1
00:03:12,661 --> 00:03:20,152
"لعبة العروش"
الموسم الخامس - الحلقة الرابعة
"أبناء الخطّاف"
1
00:03:21,343 --> 00:03:26,734
ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛
{\c&Hff00ff&}Re-Synced By: MoSo
6
00:04:44,848 --> 00:04:46,348
أهذه "إيسترمونت"؟
7
00:04:47,223 --> 00:04:48,613
"تارث" يا سير "جايمى"
8
00:04:51,490 --> 00:04:52,940
جزيرة الياقوت
9
00:04:57,623 --> 00:04:59,432
لماذا نحن فى سفينة تجارية؟
10
00:04:59,462 --> 00:05:01,662
لماذا ليست سفينة من سفن "لانيستر"؟
11
00:05:04,098 --> 00:05:05,845
هذه السفينة تتجه للبلدة القديمة
12
00:05:05,875 --> 00:05:08,031
"وسنتركها بالقرب من "سانسبير
13
00:05:08,584 --> 00:05:10,628
ونجدّف بأنفسنا إلى شواطىء "دورن" ليلاً
14
00:05:12,604 --> 00:05:14,354
هل ذهبت إلى "دورن" من قبل؟
15
00:05:14,434 --> 00:05:15,877
لا -
أنا ذهبت -
16
00:05:16,247 --> 00:05:17,847
شعب "دورن" مجنون
17
00:05:17,883 --> 00:05:19,586
كل ما يرغبون به القتال والمضاجعة
18
00:05:19,616 --> 00:05:23,216
المضاجعة والقتال -
عليك أن تسعد بالعودة إليها -
19
00:05:24,411 --> 00:05:27,922
أفضل شىء يثير المرء هو المعركة الجيدة
20
00:05:27,952 --> 00:05:30,244
"وأن تضاجع فتاه مجنونة من "دورن
21
00:05:30,274 --> 00:05:32,682
لتصفّى ذهنك للمعركة التالية
22
00:05:32,712 --> 00:05:34,797
الفعلان متناسبان
23
00:05:34,827 --> 00:05:37,175
أنا واثق أننا سنتعارك كثيراً
24
00:05:37,205 --> 00:05:38,512
أنا على الأقل
25
00:05:38,542 --> 00:05:41,551
لكن لا أعتقد أننا سنبقى لأكثر من ذلك
26
00:05:41,581 --> 00:05:43,305
ليس بعد إختطافنا لأميرتهم
27
00:05:43,335 --> 00:05:45,373
لن نخطف أميرتهم
28
00:05:45,403 --> 00:05:48,753
سننقذ إبنة أختى
ونعيدها لعائلتها
29
00:05:48,962 --> 00:05:50,012
إبنة أختك؟
30
00:05:58,136 --> 00:06:00,508
أنا أقوم بمثل هذه الأعمال منذ فترة
31
00:06:00,538 --> 00:06:01,612
وأجيدها
32
00:06:01,642 --> 00:06:03,627
لهذا أنت هنا -
أعرف -
33
00:06:03,657 --> 00:06:04,744
لماذا أنت هنا؟
34
00:06:04,774 --> 00:06:06,310
لمَ لا ترسل 40 مرتزقاً؟
35
00:06:06,340 --> 00:06:07,387
أو جيشاً؟
36
00:06:07,417 --> 00:06:09,560
على عكس معظم القوم، أنت لديك جيش حقاً
37
00:06:09,590 --> 00:06:12,090
لأنى لا أرغب ببدء حرب
38
00:06:13,263 --> 00:06:16,613
مازال هذا لا يفسر ما تفعله هنا
39
00:06:18,690 --> 00:06:19,940
يجب أن أكون أنا
40
00:06:23,221 --> 00:06:25,521
اذا كنت أفهمك جيداً
41
00:06:25,662 --> 00:06:26,912
رجل بيد واحدة
42
00:06:26,942 --> 00:06:30,189
"واحد من أكثر الوجوه المتعارف عليها فى "ويستروس
43
00:06:30,219 --> 00:06:32,069
يجب أن أكون أنا
44
00:06:37,741 --> 00:06:40,791
أنت حررت أخيك، أليس كذلك؟
45
00:06:41,841 --> 00:06:44,841
أراهن أن أختك لم يعجبها ذلك
46
00:06:45,745 --> 00:06:47,595
فاريس" حرره"
47
00:06:51,932 --> 00:06:52,932
...حسناً
48
00:06:54,800 --> 00:06:57,048
اذا رأيت ذلك الحقير القصير
49
00:06:57,078 --> 00:06:58,728
ارسل له سلامى
50
00:07:02,432 --> 00:07:04,338
لقد قتل أبى
51
00:07:07,456 --> 00:07:10,157
اذا رأيته... سأقسمه إلى نصفين
52
00:07:11,568 --> 00:07:13,718
ثم سأرسل له سلامك
53
00:07:19,984 --> 00:07:24,444
المصرف الحديدى" استدعى عُشر ديون المملكة"
55
00:07:24,710 --> 00:07:27,059
...بالوضع فى الإعتبار تكلفة إعادة بناء سقف
56
00:07:27,089 --> 00:07:29,048
كم يمكن للمملكة أن تتكلف؟
57
00:07:29,078 --> 00:07:30,460
...حيث أن الشتاء قادم
58
00:07:30,490 --> 00:07:32,590
نصف ما يطلبونه
59
00:07:32,904 --> 00:07:33,842
وربما أقل
60
00:07:33,872 --> 00:07:36,745
أنت وزير المالية
كيف ندفع لهم؟
61
00:07:36,775 --> 00:07:39,525
عائلة "تايريل" يمكنها تسديد المبلغ
62
00:07:39,580 --> 00:07:41,393
والمملكة ستدفع لنا مع الوقت
63
00:07:41,423 --> 00:07:43,596
وإلا سأضطر للتحدث مع إبنتى
64
00:07:49,534 --> 00:07:51,934
لقد اعطيتنا الكثير بالفعل
65
00:07:52,932 --> 00:07:55,939
لا، يجب أن نتوصل لشروط أفضل
"مع "المصرف الحديدى
66
00:07:55,949 --> 00:07:56,969
قطعاً
67
00:07:56,999 --> 00:07:58,081
شخصياً
68
00:08:00,186 --> 00:08:01,259
أنا؟
69
00:08:01,269 --> 00:08:04,769
يجب أن نرسل مبعوثاً للمصرف
شخص ذو أهمية
70
00:08:04,779 --> 00:08:06,931
لنُظهر لهم إحترامنا
71
00:08:06,941 --> 00:08:10,052
بصفتك وزير الملك للمالية
أرى أنك أكثر شخص مؤهل
72
00:08:10,062 --> 00:08:11,730
سأتشرف بهذا، جلالتكِ
73
00:08:11,740 --> 00:08:16,197
الملك اعرب عن قلقه تجاه أمن نسيبه بهذه الرحلة
74
00:08:19,237 --> 00:08:20,955
..."لقد امر سير "ميرين
75
00:08:21,217 --> 00:08:23,435
أن يرأس طقم حراستك
76
00:08:25,383 --> 00:08:27,485
عضو من حرس الملك؟
77
00:08:27,495 --> 00:08:29,937
