1 00:02:14,052 --> 00:02:16,554 Le Maître de la Lumière a tenu sa promesse. 2 00:02:16,721 --> 00:02:19,390 Ses feux ont fait fondre la neige. 3 00:02:19,891 --> 00:02:21,100 La voie est dégagée. 4 00:02:21,267 --> 00:02:24,020 - Nous marchons sur Winterfell. - Vous vaincrez. 5 00:02:25,980 --> 00:02:28,608 J'ai vu les bannières Bolton en flammes. 6 00:02:29,317 --> 00:02:30,735 Vous allez recevoir 7 00:02:30,985 --> 00:02:32,195 ce qui vous revient. 8 00:02:53,174 --> 00:02:54,384 Sire. 9 00:02:54,884 --> 00:02:57,470 - Préparez-vous à former les rangs. - Sire. 10 00:03:01,683 --> 00:03:04,018 - Dites-moi. - Les hommes... 11 00:03:04,477 --> 00:03:05,979 Beaucoup ont déserté. 12 00:03:08,940 --> 00:03:10,149 Combien ? 13 00:03:10,775 --> 00:03:13,862 Presque la moitié. Tous les mercenaires. 14 00:03:13,945 --> 00:03:15,196 Ils ont pris les chevaux. 15 00:03:26,499 --> 00:03:27,250 Sire. 16 00:03:30,295 --> 00:03:33,590 Parlez. Y a-t-il pire que la mutinerie ? 17 00:04:04,454 --> 00:04:05,872 Détachez-la. 18 00:04:19,636 --> 00:04:22,138 Sire. Dame Mélisandre 19 00:04:22,221 --> 00:04:24,557 a été vue quittant le campement. 20 00:04:36,611 --> 00:04:38,363 Mettez-vous en ordre de marche. 21 00:04:40,615 --> 00:04:42,367 Nous partons pour Winterfell. 22 00:04:47,205 --> 00:04:48,790 Il a levé les bras... 23 00:04:50,583 --> 00:04:52,460 et ils se sont tous dressés. 24 00:04:55,421 --> 00:04:58,591 Des dizaines de milliers, la plus grande des armées. 25 00:04:59,217 --> 00:05:00,468 Que vas-tu faire ? 26 00:05:03,638 --> 00:05:06,641 Espérer qu'ils ne sachent pas escalader. 27 00:05:06,849 --> 00:05:09,060 Mais le verredragon... 28 00:05:11,020 --> 00:05:12,313 On ne le récupérera pas. 29 00:05:13,439 --> 00:05:17,193 Ça n'aurait rien changé, à moins d'en avoir eu une montagne. 30 00:05:17,694 --> 00:05:20,530 - Mais tu as tué un Autre. - Avec Grand-Griffe. 31 00:05:22,240 --> 00:05:24,492 Il faisait voler l'acier en éclats. 32 00:05:24,575 --> 00:05:27,829 - Mais Grand-Griffe... - Est en acier valyrien. 33 00:05:28,204 --> 00:05:30,039 Combien de ces épées reste-t-il ? 34 00:05:30,248 --> 00:05:31,582 Trop peu. 35 00:05:34,419 --> 00:05:35,253 Je suis 36 00:05:35,461 --> 00:05:38,297 le premier Lord Commandant à sacrifier des frères 37 00:05:38,423 --> 00:05:40,758 pour sauver des sauvageons. 38 00:05:44,262 --> 00:05:47,348 Tu es ami avec l'homme le plus détesté de Châteaunoir. 39 00:05:47,515 --> 00:05:49,267 Tu as été mon ami à mon arrivée. 40 00:05:49,726 --> 00:05:51,561 Je n'étais pas très aimé. 41 00:05:52,103 --> 00:05:53,438 À nous, alors. 42 00:05:54,856 --> 00:05:56,107 Que dure leur mépris. 43 00:06:04,615 --> 00:06:05,450 Quoi ? 44 00:06:08,953 --> 00:06:10,955 J'ai quelque chose à te demander. 45 00:06:12,290 --> 00:06:14,292 Une faveur. 46 00:06:17,211 --> 00:06:20,131 Envoie-moi à Villevieille, avec Vère et le bébé, 47 00:06:20,214 --> 00:06:22,008 pour que je devienne mestre. 48 00:06:22,925 --> 00:06:25,303 C'est pour ça que je suis fait. 49 00:06:25,636 --> 00:06:27,305 J'ai besoin de toi ici. 50 00:06:28,306 --> 00:06:30,308 Qui me conseillerait ? 51 00:06:32,226 --> 00:06:32,935 Edd. 52 00:06:37,231 --> 00:06:39,650 Je te serais plus utile si j'étais mestre. 53 00:06:39,942 --> 00:06:42,945 Je serais utile à tous, maintenant qu'Aemon est mort. 54 00:06:43,613 --> 00:06:46,282 La Citadelle a une bibliothèque incroyable. 55 00:06:46,908 --> 00:06:49,494 J'apprendrai l'histoire, 56 00:06:49,660 --> 00:06:52,080 la stratégie, l'art de la guérison. 57 00:06:52,330 --> 00:06:56,167 Et d'autres choses encore, qui seront précieuses quand... 58 00:06:57,251 --> 00:06:58,252 ils viendront. 