1 00:03:11,651 --> 00:03:15,905 -Er det Estermont? -Tarth, ser Jaime. 2 00:03:18,408 --> 00:03:21,160 Safirøya. 3 00:03:24,414 --> 00:03:30,879 Hvorfor seiler vi med et handelsskip og ikke under Lannister-flagg? 4 00:03:30,962 --> 00:03:38,261 Skipet skal til Oldtown, men vi går i land i Dorn. Om natten. 5 00:03:39,429 --> 00:03:44,601 Har du vært i Dorn? Det har jeg. Dornerne er gale. 6 00:03:44,684 --> 00:03:49,397 -De vil bare slåss og knulle. -Da burde du glede deg. 7 00:03:51,274 --> 00:03:54,861 Etter en kamp vil man gjerne knulle,- 8 00:03:54,944 --> 00:04:01,451 -og en kåt dornisk jenter renser hodet før kamp. Men kombinasjonen... 9 00:04:01,534 --> 00:04:05,246 Vi kommer til å slåss mye, i hvert fall jeg. 10 00:04:05,330 --> 00:04:10,168 Men ikke noe av det andre om vi kidnapper prinsessen. 11 00:04:10,251 --> 00:04:15,715 Vi skal ikke kidnappe prinsessen, vi skal redde niesen min. 12 00:04:15,798 --> 00:04:18,384 Niesen din? 13 00:04:25,058 --> 00:04:30,355 -Jeg er god på slike ting. -Det er derfor du er her. 14 00:04:30,438 --> 00:04:36,486 Men hvorfor er du her? Hvorfor sender du ikke 40 soldater, eller en hær? 15 00:04:36,569 --> 00:04:40,031 Fordi jeg ikke vil ha krig. 16 00:04:40,114 --> 00:04:45,453 Det forklarer fortsatt ikke hvorfor du er her. 17 00:04:45,537 --> 00:04:48,790 Det må være meg. 18 00:04:50,083 --> 00:04:57,215 La meg se... Du har én hånd og er en av Westeros' største kjendiser... 19 00:04:57,298 --> 00:05:00,844 Det må være meg. 20 00:05:04,597 --> 00:05:08,726 Du befridde broren din, ikke sant? 21 00:05:08,810 --> 00:05:12,522 Det likte nok ikke søsteren din. 22 00:05:12,605 --> 00:05:15,942 Varys befridde ham. 23 00:05:18,736 --> 00:05:21,406 Vel... 24 00:05:21,489 --> 00:05:26,703 Hvis du møter den lille dritten, hils fra meg. 25 00:05:29,205 --> 00:05:32,709 Han myrdet faren min. 26 00:05:34,252 --> 00:05:38,339 Hvis jeg ser ham igjen, hugger jeg ham i to. 27 00:05:38,423 --> 00:05:42,468 Så skal jeg hilse fra deg. 28 00:05:46,472 --> 00:05:53,855 Jernbanken krever inn en tidel av kronens gjeld. Siden flåten koster... 29 00:05:53,938 --> 00:06:00,570 -Hvor mye er kronen god for? -Vinteren kommer. Halvparten? 30 00:06:00,653 --> 00:06:05,783 -Du er skattmester. Hva gjør vi? -Huset Tyrell har gull. 31 00:06:05,867 --> 00:06:11,289 Kronen må betale tilbake, ellers må jeg være streng med datteren min. 32 00:06:16,336 --> 00:06:19,672 Du har allerede gitt oss for mye. 33 00:06:19,756 --> 00:06:23,718 -Nei, vi må refinansiere lånet. -Absolutt. 34 00:06:23,801 --> 00:06:27,931 -Personlig. -Jeg? 35 00:06:28,014 --> 00:06:33,686 Vi må sende et høyt respektert sendebud for å vise vår respekt. 36 00:06:33,770 --> 00:06:38,441 -Skattmesteren er et opplagt valg. -Det ville vært en ære. 37 00:06:38,525 --> 00:06:43,780 Kongen er bekymret for sin svigerfars sikkerhet på reisen. 38 00:06:46,032 --> 00:06:51,829 Han har beordret ser Meryn til å lede eskorten din. 39 00:06:51,913 --> 00:06:58,169 -Min egen livgarde? Jeg er... -Ha en fin reise, lord Tyrell. 40 00:06:58,253 --> 00:07:02,549 Jeg skal hilse Titanen på Braavos fra deg. 41 00:07:11,182 --> 00:07:16,896 -Det lille rådet blir mindre... -Ikke lite nok. 42 00:07:26,865 --> 00:07:31,619 -Litt vin, Deres Hellighet? -Nei. 43 00:07:34,372 --> 00:07:37,876 Din forgjenger ville spurt hvilken årgang. 