...من فضلكِ -
"رحلة آمنة، سير "تايريل -
78
00:08:29,967 --> 00:08:31,117
بالطبع، بالطبع
79
00:08:32,012 --> 00:08:34,712
"سأرسل سلامكِ لجبار "برافوس
80
00:08:44,373 --> 00:08:47,555
المجلس الصغير يزداد صغراً
81
00:08:47,565 --> 00:08:48,738
ليس بما يكفى
82
00:09:00,056 --> 00:09:02,296
هل أقدّم لك بعض النبيذ، قداستك؟
83
00:09:03,338 --> 00:09:04,338
لا
84
00:09:08,728 --> 00:09:10,958
الخادم الأعلى" كان ليطلب أفضل نوع"
85
00:09:10,968 --> 00:09:14,382
أود أن أقول أن عقولنا بمثابة معابد للسبعة
86
00:09:14,421 --> 00:09:16,384
ويجب أن تظل يقظة
87
00:09:16,845 --> 00:09:18,642
...لكن فى الحقيقة
88
00:09:18,652 --> 00:09:20,302
لا يعجبنى مذاقه
89
00:09:23,330 --> 00:09:24,707
كيف أخدمكِ؟
90
00:09:25,817 --> 00:09:29,472
فى "ويستروس" كلها
...نسمع عن معابد تُحرق
91
00:09:29,482 --> 00:09:31,782
...أخوات يُغتصبن
92
00:09:32,838 --> 00:09:35,185
جثث رجال الدين تملأ الشوارع
93
00:09:35,195 --> 00:09:37,791
الحروب تعلّم الناس طاعة السيف
94
00:09:37,801 --> 00:09:38,869
وليس الآلهه
95
00:09:38,899 --> 00:09:42,049
ربما تحتاج الآلهه لسيوف خاصة بها
96
00:09:42,216 --> 00:09:45,137
...قبل أيام آل "تارغاريان"، جنود الإيمان
97
00:09:45,167 --> 00:09:47,317
اقاموا عدالة السبعة
98
00:09:47,376 --> 00:09:51,576
تم حل جنود الإيمان مذ أكثر من قرنين
99
00:09:52,003 --> 00:09:55,203
اذا شرحت الغرض المقدس لإبنى الملك
100
00:09:55,703 --> 00:10:00,398
أنا متأكدة أنه سيوقّع على حكم
بتسليح المؤمنين الذين تراهم يستحقون ذلك
101
00:10:00,408 --> 00:10:04,252
جيش يدافع عن أجساد وأرواح الشعب؟
102
00:10:04,282 --> 00:10:07,049
جيش يخدم الآلهه نفسها
103
00:10:07,339 --> 00:10:08,989
...ولك بالطبع
104
00:10:09,543 --> 00:10:11,618
كممثل مختار للسبعة
105
00:10:11,628 --> 00:10:13,578
...شرف لم أتوقعه
106
00:10:14,427 --> 00:10:16,196
أو عهد لم أتمناه
107
00:10:16,226 --> 00:10:18,476
ولهذا تم اختيارك
108
00:10:20,051 --> 00:10:22,551
كلانا يعلم كيف يدور العالم
109
00:10:22,644 --> 00:10:26,297
كثيراً ما يكون الأغنياء فوق طائلة العدالة
111
00:10:26,426 --> 00:10:30,345
الملك نفسه لا يمكنه دوماً معاقبة مَن يستحقون العقاب
112
00:10:30,435 --> 00:10:33,435
كل المذنبين سواسية أمام الآلهه
113
00:10:37,734 --> 00:10:41,984
ماذا تقول اذا أخبرتك أن هناك مذنب عظيم وسطنا
114
00:10:42,209 --> 00:10:44,909
فى حماية الذهب والإمتيازات
115
00:10:47,160 --> 00:10:49,660
أدعو أن يحكم الرب بالعدل
116
00:11:26,319 --> 00:11:27,319
!انهض
117
00:11:28,456 --> 00:11:30,384
!ساعدونى! ساعدونى
118
00:11:41,040 --> 00:11:42,090
!ابتعد عنى
119
00:11:51,009 --> 00:11:52,009
!اصمتى
120
00:12:00,911 --> 00:12:04,345
"هذه منشأة تتبع لورد "بيتر بايلش
121
00:12:14,395 --> 00:12:15,869
!شاذ
122
00:12:17,364 --> 00:12:18,664
!مغتصب الأطفال
123
00:12:19,767 --> 00:12:21,604
!أيها القذر
124
00:12:22,562 --> 00:12:26,106
هناك مكان مخصوص فى الجحيم السابع لأمثالك
125
00:12:26,116 --> 00:12:27,166
...أرجوك
126
00:12:27,421 --> 00:12:29,021
!أرجوك! سأدفع
127
00:12:29,164 --> 00:12:30,902
!سأدفع لكم جميعاً
128
00:12:31,540 --> 00:12:32,890
نعم ستدفع
129
00:13:08,604 --> 00:13:09,670
اقبضوا عليه
130
00:13:11,968 --> 00:13:14,490
!ابعد يديك عنى -
..."سير "لوراس" من عائلة "تايريل -
131
00:13:14,520 --> 00:13:17,107
لقد كسرت قانون الآلهه والبشر
132
00:13:18,160 --> 00:13:19,660
مَن تعتقد نفسك؟
133
00:13:20,675 --> 00:13:21,741
العدل
134
00:13:28,754 --> 00:13:30,863
لماذا أخى فى زنزانة؟
135
00:13:31,198 --> 00:13:32,438
لا... لا أعلم
136
00:13:33,752 --> 00:13:35,424
لم... لم أفعل ذلك
137
00:13:35,434 --> 00:13:37,282
كلانا يعلم مَن فعل
138
00:13:38,074 --> 00:13:40,879
"اخبرتنى أنها ستعود إلى "كاسترلى روك
139
00:13:42,307 --> 00:13:44,166
أتقصدين أن أمى المسئولة؟
140
00:13:44,196 --> 00:13:46,613
هى تشعر بالغيرة أنك لم تعد لها
141
00:13:46,623 --> 00:13:49,428
وقبضت على أخى لتنتقم
142
00:13:49,672 --> 00:13:51,709
ألستِ على علاقة جيدة بأمى؟
143
00:13:57,379 --> 00:13:58,575
...عزيزى
144
00:13:59,745 --> 00:14:00,891
عزيزى الملك
145
00:14:02,984 --> 00:14:05,577
هل لديك أى عاطفة تجاهى؟
146
00:14:07,693 --> 00:14:08,693
بالطبع
147
00:14:10,038 --> 00:14:11,438
أنتِ مليكتى
148
00:14:11,525 --> 00:14:16,075
لا أتحمل التفكير أن أخى محبوس فى زنزانة كئيبة
149
00:14:18,909 --> 00:14:20,659
سأحرره من أجلكِ
150
00:14:21,095 --> 00:14:22,195
هل تعدنى؟
151
00:14:29,643 --> 00:14:32,443
أطالب أن يتم تحرير سير "لوراس"، الآن
152
00:14:32,511 --> 00:14:34,211
هل أنا قبضت عليه؟
153
00:14:35,818 --> 00:14:36,868
لا...
