตอร์ เบลิชนะ!
107
00:10:40,870 --> 00:10:43,200
ไอ้***
108
00:10:43,840 --> 00:10:46,370
ขืนใจเด็กผู้ชาย
109
00:10:46,420 --> 00:10:49,060
ไอ้คนโสโครก!
110
00:10:49,200 --> 00:10:52,790
นรกขุมที่ 7 เตรียมที่พิเศษไว้ให้คนอย่างเอ็งแล้ว
111
00:10:52,850 --> 00:10:55,510
ได้โปรด ได้โปรด ข้าจะจ่ายให้
112
00:10:55,550 --> 00:10:57,550
ข้าจะจ่ายให้ทุกคนเลย
113
00:10:58,000 --> 00:10:59,880
เออ เอ็งจ่ายแน่
114
00:11:35,080 --> 00:11:36,760
จับมันไว้
115
00:11:36,760 --> 00:11:38,100
เจ้าคนบาป
116
00:11:38,430 --> 00:11:39,460
ปล่อยนะ
117
00:11:39,560 --> 00:11:41,260
เซอร์ลอรัส แห่งตระกูลไทเรล
118
00:11:41,260 --> 00:11:43,400
เจ้าฝืนกฎแห่งเทพและมนุษย์
119
00:11:44,560 --> 00:11:46,560
คิดว่าตัวเองเป็นใคร?
120
00:11:47,230 --> 00:11:49,070
ความเที่ยงธรรม
121
00:11:54,940 --> 00:11:57,520
ทำไมน้องข้าถึงถูกขัง?
122
00:11:57,660 --> 00:11:59,500
ข... ข้าไม่รู้
123
00:11:59,800 --> 00:12:01,680
ข้า... เปล่า
124
00:12:01,740 --> 00:12:04,160
เราต่างรู้ดีว่าใคร
125
00:12:04,300 --> 00:12:08,220
ไหนบอกนางจะกลับคาสเทอร์ลี ร็อคแล้ว?
126
00:12:08,590 --> 00:12:10,560
เจ้าว่าแม่ข้าอยู่เบื้องหลังหรือ?
127
00:12:10,660 --> 00:12:13,140
นางอิจฉานี่ไม่ได้ครองครองท่านแล้ว
128
00:12:13,200 --> 00:12:16,290
เลยจับน้องข้าเป็นการแก้แค้น
129
00:12:16,380 --> 00:12:18,460
เจ้าไม่ได้สนิทกันหรอกหรือ?
130
00:12:23,580 --> 00:12:27,940
โอ ท่านราชาผู้แสนน่ารักของข้า
131
00:12:29,240 --> 00:12:32,620
ท่านมีรักให้ข้าแม้สักนิดไหม?
132
00:12:33,880 --> 00:12:36,040
มีสิ
133
00:12:36,320 --> 00:12:38,150
เจ้าคือราชินีของข้า
134
00:12:38,230 --> 00:12:40,300
ข้าทนคิดไม่ได้ ว่าน้องข้า
135
00:12:40,380 --> 00:12:43,370
ถูกขังในคุกมืดอับอย่างนั้น
136
00:12:44,980 --> 00:12:47,340
ข้าจะปล่อยเขา เพื่อเจ้า
137
00:12:47,500 --> 00:12:49,380
สัญญานะ?
138
00:12:55,640 --> 00:12:58,800
ข้าขอสั่งให้ปล่อยเซอร์ลอรัสเดี๋ยวนี้
139
00:12:58,840 --> 00:13:00,720
ข้าเป็นคนจับหรือ?
140
00:13:01,840 --> 00:13:03,500
ก็ เปล่า
141
00:13:04,260 --> 00:13:06,900
แต่ท่านมอบอาวุธให้ผู้ศรัทธา
142
00:13:06,930 --> 00:13:09,780
ท่านมอบกองทัพให้ไฮสแปโรว์
143
00:13:09,920 --> 00:13:11,700
ถูก
144
00:13:12,500 --> 00:13:16,080
ชายาเจ้ามีสิทธิ์วิจารณ์เต็มที่
145
00:13:16,660 --> 00:13:19,610
พวกคลั่งศาสนา มาจับน้องชายราชินีได้ไง
146
00:13:19,660 --> 00:13:22,240
ต่อให้วิปริตก็เถอะ
147
00:13:22,280 --> 00:13:24,110
งั้น...
148
00:13:25,700 --> 00:13:28,200
ท่านจะปล่อยเซอร์ลอรัสใช่ไหม?
149
00:13:28,250 --> 00:13:30,920
บอกแล้วไง ข้าไม่ได้คุมตัวลอรัสไว้
150
00:13:31,000 --> 00:13:32,700
เจ้าคือพระราชา
151
00:13:32,760 --> 00:13:34,710
ถ้าเจ้าพูดกับไฮสแปโรว์
152
00:13:34,760 --> 00:13:36,600
เขาต้องปล่อยเด็กคนนั้นแน่
153
00:13:42,010 --> 00:13:44,050
หยุด!
154
00:14:06,100 --> 00:14:09,990
หลวงพ่อกำลังอธิษฐาน
ห้ามรบกวน
155
00:14:11,100 --> 00:14:14,880
บัญชาเถิด แล้วข้าจะเขี่ยพวกมันออกให้
156
00:14:15,800 --> 00:14:18,740
หมายถึง จะฆ่าเหรอ?
157
00:14:18,920 --> 00:14:20,660
ที่
158
00:14:20,720 --> 00:14:24,160
ส่งพวกมันไปเฝ้าเทพเจ้าที่มันรักไง
159
00:14:27,100 --> 00:14:29,260
ไอ้เด็กนอกสมรส!
160
00:14:29,720 --> 00:14:31,720
เจ้ามันเลวทราม!
161
00:14:36,640 --> 00:14:38,280
ไอ้ก้อนความบาป!
162
00:14:38,840 --> 00:14:41,070
ไอ้ชั่วเหม็นโฉ่!
163
00:14:45,780 --> 00:14:48,000
ไว้เราหาทางอื่น
164
00:14:49,380 --> 00:14:51,780
ไอ้สิ่งน่ารังเกียจ!
165
00:14:57,370 --> 00:14:58,780
ราชินีของข้า?
166
00:15:04,040 --> 00:15:06,970
เราปล่อยเซอร์ลอรัสด้วยสันติวิธีไม่ได้
167
00:15:09,700 --> 00:15:12,200
ท่านคือราชาของขาวแอนดัล
168
00:15:12,440 --> 00:15:14,780
จ้าวแห่งเจ็ดราชอาณาจักร
169
00:15:14,840 --> 00:15:16,610
องครักษ์แห่งผินแผ่นดิน
170
00:15:16,640 --> 00:15:19,980
แต่กลับปล่อยให้พวกคลั่งศาสนาคุมตัวน้องสะใภ้?