59 00:07:01,672 --> 00:07:02,882 Si Vère reste ici, 60 00:07:03,007 --> 00:07:04,175 elle mourra. 61 00:07:05,510 --> 00:07:08,596 L'enfant à qui elle a donné mon nom mourra aussi. 62 00:07:09,263 --> 00:07:12,016 Je mourrai aussi en voulant les protéger. 63 00:07:15,269 --> 00:07:17,438 La dernière vision que j'aurai du monde 64 00:07:17,605 --> 00:07:20,483 sera la réaction de Vère face à mon échec. 65 00:07:25,029 --> 00:07:28,241 Je préfère voir un millier de marcheurs blancs. 66 00:07:43,005 --> 00:07:44,340 Merci. 67 00:07:46,175 --> 00:07:48,469 Ils te feront aussi renoncer aux femmes. 68 00:07:48,553 --> 00:07:50,888 Qu'ils essaient, tiens ! 69 00:07:54,350 --> 00:07:55,101 Sam ? 70 00:07:56,060 --> 00:07:57,103 Quoi ? 71 00:08:02,191 --> 00:08:04,026 Tu étais à moitié mort. Comment ? 72 00:08:04,235 --> 00:08:05,444 Avec précaution. 73 00:08:08,823 --> 00:08:11,868 Je suis ravi que la fin du monde te réussisse. 74 00:08:16,831 --> 00:08:18,374 Je reviendrai. 75 00:08:20,334 --> 00:08:21,878 À ton retour. 76 00:08:22,670 --> 00:08:24,213 À mon retour. 77 00:10:41,600 --> 00:10:42,476 Madame ! 78 00:10:45,187 --> 00:10:48,482 Stannis. Stannis arrive, avec son armée. 79 00:10:48,858 --> 00:10:49,942 C'est bien lui ? 80 00:10:50,151 --> 00:10:53,237 J'ai vu sa bannière au cœur ardent sur la Néra. 81 00:10:54,238 --> 00:10:55,823 Je ne l'oublierai jamais. 82 00:11:32,943 --> 00:11:34,236 Une tranchée ici. 83 00:11:34,653 --> 00:11:36,781 Une autre à 900 pieds du rempart. 84 00:11:36,864 --> 00:11:38,199 Ne traînez pas. 85 00:11:39,575 --> 00:11:41,702 Creusez entre ces deux monticules. 86 00:11:41,911 --> 00:11:43,037 Espacez-vous. 87 00:11:46,123 --> 00:11:49,960 Envoyez chercher de la nourriture. Le siège commence à l'aube. 88 00:11:51,128 --> 00:11:53,422 Il n'y aura pas de siège. 89 00:12:35,172 --> 00:12:37,007 On a aucune chance. 90 00:13:46,869 --> 00:13:48,412 Non, pitié ! 91 00:14:42,800 --> 00:14:44,802 Bolton a des femmes dans son armée ? 92 00:14:46,136 --> 00:14:48,639 Je ne combats pas pour les Bolton. 93 00:14:49,640 --> 00:14:51,475 Je suis Brienne de Torth. 94 00:14:53,811 --> 00:14:56,397 J'étais dans la Garde royale de Renly. 95 00:15:02,736 --> 00:15:06,156 Je l'ai vu se faire tuer par une ombre avec votre visage. 96 00:15:09,451 --> 00:15:10,786 L'avez-vous assassiné 97 00:15:11,161 --> 00:15:12,830 à l'aide de la magie noire ? 98 00:15:18,335 --> 00:15:19,670 Oui. 99 00:15:28,971 --> 00:15:32,975 Au nom de Renly Baratheon, premier du nom, 100 00:15:33,142 --> 00:15:35,019 roi légitime des Andals 101 00:15:35,227 --> 00:15:39,481 et des Premiers Hommes, seigneur des Sept Couronnes, 102 00:15:39,690 --> 00:15:43,360 moi, Brienne de Torth, vous condamne à mort. 103 00:15:50,200 --> 00:15:52,119 Avez-vous une dernière parole ? 104 00:16:01,378 --> 00:16:03,047 Accomplissez votre devoir. 105 00:16:21,398 --> 00:16:23,233 On a terminé, on dirait. 106 00:16:39,416 --> 00:16:40,668 Je me rends. 107 00:16:40,876 --> 00:16:42,211 Je me rends. 108 00:16:42,419 --> 00:16:44,046 J'accepte ta reddition. 109 00:16:56,433 --> 00:16:57,851 Rentrons. 110 00:16:58,060 --> 00:17:00,062 Mon épouse doit s'ennuyer. 111 00:17:33,887 --> 00:17:37,558 Madame, je viens vous reconduire à votre chambre. 112 00:17:37,725 --> 00:17:40,144 Suivez-la, je vous en prie. 113 00:17:43,981 --> 00:17:45,816 Je sais ce qu'est Ramsay. 114 00:17:47,109 --> 00:17:48,819 Je sais ce qu'il me fera. 115 00:17:52,239 --> 00:17:54,158 Si je dois mourir, 116 00:17:54,616 --> 00:17:57,995 que ce soit maintenant, tant que je me reconnais encore. 117 00:17:59,997 --> 00:18:01,290 Mourir ? 118 00:18:02,416 --> 00:18:05,502 Qui a parlé de mourir ? Vous ne pouvez pas mourir. 