154
00:14:37,886 --> 00:14:40,199
لكنكِ... قمتى بتسليح جنود الإيمان
155
00:14:40,229 --> 00:14:42,625
!منحتى "العصفور الأعلى" جيشاً
156
00:14:43,408 --> 00:14:44,408
صحيح
157
00:14:46,214 --> 00:14:49,764
وزوجتك لها كل الحق فى النقد
158
00:14:50,365 --> 00:14:52,827
لا يمكن أن نسمح لمتعصبين بالقبض على شقيق الملكة
159
00:14:52,857 --> 00:14:54,935
مهما كان فساده
160
00:14:55,916 --> 00:14:56,916
...اذاً
161
00:14:59,196 --> 00:15:01,453
أيمكننى أن أخبر "مارجرى" أنكِ
ستفرجين عن سير "لوراس"؟
162
00:15:01,483 --> 00:15:04,833
"أخبرتك، أنا لا أحتجز سير "لوراس
163
00:15:04,976 --> 00:15:06,126
أنت الملك
164
00:15:06,172 --> 00:15:07,858
"أنا واثقة أنك اذا تحدثت إلى "العصفور الأعلى
165
00:15:07,888 --> 00:15:10,562
فسيطلق سراحه
166
00:15:15,368 --> 00:15:16,368
!توقفوا I>
167
00:15:40,144 --> 00:15:41,918
قداسته يصلى
168
00:15:41,948 --> 00:15:43,798
لن يزعجه أحد
169
00:15:44,947 --> 00:15:47,997
اصدر الأمر وسوف نصفى هذا الثائر
170
00:15:49,786 --> 00:15:50,786
...أتقصد
171
00:15:50,816 --> 00:15:51,816
تقتله؟
172
00:15:52,673 --> 00:15:53,923
هو؟ الخادم؟
173
00:15:54,212 --> 00:15:57,062
سترسلهم ليقابلوا آلهتهم التى يحبونها
174
00:16:00,705 --> 00:16:01,705
!وغد
175
00:16:03,485 --> 00:16:04,785
!أنت بغيض
176
00:16:10,048 --> 00:16:11,798
!أنت مولود من الحرام
177
00:16:12,806 --> 00:16:14,106
!وغد قذر
178
00:16:19,400 --> 00:16:21,100
سنجد طريقة أخرى
179
00:16:23,323 --> 00:16:24,323
!بغيض
180
00:16:30,918 --> 00:16:31,968
مليكتى؟
181
00:16:37,930 --> 00:16:42,080
لم توجد طريقة لتحرير سير "لوراس" بلا عنف
182
00:16:43,725 --> 00:16:45,238
"أنت ملك "الآندالز
183
00:16:46,250 --> 00:16:49,450
لورد الممالك السبع
حامى المملكة
184
00:16:50,112 --> 00:16:54,012
وتترك بعض المتعصبين يحتجزون شقيق زوجتك
185
00:16:54,982 --> 00:16:57,932
"سأتحدث مع "العصفور الأعلى -
حقاً؟ متى؟ -
186
00:17:00,476 --> 00:17:02,326
...لا أعلم -
لا تعلم؟ -
187
00:17:02,508 --> 00:17:04,278
كان يصلى... حالاً
188
00:17:08,184 --> 00:17:11,016
يجب أن أرسل خبراً لجدتى
189
00:17:11,046 --> 00:17:12,542
هل ستعودين لاحقاً؟
190
00:17:15,067 --> 00:17:17,917
أحتاج أن أكون مع عائلتى، جلالتك
191
00:17:19,055 --> 00:17:20,105
...بالطبع
192
00:17:23,375 --> 00:17:25,125
أترى أن هذا الفتى ذو شأن؟
193
00:17:26,621 --> 00:17:28,443
"قائد "مراقبى الليل
194
00:17:28,473 --> 00:17:31,166
إنه إبن غير شرعى لعاهرة من الحانات
195
00:17:31,196 --> 00:17:33,680
ربما
"لكن هذه لم تكن طريقة "نيد ستارك
196
00:17:38,383 --> 00:17:40,733
كان علىّ أن أهبك ولداً
197
00:17:42,184 --> 00:17:44,984
ليس خطأكِ -
خطأ مَن اذاً؟ -
198
00:17:45,887 --> 00:17:47,837
لم أمنحها سوى الضعف
199
00:17:51,302 --> 00:17:52,452
والتشوه
200
00:17:53,783 --> 00:17:56,655
هذه التشوهات لا تعنى شيئاً لرب النور
201
00:17:56,685 --> 00:17:57,687
سيدتى
202
00:17:58,858 --> 00:18:01,194
والدها الملك المختار من الرب
203
00:18:01,224 --> 00:18:04,124
ودماء والدها تسرى بعروقها
204
00:18:13,316 --> 00:18:15,415
ستتجه صوب "وينترفيل" قريباً؟
205
00:18:15,445 --> 00:18:16,695
يجب علينا
206
00:18:17,116 --> 00:18:19,116
لنسبق الثلوج
207
00:18:20,046 --> 00:18:24,696
من قبل، وضعت ثقتك فى سير "دافوس" وتركتنى
208
00:18:27,120 --> 00:18:29,175
أتمنى ألا ترتكب نفس الخطأ مرة أخرى
209
00:18:29,205 --> 00:18:30,355
لن أفعل
210
00:18:33,693 --> 00:18:35,043
أحتاج إليكِ
211
00:18:35,233 --> 00:18:38,233
أنت تحتاج للإيمان فقط، مولاى
212
00:18:42,174 --> 00:18:44,474
وأنتِ يا سيدتى
ماذا تحتاجين؟
213
00:18:45,979 --> 00:18:47,779
أن أخدم مولاى
214
00:18:52,569 --> 00:18:53,721
"لورد "أشفورد
215
00:19:00,075 --> 00:19:01,325
"ليدى "كولفيلد
216
00:19:04,685 --> 00:19:05,935
"لورد "سمولوود
217
00:19:06,954 --> 00:19:10,914
لم أسمع حتى عنهم من قبل -
هم لم يسمعوا عنك أيضاً -
218
00:19:10,944 --> 00:19:14,294
لكن نحتاج لرجال
ولديهم البعض
219
00:19:15,787 --> 00:19:18,637
كم رجلاً سيرسلهم لنا ذلك اللورد "ماسون"؟
220
00:19:18,901 --> 00:19:21,651
"أكثر من لورد "ويبلى
221
00:19:34,517 --> 00:19:35,967
ليس هو -
أعرف -
222
00:19:36,132 --> 00:19:39,173
أنا آسف
لكننا نحتاج لرجال ومؤن
223
00:19:39,203 --> 00:19:41,865
و"روز بولتون" هو حارس الشمال -
لقد قتل أخى -
224
00:19:41,895 --> 00:19:45,472
لقد أقسمنا أن نكون مراقبين على الجدار
225
00:19:45,502 --> 00:19:48,952
لا يمكننا أن نراقبه بخمسين رجلاً
226
00:19:49,261 --> 00:19:53,711
ولا يمكننا الحصول على المزيد من الرجال
بدون مساعدة من حارس الشمال