171
00:15:21,240 --> 00:15:22,980
ข้าจะไปพูดกับไฮสแปโรว์
172
00:15:23,030 --> 00:15:25,070
เหรอ? เมื่อไหร่?
173
00:15:26,300 --> 00:15:28,640
- ข้า... ไม่รู้
- ไม่รู้?
174
00:15:29,070 --> 00:15:31,620
เมื่อกี๊เขาอธิษฐานอยู่
175
00:15:34,100 --> 00:15:36,660
ข้าต้องส่งข่าวให้ท่านย่า
176
00:15:37,160 --> 00:15:39,380
เจ้าจะกลับมาไหม?
177
00:15:41,020 --> 00:15:43,780
ข้าต้องอยู่กับครอบครัวเพคะ
178
00:15:45,320 --> 00:15:46,720
ก็ใช่
179
00:15:49,280 --> 00:15:51,840
ชื่นชมเด็กนั่นมากเลยหรือ?
180
00:15:52,180 --> 00:15:53,200
ดี
181
00:15:53,280 --> 00:15:55,160
ผบ. หน่วยพิทักษ์ราตรี
182
00:15:55,200 --> 00:15:57,700
และเป็นลูกโสเภณีโรงเหล้า
183
00:15:57,800 --> 00:16:01,550
ก็เป็นได้ แต่เน็ด สตาร์ค ไม่ใช่คนแบบนั้น
184
00:16:04,400 --> 00:16:06,780
ข้าควรจะมีลูกชายให้ท่าน
185
00:16:08,280 --> 00:16:09,740
ไม่ใช่ความผิดเจ้าหรอก
186
00:16:09,820 --> 00:16:11,460
ของใครล่ะงั้น?
187
00:16:11,980 --> 00:16:14,500
ข้ามีแต่เด็กอ่อนแอให้ท่าน
188
00:16:17,460 --> 00:16:19,290
และบิดเบี้ยว
189
00:16:19,700 --> 00:16:23,080
แผลเป็นนั้นไม่มีความหมายต่อเทพแห่งแสง
190
00:16:23,140 --> 00:16:24,680
ท่านหญิง
191
00:16:24,920 --> 00:16:27,680
บิดาของเธอ คือราชาที่ท่านเทพเลือก
192
00:16:27,760 --> 00:16:30,680
เธอมีสายเลือดพ่อไหลเวียนอยู่
193
00:16:39,500 --> 00:16:41,920
จวนบุกวินเทอร์เฟลแล้วหรือ?
194
00:16:42,000 --> 00:16:45,530
มันจำเป็น ก่อนหิมะจะตก
195
00:16:46,100 --> 00:16:49,120
ก่อนนี้ท่านเชื่อใจเซอร์ดาวอส
196
00:16:49,150 --> 00:16:51,290
ทิ้งข้าไว้เบื้องหลัง
197
00:16:53,620 --> 00:16:55,790
หวังว่าจะไม่ทำผิดซ้ำสอง
198
00:16:55,830 --> 00:16:57,540
ไม่มีวัน
199
00:16:59,910 --> 00:17:01,580
ข้าต้องมีเจ้า
200
00:17:01,580 --> 00:17:04,250
ที่ท่านต้องมี คือศรัทธา
201
00:17:08,040 --> 00:17:10,840
แล้วเจ้าล่ะ ต้องการอะไร?
202
00:17:12,220 --> 00:17:14,220
รับใช้ท่านเทพ
203
00:17:18,800 --> 00:17:20,780
ลอร์ดแอชฟอร์ด
204
00:17:26,220 --> 00:17:28,560
เลดี้คาลฟีลด์
205
00:17:30,330 --> 00:17:32,900
โอ ลอร์ดสมอลวูด
206
00:17:33,020 --> 00:17:35,100
ไม่เคยได้ยินเลยด้วยซ้ำ
207
00:17:35,140 --> 00:17:37,400
พวกเขาไม่รู้จักเจ้าเหมือนกันแหละ
208
00:17:37,460 --> 00:17:40,250
แต่เราต้องการคน พวกเขามีคน
209
00:17:41,720 --> 00:17:45,390
ลอร์ดเมเซ็นนี่ ส่งคนให้เราได้กี่คน?
210
00:17:45,420 --> 00:17:47,810
ก็มากกว่าลอร์ดวิบเบอร์ลี
211
00:18:00,800 --> 00:18:03,530
- หมอนี่ไม่เอา
- ข้ารู้ แต่ขอโทษเถอะ
212
00:18:03,580 --> 00:18:05,910
เราต้องการคน และของสนับสนุน
213
00:18:05,950 --> 00:18:07,450
รูส บอลตัน คือผู้ครองแคว้นเหนือ
214
00:18:07,450 --> 00:18:08,480
มันสังหารพี่ข้า
215
00:18:08,580 --> 00:18:11,360
เราสาบานตนเป็นยามเฝ้าผากำแพง
216
00:18:11,680 --> 00:18:14,740
เราทำไม่ได้ถ้ามีคนแค่ 50 คน
217
00:18:15,670 --> 00:18:17,460
จะหาคนเพิ่ม
218
00:18:17,460 --> 00:18:19,790
ยังไงก็ต้องให้ผู้ครองแคว้นช่วย
219
00:18:42,650 --> 00:18:44,870
ขออภัยท่านหญิง
220
00:18:56,580 --> 00:18:58,450
ท่าน ผบ.
221
00:18:58,580 --> 00:19:00,540
มีอะไรให้ช่วยหรือ
222
00:19:00,640 --> 00:19:03,170
ลงใต้กับเรา
223
00:19:03,170 --> 00:19:06,240
ท่านรู้จักปราสาทแห่งนั้นดีที่สุด
224
00:19:06,340 --> 00:19:08,920
ทั้งอุโมงค์ลับ จุดอ่อน
225
00:19:08,970 --> 00:19:11,020
และผู้คน
226
00:19:11,140 --> 00:19:13,930
วินเทอร์เฟลเคยเป็นบ้านท่าน
227
00:19:14,500 --> 00:19:17,930
ไม่อยากไล่หนูออกไปหรือ?
228
00:19:19,940 --> 00:19:22,990
ตอนนี้บ้านข้า คือปราสาทดำ
229
00:19:23,020 --> 00:19:26,360
หน่วยพิทักษ์ราตรี
ไม่ยุ่งเกี่ยวกับสงครามของอาณาจักร
230
00:19:26,400 --> 00:19:28,690
สงครามมีเพียงหนี่งเดียว
231
00:19:28,730 --> 00:19:31,000
รบกับความตาย
232
00:19:32,120 --> 00:19:35,800
ข้าจะแสดงให้ดู ว่าท่านสู้กับอะไรอยู่
233
00:19:35,820 --> 00:19:38,520
จะให้ดูนิมิตในเปลวเพลิงรึ?