119 00:18:05,669 --> 00:18:08,505 Votre père gouvernait le Nord. Ramsay a besoin de vous. 120 00:18:12,009 --> 00:18:14,011 Mais pas nécessairement entière. 121 00:18:15,137 --> 00:18:15,929 Il n'a besoin 122 00:18:16,138 --> 00:18:20,517 que des attributs qui lui donneront un héritier ou deux. 123 00:18:22,686 --> 00:18:27,065 Après, il a des projets incroyables pour ces attributs. 124 00:18:29,318 --> 00:18:30,611 Attendons-nous Ramsay 125 00:18:30,819 --> 00:18:32,362 ou commençons-nous ? 126 00:18:35,032 --> 00:18:36,825 Vous me laissez le choix ? 127 00:18:37,201 --> 00:18:38,285 Bien. 128 00:18:38,994 --> 00:18:40,037 Commençons. 129 00:18:43,165 --> 00:18:45,167 Schlingue, arrête ! 130 00:18:54,468 --> 00:18:55,594 Ouvrez les portes ! 131 00:19:03,727 --> 00:19:04,478 Il revient. 132 00:20:40,991 --> 00:20:43,911 Je vois que la tâche va être ardue. 133 00:20:44,620 --> 00:20:46,246 Vous deux, dehors. 134 00:21:40,968 --> 00:21:43,345 Vous étiez le premier de ma liste. 135 00:21:44,721 --> 00:21:47,015 Vous vous rappelez Syrio Forel ? 136 00:21:48,350 --> 00:21:49,643 Sans doute pas. 137 00:21:51,979 --> 00:21:54,022 J'ai pu en tuer quelques-uns. 138 00:21:55,232 --> 00:21:58,235 Le dieu Multiface en a volé d'autres pour moi. 139 00:21:59,069 --> 00:22:01,196 Je suis contente qu'il vous ait laissé. 140 00:22:04,866 --> 00:22:06,702 Savez-vous qui je suis ? 141 00:22:10,998 --> 00:22:12,499 Je n'entends rien. 142 00:22:21,591 --> 00:22:23,427 Vous savez qui je suis. 143 00:22:24,261 --> 00:22:25,595 Je suis Arya Stark. 144 00:22:35,063 --> 00:22:36,565 Savez-vous qui vous êtes ? 145 00:22:39,943 --> 00:22:41,153 Vous n'êtes personne. 146 00:22:43,071 --> 00:22:44,531 Vous n'êtes rien. 147 00:23:28,450 --> 00:23:30,577 Une petite a pris une vie. 148 00:23:31,328 --> 00:23:32,996 La mauvaise vie. 149 00:23:35,123 --> 00:23:36,750 J'avais vu juste à son sujet. 150 00:23:37,334 --> 00:23:38,251 Oui. 151 00:23:40,295 --> 00:23:41,755 Tu n'es pas prête. 152 00:23:43,924 --> 00:23:45,425 Loin s'en faut. 153 00:23:49,346 --> 00:23:52,265 La vie de cet homme ne t'appartenait pas. 154 00:23:53,350 --> 00:23:55,268 Une petite a volé le Multiface. 155 00:23:57,187 --> 00:23:59,189 Il y a une dette à payer. 156 00:24:05,362 --> 00:24:07,114 Seule la mort achète la vie. 157 00:24:20,502 --> 00:24:21,837 Non ! 158 00:24:22,879 --> 00:24:25,465 Non, ne meurs pas ! 159 00:24:31,888 --> 00:24:33,223 Pourquoi pleures-tu ? 160 00:24:35,392 --> 00:24:39,229 - C'était mon ami. - Non. N'as-tu pas écouté ? 161 00:24:41,022 --> 00:24:41,940 Il était personne. 162 00:24:46,528 --> 00:24:48,572 Mais si tu es... 163 00:24:50,740 --> 00:24:51,575 Qui est-ce ? 164 00:24:52,576 --> 00:24:54,161 Personne. 165 00:24:54,578 --> 00:24:58,331 Ce qu'aurait dû être une petite avant d'emporter un visage. 166 00:25:03,920 --> 00:25:04,838 Les visages 167 00:25:05,088 --> 00:25:06,381 sont pour personne. 168 00:25:07,007 --> 00:25:08,216 Tu es quelqu'un. 169 00:25:11,720 --> 00:25:12,596 Pour quelqu'un, 170 00:25:13,763 --> 00:25:15,140 ils sont un poison. 171 00:25:28,528 --> 00:25:29,779 Je ne vois plus. 172 00:25:36,369 --> 00:25:37,704 Que se passe-t-il ? 173 00:25:39,206 --> 00:25:40,749 Que se passe-t-il ? 174 00:25:51,092 --> 00:25:53,637 - Je vous souhaite bon voyage. - Merci. 175 00:25:59,059 --> 00:25:59,935 Pardonne-moi. 176 00:26:02,604 --> 00:26:05,482 Je te souhaite tout le bonheur du monde. 177 00:26:22,666 --> 00:26:24,334 Je te rendrai visite. 178 00:26:25,293 --> 00:26:26,753 Ou c'est moi qui viendrai. 179 00:26:27,003 --> 00:26:30,173 Ne tarde pas trop. J'ai une noble à épouser. 180 00:26:31,424 --> 00:26:35,011 Tu veux une gentille fille, mais il te faut une chatte sauvage. 