227
00:20:16,191 --> 00:20:17,841
المعذرة، سيدتى
228
00:20:30,169 --> 00:20:31,469
القائد
229
00:20:32,418 --> 00:20:33,918
كيف أساعدكِ؟
230
00:20:34,434 --> 00:20:36,234
تعال معنا عندما نتجه للجنوب
231
00:20:36,842 --> 00:20:39,685
لا أحد منا يعرف القلعة مثلك
232
00:20:39,764 --> 00:20:41,064
أنفاقها المخفية
233
00:20:41,254 --> 00:20:43,304
نقاط ضعفها، شعبها
234
00:20:44,834 --> 00:20:47,184
وينترفيل" كان وطنك من قبل"
235
00:20:48,576 --> 00:20:51,426
ألا ترغب بطرد الجرذان منه؟
236
00:20:53,708 --> 00:20:55,958
كاسل بلاك" هى وطنى الآن"
237
00:20:56,653 --> 00:20:59,835
مراقبو الليل" لا يشاركوا فى حروب الممالك السبع"
238
00:20:59,865 --> 00:21:01,465
هناك حرب واحدة فقط
239
00:21:02,126 --> 00:21:03,826
الحياه ضد الموت
240
00:21:06,027 --> 00:21:07,027
...تعال
241
00:21:07,400 --> 00:21:09,214
دعنى أريك ما تقاتل من أجله
242
00:21:09,244 --> 00:21:12,139
سترينى رؤيةً ما فى النيران
243
00:21:12,224 --> 00:21:13,774
...اعذرينى، سيدتى
244
00:21:13,804 --> 00:21:15,754
لا أؤمن بالرؤيا
245
00:21:16,933 --> 00:21:18,233
لا رؤيا
246
00:21:18,564 --> 00:21:19,764
لا سحر
247
00:21:20,816 --> 00:21:22,066
...مجرد حياه
248
00:21:42,481 --> 00:21:44,531
أتشعر بدقات قلبى؟
249
00:21:47,347 --> 00:21:49,297
...تلك القوة بداخلك
250
00:21:49,737 --> 00:21:52,075
أنت قاومت، وهذه غلطتك
251
00:21:52,105 --> 00:21:53,142
عانقها
252
00:22:04,284 --> 00:22:07,284
رب النور جعلنا ذكراً وأنثى
253
00:22:07,984 --> 00:22:10,284
جزءان يكوّنان شيئاً كاملاً
254
00:22:11,433 --> 00:22:14,311
أنت ترفض الإنضمام لهذه القوة
256
00:22:15,510 --> 00:22:17,460
قوة تكوين حياه
257
00:22:17,820 --> 00:22:19,581
قوة صناعة النور
258
00:22:20,494 --> 00:22:22,600
وقوة رسم الظلال
259
00:22:23,283 --> 00:22:25,932
لا أعتقد أن "ستانيس" سيعجبه هذا
260
00:22:27,324 --> 00:22:29,324
اذاً لا يجب أن نخبره
261
00:22:30,362 --> 00:22:31,362
لا أستطيع
262
00:22:32,120 --> 00:22:33,120
لماذا؟
263
00:22:34,043 --> 00:22:35,393
قطعت عهداً
264
00:22:38,024 --> 00:22:39,574
...أحببت أخرى
265
00:22:40,247 --> 00:22:42,447
الموت لا يحتاج لأحباء
266
00:22:42,644 --> 00:22:43,744
الحياه فقط
267
00:22:49,231 --> 00:22:50,231
أعرف
268
00:22:52,241 --> 00:22:53,691
لكن مازلت أحبها
269
00:23:08,936 --> 00:23:10,686
"أنت لا تعرف شيئاً يا "جون سنو
270
00:23:48,644 --> 00:23:49,844
أتشعرين بالوحدة؟
271
00:23:51,778 --> 00:23:52,778
بالملل فقط
272
00:23:52,808 --> 00:23:56,714
أبى كان يقول لى أن الملل
يدل على نقص الموارد الداخلية
273
00:23:56,744 --> 00:23:58,644
هل كنت تشعر بالملل كثيراً مثلى؟
274
00:23:59,286 --> 00:24:00,566
..."أعرف أن "كاسل بلاك
275
00:24:00,596 --> 00:24:03,198
...مكان لا يناسب الصغار، لكن -
!تعجبنى -
276
00:24:03,228 --> 00:24:05,378
ظننت أنى ساُترك بالبيت
277
00:24:05,787 --> 00:24:08,343
أعرف أن أمى لم ترغب بإحضارى
278
00:24:08,670 --> 00:24:10,170
لماذا تقولين هذا؟
279
00:24:11,946 --> 00:24:14,208
"قالت لى "لا أرغب بإحضاركِ
280
00:24:16,118 --> 00:24:17,868
لم يجدر بها قول ذلك
281
00:24:27,875 --> 00:24:29,626
أتشعر بالعار منى يا أبى؟
282
00:24:41,155 --> 00:24:42,705
...عندما كنتِ رضيعة
283
00:24:43,681 --> 00:24:45,977
"جاء تاجر من "دورن" إلى "دراغونستون
284
00:24:47,165 --> 00:24:50,765
بضاعته كانت رديئة
عدا دمية خشبية واحدة
285
00:24:51,962 --> 00:24:55,262
حتى أننا طرزنا لها فستاناً
على ألوان بيتنا
286
00:24:57,258 --> 00:24:59,788
بالتأكيد سمع قصة مولدكِ
287
00:24:59,818 --> 00:25:03,218
وافترض أن الأباء الجدد يكونوا هدفاً سهلاً
288
00:25:06,418 --> 00:25:10,418
مازلت أذكر كيف ابتسمتى عندما وضعت تلك الدمية بمهدكِ
289
00:25:11,171 --> 00:25:12,947
وكنتِ تضميها لخدكِ
290
00:25:20,673 --> 00:25:22,998
عندما أحرقنا الدمية، كان قد فات الأوان
291
00:25:26,034 --> 00:25:28,034
اخبرونى أنكِ ستموتين
292
00:25:28,672 --> 00:25:29,722
أو ما هو أسوأ
293
00:25:31,378 --> 00:25:33,776
الغراى سكايل" قد ينتشر ببطء"
294
00:25:33,806 --> 00:25:38,412
وأنكِ ستكبرين وتبدأى بمعرفة العالم
ثم يسلبه المرض منكِ
295
00:25:38,442 --> 00:25:40,992
"الجميع نصحونى بإرسالكِ لبقايا "فاليريا
296
00:25:41,022 --> 00:25:43,266
"لتعيشى بقية حياتكِ القصيرة مع "الصخريين
297
00:25:43,296 --> 00:25:46,296
قبل أن ينتشر المرض عبر القلعة
298
00:25:47,851 --> 00:25:50,413
اخبرتهم جميعاً أن يذهبوا للجحيم
299
00:25:51,867 --> 00:25:54,467
تواصلت مع كل طبيب بهذا الجانب من العالم
300
00:25:54,663 --> 00:25:55,913
...كل معالج
301
00:25:56,266 --> 00:25:57,467