234
00:19:38,600 --> 00:19:42,290
ขออภัยเถอะท่านหญิง ข้าไม่เชื่อนิมิต
235
00:19:43,300 --> 00:19:46,380
ไม่ใช่นิมิต ไม่ใช่เวทมนต์
236
00:19:47,210 --> 00:19:49,210
ก็แค่ชีวิต
237
00:20:08,870 --> 00:20:11,650
สัมผัสจังหวะหัวใจข้าไหม?
238
00:20:13,480 --> 00:20:15,640
ท่านมีพลังแอบแฝงอยู่
239
00:20:15,960 --> 00:20:18,540
ท่านต้านมันไว้ นั่นเป็นข้อผิดพลาด
240
00:20:18,600 --> 00:20:20,520
เปิดใจรับสิ
241
00:20:30,590 --> 00:20:34,240
เทพแห่งแสงสร้างเราให้เป็นชายและหญิง
242
00:20:34,360 --> 00:20:37,260
เป็นสองส่วนของสิ่งเดียว
243
00:20:37,600 --> 00:20:41,740
เมื่อรวมกัน ก่อเกิดพลัง
244
00:20:41,840 --> 00:20:44,200
พลังที่สร้างชีวิต
245
00:20:44,320 --> 00:20:46,420
พลังที่สร้างแสง
246
00:20:46,640 --> 00:20:49,860
และพลังที่ทอดเงา
247
00:20:49,910 --> 00:20:52,940
ข้าว่าสแตนนิสคงไม่พอใจ
248
00:20:53,540 --> 00:20:55,960
งั้นเราก็อย่าบอกเขา
249
00:20:56,560 --> 00:20:59,780
- ข้าทำไม่ได้
- ทำไม?
250
00:21:00,340 --> 00:21:02,760
ข้าให้คำสัตย์แล้ว
251
00:21:04,300 --> 00:21:06,380
ข้ารักผู้อื่นแล้ว
252
00:21:06,540 --> 00:21:09,040
ผู้ตายไม่ต้องการคู่รัก
253
00:21:09,130 --> 00:21:11,350
มีเพียงคนเป็น
254
00:21:15,300 --> 00:21:17,680
ข้ารู้
255
00:21:18,300 --> 00:21:20,220
แต่ข้ายังรักเธออยู่
256
00:21:35,040 --> 00:21:37,820
เจ้ามันไม่รู้อะไรเลย จอน สโนว์
257
00:22:14,840 --> 00:22:16,610
เหงาเหรอ?
258
00:22:18,160 --> 00:22:19,420
แค่เบื่อ
259
00:22:19,500 --> 00:22:20,760
พ่อข้าบอกว่าเราเบื่อ
260
00:22:21,370 --> 00:22:23,000
เพราะไม่มีพลังจะบรรลุเป้าหมายด้วยตัวเอง
261
00:22:23,040 --> 00:22:24,670
ท่านพ่อเบื่อบ่อยไหม?
262
00:22:24,700 --> 00:22:28,520
ข้ารู้ว่าปราสาทดำไม่เหมาะกับเด็ก แต่ --
263
00:22:28,580 --> 00:22:31,980
ข้าชอบที่นี่ ข้านึกว่าจะถูกทิ้งไว้ที่บ้าน
264
00:22:32,040 --> 00:22:35,010
ข้ารู้ ท่านแม่ไม่ยอมพามาแน่
265
00:22:35,050 --> 00:22:37,100
ทำไมพูดยังงั้นล่ะ?
266
00:22:38,300 --> 00:22:40,890
ก็แม่บอก "ข้าไม่อยากพาเจ้าไป"
267
00:22:42,550 --> 00:22:44,630
นางไม่ควรพูดอย่างนั้น
268
00:22:53,620 --> 00:22:56,480
ท่านอับอายในตัวข้ารึเปล่า ท่านพ่อ?
269
00:23:07,200 --> 00:23:09,540
ตอนเจ้ายังแบเบาะ
270
00:23:09,760 --> 00:23:13,440
มีพ่อค้าชาวดอร์นิชล่อวเรือไปศิลามังกร
271
00:23:13,560 --> 00:23:17,260
มีแต่สินค้าขยะๆ นอกจากตุ๊กตาไม้ตัวนึง
272
00:23:19,010 --> 00:23:22,330
มันเย็บเสื้อผ้าสีเดียวกับตราตระกูลเราให้มันด้วย
273
00:23:23,300 --> 00:23:26,200
มันคงได้ข่าวการเกิดเจ้า
274
00:23:26,260 --> 00:23:29,600
แล้วคิดว่าพ่อมือใหม่เป็นเป้าหมายง่ายๆ
275
00:23:32,640 --> 00:23:36,640
ข้ายังจำรอยยิ้มของเจ้าตอนวางตุ๊กตาในเปลได้เลย
276
00:23:37,500 --> 00:23:40,360
ที่เจ้าเอามันแนบแก้ม
277
00:23:46,980 --> 00:23:50,090
กว่าเราจะเผาตุ๊กตา มันก็สายไปแล้ว
278
00:23:52,080 --> 00:23:54,710
เขาบอกว่าเจ้าจะไม่รอด
279
00:23:54,760 --> 00:23:57,040
หรือแย่กว่านั้น
280
00:23:57,240 --> 00:23:59,630
เกล็ดเทาจะลุกลามช้าๆ
281
00:23:59,680 --> 00:24:02,800
รอให้เจ้าโตพอจะเริ่มรู้ความ
282
00:24:02,850 --> 00:24:04,900
แล้วช่วงชิงทุกอย่างไป
283
00:24:04,940 --> 00:24:07,810
ทุกคนเสนอให้ส่งเจ้าไปยังซากวาลีเรีย
284
00:24:07,810 --> 00:24:09,890
ไปใช้ชีวิตสั้นๆ ร่วมกับพวกคนหิน
285
00:24:09,940 --> 00:24:12,940
ก่อนโรคร้ายจะแพร่ไปทั่วปราสาท
286
00:24:13,900 --> 00:24:16,980
ข้าบอกพวกมันให้ลงนรกไปซะ
287
00:24:17,720 --> 00:24:21,060
แล้วเรีกเมสเตอร์ทุกคนในซีกโลกนั้น
288
00:24:21,120 --> 00:24:24,660
เรียกหมอทุกคน กระทั่งหมอผี
289
00:24:25,880 --> 00:24:28,980
พวกเขาหยุดโรคไว้ได้ แล้วช่วยชีวิตเจ้าไว้
290
00:24:29,680 --> 00:24:34,060
เพราะที่ของเจ้า ไม่ใช่อีกซีกโลก กับพวกคนหิน
291
00:24:34,260 --> 00:24:37,790