181 00:26:39,182 --> 00:26:40,725 Quand vous voudrez, messire. 182 00:26:56,866 --> 00:26:58,493 Ne le perds pas, cette fois. 183 00:27:00,870 --> 00:27:02,831 Je ne l'enlèverai plus jamais. 184 00:27:04,416 --> 00:27:08,586 Tu ne voulais pas quitter Dorne, mais je suis content que tu rentres. 185 00:27:09,045 --> 00:27:10,380 Ta mère n'attend que toi. 186 00:27:11,047 --> 00:27:14,092 Ravi que Trystan soit là. Il a l'air aimable. 187 00:27:15,385 --> 00:27:16,469 Tu as de la chance. 188 00:27:16,970 --> 00:27:18,346 Les mariages arrangés 189 00:27:18,555 --> 00:27:19,723 sont rarement... 190 00:27:20,390 --> 00:27:22,058 si bien arrangés. 191 00:27:22,267 --> 00:27:23,601 Mère l'aimera-t-elle ? 192 00:27:25,061 --> 00:27:28,398 Si elle voit ton bonheur, je n'en doute pas. 193 00:27:28,857 --> 00:27:30,191 Le pensez-vous ? 194 00:27:31,151 --> 00:27:34,070 Aime-t-elle quiconque en dehors de ses enfants ? 195 00:27:35,739 --> 00:27:36,573 Elle vous aime. 196 00:27:37,532 --> 00:27:39,868 Je n'en suis pas si sûr. 197 00:27:40,327 --> 00:27:41,578 Écoute... 198 00:27:44,289 --> 00:27:46,041 J'ai quelque chose à te dire. 199 00:27:47,334 --> 00:27:49,878 J'aurais dû te l'avouer il y a longtemps. 200 00:27:50,712 --> 00:27:52,005 Voilà... 201 00:27:54,591 --> 00:27:57,010 Maintenant que tu connais mieux le monde, 202 00:27:57,218 --> 00:27:58,928 tu sais 203 00:27:59,387 --> 00:28:03,099 comme les circonstances et les gens peuvent être compliqués. 204 00:28:03,266 --> 00:28:06,936 Les Lannister et les Martell se haïssent depuis des années. 205 00:28:07,437 --> 00:28:09,856 Ton histoire d'amour est un accident. 206 00:28:10,148 --> 00:28:11,358 Une anomalie. 207 00:28:11,608 --> 00:28:15,779 Tu t'es éprise de l'homme qu'on te destinait. 208 00:28:15,945 --> 00:28:17,614 Voici où je veux en venir... 209 00:28:19,449 --> 00:28:22,077 On ne choisit pas qui on aime. 210 00:28:22,452 --> 00:28:23,745 C'est... 211 00:28:27,165 --> 00:28:28,917 Ça échappe à notre contrôle. 212 00:28:29,084 --> 00:28:31,211 - On dirait un idiot. - Non. 213 00:28:31,294 --> 00:28:32,545 Ce que je veux dire... 214 00:28:32,754 --> 00:28:35,298 Ce que j'essaie et n'arrive pas à dire... 215 00:28:35,465 --> 00:28:36,925 J'ai compris. 216 00:28:37,217 --> 00:28:38,134 J'en doute. 217 00:28:39,469 --> 00:28:40,637 J'ai compris. 218 00:28:44,015 --> 00:28:44,682 Je sais. 219 00:28:46,893 --> 00:28:47,936 Pour mère et vous. 220 00:28:50,647 --> 00:28:53,483 Je crois qu'au fond, j'ai toujours su. 221 00:28:56,611 --> 00:28:57,987 Je suis contente. 222 00:29:00,865 --> 00:29:03,410 Je suis contente que vous soyez mon père. 223 00:29:38,486 --> 00:29:39,696 Myrcella ? 224 00:29:43,199 --> 00:29:44,701 Myrcella ? 225 00:31:12,539 --> 00:31:14,582 Vous l'aimez, n'est-ce pas ? 226 00:31:18,545 --> 00:31:19,963 Cela va de soi. 227 00:31:20,922 --> 00:31:23,800 Aucun de vous n'a ses chances. 228 00:31:24,092 --> 00:31:27,637 Un mercenaire gladiateur et un chevalier disgracié. 229 00:31:27,804 --> 00:31:29,764 Vous êtes indignes d'elle. 230 00:31:31,933 --> 00:31:33,142 Mais... 231 00:31:33,601 --> 00:31:35,937 on désire toujours celle qu'il ne faut pas. 232 00:31:36,479 --> 00:31:37,981 Il parle toujours autant ? 233 00:31:42,193 --> 00:31:43,194 Jorah l'Andal. 234 00:31:45,488 --> 00:31:46,906 Il ne devrait pas être là. 235 00:31:47,156 --> 00:31:48,324 Mais il est là. 236 00:31:48,616 --> 00:31:49,909 Notre reine l'a banni 237 00:31:50,034 --> 00:31:50,827 de la ville. 238 00:31:50,994 --> 00:31:53,288 Notre reine serait morte sans lui. 239 00:31:53,663 --> 00:31:57,750 C'est vrai. Et je serais morte sans le... 240 00:32:01,170 --> 00:32:02,255 sans le petit homme. 