كل صيدلى
302
00:25:59,853 --> 00:26:02,453
اوقفوا المرض وانقذوا حياتكِ
303
00:26:03,556 --> 00:26:07,306
لأن مكانكِ لم يكن بالنصف الآخر
من العالم مع "الصخريين" اللعينين
304
00:26:08,331 --> 00:26:11,531
"أنتِ الأميرة "شيرين" من آل "باراثيون
305
00:26:13,477 --> 00:26:14,827
وأنتِ إبنتى
306
00:27:16,968 --> 00:27:18,818
ظننت أنى سأجدكِ هنا
307
00:27:21,869 --> 00:27:23,219
..."عمتكِ "ليانا
308
00:27:24,325 --> 00:27:26,475
أبى لم يذكرها أبداً
309
00:27:27,967 --> 00:27:31,467
أحياناً كنت أجده هنا يضىء الشموع
310
00:27:32,610 --> 00:27:34,510
يقولون أنها كانت جميلة
311
00:27:35,005 --> 00:27:36,450
رأيتها مرة
312
00:27:36,480 --> 00:27:39,730
كنت ولداً أعيش مع عائلة أمكِ
313
00:27:39,827 --> 00:27:42,527
"لورد "وينت" من "ذا غريت تورنى
"فى "آرينهال
314
00:27:43,764 --> 00:27:45,064
الجميع كانوا هناك
315
00:27:45,570 --> 00:27:46,670
الملك المجنون
316
00:27:47,263 --> 00:27:48,263
والدكِ
317
00:27:48,917 --> 00:27:50,217
"روبرت باراثيون"
318
00:27:51,350 --> 00:27:52,350
"و"ليانا
319
00:27:52,613 --> 00:27:54,913
"كانوا وعدوها بالفعل بالزواج من "روبرت
320
00:27:55,653 --> 00:27:58,690
يمكنكِ تخيل شعورى حينها
ولد من لا مكان
321
00:27:58,720 --> 00:28:00,220
لاشىء بإسمه
322
00:28:00,876 --> 00:28:02,827
أشاهد هؤلاء الرجال التاريخيين
323
00:28:02,857 --> 00:28:04,757
يتصارعون
324
00:28:05,635 --> 00:28:07,331
...آخر متسابقين كانا
325
00:28:07,361 --> 00:28:09,614
"باريستان سيلمى" و"ريغار تارغاريان"
326
00:28:10,465 --> 00:28:13,915
عندما ربح "ريغار"، هلل الجميع لأميرهم
327
00:28:14,309 --> 00:28:18,367
أذكر أنى كنت أضحك عندما
خلع خوذته ورؤوا ذلك الشعر الفضى
328
00:28:18,397 --> 00:28:19,797
كم كان وسيماً
329
00:28:20,801 --> 00:28:23,101
حتى مر من أمام زوجته
330
00:28:23,724 --> 00:28:24,874
"إيليا مارتل"
331
00:28:25,495 --> 00:28:27,645
وماتت كل الإبتسامات
332
00:28:28,836 --> 00:28:31,686
لم أر هدوءاً مثل ما رأيته يومها
333
00:28:32,360 --> 00:28:33,960
مر أمام زوجته
334
00:28:35,868 --> 00:28:40,972
"ووضع تاجاً مرصع بورد الشتاء فى حضن "ليانا
336
00:28:45,147 --> 00:28:49,797
كم من عشرات الآلاف ماتوا لأن "ريغار" اختار عمتكِ؟
337
00:28:51,770 --> 00:28:53,131
نعم، اختار
338
00:28:54,685 --> 00:28:56,485
ثم اختطفها واغتصبها
339
00:29:05,220 --> 00:29:06,220
تعالى
340
00:29:07,206 --> 00:29:09,806
لنتحدث بمكان لا يسمعنا الموتى فيه
341
00:29:15,031 --> 00:29:16,486
ملابس السفر
342
00:29:16,516 --> 00:29:17,516
نعم
343
00:29:19,350 --> 00:29:20,350
أين ستذهب؟
344
00:29:21,043 --> 00:29:22,443
"كينجز لاندنج"
345
00:29:23,131 --> 00:29:24,531
كينجز لاندنج"؟"
346
00:29:24,888 --> 00:29:26,957
سيرسى" طلبتنى"
347
00:29:26,987 --> 00:29:29,337
لا يجب أن نجعلها تشم رائحة مشكلة
348
00:29:29,658 --> 00:29:31,308
!لا يمكنك أن تتركنى هنا
349
00:29:31,499 --> 00:29:35,199
أعرف كم يصعب عليكِ التعامل
مع أشخاص تمقتينهم، صدقينى
350
00:29:35,533 --> 00:29:37,433
لكن لن أتغيب طويلاً
351
00:29:37,604 --> 00:29:39,054
ما أدراك؟
352
00:29:40,305 --> 00:29:43,405
"ستانيس باراثيون" يحتل "كاسل بلاك"
353
00:29:44,054 --> 00:29:47,902
سيتحرك جنوباً إلى "كينجز لاندنج" قبل
أن تسد ثلوج الشتاء طريقه
354
00:29:47,932 --> 00:29:48,932
...لكن أولاً
355
00:29:49,000 --> 00:29:50,900
"عليه أن يأخذ "وينترفيل
356
00:29:51,375 --> 00:29:52,375
لا تعلم ذلك
357
00:29:52,405 --> 00:29:53,405
بل أعلم
358
00:29:54,691 --> 00:29:56,791
"بمجرد أن يحرر هذه الأراضى من "بولتون
359
00:29:56,821 --> 00:29:59,327
سيجمع حاملى رايات والدكِ لأغراضه
360
00:29:59,357 --> 00:30:01,270
والشمال وراءهم
361
00:30:01,300 --> 00:30:04,075
ستانيس" سينال "العرش الحديدى" أخيراً"
362
00:30:04,105 --> 00:30:06,705
أتعتقد أنه سيهزم آل "بولتون"؟
363
00:30:06,951 --> 00:30:08,556
لديه جيش أكبر
364
00:30:08,586 --> 00:30:11,125
"وأفضل قائد عسكرى فى "ويستروس
365
00:30:11,155 --> 00:30:14,805
"مَن يراهن سيضع أمواله على "ستانيس
366
00:30:15,028 --> 00:30:18,328
وبالمناسبة فأنا أحب الرهان
367
00:30:18,743 --> 00:30:20,093
واذا كنت محقاً؟
368
00:30:20,492 --> 00:30:22,613
"ستانيس" يأخذ "وينترفيل"
369
00:30:22,643 --> 00:30:25,881
وينقذكِ من أبغض عائلة فى الشمال
370
00:30:25,911 --> 00:30:28,891
...ولإمتنانه لدعم والدكِ الراحل الشجاع لأهدافه
371
00:30:28,921 --> 00:30:30,971
يقلّدكِ منصب حارسة الشمال
372
00:30:32,296 --> 00:30:33,296
...لكننى
373
00:30:33,753 --> 00:30:34,903
...لن
374
00:30:35,537 --> 00:30:36,930
حارسة الشمال؟
375
00:30:36,960 --> 00:30:39,160
"أنتِ آخر الناجين من آل "ستارك
376
00:30:39,849 --> 00:30:41,199
هو يحتاجكِ
377
00:30:41,930 --> 00:30:44,618
وماذا اذا كنت مخطئاً؟
"ماذا اذا لم يهجم "ستانيس" على "وينترفيل
378
00:30:44,648 --> 00:30:47,448
أو اذا هجم وهزمه آل "بولتون"؟
379
00:30:47,583 --> 00:30:51,733
"اذاً ستأخذين ذلك الفتى "رامزى بولتون
وتجعليه مِلكاً لكِ
380
00:30:51,822 --> 00:30:54,505
لا أعلم كيف أفعل ذلك -
بالطبع تعلمين -
381
00:30:55,008 --> 00:30:56,708
لقد وقع بحبكِ بالفعل
382
00:30:57,433 --> 00:30:58,743
والده يخيفنى
383
00:30:58,773 --> 00:30:59,791
...ويجب ذلك
384
00:30:59,821 --> 00:31:01,421
هو رجل خطير
385
00:31:02,612 --> 00:31:05,912
لكن حتى أخطر الرجال
يمكن التفوق عليهم براعةً
386
00:31:06,427 --> 00:31:09,027
وأنتِ تعلمتى المناورة من الأفضل
387
00:31:11,357 --> 00:31:12,793
سأعود سريعاً
388
00:31:13,587 --> 00:31:15,237
كونى قوية فى غيابى
389
00:31:24,421 --> 00:31:25,821
الشمال سيكون لك
390
00:31:27,865 --> 00:31:28,865
أتصدقيننى؟
391
00:31:31,963 --> 00:31:35,713
أتوقع أن أكون زوجة عند عودتك
392
00:32:39,129 --> 00:32:40,129
إفطار؟
393
00:32:44,712 --> 00:32:46,626
لكانت هذه طريقة سيئة للموت
394
00:32:46,656 --> 00:32:49,750
حسب ما رأيت فكلها طرق سيئة للموت
395
00:32:49,780 --> 00:32:50,780
نعم
396
00:32:50,817 --> 00:32:53,017
لكن قومك يجب أن يتركوا نهاية جيدة للملحّنين
397
00:32:53,047 --> 00:32:55,955
لا يهمنى ما ينشده الناس عنى عندما أموت
398
00:32:55,985 --> 00:32:56,985
لا؟
399
00:32:57,813 --> 00:33:00,713
فارسان، فى الطريق لإنقاذ أميرة
400
00:33:00,762 --> 00:33:03,818
تبدو كأغنية لطيفة -
تبدو ككل الأغانى -
401
00:33:07,598 --> 00:33:08,848
ماذا عنك؟
402
00:33:09,614 --> 00:33:11,723
أى طريقة سيئة تختار؟
403
00:33:13,087 --> 00:33:15,738
فى حصنى، وأنا أشرب نبيذى
404
00:33:16,152 --> 00:33:19,174
مشاهداً إبنى يحبو نحو الثراء
405
00:33:19,672 --> 00:33:20,884
...كم هذا مخيباً للظن
406
00:33:22,166 --> 00:33:24,927
ظننتك خططت لشىء أكثر إثارة
407
00:33:25,571 --> 00:33:27,409
لقد عشت حياة مثيرة
408
00:33:27,628 --> 00:33:29,389
أريد لموتى أن يكون مملاً
409
00:33:31,390 --> 00:33:33,046
وكيف تريد أن تموت؟
410
00:33:33,056 --> 00:33:35,078
بين يدىّ من أحبها
411
00:33:39,104 --> 00:33:40,778
وهى تريد نفس الشىء؟
412
00:33:46,455 --> 00:33:47,477
هيا بنا
413
00:33:58,013 --> 00:33:59,600
...قبطان تلك السفينة
414
00:34:00,031 --> 00:34:02,413
كان من "برافوس"؟ -
"بينتوس" -
415
00:34:03,390 --> 00:34:06,205
ويتجه للبلدة القديمة؟ -
كما قلت -
416
00:34:06,235 --> 00:34:07,235
لماذا؟
417
00:34:07,715 --> 00:34:09,853
ما الذى يمنعه من الهروب للساحل
418
00:34:09,863 --> 00:34:12,515
ليخبر الناس أن "جايمى لانيستر" فى "دورن"؟
419
00:34:12,525 --> 00:34:13,721
حقيبة من الذهب
420
00:34:14,707 --> 00:34:19,034
أعتقد أنك لا تدرك مدى كراهية
الناس لعائلتك بهذا الجزء من العالم
421
00:34:19,075 --> 00:34:20,532
كانت حقيبة ثقيلة
422
00:34:20,936 --> 00:34:23,898
وأراهن أنه أقسم على كل شىء ليحصل عليها
423
00:34:23,908 --> 00:34:26,713
لكنك لن تكون موجوداً اذا اخلى بعهده
424
00:34:35,734 --> 00:34:37,767
كم تعدّ؟ -
أربعة -
425
00:34:38,369 --> 00:34:40,127
وكم تعتقد أن بوسعك القضاء عليهم؟
426
00:34:40,137 --> 00:34:41,803
واحد... اذا كان بطيئاً
427
00:34:51,552 --> 00:34:53,315
قضى علينا
428
00:35:03,734 --> 00:35:05,095
!صباح الخير يا رفاق
429
00:35:06,307 --> 00:35:07,894
يسعدنى أننا وجدناكم
430
00:35:08,636 --> 00:35:09,636
مَن أنت؟
431
00:35:10,137 --> 00:35:11,137
"كوبر"
432
00:35:11,686 --> 00:35:12,969
"وهذا "دارنيل
433
00:35:13,336 --> 00:35:16,402
من "كينجز لاندنج"؟ -
اللهجة فضحتنى -
434
00:35:18,153 --> 00:35:20,480
فلى بوتوم"، نشأت وترعرعت"
435
00:35:20,945 --> 00:35:21,989
لماذا أنتما هنا؟
436
00:35:21,999 --> 00:35:26,090
سفينتنا انقلبت ليلاً
تمكنا من السباحة للشاطىء
437
00:35:26,120 --> 00:35:27,568
كدنا نموت حقاً
438
00:35:28,438 --> 00:35:30,757
ظننت أن أسماك القرش ستلتهمنا
439
00:35:31,587 --> 00:35:33,347
"لا توجد أسماك قرش فى "دورن
440
00:35:35,129 --> 00:35:37,803
أكاد أقسم أنى رأيت زعانف أسماك قرش
441
00:35:38,844 --> 00:35:40,244
ربما دلافين
442
00:35:41,894 --> 00:35:43,863
!القيا بالسيوف على الرمال
443
00:35:43,873 --> 00:35:46,026
لا حاجة لهذا
444
00:35:46,164 --> 00:35:50,236
دلّنا على الإتجاه الصحيح
وسنجد طريقنا للعودة
445
00:35:50,502 --> 00:35:52,902
!السيوف على الرمال، الآن
446
00:36:20,669 --> 00:36:22,909
هذا سيكون بطيئاً بما يكفى لك
447
00:37:16,322 --> 00:37:17,362
حركة جيدة
448
00:37:19,771 --> 00:37:20,837
!حظ
449
00:37:21,750 --> 00:37:23,598
كان معلّمك رائعاً
450
00:37:37,428 --> 00:37:39,750
"لطالما أردت حصاناً من "دورن
451
00:37:40,556 --> 00:37:44,056
تلك الوحوش يمكنها أن تركض ليلاً ونهاراً دون أن تتعب
452
00:37:44,200 --> 00:37:47,267
سنذهب إلى "الحدائق المائية" والنسيم أمامنا
453
00:37:47,327 --> 00:37:49,523
لكن أولاً علينا أن ندفن هذه الجثث
454
00:37:50,066 --> 00:37:51,395
الطيور عليها أن تأكل أيضاً
455
00:37:51,405 --> 00:37:53,703
الجثث تطرح الأسئلة، والأسئلة تطرح الجيوش
456
00:37:53,713 --> 00:37:55,909
لسنا هنا لنبدأ حرباً
457
00:37:56,320 --> 00:37:59,125
أتعرف كم سنستغرق لنحفر كل هذه الحفر؟
458
00:37:59,714 --> 00:38:02,562
لا أجيد الحفر بيد واحدة
459
00:38:02,672 --> 00:38:04,259
على الإطلاق فى الواقع
460
00:38:35,106 --> 00:38:36,381
أمى
461
00:38:42,915 --> 00:38:45,433
"نيم"، "أوبارا" -
أهى الحرب؟ -
462
00:38:45,832 --> 00:38:48,942
الأمير "دوران" سيبكى على والدكِ
ليس أكثر
463
00:38:48,952 --> 00:38:51,018
يجب أن ننتقم لـ"أوبرين" بأنفسنا
464
00:38:51,483 --> 00:38:54,585
بدون "دوران"، ليس لدينا
"جيش للسير ضد آل "لانيستر
465
00:38:55,495 --> 00:38:58,213
لا نحتاج لجيش لنبدأ حرباً
466
00:38:58,373 --> 00:39:01,439
...الملكة "سيرسى" تحب أطفالها
467
00:39:01,845 --> 00:39:04,650
ولدينا واحدة -
قد تكون لدينا مشكلة -
468
00:39:11,344 --> 00:39:13,492
"قبطان سفينة وجدنى فى بلدة "بلانكى
469
00:39:13,502 --> 00:39:15,356
يدّعى أن لديه معلومات للبيع
470
00:39:16,067 --> 00:39:19,193
"اخبرنى أنه قام بتهريب "جايمى لانيستر" إلى "دورن
471
00:39:20,858 --> 00:39:22,380
"جاء من أجل "ميرسيلا
472
00:39:23,813 --> 00:39:27,748
اذا وصل إليها قبلنا سنخسر فرصتنا الوحيدة للإنتقام
473
00:39:28,754 --> 00:39:30,311
يجب أن تختاروا
474
00:39:31,557 --> 00:39:33,623
طريق "دوران" والسلام
475
00:39:33,737 --> 00:39:35,223
...أو طريقى
476
00:39:35,424 --> 00:39:36,870
والحرب
477
00:39:39,303 --> 00:39:41,400
أنا معكِ. دوماً
478
00:39:42,240 --> 00:39:43,240
نيم"؟"
479
00:39:48,240 --> 00:39:49,278
أوبارا"؟"
480
00:39:50,797 --> 00:39:54,119
عندما كنت طفلة
جاء "أوبرين" ليأخذنى للمحاكمة
481
00:39:54,650 --> 00:39:58,387
لم أره قبلها أبداً
ومع ذلك كان يقول أنه أبى
482
00:39:59,093 --> 00:40:01,985
أمى انتحبت، قالت أنى كنت صغيرة جداً
483
00:40:02,090 --> 00:40:03,237
وفتاه
484
00:40:05,994 --> 00:40:08,713
أوبرين" القى برمحه أمام قدماى"
485
00:40:09,048 --> 00:40:11,904
وقال "ولد أو فتاه، نحن نخوض معاركنا
486
00:40:11,934 --> 00:40:14,826
"لكن الآلهه تجعلنا نختار أسلحتنا
487
00:40:15,289 --> 00:40:17,516
أبى اشار للرمح
488
00:40:17,843 --> 00:40:19,628
ثم لدموع أمى
489
00:40:27,452 --> 00:40:29,605
لقد اخترت منذ زمن بعيد
490
00:41:03,641 --> 00:41:04,748
شكراً
491
00:41:13,566 --> 00:41:14,577
مَن أنت؟
492
00:41:15,204 --> 00:41:16,878
خاطفك
493
00:41:19,135 --> 00:41:20,318
هل معك نبيذ؟
494
00:41:20,597 --> 00:41:21,608
لا
495
00:41:22,782 --> 00:41:24,318
لا أستطيع النوم بدون نبيذ
496
00:41:24,387 --> 00:41:25,931
ابق مستيقظاً اذاً
497
00:41:32,265 --> 00:41:34,287
أنت تذهب بالإتجاه الخطأ
498
00:41:35,381 --> 00:41:37,794
"أختى فى "ويستروس
499
00:41:37,824 --> 00:41:40,405
!ويستروس"... فى الغرب"
500
00:41:40,435 --> 00:41:42,162
...نحن نتجه شرقاً
501
00:41:42,401 --> 00:41:44,423
لن أصطحبك لأختك
502
00:41:46,050 --> 00:41:48,164
قلت أنك ستأخذنى للملكة
503
00:41:48,194 --> 00:41:49,268
صحيح
504
00:41:49,465 --> 00:41:51,226
"الملكة "ديناريس تارغاريان
505
00:41:51,660 --> 00:41:53,221
هى الملكة التى أخدمها
506
00:42:00,151 --> 00:42:02,449
يا لها من عملية خطف مُضيعة للوقت
507
00:42:03,535 --> 00:42:05,947
!بالصدفة كنت ذاهب إلى هناك
508
00:42:05,977 --> 00:42:08,450
لماذا كنت ترغب بمقابلة الملكة؟
509
00:42:08,451 --> 00:42:09,462
لأجل الذهب والمجد؟
510
00:42:09,712 --> 00:42:10,937
والكراهية
511
00:42:11,835 --> 00:42:14,161
اذا كنت قابلت أختى كنت ستفهم
512
00:42:15,278 --> 00:42:16,278
...لذا
513
00:42:16,308 --> 00:42:18,939
الآن اتضح أننا بنفس الجانب
514
00:42:28,981 --> 00:42:31,929
"فارس نبيل من شمال "ويستروس
515
00:42:31,959 --> 00:42:34,383
"تعثر حظه فى "إيسوس
516
00:42:34,850 --> 00:42:36,553
نسيج تنين؟
517
00:42:36,583 --> 00:42:38,712
حام صدر بشعار الدب
518
00:42:39,646 --> 00:42:41,068
"أنت "جوراه مورمونت
519
00:42:43,144 --> 00:42:44,577
...يجب أن أسأل
520
00:42:44,867 --> 00:42:47,314
كيف كنت تخدم مليكتك بالضبط
521
00:42:47,315 --> 00:42:49,642
فى بيت للدعارة بالنصف الآخر من العالم؟
522
00:42:50,120 --> 00:42:52,497
هل هناك إحتمال أنك كنت هارباً؟
523
00:42:53,598 --> 00:42:55,185
لماذا قد تهرب؟
524
00:42:55,518 --> 00:42:57,453
ولماذا تكون قد ارسلتك؟
525
00:42:58,362 --> 00:42:59,598
!انتظر
526
00:43:00,781 --> 00:43:02,919
كنت تتجسس عليها، أليس كذلك؟
527
00:43:04,166 --> 00:43:05,760
!بدأت أذكر كل شىء
528
00:43:05,869 --> 00:43:09,825
كنت سكيراً فى معظم مجالس أختى
لكن بدأت أتذكر
529
00:43:09,855 --> 00:43:12,533
ارسلت رسائل لطيور "فاريس" الصغيرة
530
00:43:14,733 --> 00:43:16,401
هى اكتشفت، أليس كذلك؟
531
00:43:17,178 --> 00:43:19,088
كشفتك، وقامت بنفيك
532
00:43:20,669 --> 00:43:23,745
والآن تأمل فى إستعادة قلبها بهدية
533
00:43:25,535 --> 00:43:26,912
...مخطط خطير
534
00:43:27,883 --> 00:43:29,855
ربما أقول أيضاً أنه يائس
535
00:43:31,912 --> 00:43:34,891
أتعتقد أن "ديناريس" ستقوم بإعدامى والعفو عنك؟
536
00:43:36,548 --> 00:43:38,918
أقول أن العكس قد يحدث أيضاً
537
00:44:00,585 --> 00:44:02,738
الجميع يبدون سعداء من هنا
538
00:44:04,643 --> 00:44:05,661
ماذا؟
539
00:44:06,707 --> 00:44:08,846
كنت أفكر بكل الأوقات التى جعلنى فيها أخوكِ
540
00:44:08,876 --> 00:44:12,629
أنزل معه من الحصن الأحمر
"إلى شوارع "كينجز لاندنج
541
00:44:12,659 --> 00:44:15,204
لماذا؟ -
كان يحب السير بين الناس -
542
00:44:15,234 --> 00:44:16,864
كان يحب الغناء لهم
543
00:44:17,964 --> 00:44:19,832
كان يغنى لهم؟ -
نعم -
544
00:44:21,048 --> 00:44:23,518
ريغار" كان يجلس"
545
00:44:23,764 --> 00:44:26,190
فى الشوارع... ثم يغنى
546
00:44:26,823 --> 00:44:28,318
مثل كل المطربين الآخرين
547
00:44:28,348 --> 00:44:31,255
وماذا فعلت؟ -
كنت أحرسه حتى لا يقتله أحد -
548
00:44:31,754 --> 00:44:34,017
وكنت... أجمع المال
549
00:44:34,693 --> 00:44:36,736
كان يحب أن يرى كم يمكنه أن يجنى
550
00:44:36,766 --> 00:44:38,667
كان جيداً؟ -
كان بارعاً -
551
00:44:38,697 --> 00:44:39,985
فيسيريس" لم يخبركِ؟"
552
00:44:40,015 --> 00:44:43,016
اخبرنى أن "ريغار" كان يجيد قتل الناس
553
00:44:43,736 --> 00:44:45,451
...ريغار" لم يحب القتل قط"
554
00:44:45,481 --> 00:44:46,695
كان يحب الغناء
555
00:44:47,173 --> 00:44:48,647
وماذا فعلت بالمال؟
556
00:44:48,677 --> 00:44:52,021
ذات مرة اعطيناه للمطرب التالى لنا فى الشارع
557
00:44:52,051 --> 00:44:54,667
"ومرة أخرى اعطاه لميتم فى "فلى بوتوم
558
00:44:54,697 --> 00:44:56,099
...ذات مرة
559
00:44:56,774 --> 00:44:58,282
سكر بشدة
560
00:45:00,106 --> 00:45:01,311
جلالتكِ
561
00:45:02,495 --> 00:45:05,609
هيزدار" هنا"
ينتظر فى حجرة المقابلات
562
00:45:06,803 --> 00:45:07,869
كم معه؟
563
00:45:08,516 --> 00:45:10,301
خمسون... مئة
564
00:45:11,080 --> 00:45:12,740
هل ستنضم لنا، سير "باريستان"؟
565
00:45:12,770 --> 00:45:16,332
"أعتقد أنه بوسعى حمايتكِ من "هيزدار زو لوراك
566
00:45:16,432 --> 00:45:19,454
"أعتقد أنه بوسعى حمايتى من "هيزدار زو لوراك
567
00:45:20,391 --> 00:45:21,718
"اذهب يا سير "باريستان
568
00:45:21,955 --> 00:45:23,307
غن لى
569
00:45:23,989 --> 00:45:25,172
جلالتكِ
570
00:45:30,667 --> 00:45:32,191
كل الرجال يموتون
571
00:45:32,361 --> 00:45:34,957
لكن ليس كلهم مَن يموت بمجد -
مجد؟ -
572
00:45:34,987 --> 00:45:36,479
ولَم يقاتل الرجال لغير هذا؟
573
00:45:36,509 --> 00:45:39,999
لماذا عبر جدودكِ "البحر الضيق" وغزوا الممالك السبع؟
574
00:45:40,029 --> 00:45:42,622
حتى تعيش أسمائهم
575
00:45:42,652 --> 00:45:45,471
مَن يجدون النصر فى حلبات القتال
...لن يصيروا ملوكاً أبداً
576
00:45:45,501 --> 00:45:47,384
لكن أسمائهم ستعيش
577
00:45:47,843 --> 00:45:49,495
إنها أفضل فرصة تتاح لهم
578
00:45:49,738 --> 00:45:51,976
أهذا ما كنت تقوله لهم
579
00:45:52,006 --> 00:45:54,055
قبل أن تجعلهم يذبحون بعضهم من أجل الرياضة؟
580
00:45:54,085 --> 00:45:56,945
جلالتكِ، اليوم هو بداية موسم القتال
581
00:45:56,975 --> 00:45:58,699
لا أؤمن بهذا العُرف
582
00:45:58,729 --> 00:46:01,901
الأعراف هى الشىء الوحيد
الذى سيحافظ على هذه المدينة
583
00:46:02,077 --> 00:46:03,615
مدينتكِ
584
00:46:05,652 --> 00:46:09,045
بدونها لا يكون هناك شىء مشترك
بين مَن كانوا العبيد والأسياد
585
00:46:10,980 --> 00:46:14,214
لاشىء سوى قرون من عدم الثقة والإستياء
586
00:46:15,492 --> 00:46:18,753
لا أعد أنها حل لكل مشاكلنا
587
00:46:19,531 --> 00:46:20,803
لكنها بداية
588
00:46:57,733 --> 00:46:59,571
"أبناء الخطّاف"
589
00:50:36,123 --> 00:50:39,023
ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