44 00:07:37,959 --> 00:07:43,631 Jeg kunne sagt at vårt sinn er De syvs tempel og bør holdes rent. 45 00:07:43,715 --> 00:07:48,887 Men sannheten er at jeg ikke liker det. 46 00:07:50,096 --> 00:07:56,186 -Hvordan kan jeg stå til tjeneste? -Vi hører om septer som brennes,- 47 00:07:56,269 --> 00:08:01,858 -stille søstre som voldtas og hellige menn som ligger døde i gatene. 48 00:08:01,941 --> 00:08:05,570 I krig adlyder mennesker sverdet, ikke gudene. 49 00:08:05,653 --> 00:08:08,948 Kanskje gudene trenger sitt eget sverd. 50 00:08:09,032 --> 00:08:14,454 Før var det Trosordenen som drev rettspleie på vegne av De syv. 51 00:08:14,537 --> 00:08:18,708 Trosordenen ble avvæpnet for over 200 år siden. 52 00:08:18,791 --> 00:08:22,170 Hvis jeg forklarer hensikten for min sønn,- 53 00:08:22,253 --> 00:08:27,133 -vil han sikkert la deg bevæpne dine tilhengere. 54 00:08:27,217 --> 00:08:30,970 En armé som beskytter folket? 55 00:08:31,054 --> 00:08:38,269 En armé i gudenes tjeneste. Og i din, som De syvs representant. 56 00:08:38,353 --> 00:08:42,899 En ære jeg hverken ventet meg eller håpet på. 57 00:08:42,982 --> 00:08:46,778 Nettopp derfor ble du utvalgt. 58 00:08:46,861 --> 00:08:53,159 Vi vet hvordan verden er. De rike unnslipper ofte rettsforfølgelse. 59 00:08:53,243 --> 00:08:57,205 Ikke engang kongen kan straffe alle. 60 00:08:57,288 --> 00:09:01,292 Alle syndere er like overfor gudene. 61 00:09:04,462 --> 00:09:08,967 Jeg vet om en stor synder midt iblant oss- 62 00:09:09,050 --> 00:09:12,762 -som beskyttes av gull og privilegier. 63 00:09:14,097 --> 00:09:17,809 Måtte Faren dømme ham med rettferdighet. 64 00:09:49,340 --> 00:09:51,968 Hva er det dere driver med? 65 00:09:54,888 --> 00:09:57,098 Hjelp meg! 66 00:10:07,692 --> 00:10:10,069 Slipp meg! 67 00:10:17,827 --> 00:10:20,163 Hold kjeft! 68 00:10:27,795 --> 00:10:32,300 Dette er lord Petyr Baelishs etablissement. 69 00:10:40,934 --> 00:10:44,187 Kukksugere! 70 00:10:44,270 --> 00:10:46,564 Gutteknuller! 71 00:10:46,648 --> 00:10:49,400 Avskyelige barneskjender! 72 00:10:49,484 --> 00:10:55,532 -Din sort havner i syvende helvete. -Vær så snill. Jeg skal betale. 73 00:10:55,615 --> 00:10:59,536 -Jeg skal betale dere alle! -Ja. 74 00:11:35,446 --> 00:11:38,366 Pågrip ham. 75 00:11:39,534 --> 00:11:44,998 Ser Loras Tyrell. Du har brutt gudenes og menneskenes lover. 76 00:11:45,081 --> 00:11:48,877 -Hvem tror du at du er? -Rettferdighet. 77 00:11:55,633 --> 00:12:00,430 -Hvorfor er broren min fengslet? -Jeg vet ikke. 78 00:12:00,513 --> 00:12:04,976 -Ikke på mine ordre. -Vi vet begge hvem det var. 79 00:12:05,059 --> 00:12:10,940 -Hun skulle jo til Casterly Rock. -Tror du mor står bak dette? 80 00:12:11,024 --> 00:12:16,404 Du er ikke hennes lenger. Hun hevner seg ved å pågripe broren min. 81 00:12:16,487 --> 00:12:19,866 Kommer ikke du og mor overens? 82 00:12:24,245 --> 00:12:28,458 Min søte, søte konge... 83 00:12:29,751 --> 00:12:33,338 Har du noen som helst følelser for meg? 84 00:12:34,422 --> 00:12:38,301 Så klart. Du er min dronning. 85 00:12:38,384 --> 00:12:44,557 Jeg holder ikke ut tanken på broren min i en skitten celle. 86 00:12:45,725 --> 00:12:49,187 -Jeg skal løslate ham. -Lover du det? 87 00:12:56,444 --> 00:13:02,242 -Jeg krever at ser Loras løslates. -Har jeg pågrepet ham? 88 00:13:02,325 --> 00:13:04,619 Nei... 89 00:13:04,702 --> 00:13:10,124 Men du lot høyspurven bevæpne sine tilhengere. 90 00:13:10,208 --> 00:13:12,961 Ja, det gjorde jeg. 91 00:13:13,044 --> 00:13:17,006 Din kone har all rett til å være sint. 92 00:13:17,090 --> 00:13:23,221 Fanatikere kan ikke pågripe dronningens bror, uansett synder. 93 00:13:25,974 --> 00:13:30,854 -Løslater du ser Loras? -Jeg har ikke fengslet ham. 94 00:13:30,937 --> 00:13:37,068 Du er kongen. Snakk med høyspurven, så løslater han ham sikkert. 95 00:13:42,156 --> 00:13:44,742 Holdt! 96 00:14:06,556 --> 00:14:11,644 Hans Hellighet ber. Han ønsker ikke å bli forstyrret. 97 00:14:11,728 --> 00:14:16,524 Gi ordren, så tar vi oss av dette pakket. 98 00:14:16,608 --> 00:14:21,070 Dreper dem, mener du? Ved septen? 99 00:14:21,154 --> 00:14:25,200 Da får de møte sine kjære guder. 100 00:14:27,410 --> 00:14:30,246 Lausunge! 101 00:14:30,330 --> 00:14:33,249 Du er en vederstyggelighet! 102 00:14:36,628 --> 00:14:39,506 Syndens avkom! 103 00:14:39,589 --> 00:14:42,258 Skitne lausunge! 104 00:14:46,221 --> 00:14:49,140 Vi finner en annen måte. 105 00:14:49,766 --> 00:14:51,601 Vederstyggelighet! 106 00:14:57,774 --> 00:15:00,735 Min dronning? 107 00:15:04,697 --> 00:15:10,453 Det var umulig å befri ser Loras uten vold. 108 00:15:10,537 --> 00:15:16,793 Du er kongen over andalene og De syv riker, og rikets beskytter. 109 00:15:16,876 --> 00:15:21,756 Men lar en bande fanatikere fengsle svogeren din. 110 00:15:21,840 --> 00:15:26,803 -Jeg skal snakke med høyspurven. -Jaså? Når da? 111 00:15:26,886 --> 00:15:32,350 Jeg vet ikke. Han ba da jeg var der nettopp. 112 00:15:34,978 --> 00:15:40,692 -Jeg må sende bud til bestemor. -Kommer du tilbake senere? 113 00:15:41,860 --> 00:15:45,738 Jeg må være hos familien min, Deres Nåde. 114 00:15:45,822 --> 00:15:48,116 Så klart. 115 00:15:50,201 --> 00:15:53,371 Du har høye tanker om gutten. 116 00:15:53,454 --> 00:15:57,917 -Han er øverstkommanderende. -Og en lausunge. 117 00:15:58,001 --> 00:16:02,547 Kanskje, men det ville ikke lignet Ned Stark. 118 00:16:05,216 --> 00:16:08,887 Jeg burde gitt deg en sønn. 119 00:16:08,970 --> 00:16:12,682 -Det er ikke din feil. -Hvis feil er det, da? 120 00:16:12,765 --> 00:16:16,394 Jeg er skyld i at hun ble svak. 121 00:16:18,104 --> 00:16:20,523 Og vanskapt. 122 00:16:20,607 --> 00:16:25,570 Arrene betyr ingenting for Lysets herre. 123 00:16:25,653 --> 00:16:32,076 Hennes far er herrens utvalgte konge, og hans blod er hennes. 124 00:16:39,667 --> 00:16:46,758 -Marsjerer dere mot Winterfell snart? -Ja, om vi skal rekke det før snøen. 125 00:16:46,841 --> 00:16:52,430 En gang stolte du på ser Davos og lot meg være igjen. 126 00:16:53,932 --> 00:16:58,228 -Du gjør vel ikke den feilen igjen? -Nei. 127 00:17:00,605 --> 00:17:06,277 -Jeg trenger deg. -Du trenger bare troen, min konge. 128 00:17:09,030 --> 00:17:15,245 -Du da, mylady? Hva trenger du? -Å tjene herren min. 129 00:17:19,332 --> 00:17:22,085 Lord Ashford. 130 00:17:26,881 --> 00:17:30,218 Lady Caulfield. 131 00:17:31,261 --> 00:17:33,388 Lord Smallwood. 132 00:17:33,471 --> 00:17:37,684 -Helt ukjent for meg. -Det er gjensidig. 133 00:17:37,767 --> 00:17:41,354 Men vi trenger menn, og det har de. 134 00:17:42,564 --> 00:17:45,608 Hvor mange menn sender lord Mayzen? 135 00:17:45,692 --> 00:17:48,570 Flere enn lord Wibberly. 