241 00:32:03,006 --> 00:32:04,299 Le nain. 242 00:32:04,757 --> 00:32:06,342 Il me semble 243 00:32:06,634 --> 00:32:08,303 que c'est le terme. 244 00:32:08,970 --> 00:32:12,473 Mes excuses. Mon valyrien est un peu rotule. 245 00:32:14,350 --> 00:32:15,685 Un peu rouillé. 246 00:32:17,770 --> 00:32:18,605 Merci. 247 00:32:19,439 --> 00:32:20,273 Je regrette. 248 00:32:21,524 --> 00:32:24,027 Je n'ai pas pu défendre notre reine. 249 00:32:24,319 --> 00:32:25,862 Tu as raté la bagarre. 250 00:32:26,029 --> 00:32:28,531 Peu importe. On reste à discuter 251 00:32:28,698 --> 00:32:31,117 alors que Daenerys est perdue dans la nature. 252 00:32:31,284 --> 00:32:35,371 Oui. Le dragon volait vers le nord. C'est là que nous devons aller. 253 00:32:35,538 --> 00:32:36,539 Nous ? 254 00:32:37,498 --> 00:32:41,294 Vous êtes un Lannister. La reine compte écarter votre maison. 255 00:32:41,461 --> 00:32:43,296 Et je compte l'y aider. 256 00:32:43,379 --> 00:32:45,923 Depuis combien de jours êtes-vous là ? 257 00:32:46,049 --> 00:32:49,135 Je la défends depuis ses jeunes années. 258 00:32:49,218 --> 00:32:50,219 Vous l'avez trahie. 259 00:32:50,637 --> 00:32:51,721 Attention. 260 00:32:51,929 --> 00:32:54,432 - Elle vous a exilé. - La deuxième fois, 261 00:32:54,641 --> 00:32:55,808 grâce à vous. 262 00:32:56,100 --> 00:32:57,894 Ne me reprochez pas vos crimes. 263 00:32:58,061 --> 00:33:00,605 Il a raison. La reine a exilé Jorah. 264 00:33:00,730 --> 00:33:03,483 Et il a raison, Jorah lui a sauvé la vie. 265 00:33:03,650 --> 00:33:06,694 Elle aura peut-être changé d'avis à son sujet. 266 00:33:06,903 --> 00:33:08,363 Il faudra lui demander. 267 00:33:09,238 --> 00:33:11,908 Très bien, qu'il nous accompagne. 268 00:33:12,116 --> 00:33:14,619 S'il ne me tue pas dans mon sommeil. 269 00:33:14,702 --> 00:33:17,872 Si je vous tue un jour, vous aurez les yeux grand ouverts. 270 00:33:18,081 --> 00:33:20,917 Pardonnez-moi, mais pourquoi on vous emmènerait ? 271 00:33:22,585 --> 00:33:23,378 Excusez-moi ? 272 00:33:23,586 --> 00:33:25,213 Vous pistez les animaux ? 273 00:33:25,755 --> 00:33:29,008 - Pas exactement, mais... - Vous savez vous battre ? 274 00:33:30,677 --> 00:33:33,596 Oui, mais je ne prétends pas être un grand guerrier. 275 00:33:33,763 --> 00:33:34,972 Bon cavalier ? 276 00:33:36,265 --> 00:33:37,100 Moyennement bon. 277 00:33:37,350 --> 00:33:38,434 Vous parlez, surtout. 278 00:33:39,602 --> 00:33:41,688 Et je bois. J'ai survécu jusqu'ici. 279 00:33:41,854 --> 00:33:42,689 C'est bien, 280 00:33:42,939 --> 00:33:45,400 mais vous ne nous seriez d'aucune aide. 281 00:33:47,068 --> 00:33:48,736 Vous nous aideriez ici. 282 00:33:49,779 --> 00:33:50,947 Aucun de nous 283 00:33:51,114 --> 00:33:53,116 ne sait gouverner, à part lui. 284 00:33:53,282 --> 00:33:56,369 Vous pourrez prouver votre valeur en restant à Meereen. 285 00:33:56,577 --> 00:34:00,707 Pourquoi les habitants écouteraient un nain étranger ? 286 00:34:00,790 --> 00:34:02,208 Ils ne l'écouteraient pas. 287 00:34:02,917 --> 00:34:04,419 Ils écouteront Ver Gris. 288 00:34:04,627 --> 00:34:08,131 Je vous accompagne. Je trouverai la reine. 289 00:34:08,297 --> 00:34:10,925 - Tu n'es pas assez fort. - Si. 290 00:34:11,467 --> 00:34:13,136 Coriace, pour un eunuque. 291 00:34:13,928 --> 00:34:15,763 Mais tu ne peux pas venir. 292 00:34:16,389 --> 00:34:19,809 Les gens croient en toi. Tu parles au nom de la reine. 293 00:34:20,435 --> 00:34:23,813 C'est vrai. Seuls les Immaculés peuvent garantir la paix. 294 00:34:24,313 --> 00:34:27,150 Si tu pars, les Meereeniens vont s'entretuer. 295 00:34:27,650 --> 00:34:28,735 Et Missandei. 