เจ้าคือองค์หญิงชิรีน แห่งบะราธเธียน
292
00:24:39,440 --> 00:24:41,780
ธิดาของข้า
293
00:25:42,840 --> 00:25:45,770
นึกแล้วว่าต้องอยู่ที่นี่
294
00:25:48,040 --> 00:25:49,980
กับน้าลีอานนา
295
00:25:50,280 --> 00:25:53,240
ท่านพ่อไม่เคยเล่าเรื่องเธอให้ฟังเลย
296
00:25:53,820 --> 00:25:57,830
ข้าเจอท่านพ่อมาจุดเทียนที่นี่บ้าง
297
00:25:58,680 --> 00:26:00,840
ใครๆ ก็ว่าเธอสวย
298
00:26:00,960 --> 00:26:02,880
ข้าเคยพบเธอหนนึง
299
00:26:02,900 --> 00:26:06,020
ข้ายังเด็ก อาศัยอยู่กับครอบครัวแม่เจ้า
300
00:26:06,100 --> 00:26:10,040
ลอร์ดเวนท์ จัดงานกรีฑายุทธ์ ที่ฮาเรนฮอล
301
00:26:10,100 --> 00:26:12,130
ทุกคนอยู่กันหมด
302
00:26:12,180 --> 00:26:15,200
ราชาวิกลจริต พ่อเจ้า
303
00:26:15,320 --> 00:26:17,220
โรเบิร์ต บะราธเธียน
304
00:26:17,270 --> 00:26:19,140
แล้วก็ลีอานนา
305
00:26:19,140 --> 00:26:21,720
เธอถูกหมั้นหมายไว้กับโรเบิร์ต
306
00:26:22,060 --> 00:26:23,890
พอเข้าใจหัวอกข้าไหม
307
00:26:23,940 --> 00:26:27,140
เด็กชายไร้ชื่อ ไร้ผลงาน
308
00:26:27,200 --> 00:26:29,280
เฝ้ามองวีรบุรุษเหล่านั้น
309
00:26:29,310 --> 00:26:31,540
แทงกันบนลู่วิ่ง
310
00:26:31,680 --> 00:26:35,120
คู่สุดท้าย คือบาริสตัน เซลมี
311
00:26:35,150 --> 00:26:37,000
กับเรการ์ ทาร์แกเรียน
312
00:26:37,060 --> 00:26:40,440
เมื่อเรการ์ได้ชัย ทุกคนพากันเชียร์เจ้าชาย
313
00:26:40,480 --> 00:26:42,990
สาวๆ หัวเราะกัน เมื่อเขาถอดหน้ากาก
314
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
และได้เห็นผมสีเงิน
315
00:26:45,080 --> 00:26:46,920
เขาหล่อเหลามาก
316
00:26:46,960 --> 00:26:50,250
จนเขาขี่ม้าผ่านหน้าภรรยา
317
00:26:50,340 --> 00:26:52,300
เอเลีย มาร์เทล
318
00:26:52,340 --> 00:26:54,260
รอยยิ้มทั้งหมดก็หายไป
319
00:26:54,960 --> 00:26:57,890
ไม่เคยเห็นฝูงคนเงียบเชียบแบบนั้นมาก่อน
320
00:26:58,100 --> 00:27:00,900
เขาขี่ม้าผ่านภรรยา
321
00:27:01,480 --> 00:27:05,680
แล้ววางมงกุฏกุหลาบหิมะบนตักของลีอานนา
322
00:27:05,800 --> 00:27:07,900
สีน้ำเงิน เหมือนน้ำแข็ง
323
00:27:11,080 --> 00:27:13,910
ผู้คนต้องตายไปตั้งกี่หมื่น
324
00:27:13,990 --> 00:27:16,270
เพราะเรการ์เลือกน้าเจ้า?
325
00:27:17,640 --> 00:27:20,480
ใช่ เขาเลือกเธอ
326
00:27:21,370 --> 00:27:23,870
แล้วลักพาตัวเธอ ขืนใจเธอ
327
00:27:31,480 --> 00:27:32,940
ไปเถอะ
328
00:27:33,060 --> 00:27:36,350
ไปคุยกันที่ๆ คนตายไม่ได้ยินเถอะ
329
00:27:41,000 --> 00:27:43,190
ท่านแต่งชุดขี่ม้านี่
330
00:27:43,220 --> 00:27:44,940
ใช่
331
00:27:45,260 --> 00:27:47,160
จะไปไหนหรือ?
332
00:27:47,260 --> 00:27:49,260
คิงส์แลนดิง
333
00:27:49,480 --> 00:27:51,120
คิงส์แลนดิง?
334
00:27:51,260 --> 00:27:53,400
เซอร์ซีเรียกข้า
335
00:27:53,450 --> 00:27:56,150
จะให้นางเอะใจอะไรไม่ได้
336
00:27:56,230 --> 00:27:57,820
อย่าทิ้งข้าไว้ที่นี่
337
00:27:57,870 --> 00:28:00,400
ข้าเข้าใจว่ามันยาก ต้องอยู่กับคนที่เราเกลียด
338
00:28:00,460 --> 00:28:01,720
เชื่อสิ
339
00:28:01,860 --> 00:28:03,840
แต่มันไม่นานหรอก
340
00:28:04,000 --> 00:28:05,490
ท่านรู้ได้อย่างไร?
341
00:28:06,780 --> 00:28:10,080
สแตนนิส บะราธเธียนตั้งค่ายอยู่ที่ปราสาทดำ
342
00:28:10,250 --> 00:28:12,720
เขาจะยกทัพสู่คิงส์แลนดิง
343
00:28:12,750 --> 00:28:14,720
ก่อนจะติดหิมะฤดูหนาว
344
00:28:14,750 --> 00:28:17,520
แต่ก่อนอื่น เขาต้องตีวินเทอร์เฟล
345
00:28:17,620 --> 00:28:20,260
- ท่านจะไปรู้ได้ไง
- ข้ารู้
346
00:28:20,620 --> 00:28:23,380
พอเขาปลดปล่อยแดนนี้จากบอลตัน
347
00:28:23,420 --> 00:28:25,760
เขาจะระดมผู้เชิญธงของพ่อเจ้ามาเข้าพวก
348
00:28:25,840 --> 00:28:27,760
เมื่อมีแคว้นเหนือหนุนหลัง
349
00:28:27,860 --> 00:28:30,560
สแตนนิสจะสามารถยึดบังลังก์เหล็ก
350
00:28:30,640 --> 00:28:33,060
คิดว่าเขาชนะบอลตันได้?
351
00:28:33,140 --> 00:28:35,240
เขามีทัพใหญ่กว่า
352
00:28:35,270 --> 00:28:37,580
ทั้งยังเป็นผู้นำทัพมือ 1 ของเวสเทอรอส
353
00:28:37,860 --> 00:28:41,240
นักพนันคนไหน ก็ต้องลงเงินฝ่ายสแตนนิสทั้งนั้น
354
00:28:41,450 --> 00:28:43,950
บังเอิญว่าข้าก็นักพนันเหมือนกัน
355
00:28:44,860 --> 00:28:46,800
แล้วถ้าท่านคาดถูก?
356
00:28:46,840 --> 00:28:49,120
สแตนนิสยึดวินเทอร์เฟล
357
00:28:49,170 --> 00:28:52,130
ช่วยเหลือเจ้าจากตระกูลที่ชาวเหนือรังเกียจที่สุด
358
00:28:52,170 --> 00:28:55,510
เขาจะแสดงความขอบคุณที่พ่อเจ้าสนุบสนุนเขาครองราชย์
359
00:28:55,540 --> 00:28:58,130
แต่งตั้งเจ้าเป็นผู้ครองแคว้นเหนือ
360
00:28:58,260 --> 00:29:00,140
แต่ข้า--
361
00:29:00,260 --> 00:29:01,480
ข้าไม่--
362
00:29:01,640 --> 00:29:03,420
ผู้ครองแคว้นเหนือ?
363
00:29:03,500 --> 00:29:06,160
เจ้าคือสตาร์คคนสุดท้าย
364
00:29:06,240 --> 00:29:08,200
เจ้าจำเป็นต่อเขา
365
00:29:08,280 --> 00:29:09,640
ถ้าท่านผิดล่ะ?
366
00:29:09,690 --> 00:29:11,390
ถ้าสแตนนิส ไม่บุกวินเทอร์เฟล
367
00:29:11,440 --> 00:29:13,700
หรือถ้าเขาพ่ายบอลตัน?
368
00:29:13,840 --> 00:29:16,310
งั้นเจ้าก็ต้องสยบเจ้าแรมซีย์
369
00:29:16,320 --> 00:29:18,070
ให้อยู่แทบเท้าเจ้า
370
00:29:18,120 --> 00:29:19,950
ข้าทำไม่เป็น
371
00:29:19,990 --> 00:29:21,280
เจ้าทำเป็น
372
00:29:21,400 --> 00:29:23,620
เขาหลงเจ้าเรียบร้อยแล้ว
373
00:29:23,660 --> 00:29:25,660
พ่อเขาก็น่ากลัว
374
00:29:25,660 --> 00:29:28,600
ก็ถูกแล้ว หมอนั่นอันตรายมาก
375
00:29:28,700 --> 00:29:32,880
แต่ต่อให้เป็นคนอันตรายที่สุด
ก็ยังถูกคุมบังเหียนได้
376
00:29:32,910 --> 00:29:36,040
กลอุบายเหล่านั้น เจ้าเรียนรู้จากมือ 1 มาแล้ว
377
00:29:37,340 --> 00:29:40,080
ข้าจะรีบกลับมา
378
00:29:40,120 --> 00:29:42,960
ถึงไม่มีข้าก็จงเข้มแข็งไว้
379
00:29:50,560 --> 00:29:52,940
แคว้นเหนือจะอยู่ในมือเจ้า
380
00:29:54,020 --> 00:29:56,570
เชื่อข้าไหม?
381
00:29:58,000 --> 00:30:01,780
ตอนกลับมาข้าคงแต่งงานไปแล้วสินะ
382
00:31:05,360 --> 00:31:06,980
ข้าวเช้า
383
00:31:11,150 --> 00:31:13,150
ตายแบบนั้นคงห่วยน่าดู
384
00:31:13,180 --> 00:31:16,270
เท่าที่เห็นมา ตายยังไงมันก็ห่วยทั้งนั้นแหละ
385
00:31:16,270 --> 00:31:19,690
ช่าย แต่พวกท่านต้องจบหรูๆ ไว้แต่งเพลงด้วยนี่
386
00:31:19,740 --> 00:31:22,360
ข้าไม่สนว่าใครจะร้องเพลงถึงข้าว่ายังไง
387
00:31:22,410 --> 00:31:23,580
ไม่สนเหรอ?
388
00:31:23,700 --> 00:31:27,240
อัศวินสองหน่อ มาช่วยเจ้าหญิง
389
00:31:27,280 --> 00:31:29,110
ฟังดูเป็นเพลงที่ไม่เลวน้า
390
00:31:29,160 --> 00:31:31,500
ไม่เห็นต่างจากเพลงอื่นตรงไหน
391
00:31:33,880 --> 00:31:35,660
ท่านล่ะ
392
00:31:35,760 --> 00:31:38,590
อยากตายห่วยๆ แบบไหน?
393
00:31:38,920 --> 00:31:42,880
ในปราสาทตัวเอง ดื่มเหล้าตัวเอง
394
00:31:42,930 --> 00:31:45,250
ดูลูกๆ ประจบขอมรดก
395
00:31:45,800 --> 00:31:48,060
ไรเนี่ยเซ็งเลย
396
00:31:48,240 --> 00:31:51,850
นึกว่าวางแผนอะไรน่าตื่นเต้นกว่านั้น
397
00:31:51,890 --> 00:31:54,140
ชีวิตข้าตื่นเต้นมาพอแล้ว
398
00:31:54,140 --> 00:31:56,380
อยากตายแบบน่าเบื่อ
399
00:31:57,480 --> 00:31:59,480
อยากตายแบบไหน?
400
00:31:59,520 --> 00:32:02,310
ในอ้อมแขนของหญิงที่ข้ารัก
401
00:32:05,040 --> 00:32:07,580
นางปรารถนาเหมือนกันหรือเปล่า?
402
00:32:12,660 --> 00:32:13,940
ไปกันเถอะ
403
00:32:24,200 --> 00:32:26,280
กัปตันเรือคนนั้น--
404
00:32:26,360 --> 00:32:28,000
ชาวอะไร? บราโวซี?
405
00:32:28,020 --> 00:32:29,600
เพ็นโทชิ
406
00:32:29,680 --> 00:32:31,400
กำลังไปโอลด์ทาวน์?
407
00:32:31,480 --> 00:32:33,730
บอกแล้วนี่ ทำไมรึ?
408
00:32:33,760 --> 00:32:36,360
แล้วถ้ามันเทียบฝั่งแถวๆ นี้
409
00:32:36,400 --> 00:32:38,940
ฟ้องชาวบ้านว่าเจมี แลนนิสเตอร์มาดอร์นล่ะ?
410
00:32:38,960 --> 00:32:40,460
ทองถุงนึง
411
00:32:41,120 --> 00:32:43,070
ท่าจะไม่เข้าใจ
412
00:32:43,100 --> 00:32:45,640
ว่าคนแถบนี้เกลียดตระกูลท่านแค่ไหน
413
00:32:45,670 --> 00:32:47,440
ถุงหนักทีเดียว
414
00:32:47,480 --> 00:32:50,180
มันสาบานโน่นนี่เพื่อถุงนั่นด้วยล่ะสิ
415
00:32:50,220 --> 00:32:52,360
แต่ถ้ามันกลับคำ ท่านก็ไม่อยู่แล้ว
416
00:33:01,740 --> 00:33:03,480
นับได้กี่คน?
417
00:33:03,620 --> 00:33:04,740
4
418
00:33:04,820 --> 00:33:06,680
จัดการไหวกี่คน?
419
00:33:06,780 --> 00:33:08,500
คนนึง ถ้าไม่เร็วมาก
420
00:33:12,300 --> 00:33:13,980
หยุด!
421
00:33:14,550 --> 00:33:16,640
หลังเนินนั่น
422
00:33:17,980 --> 00:33:20,020
อัดตูดข้าเถอะ
423
00:33:30,150 --> 00:33:31,720
อรุณสวัสดิ์ หนุ่มๆ
424
00:33:32,540 --> 00:33:34,570
ดีที่เจอตัว
425
00:33:34,820 --> 00:33:36,040
เจ้าเป็นใคร?
426
00:33:36,400 --> 00:33:37,620
คูเปอร์
427
00:33:38,080 --> 00:33:39,620
นั่นดาร์เน็ล
428
00:33:39,720 --> 00:33:41,500
มาจากคิงส์แลนดิงนี่
429
00:33:41,560 --> 00:33:43,580
สำเนียงข้ามันบอกรึ
430
00:33:44,420 --> 00:33:47,170
ก็แค่สวะจากตรอกเหลือบไร
431
00:33:47,220 --> 00:33:48,520
มาทำไม?
432
00:33:48,560 --> 00:33:50,340
เรือเราคว่ำเมื่อคืน
433
00:33:50,460 --> 00:33:52,090
ยังดีว่ายมาถึงฝั่ง
434
00:33:52,120 --> 00:33:54,440
เกือบไม่รอดแล้ว จริงๆ นะ
435
00:33:54,680 --> 00:33:57,430
นึกว่าโดนฉลามงาบแล้ว
436
00:33:57,430 --> 00:34:00,240
ดอร์นไม่มีฉลาม
437
00:34:01,730 --> 00:34:05,020
สาบานว่านั่นครีบฉลามแน่ๆ
438
00:34:05,070 --> 00:34:06,940
สงสัยโลมามั้ง
439
00:34:07,940 --> 00:34:10,110
ปักดาบลงทราย
440
00:34:10,110 --> 00:34:12,910
หนุ่ม ไม่จำเป็นหรอก
441
00:34:12,940 --> 00:34:15,410
แค่ช่วยบอกทางหน่อย
442
00:34:15,450 --> 00:34:17,160
เราจะหาทางกลับเอง
443
00:34:17,200 --> 00:34:19,620
ปักดาบลงทรายเดี๋ยวนี้
444
00:34:46,680 --> 00:34:49,240
หมอนั่นคงช้าพอนะ
445
00:35:42,560 --> 00:35:44,600
ไม่เลวนี่
446
00:35:45,600 --> 00:35:47,620
แค่โชคช่วย
447
00:35:48,040 --> 00:35:50,420
เพราะได้ครูดีนะเนี่ย
448
00:36:03,720 --> 00:36:06,780
อยากได้ม้าดอร์นิชมาตั้งนานแล้ว
449
00:36:06,820 --> 00:36:10,530
วิ่งได้ข้ามวันข้ามคืนโดยไม่เหนื่อย
450
00:36:10,560 --> 00:36:13,540
ขี่ม้ารับลมเย็น ไปถึงสวนวารี
451
00:36:13,700 --> 00:36:16,310
ต้องฝังศพพวกนี้ก่อน
452
00:36:16,420 --> 00:36:18,100
นกมันก็ต้องกินนะ
453
00:36:18,140 --> 00:36:20,400
มีศพ เกิดคำถาม
มีคำถาม ก็มีทหาร
454
00:36:20,480 --> 00:36:22,240
เราไม่ได้มาก่อส่งคราม
455
00:36:22,400 --> 00:36:25,800
รู้ไหมต้องใช้เวลาขุดเท่าไหร่?
456
00:36:25,910 --> 00:36:28,740
ข้ามีแขนเดียว ขุดไม่ไหว
457
00:36:28,920 --> 00:36:31,000
จริงๆ คือ ขุดไม่ได้เลย
458
00:37:00,860 --> 00:37:02,900
แม่
459
00:37:09,450 --> 00:37:10,950
นิม โอบารา
460
00:37:10,960 --> 00:37:12,260
จะเกิดสงครามหรือ?
461
00:37:12,280 --> 00:37:15,300
เจ้าชายโดแรนไว้ทุกข์ให้พ่อเจ้า
แต่ไม่ทำอย่างอื่น
462
00:37:15,360 --> 00:37:17,740
เราต้องล้างแค้นโอเบอรินด้วยตัวเอง
463
00:37:17,860 --> 00:37:21,300
ถ้าไม่มีโดแรน เราก็ไม่มีทัพจะไปสู้กับแลนนิสเตอร์
464
00:37:21,350 --> 00:37:24,100
ไม่ต้องใช้กองทัพก็ก่อสงครามได้
465
00:37:24,580 --> 00:37:27,890
ราชินีเซอร์ซี รักลูกมาก
466
00:37:27,940 --> 00:37:29,870
เรามีลูกมันอยู่คนนึง
467
00:37:29,910 --> 00:37:31,720
อาจมีปัญหา
468
00:37:38,040 --> 00:37:40,020
กัปตันเรือที่ข้าพบที่เมืองแพลงกี้
469
00:37:40,140 --> 00:37:42,070
บอกว่ามีข่าวมาขาย
470
00:37:42,120 --> 00:37:46,070
เขาบอกว่าลักลอบพาเจมี แลนนิสเตอร์มาดอร์น
471
00:37:47,020 --> 00:37:49,490
มันมาเอาตัวเมอร์เซลา
472
00:37:50,060 --> 00:37:52,250
ถ้ามันได้ตัวเธอก่อนเรา
473
00:37:52,300 --> 00:37:54,760
โอกาสล้างแค้นของเราจะหลุดลอยไป
474
00:37:54,940 --> 00:37:57,700
เลือกซะ
475
00:37:57,840 --> 00:38:00,100
โดแรน กับสันติสุข
476
00:38:00,140 --> 00:38:03,340
หรือข้า กับสงคราม
477
00:38:05,340 --> 00:38:08,380
ข้าอยู่กับท่านเสมอ
478
00:38:08,520 --> 00:38:10,100
นิม?
479
00:38:14,280 --> 00:38:16,260
โอบารา?
480
00:38:16,760 --> 00:38:20,880
ตอนยังเล็ก โอเบอรินมารับข้าไปราชสำนัก
481
00:38:20,960 --> 00:38:22,740
ข้าไม่เคยเห็นเขามาก่อน
482
00:38:22,780 --> 00:38:25,330
แต่ก็ยังเรียกตัวเองเป็นพ่อข้า
483
00:38:25,360 --> 00:38:26,830
แม่ข้าร้องไห้
484
00:38:26,860 --> 00:38:30,120
บอกว่าข้ายังเล็กเกินไป
485
00:38:32,620 --> 00:38:35,540
โอเบอรินโยนหอกมาที่เท้าข้า แล้วบอกว่า
486
00:38:35,540 --> 00:38:38,220
"หญิงหรือชาย ล้วนต้องสู้
487
00:38:38,340 --> 00:38:41,520
แต่เทพเจ้าให้อิสระเราเลือกอาวุธ"
488
00:38:41,640 --> 00:38:44,240
ท่านพ่อชี้หอก
489
00:38:44,280 --> 00:38:46,600
แล้วก็ชี้น้ำตาแม่ข้า
490
00:38:53,300 --> 00:38:56,440
ข้าตัดสินใจได้ตั้งแต่แรกแล้ว
491
00:38:58,180 --> 00:39:01,380
(เจ้าจะแก้มัดข้ามั้ย?)
492
00:39:01,580 --> 00:39:04,820
(แก้มัดข้าทีเถอะ)
493
00:39:04,870 --> 00:39:07,070
(ขอร้องล่ะ)
494
00:39:29,860 --> 00:39:31,760
ขอบคุณมาก
495
00:39:39,760 --> 00:39:41,420
เจ้าเป็นใคร?
496
00:39:41,580 --> 00:39:43,190
ผู้คุม
497
00:39:44,960 --> 00:39:47,110
มีเหล้าองุ่นไหม?
498
00:39:47,110 --> 00:39:48,500
ไม่มี
499
00:39:48,900 --> 00:39:51,080
ไม่มีเหล้า ข้านอนไม่หลับ
500
00:39:51,120 --> 00:39:52,680
งั้นก็ตื่นสิ
501
00:39:58,540 --> 00:40:00,980
ไปผิดทางแล้ว
502
00:40:01,360 --> 00:40:04,380
พี่สาวข้าอยู่เวสเทอรอส
503
00:40:04,430 --> 00:40:06,960
เวสเทอรอส อยู่ตะวันตก
504
00:40:07,040 --> 00:40:08,800
แต่เราไปตะวันออก
505
00:40:08,800 --> 00:40:11,220
ข้าไม่ได้จะพาไปหาพี่สาว
506
00:40:12,400 --> 00:40:14,900
ไหนบอกจะพาไปหาราชินี
507
00:40:14,960 --> 00:40:18,310
ใช่ ราชินีเดเนอริส ทาร์แกเรียน
508
00:40:18,310 --> 00:40:20,060
เธอคือราชินีของข้า
509
00:40:26,650 --> 00:40:29,140
อะไรกันอุตส่าห์จับตัวได้ทั้งที
510
00:40:29,600 --> 00:40:32,240
บังเอิญจังนะ ข้าก็กำลังไปหาเธอเหมือนกัน
511
00:40:32,340 --> 00:40:34,660
เจ้ามีธุระอะไรกับราชินี?
512
00:40:34,710 --> 00:40:38,000
เงิน ชื่อเสียง อ้อ ความเกลียดชังด้วย
513
00:40:38,140 --> 00:40:41,050
ถ้าเคยเจอพี่สาวข้า เจ้าจะเข้าใจ
514
00:40:42,500 --> 00:40:45,840
ไหนๆ เราก็อยู่ฝ่ายเดียวกันแล้ว...
515
00:40:55,000 --> 00:40:58,440
อัศวินมีตระกูล จากเวสเทอรอสเหนือ
516
00:40:58,900 --> 00:41:01,400
ผู้มาตกอับอยู่เอ็สซอส
517
00:41:01,440 --> 00:41:05,440
แผงไหล่มังกร
ตราหมีบนเกราะอก
518
00:41:05,920 --> 00:41:08,860
จอราห์ มอร์มอนท์นี่หว่า
519
00:41:09,200 --> 00:41:11,200
ถามหน่อยเหอะ
520
00:41:11,280 --> 00:41:13,860
รับใช้ราชินีอีท่าไหน
521
00:41:13,920 --> 00:41:16,700
ในซ่องที่ห่างกันครึ่งทวีปเนี่ย?
522
00:41:16,750 --> 00:41:19,370
เป็นไปได้ไหม ว่ากำหลังหลบหนี?
523
00:41:19,740 --> 00:41:21,800
ทำไมต้องหนี?
524
00:41:21,860 --> 00:41:24,190
แล้วเธอขับไล่เจ้าทำไม?
525
00:41:24,380 --> 00:41:26,820
อ้อ เดี๋ยวสิ
526
00:41:26,960 --> 00:41:30,040
เจ้าเป็นสายสืบไม่ใช่รึ?
527
00:41:30,320 --> 00:41:32,380
เริ่มจะนึกออกละ
528
00:41:32,380 --> 00:41:34,850
ประชุมสภาเล็กทีไร เมาทุกที
529
00:41:34,890 --> 00:41:36,320
แต่เริ่มนึกออกละ
530
00:41:36,360 --> 00:41:40,060
เจ้าคอยส่งสาร ให้นกน้อยของวาริส
531
00:41:40,740 --> 00:41:43,420
ถูกจับได้ละสิท่า?
532
00:41:43,480 --> 00:41:46,760
จับได้ แล้วเนรเทศ
533
00:41:46,900 --> 00:41:51,000
เลยพยายามกู้หน้า ด้วยการเอาของขวัญไปให้
534
00:41:51,600 --> 00:41:54,000
แผนนี้เสี่ยงน่าดู
535
00:41:54,240 --> 00:41:56,910
หรือจะเรียกว่าจนตรอกดี
536
00:41:58,000 --> 00:42:01,880
คิดว่าเดเนอริส จะประหารข้า
แล้วยกโทษให้เจ้างั้นเหรอ?
537
00:42:02,400 --> 00:42:05,690
อาจจะกลับกันก็ได้ใครจะรู้
538
00:42:26,380 --> 00:42:29,500
จากบนนี้ผู้คนก็ดูมีความสุขดี
539
00:42:30,940 --> 00:42:32,300
อะไร?
540
00:42:33,240 --> 00:42:35,500
ก็แค่นึกถึงวันที่พี่ท่าน
541
00:42:35,530 --> 00:42:37,610
บังคับให้ข้าตามลงไปจากคุ้มแดง
542
00:42:37,670 --> 00:42:39,420
สู่ท้องถนนของคิงส์แลนดิง
543
00:42:39,450 --> 00:42:42,000
- เพื่ออะไร?
- เขาชอบเดินท่ามกลางผู้คน
544
00:42:42,060 --> 00:42:44,160
ชอบร้องเพลงให้พวกเขาฟัง
545
00:42:44,280 --> 00:42:45,960
ร้องเพลงให้?
546
00:42:46,040 --> 00:42:46,900
พะย่ะค่ะ
547
00:42:47,220 --> 00:42:50,330
เรการ์ชอบเลือกโค้งฮุก
548
00:42:50,340 --> 00:42:53,460
ไม่ก็ถนนซี้ด แล้วร้องเพลง
549
00:42:53,470 --> 00:42:54,880
ไม่ต่างกับกวีทั่วไป
550
00:42:54,900 --> 00:42:56,020
แล้วท่านทำอะไร?
551
00:42:56,120 --> 00:42:58,180
ดูให้แน่ใจว่าไม่มีใครสังหารเขา
552
00:42:58,320 --> 00:43:00,540
แล้ว ก็เก็บเงินด้วย
553
00:43:00,720 --> 00:43:03,360
อะไรเล่า? เขาชอบลองดู
ว่าจะได้เงินแค่ไหน
554
00:43:03,390 --> 00:43:05,360
- เขาเก่งไหม?
- เก่งมากเลยล่ะ
555
00:43:05,460 --> 00:43:06,660
วิแซริสไม่เคยเล่าหรือ?
556
00:43:06,740 --> 00:43:09,500
เขาเล่าว่าเรการ์ช่ำชองการฆ่าคน
557
00:43:09,680 --> 00:43:12,070
เรการ์ไม่เคยชอบฆ่าใคร
558
00:43:12,120 --> 00:43:13,200
เขาชอบร้องเพลง
559
00:43:13,230 --> 00:43:15,320
แล้วท่านทำอะไรกับเงิน?
560
00:43:15,320 --> 00:43:18,420
หนนึง เขายกให้กวีคนถัดไปบนถนน
561
00:43:18,460 --> 00:43:21,240
อีกหน ให้สถานเด็กกำพร้าในตรอกเหลือบไร
562
00:43:21,290 --> 00:43:24,880
หนนึง เราเมากันหยำเป
563
00:43:26,440 --> 00:43:28,000
ฝ่าบาท
564
00:43:28,920 --> 00:43:32,720
ฮิสดาร์มาขอพบ เขารออยู่ในสภาแล้ว
565
00:43:32,750 --> 00:43:34,940
มีกี่คน?
566
00:43:35,140 --> 00:43:37,500
50? 100?
567
00:43:37,600 --> 00:43:39,380
ท่านมาด้วยไหม เซอร์บาริสตัน?
568
00:43:39,420 --> 00:43:42,880
ข้าว่าข้าคุ้มครองท่าน จากฮิสดาร์ โซโลแรก ได้
569
00:43:42,920 --> 00:43:46,020
ข้าว่าข้าคุ้มครองตัวเอง จากฮิสดาร์ โซโลแรก ได้
570
00:43:46,580 --> 00:43:48,600
ไป เซอร์บาริสตัน
571
00:43:48,650 --> 00:43:50,020
ร้องเพลงให้ข้าทีสิ
572
00:43:50,070 --> 00:43:51,900
ฝ่าบาท
573
00:43:56,360 --> 00:44:00,540
ทุกคนล้วนต้องตาย
แต่ไม่ทุกคนจะได้ตายอย่างโด่งดัง
574
00:44:00,580 --> 00:44:02,980
- โด่งดัง?
- ไม่งั้นคนเราจะสู้ทำไม?
575
00:44:03,020 --> 00:44:05,250
บรรพบุรุษท่านข้ามทะเลคอด
576
00:44:05,290 --> 00:44:06,770
ไปสยบเจ็ดราชอาณาจักรทำไม?
577
00:44:06,800 --> 00:44:09,020
เพื่อให้ชื่อของพวกเขาถูกจารึก
578
00:44:09,100 --> 00:44:09,120
ผู้ชนะในหลุมต่อสู้
579
00:44:11,030 --> 00:44:14,340
ไม่มีวันได้เป็นราชา
แต่ชื่อของพวกเขาจะไม่สูญหาย
580
00:44:14,380 --> 00:44:16,260
นั่นเป็นความหวังสูงสุดที่พวกเขามีได้
581
00:44:16,300 --> 00:44:20,660
นั่นคือสิ่งที่เจ้าบอกพวกเขา
ก่อนส่งไปฆ่ากันหรือ?
582
00:44:20,850 --> 00:44:23,600
ฝ่าบาท วันนี้เป็นวันแรกของฤดูต่อสู้ตามประเพณี
583
00:44:23,640 --> 00:44:25,460
ข้าไม่ยอมรับประเพณีนี้
584
00:44:25,500 --> 00:44:28,730
ประเพณีเป็นศูนย์รวมจิตใจชาวเมืองเพียงหนึ่งเดียวนะ
585
00:44:28,730 --> 00:44:30,460
เมืองของท่าน
586
00:44:31,900 --> 00:44:34,280
หาไม่แล้ว ทั้งอดีตทาสและนายทาส
587
00:44:34,320 --> 00:44:36,730
จะไม่มีศูนย์รวมใจเลย
588
00:44:36,860 --> 00:44:41,160
มีแต่ความระแวง และเกลียดชัง ที่สั่งสมมาเป็นร้อยปี
589
00:44:41,320 --> 00:44:45,640
ข้าไม่อาจสัญญา ว่ามันจะแก้ปัญหาทุกอย่างให้เรา
590
00:44:45,720 --> 00:44:48,410
แต่มันเป็นจุดเริ่มต้น
591
00:45:24,200 --> 00:45:26,450
บุตรฮาปี้
592
00:48:56,430 --> 00:49:06,930
== แปลไทย & Resync - สุนัขป่าโลกันตร์ ==
== GoTfansite.com ==