136 00:18:01,249 --> 00:18:05,879 -Ikke ham. -Beklager, men vi trenger menn. 137 00:18:05,962 --> 00:18:12,177 -Roose Bolton er stattholder. -Han myrdet broren min. 138 00:18:12,260 --> 00:18:15,972 Vi kan ikke vokte Muren med 50 mann. 139 00:18:16,055 --> 00:18:22,353 Og vi får ikke flere menn om ikke stattholderen i Nord hjelper oss. 140 00:18:43,041 --> 00:18:46,878 Unnskyld meg, mylady. 141 00:18:57,013 --> 00:19:01,142 -Øverstkommanderende. -Hva kan jeg hjelpe deg med? 142 00:19:01,226 --> 00:19:06,481 Bli med oss sydover. Ingen kjenner slottet bedre enn deg. 143 00:19:06,564 --> 00:19:11,569 Dets skjulte ganger, dets svakheter og menneskene der. 144 00:19:11,653 --> 00:19:15,323 Winterfell var hjemmet ditt en gang. 145 00:19:15,406 --> 00:19:20,453 Vil du ikke jage ut rottene? 146 00:19:20,537 --> 00:19:26,584 Castle Black er mitt hjem. Vi deltar ikke i De syv rikers kriger. 147 00:19:26,668 --> 00:19:32,757 Det er bare én krig: livet mot døden. 148 00:19:32,841 --> 00:19:38,972 -La meg vise hva du kjemper for. -Skal du vise meg et syn i ilden? 149 00:19:39,055 --> 00:19:43,685 Unnskyld meg, men jeg stoler ikke på syn. 150 00:19:43,768 --> 00:19:47,522 Ikke et syn, ikke noe magi. 151 00:19:47,605 --> 00:19:50,024 Bare liv. 152 00:20:09,252 --> 00:20:13,756 Kjenner du hjertet mitt banke? 153 00:20:13,840 --> 00:20:21,097 Du har en kraft i deg som du stritter imot. Omfavn den. 154 00:20:31,107 --> 00:20:38,114 Lysets herre skapte oss til mann og kvinne. To deler av en helhet. 155 00:20:38,198 --> 00:20:42,243 I vår forening er det makt. 156 00:20:42,327 --> 00:20:47,248 Makt til å skape liv, makt til å bringe lys... 157 00:20:47,332 --> 00:20:50,126 Og makt til å kaste skygger. 158 00:20:50,210 --> 00:20:56,090 -Stannis ville nok ikke likt det. -Da burde vi ikke fortelle ham det. 159 00:20:57,217 --> 00:21:00,803 -Jeg kan ikke. -Hvorfor ikke? 160 00:21:00,887 --> 00:21:04,349 Jeg sverget en ed. 161 00:21:04,432 --> 00:21:10,313 -Jeg elsket en annen. -De døde trenger ingen elskere. 162 00:21:16,069 --> 00:21:18,905 Jeg vet det. 163 00:21:18,988 --> 00:21:22,659 Men jeg elsker henne fortsatt. 164 00:21:35,755 --> 00:21:39,384 Du vet ingenting, Jon Snow. 165 00:22:15,378 --> 00:22:19,591 -Er du ensom? -Bare kjeder meg. 166 00:22:19,674 --> 00:22:26,055 -Far sa at det viser dårlig fantasi. -Kjedet du deg ofte også? 167 00:22:26,139 --> 00:22:32,520 -Dette er ikke noe sted for barn... -Jeg liker det. Bedre enn hjemme. 168 00:22:32,604 --> 00:22:38,735 -Mor ville ikke ta meg med. -Hvorfor sier du det? 169 00:22:38,818 --> 00:22:42,864 Hun sa at hun ikke ville ta meg med. 170 00:22:42,947 --> 00:22:46,492 Hun burde ikke ha sagt det. 171 00:22:54,709 --> 00:22:58,338 Skammer du deg over meg, far? 172 00:23:07,972 --> 00:23:13,937 Da du lå i vuggen, kom en dornisk handelsmann til Dragonstone. 173 00:23:14,020 --> 00:23:18,733 Varene var skrot, bortsett fra en tredukke. 174 00:23:18,816 --> 00:23:24,030 Han hadde sydd en kjole til den i vårt hus' farger. 175 00:23:24,113 --> 00:23:30,787 Han visste nok om deg og antok at nybakte fedre var lettlurte. 176 00:23:33,248 --> 00:23:37,919 Jeg husker hvordan du smilte da du fikk dukken- 177 00:23:38,002 --> 00:23:41,631 -og hvordan du klemte den mot kinnet. 178 00:23:47,470 --> 00:23:52,767 Da vi brente dukken, var det for sent. 179 00:23:52,851 --> 00:23:58,106 De sa at du ville dø eller bli rammet av noe enda verre. 180 00:23:58,189 --> 00:24:04,988 Gråskjell sprer seg langsomt. Du rekker å vokse opp og så dø. 181 00:24:05,071 --> 00:24:09,909 De ville sende deg til steinmennene i Valyria- 182 00:24:09,993 --> 00:24:14,247 -før sykdommen spredde seg i slottet. 183 00:24:14,330 --> 00:24:18,626 Jeg ba dem dra til helvete. 184 00:24:18,710 --> 00:24:25,466 Jeg sendte etter hver eneste mester, helbreder og apoteker. 185 00:24:26,634 --> 00:24:30,263 De kurerte deg og reddet livet ditt. 186 00:24:30,346 --> 00:24:35,101 For du hører ikke hjemme hos steinmennene. 187 00:24:35,185 --> 00:24:40,190 Du er prinsesse Shireen av huset Baratheon. 188 00:24:40,273 --> 00:24:43,985 Og du er datteren min. 189 00:25:43,753 --> 00:25:47,423 Tenkte meg at du var her. 190 00:25:48,675 --> 00:25:54,305 -Din tante Lyanna. -Far snakket aldri om henne. 191 00:25:54,389 --> 00:26:01,729 Iblant kom han hit og tente lys. Det sies at hun var vakker. 192 00:26:01,813 --> 00:26:06,526 Jeg så henne en gang da jeg var gutt. 193 00:26:06,609 --> 00:26:12,323 Lord Whent holdt en stor turnering på Harrenhaal. Alle var der: 194 00:26:12,407 --> 00:26:18,121 Den gale kongen, din far, Robert Baratheon... 195 00:26:18,204 --> 00:26:22,375 Lyanna var allerede trolovet til Robert. 196 00:26:22,458 --> 00:26:27,630 Du kan tenke deg hvordan det var for en lavadelig gutt- 197 00:26:27,714 --> 00:26:32,427 -å se disse legendene på turneringsplassen. 198 00:26:32,510 --> 00:26:37,265 Sist ut var Barristan Selmy og Rhaegar Targaryen. 199 00:26:37,348 --> 00:26:41,102 Da Rhaegar seiret, jublet alle. 200 00:26:41,186 --> 00:26:47,525 Jentene lo da han tok av hjelmen og slapp ut det sølvfargede håret. 201 00:26:47,609 --> 00:26:54,073 Helt til han red forbi sin kone, Elia Martell. Da forsvant smilene. 202 00:26:55,575 --> 00:26:59,120 Jeg har aldri sett så mange bli så stille. 203 00:26:59,204 --> 00:27:02,582 Han red forbi sin kone- 204 00:27:02,665 --> 00:27:08,713 -og la en krans vinterroser i fanget til Lyanna. Blå som frost. 205 00:27:11,966 --> 00:27:18,515 Hvor mange titusener måtte dø fordi Rhaegar valgte din tante? 206 00:27:18,598 --> 00:27:25,480 Ja, han valgte henne. Så kidnappet han henne og voldtok henne. 207 00:27:32,070 --> 00:27:37,951 Kom. Vi går og snakker et sted der de døde ikke hører oss. 208 00:27:41,955 --> 00:27:45,083 -Du har rideklær. -Ja. 209 00:27:46,167 --> 00:27:51,589 -Hvor skal du? -Til King's Landing. 210 00:27:51,673 --> 00:27:57,929 -Cersei kaller. Hun må ikke ane noe. -Du kan ikke forlate meg her. 211 00:27:58,012 --> 00:28:04,352 Det er vanskelig å leve med noen man forakter. Men det blir ikke lenge. 212 00:28:04,435 --> 00:28:07,021 Hvordan vet du det? 213 00:28:07,105 --> 00:28:10,733 Stannis Baratheon er ved Castle Black. 214 00:28:10,817 --> 00:28:14,654 Han marsjerer snart mot King's Landing. 215 00:28:14,737 --> 00:28:18,116 På veien må han innta Winterfell. 216 00:28:18,199 --> 00:28:21,327 -Det vet du ikke. -Jo. 217 00:28:21,411 --> 00:28:26,124 Når Boltons er slått, samler han din fars vasaller. 218 00:28:26,207 --> 00:28:33,506 -Så kan Stannis erobre jerntronen. -Tror du han beseirer Boltons? 219 00:28:33,590 --> 00:28:38,261 Han har flere menn og er en stor hærfører. 220 00:28:38,344 --> 00:28:41,764 En gambler ville satset på Stannis. 221 00:28:41,848 --> 00:28:47,228 -Og jeg er en gambler. -Og hvis du har rett? 222 00:28:47,312 --> 00:28:52,609 Da tar Stannis Winterfell og redder deg fra Nords mest forhatte familie. 223 00:28:52,692 --> 00:28:58,990 Som takk for din fars støtte utnevner han deg til stattholder av Nord. 224 00:28:59,073 --> 00:29:03,703 Man jeg... Stattholder av Nord? 225 00:29:03,786 --> 00:29:08,666 Du er den siste av huset Stark. Han trenger deg. 226 00:29:08,750 --> 00:29:14,297 Hva Stannis ikke inntar Winterfell? Eller om han blir beseiret? 227 00:29:14,380 --> 00:29:18,551 Da gifter du deg med Ramsay Bolton. 228 00:29:18,635 --> 00:29:23,598 -Vet ikke om jeg kan. -Han har allerede falt for deg. 229 00:29:23,681 --> 00:29:29,312 -Faren hans skremmer meg. -Med rette. Han er en farlig mann. 230 00:29:29,395 --> 00:29:33,191 Men selv farlige menn kan overlistes. 231 00:29:33,274 --> 00:29:38,112 Og du har lært av den beste. 232 00:29:38,196 --> 00:29:43,201 Jeg kommer snart tilbake. Vær sterk uten meg. 233 00:29:51,292 --> 00:29:56,840 Nord kommer til å bli din. Tror du meg? 234 00:29:58,800 --> 00:30:02,512 Jeg er nok gift når du kommer tilbake. 235 00:31:05,533 --> 00:31:07,827 Frokost. 236 00:31:11,581 --> 00:31:16,628 -For en fæl måte å dø på. -Alle måter er fæle. 237 00:31:16,711 --> 00:31:22,759 -Men du må gi skaldene en god slutt. -De kan synge hva de vil. 238 00:31:22,842 --> 00:31:29,182 To riddere som redder en prinsesse, høres ut som en bra ballade for meg. 239 00:31:29,265 --> 00:31:32,185 Høres ut som alle de andre. 240 00:31:34,437 --> 00:31:39,776 Du, da? Hvilken fæl måte vil du dø på? 241 00:31:39,859 --> 00:31:46,407 I min egen borg, mens jeg drikker min egen vin og sønnene tigger om arven. 242 00:31:46,491 --> 00:31:52,288 Så skuffende. Skulle trodd du hadde planlagt noe mer spennende. 243 00:31:52,372 --> 00:31:58,169 Jeg har levd et spennende liv. Jeg vil dø en kjedelig død. 244 00:31:58,253 --> 00:32:02,966 -Du, da? -I min elskedes armer. 245 00:32:05,927 --> 00:32:09,472 Ønsker hun det samme? 246 00:32:13,017 --> 00:32:14,686 Kom. 247 00:32:24,904 --> 00:32:30,118 -Var kapteinen fra Braavos? -Fra Pentos. 248 00:32:30,201 --> 00:32:33,663 -På vei til Oldtown? -Ja. Hvordan det? 249 00:32:33,746 --> 00:32:41,546 -Hva hindrer ham i å avsløre deg? -En sekk med gull. 250 00:32:41,629 --> 00:32:47,719 -Folk hater familien din her. -Det var en tung sekk. 251 00:32:47,802 --> 00:32:55,101 Han sverget sikkert alle mulige eder, men bryter han dem, er du sjanseløs. 252 00:33:02,609 --> 00:33:04,986 -Hvor mange? -Fire. 253 00:33:05,069 --> 00:33:10,992 -Hvor mange klarer du? -Én. Hvis han er treg. 254 00:33:12,660 --> 00:33:14,954 Holdt! 255 00:33:18,499 --> 00:33:21,085 Rævkjørt... 256 00:33:30,553 --> 00:33:35,391 God morgen, karer. Bra vi fant dere. 257 00:33:35,475 --> 00:33:40,063 -Hvem er dere? -Cooper. Han heter Darnell. 258 00:33:40,146 --> 00:33:44,901 -Fra King's Landing? -Hører du det på aksenten? 259 00:33:44,984 --> 00:33:47,654 Fra Flea Bottom. 260 00:33:47,737 --> 00:33:52,075 -Hva gjør dere her? -Skipet vårt sank. Vi svømte i land. 261 00:33:52,200 --> 00:33:57,455 -Det var nære på. -Vi trodde haiene skulle ta oss. 262 00:33:58,456 --> 00:34:01,918 Det fins ingen haier i Dorn. 263 00:34:02,001 --> 00:34:07,757 -Jeg syntes jeg så haifinner. -Delfiner, kanskje. 264 00:34:08,716 --> 00:34:13,888 -Kast sverdet i sanden. -Dette er ikke nødvendig. 265 00:34:13,972 --> 00:34:17,058 Bare vis oss hvor vi skal gå. 266 00:34:17,141 --> 00:34:20,770 Sverdene i sanden. Nå! 267 00:34:47,380 --> 00:34:50,300 Han bør være treg nok. 268 00:35:43,144 --> 00:35:45,355 Smart. 269 00:35:46,606 --> 00:35:51,611 -Bare flaks. -Du hadde en god lærer. 270 00:36:04,249 --> 00:36:10,964 Jeg har alltid ønsket meg en dornisk hingst. De blir aldri slitne. 271 00:36:11,047 --> 00:36:16,845 -Snart er vi i Water Gardens. -Vi må begrave dem først. 272 00:36:16,928 --> 00:36:23,059 -Fuglene må også spise. -Skjul likene. Vi ønsker ikke krig. 273 00:36:23,142 --> 00:36:25,895 Det tar lang tid å grave. 274 00:36:25,979 --> 00:36:31,484 Jeg kan ikke grave så godt med bare én hånd. 275 00:37:01,931 --> 00:37:04,017 Mor. 276 00:37:09,689 --> 00:37:12,567 -Nym, Obara. -Blir det krig? 277 00:37:12,650 --> 00:37:18,239 Prins Doran srøger, men ikke stort mer. Vi må hevne Oberyn selv. 278 00:37:18,323 --> 00:37:22,285 Uten Doran har vi ingen hær. 279 00:37:22,368 --> 00:37:29,792 Vi trenger ingen. Dronning Cersei elsker barna sine, og vi har et. 280 00:37:29,876 --> 00:37:33,671 Du kan ha et problem. 281 00:37:38,218 --> 00:37:42,805 En skipskaptein som ville selge opplysninger. 282 00:37:42,889 --> 00:37:47,685 Han smuglet Jaime Lannister til Dorn. 283 00:37:47,769 --> 00:37:50,563 Han skal hente Myrcella. 284 00:37:50,647 --> 00:37:55,151 Kommer han først, får vi ingen hevn. 285 00:37:55,235 --> 00:37:58,488 Dere må velge. 286 00:37:58,571 --> 00:38:03,743 Dorans måte og fred, eller min måte og krig. 287 00:38:06,120 --> 00:38:11,125 -Jeg er med deg. Alltid. -Nym? 288 00:38:14,796 --> 00:38:17,590 Obara? 289 00:38:17,674 --> 00:38:25,265 Da jeg var liten, hentet Oberyn meg til hoffet. Han sa han var faren min. 290 00:38:25,348 --> 00:38:31,229 Mor gråt og sa at jeg var for ung, og jente. 291 00:38:32,772 --> 00:38:38,695 Oberyn kastet spydet ved føttene mine: "Vi må alle kjempe,"- 292 00:38:38,778 --> 00:38:41,823 -"men gudene lar oss velge våpen." 293 00:38:41,906 --> 00:38:47,662 Far pekte først på spydet og så på min mors tårer. 294 00:38:54,294 --> 00:38:57,839 Jeg gjorde valget mitt for lenge siden. 295 00:38:58,840 --> 00:39:01,885 Kan du løsne på tauene? 296 00:39:01,968 --> 00:39:06,931 Kan du løsne på dem? Vær så snill? 297 00:39:30,496 --> 00:39:32,749 Takk. 298 00:39:40,381 --> 00:39:44,802 -Hvem er du? -Fangvokteren din. 299 00:39:45,887 --> 00:39:49,557 -Har du vin? -Nei. 300 00:39:49,641 --> 00:39:53,978 -Jeg kan ikke sove uten vin. -Hold deg våken, da. 301 00:39:59,234 --> 00:40:04,614 Vi seiler i feil retning. Søsteren min er i Westeros. 302 00:40:04,697 --> 00:40:09,202 Vestover, altså. Vi seiler østover. 303 00:40:09,285 --> 00:40:14,999 -Vi skal ikke til søsteren din. -Du skulle ta meg til dronningen. 304 00:40:15,083 --> 00:40:21,256 Det skal jeg. Til Daenerys Targaryen. Hun er min dronning. 305 00:40:27,053 --> 00:40:32,725 For en bortkastet kidnapping. Jeg var på vei dit allerede. 306 00:40:32,809 --> 00:40:38,606 -I hvilket ærend? -Gull og ære. Og hat. 307 00:40:38,690 --> 00:40:43,278 Hadde du møtt søsteren min, ville du skjønt det. 308 00:40:43,361 --> 00:40:47,115 Nå som vi vet at vi står på samme side... 309 00:40:55,874 --> 00:41:01,337 En høyadelig ridder fra Nord-Westeros, i unåde i Essos. 310 00:41:01,421 --> 00:41:06,467 Dragepåletter og bjørnesigill på brystpanseret. 311 00:41:06,551 --> 00:41:09,888 Du er Jorah Mormont. 312 00:41:09,971 --> 00:41:16,895 Jeg må spørre: Hvordan tjente du dronningen i et horehus i Volantis? 313 00:41:16,978 --> 00:41:22,275 Kan det være at du var på flukt? Hvorfor var du på flukt? 314 00:41:22,358 --> 00:41:27,530 Hvorfor sendte hun deg bort? Vent nå litt... 315 00:41:27,614 --> 00:41:30,992 Du spionerte på henne, ikke sant? 316 00:41:31,075 --> 00:41:36,581 Nå husker jeg det, selv om jeg som regel var full på rådsmøtene. 317 00:41:36,664 --> 00:41:40,460 Du informerte Varys' små fugler. 318 00:41:41,544 --> 00:41:47,175 Hun fant det ut, eller hva? Så landsforviste hun deg. 319 00:41:47,258 --> 00:41:54,265 Nå håper du å vinne tilbake hennes gunst med en gave. Risikabel plan. 320 00:41:54,349 --> 00:41:58,603 Man kunne til og med kalt det desperat. 321 00:41:58,686 --> 00:42:03,316 Tror du Daenerys vil henrette meg og benåde deg? 322 00:42:03,399 --> 00:42:06,903 Det omvendte er like sannsynlig. 323 00:42:27,423 --> 00:42:31,094 Alle virker lykkelige her oppe fra. 324 00:42:31,177 --> 00:42:33,596 Hva er det? 325 00:42:33,680 --> 00:42:39,477 Jeg tenkte på når broren din og jeg gikk i King's Landings gater. 326 00:42:39,561 --> 00:42:44,691 -Hvorfor det? -Han likte å synge for folk. 327 00:42:44,774 --> 00:42:47,735 -Sang han? -Ja. 328 00:42:47,819 --> 00:42:54,951 Rhaegar valgte ut et sted og sang, som en hvilken som helst trubadur. 329 00:42:55,034 --> 00:42:58,496 -Hva gjorde do? -Sto vakt. 330 00:42:58,580 --> 00:43:03,418 Og samlet inn penger. Han ville prøve lykken. 331 00:43:03,501 --> 00:43:07,130 -Var han god? -Ja. Fortalte aldri Viserys det? 332 00:43:07,213 --> 00:43:10,508 Bare at Rhaegar var god til å drepe. 333 00:43:10,592 --> 00:43:14,053 Det likte han ikke. Han elsket å synge. 334 00:43:14,137 --> 00:43:21,227 -Hva gjorde dere med pengene? -Ga dem til trubadurer og barnehjem. 335 00:43:21,311 --> 00:43:26,900 En gang drakk vi oss skikkelig fulle. 336 00:43:26,983 --> 00:43:33,531 Deres Nåde. Hizdahr er her. Han venter i audienssalen. 337 00:43:33,615 --> 00:43:37,827 -Hvor mange andre? -Femti, kanskje hundre. 338 00:43:37,911 --> 00:43:43,082 -Kommer du, ser Barristan? -Jeg kan beskytte deg fra Hizdahr. 339 00:43:43,166 --> 00:43:47,086 Det tror jeg at jeg kunne gjort selv. 340 00:43:47,170 --> 00:43:52,300 -Gå, ser Barristan. Syng en sang. -Deres Nåde. 341 00:43:57,514 --> 00:44:02,936 -Alle dør, men ikke alle dør med ære. -Med ære? 342 00:44:03,019 --> 00:44:09,400 Hvorfor erobret dine forfedre De syv riker? For å bli husket. 343 00:44:09,484 --> 00:44:16,241 De som seirer i kamparenaene, blir ikke konger, men de blir husket. 344 00:44:16,366 --> 00:44:21,287 Sier du det til slåsskjempene før slaktingen begynner? 345 00:44:21,371 --> 00:44:25,500 -Kampene skulle begynt i dag. -En forkastelig tradisjon. 346 00:44:25,583 --> 00:44:30,213 Tradisjoner er det eneste som kan holde byen sammen. 347 00:44:32,507 --> 00:44:37,804 Uten dem har ikke gamle slaver og slaveherrer noe til felles. 348 00:44:37,887 --> 00:44:42,225 Ingenting annet enn århundrer av mistillit og bitterhet. 349 00:44:42,308 --> 00:44:48,273 Det er ikke løsningen på alle våre problemer, men det er en begynnelse. 350 00:45:24,225 --> 00:45:27,520 Harpyens sønner. 351 00:50:13,556 --> 00:50:17,727 Tekst: Harald Plahter www.btistudios.com