296 00:34:29,819 --> 00:34:31,821 Tu as la confiance de la reine. 297 00:34:32,989 --> 00:34:37,118 Je ne peux pas en dire autant. La confidente de la reine, 298 00:34:37,452 --> 00:34:39,245 le chef des Immaculés 299 00:34:40,413 --> 00:34:42,665 et un nain étranger balafré. 300 00:34:44,584 --> 00:34:47,420 Bonne chance. Meereen est ancienne et glorieuse. 301 00:34:48,337 --> 00:34:49,338 Préservez-la. 302 00:34:51,883 --> 00:34:52,925 C'est vous et moi. 303 00:34:53,217 --> 00:34:54,552 Trouvons des chevaux. 304 00:34:55,595 --> 00:34:57,847 On a beaucoup à se raconter. 305 00:35:30,880 --> 00:35:32,340 Bonjour, mon vieil ami. 306 00:35:34,133 --> 00:35:36,135 Je nous croyais heureux ensemble, 307 00:35:36,219 --> 00:35:38,387 jusqu'à ce que vous m'abandonniez. 308 00:35:40,139 --> 00:35:42,642 Inutile de demander comment vous m'avez trouvé. 309 00:35:42,809 --> 00:35:46,813 Les oiseaux chantent aussi à l'est pour qui sait écouter. 310 00:35:48,648 --> 00:35:51,818 Vous avez trouvé grâce auprès de la reine. 311 00:35:52,860 --> 00:35:55,363 Elle ne m'a pas fait exécuter. 312 00:35:55,530 --> 00:35:57,698 C'est un début prometteur. 313 00:35:58,574 --> 00:36:01,327 Les héros partent à sa recherche, et moi, 314 00:36:01,786 --> 00:36:03,079 je suis coincé ici. 315 00:36:03,412 --> 00:36:06,499 Je dois apaiser une ville au bord de la guerre civile. 316 00:36:06,749 --> 00:36:08,167 Vous auriez des conseils ? 317 00:36:08,376 --> 00:36:10,002 Soyez bien renseigné. 318 00:36:10,419 --> 00:36:12,505 Découvrez les forces de l'ennemi 319 00:36:12,713 --> 00:36:15,091 et sachez quels amis ne sont pas des amis. 320 00:36:17,009 --> 00:36:19,971 Si seulement je connaissais un maître espion. 321 00:36:20,596 --> 00:36:22,098 Si seulement. 322 00:36:24,100 --> 00:36:26,352 Une cité majestueuse et ancienne 323 00:36:27,228 --> 00:36:30,273 étouffée par la violence et la corruption. 324 00:36:30,439 --> 00:36:32,859 Qui donc aurait l'expérience 325 00:36:32,942 --> 00:36:36,362 de la gouvernance d'un monstre massif et inflexible ? 326 00:36:41,868 --> 00:36:43,953 Vous m'avez bien manqué. 327 00:36:45,121 --> 00:36:46,706 Je sais. 328 00:37:08,561 --> 00:37:10,313 Il faut rentrer. 329 00:37:16,944 --> 00:37:18,821 Mon pauvre chéri. 330 00:37:20,323 --> 00:37:21,782 Est-ce que tu souffres ? 331 00:37:24,785 --> 00:37:26,495 Il faut rentrer. 332 00:37:29,957 --> 00:37:31,125 Drogon ? 333 00:37:31,334 --> 00:37:33,461 Peux-tu me ramener à Meereen ? 334 00:37:38,007 --> 00:37:39,842 M'as-tu portée loin ? 335 00:37:48,184 --> 00:37:52,188 Drogon, nous devons rentrer. Mon peuple a besoin de moi. 336 00:38:24,553 --> 00:38:26,389 Il n'y a pas de nourriture. 337 00:38:27,223 --> 00:38:30,393 Tu pourrais au moins nous attraper à dîner. 338 00:41:07,883 --> 00:41:08,717 Avouez. 339 00:41:13,222 --> 00:41:14,557 Avouez. 340 00:41:26,318 --> 00:41:27,736 J'ai péché. 341 00:41:28,320 --> 00:41:30,072 Je le comprends à présent. 342 00:41:31,073 --> 00:41:33,909 Comment ai-je pu être aveugle si longtemps ? 343 00:41:35,703 --> 00:41:37,746 Je veux être lavée. 344 00:41:39,248 --> 00:41:41,250 Je veux recevoir l'absolution. 345 00:41:43,586 --> 00:41:47,006 L'Aïeule m'est apparue, portant bien haut sa lampe. 346 00:41:47,631 --> 00:41:50,301 - Par sa lumière... - Voulez-vous vous confesser ? 347 00:41:54,763 --> 00:41:57,224 Si je me confesse, serai-je libérée ? 348 00:41:57,433 --> 00:42:00,060 Votre sort dépendra de vos péchés. 349 00:42:02,605 --> 00:42:04,857 Que la Mère ait pitié de moi. 350 00:42:07,109 --> 00:42:10,029 J'ai couché avec un homme hors mariage. 351 00:42:10,404 --> 00:42:11,572 Nommez-le. 352 00:42:16,118 --> 00:42:17,119 Lancel Lannister. 353 00:42:17,536 --> 00:42:20,497 Votre cousin et l'écuyer du roi. 354 00:42:20,623 --> 00:42:23,167 - Je me sentais seule. - Vous aviez un mari. 355 00:42:23,250 --> 00:42:25,294 Un mari qui courait la gueuse. 356 00:42:25,461 --> 00:42:28,130 Ses péchés n'excusent pas les vôtres. 357 00:42:30,633 --> 00:42:32,551 Puissent les dieux me pardonner. 358 00:42:34,637 --> 00:42:36,138 D'autres hommes ? 359 00:42:37,723 --> 00:42:38,641 Non. 360 00:42:39,475 --> 00:42:40,726 Aucun autre ? 361 00:42:42,645 --> 00:42:43,896 Non. 362 00:42:44,313 --> 00:42:47,983 Mentir devant les dieux est un crime grave. 363 00:42:48,150 --> 00:42:49,401 Le comprenez-vous ? 364 00:42:49,485 --> 00:42:50,653 Oui. 365 00:42:53,322 --> 00:42:56,784 Certains disent que vos enfants ne sont pas du roi Robert. 366 00:42:57,910 --> 00:43:01,664 Qu'ils sont des bâtards, fruits de l'inceste et de l'adultère. 367 00:43:01,830 --> 00:43:03,165 C'est un mensonge. 368 00:43:03,666 --> 00:43:05,584 Sorti de la bouche de Stannis. 369 00:43:05,751 --> 00:43:08,587 Il convoite le trône, mes enfants le gênent. 370 00:43:08,671 --> 00:43:11,507 Il prétend qu'ils ne sont pas de son frère. 371 00:43:12,007 --> 00:43:13,592 C'est abject. 372 00:43:15,177 --> 00:43:17,513 C'est totalement infondé. 373 00:43:17,680 --> 00:43:19,515 Je le démens. 374 00:43:21,767 --> 00:43:22,977 Tant mieux. 375 00:43:25,020 --> 00:43:27,314 Mais les accusations sont graves. 376 00:43:27,856 --> 00:43:29,024 Le royaume 377 00:43:29,233 --> 00:43:32,778 doit connaître la vérité. Si vous avez été honnête, 378 00:43:33,028 --> 00:43:34,947 le procès vous disculpera. 379 00:43:35,155 --> 00:43:37,408 Le procès ? J'ai avoué. 380 00:43:37,783 --> 00:43:40,953 Un seul péché. Vous avez nié les autres. 381 00:43:41,537 --> 00:43:45,374 Le procès permettra de séparer la vérité du mensonge. 382 00:43:47,376 --> 00:43:49,628 Je m'en remets à votre sagesse. 383 00:43:52,715 --> 00:43:54,508 Mais si je peux implorer 384 00:43:55,134 --> 00:43:57,886 un peu de la miséricorde de la Mère... 385 00:43:59,847 --> 00:44:02,224 Je n'ai pas vu mon fils... 386 00:44:02,975 --> 00:44:05,144 je ne sais plus depuis quand. 387 00:44:05,561 --> 00:44:07,521 J'ai besoin de le voir. 388 00:44:07,646 --> 00:44:09,690 Vous avez fait le premier pas 389 00:44:09,898 --> 00:44:11,525 vers le droit chemin. 390 00:44:13,235 --> 00:44:14,737 En conséquence, 391 00:44:15,487 --> 00:44:17,573 je vous laisserai rentrer au Donjon Rouge. 392 00:44:20,367 --> 00:44:21,744 Merci. 393 00:44:22,411 --> 00:44:23,579 Merci. 394 00:44:23,912 --> 00:44:25,414 La Mère est miséricordieuse. 395 00:44:26,373 --> 00:44:27,666 Remerciez-la. 396 00:44:27,916 --> 00:44:29,585 Je le ferai. 397 00:44:30,169 --> 00:44:32,379 Je le jure. Jour et nuit. 398 00:44:34,423 --> 00:44:35,591 Bien. 399 00:44:39,261 --> 00:44:40,763 Puis-je partir ? 400 00:44:42,264 --> 00:44:43,932 Quand vous aurez expié. 401 00:44:46,727 --> 00:44:48,270 Expié ? 402 00:47:03,238 --> 00:47:05,741 Une pécheresse se présente devant vous. 403 00:47:06,658 --> 00:47:10,078 Cersei, de la Maison Lannister, 404 00:47:10,704 --> 00:47:12,706 mère de Sa Majesté le roi Tommen, 405 00:47:13,582 --> 00:47:16,043 veuve de Sa Majesté le roi Robert. 406 00:47:16,585 --> 00:47:18,879 Elle s'est rendue coupable 407 00:47:19,129 --> 00:47:21,590 de mensonges et de fornication. 408 00:47:22,758 --> 00:47:25,427 Elle a avoué ses fautes 409 00:47:25,594 --> 00:47:27,095 et imploré le pardon. 410 00:47:27,763 --> 00:47:30,182 Pour prouver son repentir, 411 00:47:30,474 --> 00:47:33,936 elle se défera de tout orgueil et de tout artifice. 412 00:47:34,728 --> 00:47:37,523 Elle se montrera comme les dieux l'ont faite, 413 00:47:38,065 --> 00:47:39,274 devant vous, 414 00:47:40,234 --> 00:47:41,235 les bonnes gens 415 00:47:41,318 --> 00:47:42,402 de cette ville. 416 00:47:42,945 --> 00:47:43,737 Elle vient 417 00:47:43,946 --> 00:47:45,781 le cœur grave, 418 00:47:46,448 --> 00:47:48,784 dépouillé de ses secrets. 419 00:47:49,284 --> 00:47:53,413 Nue, sous le regard des dieux et des hommes, 420 00:47:54,581 --> 00:47:57,417 pour effectuer sa marche expiatoire. 421 00:48:18,313 --> 00:48:19,398 Honte. 422 00:48:19,815 --> 00:48:21,149 Honte. 423 00:48:21,817 --> 00:48:23,151 Honte. 424 00:49:09,031 --> 00:49:10,532 Salope ! 425 00:49:11,033 --> 00:49:12,284 Putain ! 426 00:49:14,202 --> 00:49:15,454 Putain ! 427 00:49:26,048 --> 00:49:27,841 - Pécheresse ! - Salope ! 428 00:49:27,966 --> 00:49:29,468 Baiseuse de frère ! 429 00:49:32,721 --> 00:49:33,722 Va chier ! 430 00:49:36,808 --> 00:49:38,435 Vive les nichons royaux ! 431 00:49:44,566 --> 00:49:45,567 Sale conne ! 432 00:49:45,734 --> 00:49:46,902 Salope ! 433 00:49:53,825 --> 00:49:56,244 J'ai baisé moitié moins que la reine. 434 00:50:00,207 --> 00:50:01,249 Pécheresse ! 435 00:50:13,178 --> 00:50:14,846 Je suis un Lannister, suce-moi. 436 00:50:49,423 --> 00:50:50,465 Catin ! 437 00:50:52,259 --> 00:50:53,260 Traînée ! 438 00:51:02,602 --> 00:51:04,396 Baiseuse de frère ! 439 00:53:00,554 --> 00:53:01,930 Majesté. 440 00:53:08,103 --> 00:53:10,397 C'est bon de vous retrouver. 441 00:53:12,941 --> 00:53:14,192 Venez. 442 00:53:14,693 --> 00:53:17,445 Allons à l'intérieur. Je vais soigner vos pieds. 443 00:53:23,451 --> 00:53:27,622 Je vous présente le nouveau venu de la Garde royale. 444 00:53:44,139 --> 00:53:47,559 N'en déplaise à Sa Majesté, il a fait vœu de silence. 445 00:53:47,976 --> 00:53:49,811 Il a juré de ne plus parler 446 00:53:49,978 --> 00:53:52,647 jusqu'à ce que tous vos ennemis soient morts 447 00:53:52,814 --> 00:53:55,817 et que le mal ait été chassé du royaume. 448 00:54:02,449 --> 00:54:04,784 Qui est venu vous secourir ? Stannis. 449 00:54:04,951 --> 00:54:07,621 - Il a besoin de vous. - Les hommes manquent. 450 00:54:07,704 --> 00:54:10,707 - Les sauvageons ? - Ils ne se battront pas pour lui. 451 00:54:10,832 --> 00:54:13,585 - Je le lui ai dit... - Vous les avez sauvés. 452 00:54:14,336 --> 00:54:16,379 S'ils veulent vivre ici, 453 00:54:16,463 --> 00:54:19,925 protégés par notre Mur, qu'ils se battent. 454 00:54:20,008 --> 00:54:21,551 Ce n'est pas leur combat. 455 00:54:42,364 --> 00:54:43,490 Stannis ? 456 00:54:50,038 --> 00:54:51,206 Shôren ? 457 00:54:51,665 --> 00:54:52,540 La princesse ? 458 00:55:47,554 --> 00:55:48,430 Lord Commandant. 459 00:55:49,347 --> 00:55:52,267 Un des sauvageons dit connaître votre oncle. 460 00:55:52,726 --> 00:55:53,935 Il serait vivant. 461 00:55:56,271 --> 00:55:57,939 Il parlait bien de Benjen ? 462 00:55:58,064 --> 00:55:59,524 Il a dit "Premier Patrouilleur". 463 00:56:02,068 --> 00:56:03,903 Il dit savoir où le trouver. 464 00:56:10,535 --> 00:56:14,581 Il aurait vu votre oncle à Durlieu à la dernière pleine lune. 465 00:56:14,748 --> 00:56:16,291 - Il ment peut-être. - Oui. 466 00:56:16,416 --> 00:56:17,584 On le saura. 467 00:56:17,751 --> 00:56:19,919 - Où est-il ? - Là-bas. 468 00:56:25,175 --> 00:56:27,594 Traître 469 00:56:37,145 --> 00:56:38,396 Pour la Garde. 470 00:56:43,276 --> 00:56:44,360 Pour la Garde. 471 00:56:47,572 --> 00:56:48,615 Pour la Garde. 472 00:57:40,500 --> 00:57:41,209 Olly... 473 00:57:49,634 --> 00:57:51,177 Pour la Garde. 474 01:00:09,023 --> 01:00:10,024 Adaptation : Clotilde Maville 475 01:00:10,108 --> 01:00:11,109 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS