1 00:03:12,661 --> 00:03:20,152 "لعبة العروش" الموسم الخامس - الحلقة الرابعة "أبناء الخطّاف" 1 00:03:21,343 --> 00:03:26,734 ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛ {\c&Hff00ff&}Re-Synced By: MoSo 6 00:04:44,848 --> 00:04:46,348 أهذه "إيسترمونت"؟ 7 00:04:47,223 --> 00:04:48,613 "تارث" يا سير "جايمى" 8 00:04:51,490 --> 00:04:52,940 جزيرة الياقوت 9 00:04:57,623 --> 00:04:59,432 لماذا نحن فى سفينة تجارية؟ 10 00:04:59,462 --> 00:05:01,662 لماذا ليست سفينة من سفن "لانيستر"؟ 11 00:05:04,098 --> 00:05:05,845 هذه السفينة تتجه للبلدة القديمة 12 00:05:05,875 --> 00:05:08,031 "وسنتركها بالقرب من "سانسبير 13 00:05:08,584 --> 00:05:10,628 ونجدّف بأنفسنا إلى شواطىء "دورن" ليلاً 14 00:05:12,604 --> 00:05:14,354 هل ذهبت إلى "دورن" من قبل؟ 15 00:05:14,434 --> 00:05:15,877 لا - أنا ذهبت - 16 00:05:16,247 --> 00:05:17,847 شعب "دورن" مجنون 17 00:05:17,883 --> 00:05:19,586 كل ما يرغبون به القتال والمضاجعة 18 00:05:19,616 --> 00:05:23,216 المضاجعة والقتال - عليك أن تسعد بالعودة إليها - 19 00:05:24,411 --> 00:05:27,922 أفضل شىء يثير المرء هو المعركة الجيدة 20 00:05:27,952 --> 00:05:30,244 "وأن تضاجع فتاه مجنونة من "دورن 21 00:05:30,274 --> 00:05:32,682 لتصفّى ذهنك للمعركة التالية 22 00:05:32,712 --> 00:05:34,797 الفعلان متناسبان 23 00:05:34,827 --> 00:05:37,175 أنا واثق أننا سنتعارك كثيراً 24 00:05:37,205 --> 00:05:38,512 أنا على الأقل 25 00:05:38,542 --> 00:05:41,551 لكن لا أعتقد أننا سنبقى لأكثر من ذلك 26 00:05:41,581 --> 00:05:43,305 ليس بعد إختطافنا لأميرتهم 27 00:05:43,335 --> 00:05:45,373 لن نخطف أميرتهم 28 00:05:45,403 --> 00:05:48,753 سننقذ إبنة أختى ونعيدها لعائلتها 29 00:05:48,962 --> 00:05:50,012 إبنة أختك؟ 30 00:05:58,136 --> 00:06:00,508 أنا أقوم بمثل هذه الأعمال منذ فترة 31 00:06:00,538 --> 00:06:01,612 وأجيدها 32 00:06:01,642 --> 00:06:03,627 لهذا أنت هنا - أعرف - 33 00:06:03,657 --> 00:06:04,744 لماذا أنت هنا؟ 34 00:06:04,774 --> 00:06:06,310 لمَ لا ترسل 40 مرتزقاً؟ 35 00:06:06,340 --> 00:06:07,387 أو جيشاً؟ 36 00:06:07,417 --> 00:06:09,560 على عكس معظم القوم، أنت لديك جيش حقاً 37 00:06:09,590 --> 00:06:12,090 لأنى لا أرغب ببدء حرب 38 00:06:13,263 --> 00:06:16,613 مازال هذا لا يفسر ما تفعله هنا 39 00:06:18,690 --> 00:06:19,940 يجب أن أكون أنا 40 00:06:23,221 --> 00:06:25,521 اذا كنت أفهمك جيداً 41 00:06:25,662 --> 00:06:26,912 رجل بيد واحدة 42 00:06:26,942 --> 00:06:30,189 "واحد من أكثر الوجوه المتعارف عليها فى "ويستروس 43 00:06:30,219 --> 00:06:32,069 يجب أن أكون أنا 44 00:06:37,741 --> 00:06:40,791 أنت حررت أخيك، أليس كذلك؟ 45 00:06:41,841 --> 00:06:44,841 أراهن أن أختك لم يعجبها ذلك 46 00:06:45,745 --> 00:06:47,595 فاريس" حرره" 47 00:06:51,932 --> 00:06:52,932 ...حسناً 48 00:06:54,800 --> 00:06:57,048 اذا رأيت ذلك الحقير القصير 49 00:06:57,078 --> 00:06:58,728 ارسل له سلامى 50 00:07:02,432 --> 00:07:04,338 لقد قتل أبى 51 00:07:07,456 --> 00:07:10,157 اذا رأيته... سأقسمه إلى نصفين 52 00:07:11,568 --> 00:07:13,718 ثم سأرسل له سلامك 53 00:07:19,984 --> 00:07:24,444 المصرف الحديدى" استدعى عُشر ديون المملكة" 55 00:07:24,710 --> 00:07:27,059 ...بالوضع فى الإعتبار تكلفة إعادة بناء سقف 56 00:07:27,089 --> 00:07:29,048 كم يمكن للمملكة أن تتكلف؟ 57 00:07:29,078 --> 00:07:30,460 ...حيث أن الشتاء قادم 58 00:07:30,490 --> 00:07:32,590 نصف ما يطلبونه 59 00:07:32,904 --> 00:07:33,842 وربما أقل 60 00:07:33,872 --> 00:07:36,745 أنت وزير المالية كيف ندفع لهم؟ 61 00:07:36,775 --> 00:07:39,525 عائلة "تايريل" يمكنها تسديد المبلغ 62 00:07:39,580 --> 00:07:41,393 والمملكة ستدفع لنا مع الوقت 63 00:07:41,423 --> 00:07:43,596 وإلا سأضطر للتحدث مع إبنتى 64 00:07:49,534 --> 00:07:51,934 لقد اعطيتنا الكثير بالفعل 65 00:07:52,932 --> 00:07:55,939 لا، يجب أن نتوصل لشروط أفضل "مع "المصرف الحديدى 66 00:07:55,949 --> 00:07:56,969 قطعاً 67 00:07:56,999 --> 00:07:58,081 شخصياً 68 00:08:00,186 --> 00:08:01,259 أنا؟ 69 00:08:01,269 --> 00:08:04,769 يجب أن نرسل مبعوثاً للمصرف شخص ذو أهمية 70 00:08:04,779 --> 00:08:06,931 لنُظهر لهم إحترامنا 71 00:08:06,941 --> 00:08:10,052 بصفتك وزير الملك للمالية أرى أنك أكثر شخص مؤهل 72 00:08:10,062 --> 00:08:11,730 سأتشرف بهذا، جلالتكِ 73 00:08:11,740 --> 00:08:16,197 الملك اعرب عن قلقه تجاه أمن نسيبه بهذه الرحلة 74 00:08:19,237 --> 00:08:20,955 ..."لقد امر سير "ميرين 75 00:08:21,217 --> 00:08:23,435 أن يرأس طقم حراستك 76 00:08:25,383 --> 00:08:27,485 عضو من حرس الملك؟ 77 00:08:27,495 --> 00:08:29,937 ...من فضلكِ - "رحلة آمنة، سير "تايريل - 78 00:08:29,967 --> 00:08:31,117 بالطبع، بالطبع 79 00:08:32,012 --> 00:08:34,712 "سأرسل سلامكِ لجبار "برافوس 80 00:08:44,373 --> 00:08:47,555 المجلس الصغير يزداد صغراً 81 00:08:47,565 --> 00:08:48,738 ليس بما يكفى 82 00:09:00,056 --> 00:09:02,296 هل أقدّم لك بعض النبيذ، قداستك؟ 83 00:09:03,338 --> 00:09:04,338 لا 84 00:09:08,728 --> 00:09:10,958 الخادم الأعلى" كان ليطلب أفضل نوع" 85 00:09:10,968 --> 00:09:14,382 أود أن أقول أن عقولنا بمثابة معابد للسبعة 86 00:09:14,421 --> 00:09:16,384 ويجب أن تظل يقظة 87 00:09:16,845 --> 00:09:18,642 ...لكن فى الحقيقة 88 00:09:18,652 --> 00:09:20,302 لا يعجبنى مذاقه 89 00:09:23,330 --> 00:09:24,707 كيف أخدمكِ؟ 90 00:09:25,817 --> 00:09:29,472 فى "ويستروس" كلها ...نسمع عن معابد تُحرق 91 00:09:29,482 --> 00:09:31,782 ...أخوات يُغتصبن 92 00:09:32,838 --> 00:09:35,185 جثث رجال الدين تملأ الشوارع 93 00:09:35,195 --> 00:09:37,791 الحروب تعلّم الناس طاعة السيف 94 00:09:37,801 --> 00:09:38,869 وليس الآلهه 95 00:09:38,899 --> 00:09:42,049 ربما تحتاج الآلهه لسيوف خاصة بها 96 00:09:42,216 --> 00:09:45,137 ...قبل أيام آل "تارغاريان"، جنود الإيمان 97 00:09:45,167 --> 00:09:47,317 اقاموا عدالة السبعة 98 00:09:47,376 --> 00:09:51,576 تم حل جنود الإيمان مذ أكثر من قرنين 99 00:09:52,003 --> 00:09:55,203 اذا شرحت الغرض المقدس لإبنى الملك 100 00:09:55,703 --> 00:10:00,398 أنا متأكدة أنه سيوقّع على حكم بتسليح المؤمنين الذين تراهم يستحقون ذلك 101 00:10:00,408 --> 00:10:04,252 جيش يدافع عن أجساد وأرواح الشعب؟ 102 00:10:04,282 --> 00:10:07,049 جيش يخدم الآلهه نفسها 103 00:10:07,339 --> 00:10:08,989 ...ولك بالطبع 104 00:10:09,543 --> 00:10:11,618 كممثل مختار للسبعة 105 00:10:11,628 --> 00:10:13,578 ...شرف لم أتوقعه 106 00:10:14,427 --> 00:10:16,196 أو عهد لم أتمناه 107 00:10:16,226 --> 00:10:18,476 ولهذا تم اختيارك 108 00:10:20,051 --> 00:10:22,551 كلانا يعلم كيف يدور العالم 109 00:10:22,644 --> 00:10:26,297 كثيراً ما يكون الأغنياء فوق طائلة العدالة 111 00:10:26,426 --> 00:10:30,345 الملك نفسه لا يمكنه دوماً معاقبة مَن يستحقون العقاب 112 00:10:30,435 --> 00:10:33,435 كل المذنبين سواسية أمام الآلهه 113 00:10:37,734 --> 00:10:41,984 ماذا تقول اذا أخبرتك أن هناك مذنب عظيم وسطنا 114 00:10:42,209 --> 00:10:44,909 فى حماية الذهب والإمتيازات 115 00:10:47,160 --> 00:10:49,660 أدعو أن يحكم الرب بالعدل 116 00:11:26,319 --> 00:11:27,319 !انهض 117 00:11:28,456 --> 00:11:30,384 !ساعدونى! ساعدونى 118 00:11:41,040 --> 00:11:42,090 !ابتعد عنى 119 00:11:51,009 --> 00:11:52,009 !اصمتى 120 00:12:00,911 --> 00:12:04,345 "هذه منشأة تتبع لورد "بيتر بايلش 121 00:12:14,395 --> 00:12:15,869 !شاذ 122 00:12:17,364 --> 00:12:18,664 !مغتصب الأطفال 123 00:12:19,767 --> 00:12:21,604 !أيها القذر 124 00:12:22,562 --> 00:12:26,106 هناك مكان مخصوص فى الجحيم السابع لأمثالك 125 00:12:26,116 --> 00:12:27,166 ...أرجوك 126 00:12:27,421 --> 00:12:29,021 !أرجوك! سأدفع 127 00:12:29,164 --> 00:12:30,902 !سأدفع لكم جميعاً 128 00:12:31,540 --> 00:12:32,890 نعم ستدفع 129 00:13:08,604 --> 00:13:09,670 اقبضوا عليه 130 00:13:11,968 --> 00:13:14,490 !ابعد يديك عنى - ..."سير "لوراس" من عائلة "تايريل - 131 00:13:14,520 --> 00:13:17,107 لقد كسرت قانون الآلهه والبشر 132 00:13:18,160 --> 00:13:19,660 مَن تعتقد نفسك؟ 133 00:13:20,675 --> 00:13:21,741 العدل 134 00:13:28,754 --> 00:13:30,863 لماذا أخى فى زنزانة؟ 135 00:13:31,198 --> 00:13:32,438 لا... لا أعلم 136 00:13:33,752 --> 00:13:35,424 لم... لم أفعل ذلك 137 00:13:35,434 --> 00:13:37,282 كلانا يعلم مَن فعل 138 00:13:38,074 --> 00:13:40,879 "اخبرتنى أنها ستعود إلى "كاسترلى روك 139 00:13:42,307 --> 00:13:44,166 أتقصدين أن أمى المسئولة؟ 140 00:13:44,196 --> 00:13:46,613 هى تشعر بالغيرة أنك لم تعد لها 141 00:13:46,623 --> 00:13:49,428 وقبضت على أخى لتنتقم 142 00:13:49,672 --> 00:13:51,709 ألستِ على علاقة جيدة بأمى؟ 143 00:13:57,379 --> 00:13:58,575 ...عزيزى 144 00:13:59,745 --> 00:14:00,891 عزيزى الملك 145 00:14:02,984 --> 00:14:05,577 هل لديك أى عاطفة تجاهى؟ 146 00:14:07,693 --> 00:14:08,693 بالطبع 147 00:14:10,038 --> 00:14:11,438 أنتِ مليكتى 148 00:14:11,525 --> 00:14:16,075 لا أتحمل التفكير أن أخى محبوس فى زنزانة كئيبة 149 00:14:18,909 --> 00:14:20,659 سأحرره من أجلكِ 150 00:14:21,095 --> 00:14:22,195 هل تعدنى؟ 151 00:14:29,643 --> 00:14:32,443 أطالب أن يتم تحرير سير "لوراس"، الآن 152 00:14:32,511 --> 00:14:34,211 هل أنا قبضت عليه؟ 153 00:14:35,818 --> 00:14:36,868 لا... 154 00:14:37,886 --> 00:14:40,199 لكنكِ... قمتى بتسليح جنود الإيمان 155 00:14:40,229 --> 00:14:42,625 !منحتى "العصفور الأعلى" جيشاً 156 00:14:43,408 --> 00:14:44,408 صحيح 157 00:14:46,214 --> 00:14:49,764 وزوجتك لها كل الحق فى النقد 158 00:14:50,365 --> 00:14:52,827 لا يمكن أن نسمح لمتعصبين بالقبض على شقيق الملكة 159 00:14:52,857 --> 00:14:54,935 مهما كان فساده 160 00:14:55,916 --> 00:14:56,916 ...اذاً 161 00:14:59,196 --> 00:15:01,453 أيمكننى أن أخبر "مارجرى" أنكِ ستفرجين عن سير "لوراس"؟ 162 00:15:01,483 --> 00:15:04,833 "أخبرتك، أنا لا أحتجز سير "لوراس 163 00:15:04,976 --> 00:15:06,126 أنت الملك 164 00:15:06,172 --> 00:15:07,858 "أنا واثقة أنك اذا تحدثت إلى "العصفور الأعلى 165 00:15:07,888 --> 00:15:10,562 فسيطلق سراحه 166 00:15:15,368 --> 00:15:16,368 !توقفوا 167 00:15:40,144 --> 00:15:41,918 قداسته يصلى 168 00:15:41,948 --> 00:15:43,798 لن يزعجه أحد 169 00:15:44,947 --> 00:15:47,997 اصدر الأمر وسوف نصفى هذا الثائر 170 00:15:49,786 --> 00:15:50,786 ...أتقصد 171 00:15:50,816 --> 00:15:51,816 تقتله؟ 172 00:15:52,673 --> 00:15:53,923 هو؟ الخادم؟ 173 00:15:54,212 --> 00:15:57,062 سترسلهم ليقابلوا آلهتهم التى يحبونها 174 00:16:00,705 --> 00:16:01,705 !وغد 175 00:16:03,485 --> 00:16:04,785 !أنت بغيض 176 00:16:10,048 --> 00:16:11,798 !أنت مولود من الحرام 177 00:16:12,806 --> 00:16:14,106 !وغد قذر 178 00:16:19,400 --> 00:16:21,100 سنجد طريقة أخرى 179 00:16:23,323 --> 00:16:24,323 !بغيض 180 00:16:30,918 --> 00:16:31,968 مليكتى؟ 181 00:16:37,930 --> 00:16:42,080 لم توجد طريقة لتحرير سير "لوراس" بلا عنف 182 00:16:43,725 --> 00:16:45,238 "أنت ملك "الآندالز 183 00:16:46,250 --> 00:16:49,450 لورد الممالك السبع حامى المملكة 184 00:16:50,112 --> 00:16:54,012 وتترك بعض المتعصبين يحتجزون شقيق زوجتك 185 00:16:54,982 --> 00:16:57,932 "سأتحدث مع "العصفور الأعلى - حقاً؟ متى؟ - 186 00:17:00,476 --> 00:17:02,326 ...لا أعلم - لا تعلم؟ - 187 00:17:02,508 --> 00:17:04,278 كان يصلى... حالاً 188 00:17:08,184 --> 00:17:11,016 يجب أن أرسل خبراً لجدتى 189 00:17:11,046 --> 00:17:12,542 هل ستعودين لاحقاً؟ 190 00:17:15,067 --> 00:17:17,917 أحتاج أن أكون مع عائلتى، جلالتك 191 00:17:19,055 --> 00:17:20,105 ...بالطبع 192 00:17:23,375 --> 00:17:25,125 أترى أن هذا الفتى ذو شأن؟ 193 00:17:26,621 --> 00:17:28,443 "قائد "مراقبى الليل 194 00:17:28,473 --> 00:17:31,166 إنه إبن غير شرعى لعاهرة من الحانات 195 00:17:31,196 --> 00:17:33,680 ربما "لكن هذه لم تكن طريقة "نيد ستارك 196 00:17:38,383 --> 00:17:40,733 كان علىّ أن أهبك ولداً 197 00:17:42,184 --> 00:17:44,984 ليس خطأكِ - خطأ مَن اذاً؟ - 198 00:17:45,887 --> 00:17:47,837 لم أمنحها سوى الضعف 199 00:17:51,302 --> 00:17:52,452 والتشوه 200 00:17:53,783 --> 00:17:56,655 هذه التشوهات لا تعنى شيئاً لرب النور 201 00:17:56,685 --> 00:17:57,687 سيدتى 202 00:17:58,858 --> 00:18:01,194 والدها الملك المختار من الرب 203 00:18:01,224 --> 00:18:04,124 ودماء والدها تسرى بعروقها 204 00:18:13,316 --> 00:18:15,415 ستتجه صوب "وينترفيل" قريباً؟ 205 00:18:15,445 --> 00:18:16,695 يجب علينا 206 00:18:17,116 --> 00:18:19,116 لنسبق الثلوج 207 00:18:20,046 --> 00:18:24,696 من قبل، وضعت ثقتك فى سير "دافوس" وتركتنى 208 00:18:27,120 --> 00:18:29,175 أتمنى ألا ترتكب نفس الخطأ مرة أخرى 209 00:18:29,205 --> 00:18:30,355 لن أفعل 210 00:18:33,693 --> 00:18:35,043 أحتاج إليكِ 211 00:18:35,233 --> 00:18:38,233 أنت تحتاج للإيمان فقط، مولاى 212 00:18:42,174 --> 00:18:44,474 وأنتِ يا سيدتى ماذا تحتاجين؟ 213 00:18:45,979 --> 00:18:47,779 أن أخدم مولاى 214 00:18:52,569 --> 00:18:53,721 "لورد "أشفورد 215 00:19:00,075 --> 00:19:01,325 "ليدى "كولفيلد 216 00:19:04,685 --> 00:19:05,935 "لورد "سمولوود 217 00:19:06,954 --> 00:19:10,914 لم أسمع حتى عنهم من قبل - هم لم يسمعوا عنك أيضاً - 218 00:19:10,944 --> 00:19:14,294 لكن نحتاج لرجال ولديهم البعض 219 00:19:15,787 --> 00:19:18,637 كم رجلاً سيرسلهم لنا ذلك اللورد "ماسون"؟ 220 00:19:18,901 --> 00:19:21,651 "أكثر من لورد "ويبلى 221 00:19:34,517 --> 00:19:35,967 ليس هو - أعرف - 222 00:19:36,132 --> 00:19:39,173 أنا آسف لكننا نحتاج لرجال ومؤن 223 00:19:39,203 --> 00:19:41,865 و"روز بولتون" هو حارس الشمال - لقد قتل أخى - 224 00:19:41,895 --> 00:19:45,472 لقد أقسمنا أن نكون مراقبين على الجدار 225 00:19:45,502 --> 00:19:48,952 لا يمكننا أن نراقبه بخمسين رجلاً 226 00:19:49,261 --> 00:19:53,711 ولا يمكننا الحصول على المزيد من الرجال بدون مساعدة من حارس الشمال 227 00:20:16,191 --> 00:20:17,841 المعذرة، سيدتى 228 00:20:30,169 --> 00:20:31,469 القائد 229 00:20:32,418 --> 00:20:33,918 كيف أساعدكِ؟ 230 00:20:34,434 --> 00:20:36,234 تعال معنا عندما نتجه للجنوب 231 00:20:36,842 --> 00:20:39,685 لا أحد منا يعرف القلعة مثلك 232 00:20:39,764 --> 00:20:41,064 أنفاقها المخفية 233 00:20:41,254 --> 00:20:43,304 نقاط ضعفها، شعبها 234 00:20:44,834 --> 00:20:47,184 وينترفيل" كان وطنك من قبل" 235 00:20:48,576 --> 00:20:51,426 ألا ترغب بطرد الجرذان منه؟ 236 00:20:53,708 --> 00:20:55,958 كاسل بلاك" هى وطنى الآن" 237 00:20:56,653 --> 00:20:59,835 مراقبو الليل" لا يشاركوا فى حروب الممالك السبع" 238 00:20:59,865 --> 00:21:01,465 هناك حرب واحدة فقط 239 00:21:02,126 --> 00:21:03,826 الحياه ضد الموت 240 00:21:06,027 --> 00:21:07,027 ...تعال 241 00:21:07,400 --> 00:21:09,214 دعنى أريك ما تقاتل من أجله 242 00:21:09,244 --> 00:21:12,139 سترينى رؤيةً ما فى النيران 243 00:21:12,224 --> 00:21:13,774 ...اعذرينى، سيدتى 244 00:21:13,804 --> 00:21:15,754 لا أؤمن بالرؤيا 245 00:21:16,933 --> 00:21:18,233 لا رؤيا 246 00:21:18,564 --> 00:21:19,764 لا سحر 247 00:21:20,816 --> 00:21:22,066 ...مجرد حياه 248 00:21:42,481 --> 00:21:44,531 أتشعر بدقات قلبى؟ 249 00:21:47,347 --> 00:21:49,297 ...تلك القوة بداخلك 250 00:21:49,737 --> 00:21:52,075 أنت قاومت، وهذه غلطتك 251 00:21:52,105 --> 00:21:53,142 عانقها 252 00:22:04,284 --> 00:22:07,284 رب النور جعلنا ذكراً وأنثى 253 00:22:07,984 --> 00:22:10,284 جزءان يكوّنان شيئاً كاملاً 254 00:22:11,433 --> 00:22:14,311 أنت ترفض الإنضمام لهذه القوة 256 00:22:15,510 --> 00:22:17,460 قوة تكوين حياه 257 00:22:17,820 --> 00:22:19,581 قوة صناعة النور 258 00:22:20,494 --> 00:22:22,600 وقوة رسم الظلال 259 00:22:23,283 --> 00:22:25,932 لا أعتقد أن "ستانيس" سيعجبه هذا 260 00:22:27,324 --> 00:22:29,324 اذاً لا يجب أن نخبره 261 00:22:30,362 --> 00:22:31,362 لا أستطيع 262 00:22:32,120 --> 00:22:33,120 لماذا؟ 263 00:22:34,043 --> 00:22:35,393 قطعت عهداً 264 00:22:38,024 --> 00:22:39,574 ...أحببت أخرى 265 00:22:40,247 --> 00:22:42,447 الموت لا يحتاج لأحباء 266 00:22:42,644 --> 00:22:43,744 الحياه فقط 267 00:22:49,231 --> 00:22:50,231 أعرف 268 00:22:52,241 --> 00:22:53,691 لكن مازلت أحبها 269 00:23:08,936 --> 00:23:10,686 "أنت لا تعرف شيئاً يا "جون سنو 270 00:23:48,644 --> 00:23:49,844 أتشعرين بالوحدة؟ 271 00:23:51,778 --> 00:23:52,778 بالملل فقط 272 00:23:52,808 --> 00:23:56,714 أبى كان يقول لى أن الملل يدل على نقص الموارد الداخلية 273 00:23:56,744 --> 00:23:58,644 هل كنت تشعر بالملل كثيراً مثلى؟ 274 00:23:59,286 --> 00:24:00,566 ..."أعرف أن "كاسل بلاك 275 00:24:00,596 --> 00:24:03,198 ...مكان لا يناسب الصغار، لكن - !تعجبنى - 276 00:24:03,228 --> 00:24:05,378 ظننت أنى ساُترك بالبيت 277 00:24:05,787 --> 00:24:08,343 أعرف أن أمى لم ترغب بإحضارى 278 00:24:08,670 --> 00:24:10,170 لماذا تقولين هذا؟ 279 00:24:11,946 --> 00:24:14,208 "قالت لى "لا أرغب بإحضاركِ 280 00:24:16,118 --> 00:24:17,868 لم يجدر بها قول ذلك 281 00:24:27,875 --> 00:24:29,626 أتشعر بالعار منى يا أبى؟ 282 00:24:41,155 --> 00:24:42,705 ...عندما كنتِ رضيعة 283 00:24:43,681 --> 00:24:45,977 "جاء تاجر من "دورن" إلى "دراغونستون 284 00:24:47,165 --> 00:24:50,765 بضاعته كانت رديئة عدا دمية خشبية واحدة 285 00:24:51,962 --> 00:24:55,262 حتى أننا طرزنا لها فستاناً على ألوان بيتنا 286 00:24:57,258 --> 00:24:59,788 بالتأكيد سمع قصة مولدكِ 287 00:24:59,818 --> 00:25:03,218 وافترض أن الأباء الجدد يكونوا هدفاً سهلاً 288 00:25:06,418 --> 00:25:10,418 مازلت أذكر كيف ابتسمتى عندما وضعت تلك الدمية بمهدكِ 289 00:25:11,171 --> 00:25:12,947 وكنتِ تضميها لخدكِ 290 00:25:20,673 --> 00:25:22,998 عندما أحرقنا الدمية، كان قد فات الأوان 291 00:25:26,034 --> 00:25:28,034 اخبرونى أنكِ ستموتين 292 00:25:28,672 --> 00:25:29,722 أو ما هو أسوأ 293 00:25:31,378 --> 00:25:33,776 الغراى سكايل" قد ينتشر ببطء" 294 00:25:33,806 --> 00:25:38,412 وأنكِ ستكبرين وتبدأى بمعرفة العالم ثم يسلبه المرض منكِ 295 00:25:38,442 --> 00:25:40,992 "الجميع نصحونى بإرسالكِ لبقايا "فاليريا 296 00:25:41,022 --> 00:25:43,266 "لتعيشى بقية حياتكِ القصيرة مع "الصخريين 297 00:25:43,296 --> 00:25:46,296 قبل أن ينتشر المرض عبر القلعة 298 00:25:47,851 --> 00:25:50,413 اخبرتهم جميعاً أن يذهبوا للجحيم 299 00:25:51,867 --> 00:25:54,467 تواصلت مع كل طبيب بهذا الجانب من العالم 300 00:25:54,663 --> 00:25:55,913 ...كل معالج 301 00:25:56,266 --> 00:25:57,467 كل صيدلى 302 00:25:59,853 --> 00:26:02,453 اوقفوا المرض وانقذوا حياتكِ 303 00:26:03,556 --> 00:26:07,306 لأن مكانكِ لم يكن بالنصف الآخر من العالم مع "الصخريين" اللعينين 304 00:26:08,331 --> 00:26:11,531 "أنتِ الأميرة "شيرين" من آل "باراثيون 305 00:26:13,477 --> 00:26:14,827 وأنتِ إبنتى 306 00:27:16,968 --> 00:27:18,818 ظننت أنى سأجدكِ هنا 307 00:27:21,869 --> 00:27:23,219 ..."عمتكِ "ليانا 308 00:27:24,325 --> 00:27:26,475 أبى لم يذكرها أبداً 309 00:27:27,967 --> 00:27:31,467 أحياناً كنت أجده هنا يضىء الشموع 310 00:27:32,610 --> 00:27:34,510 يقولون أنها كانت جميلة 311 00:27:35,005 --> 00:27:36,450 رأيتها مرة 312 00:27:36,480 --> 00:27:39,730 كنت ولداً أعيش مع عائلة أمكِ 313 00:27:39,827 --> 00:27:42,527 "لورد "وينت" من "ذا غريت تورنى "فى "آرينهال 314 00:27:43,764 --> 00:27:45,064 الجميع كانوا هناك 315 00:27:45,570 --> 00:27:46,670 الملك المجنون 316 00:27:47,263 --> 00:27:48,263 والدكِ 317 00:27:48,917 --> 00:27:50,217 "روبرت باراثيون" 318 00:27:51,350 --> 00:27:52,350 "و"ليانا 319 00:27:52,613 --> 00:27:54,913 "كانوا وعدوها بالفعل بالزواج من "روبرت 320 00:27:55,653 --> 00:27:58,690 يمكنكِ تخيل شعورى حينها ولد من لا مكان 321 00:27:58,720 --> 00:28:00,220 لاشىء بإسمه 322 00:28:00,876 --> 00:28:02,827 أشاهد هؤلاء الرجال التاريخيين 323 00:28:02,857 --> 00:28:04,757 يتصارعون 324 00:28:05,635 --> 00:28:07,331 ...آخر متسابقين كانا 325 00:28:07,361 --> 00:28:09,614 "باريستان سيلمى" و"ريغار تارغاريان" 326 00:28:10,465 --> 00:28:13,915 عندما ربح "ريغار"، هلل الجميع لأميرهم 327 00:28:14,309 --> 00:28:18,367 أذكر أنى كنت أضحك عندما خلع خوذته ورؤوا ذلك الشعر الفضى 328 00:28:18,397 --> 00:28:19,797 كم كان وسيماً 329 00:28:20,801 --> 00:28:23,101 حتى مر من أمام زوجته 330 00:28:23,724 --> 00:28:24,874 "إيليا مارتل" 331 00:28:25,495 --> 00:28:27,645 وماتت كل الإبتسامات 332 00:28:28,836 --> 00:28:31,686 لم أر هدوءاً مثل ما رأيته يومها 333 00:28:32,360 --> 00:28:33,960 مر أمام زوجته 334 00:28:35,868 --> 00:28:40,972 "ووضع تاجاً مرصع بورد الشتاء فى حضن "ليانا 336 00:28:45,147 --> 00:28:49,797 كم من عشرات الآلاف ماتوا لأن "ريغار" اختار عمتكِ؟ 337 00:28:51,770 --> 00:28:53,131 نعم، اختار 338 00:28:54,685 --> 00:28:56,485 ثم اختطفها واغتصبها 339 00:29:05,220 --> 00:29:06,220 تعالى 340 00:29:07,206 --> 00:29:09,806 لنتحدث بمكان لا يسمعنا الموتى فيه 341 00:29:15,031 --> 00:29:16,486 ملابس السفر 342 00:29:16,516 --> 00:29:17,516 نعم 343 00:29:19,350 --> 00:29:20,350 أين ستذهب؟ 344 00:29:21,043 --> 00:29:22,443 "كينجز لاندنج" 345 00:29:23,131 --> 00:29:24,531 كينجز لاندنج"؟" 346 00:29:24,888 --> 00:29:26,957 سيرسى" طلبتنى" 347 00:29:26,987 --> 00:29:29,337 لا يجب أن نجعلها تشم رائحة مشكلة 348 00:29:29,658 --> 00:29:31,308 !لا يمكنك أن تتركنى هنا 349 00:29:31,499 --> 00:29:35,199 أعرف كم يصعب عليكِ التعامل مع أشخاص تمقتينهم، صدقينى 350 00:29:35,533 --> 00:29:37,433 لكن لن أتغيب طويلاً 351 00:29:37,604 --> 00:29:39,054 ما أدراك؟ 352 00:29:40,305 --> 00:29:43,405 "ستانيس باراثيون" يحتل "كاسل بلاك" 353 00:29:44,054 --> 00:29:47,902 سيتحرك جنوباً إلى "كينجز لاندنج" قبل أن تسد ثلوج الشتاء طريقه 354 00:29:47,932 --> 00:29:48,932 ...لكن أولاً 355 00:29:49,000 --> 00:29:50,900 "عليه أن يأخذ "وينترفيل 356 00:29:51,375 --> 00:29:52,375 لا تعلم ذلك 357 00:29:52,405 --> 00:29:53,405 بل أعلم 358 00:29:54,691 --> 00:29:56,791 "بمجرد أن يحرر هذه الأراضى من "بولتون 359 00:29:56,821 --> 00:29:59,327 سيجمع حاملى رايات والدكِ لأغراضه 360 00:29:59,357 --> 00:30:01,270 والشمال وراءهم 361 00:30:01,300 --> 00:30:04,075 ستانيس" سينال "العرش الحديدى" أخيراً" 362 00:30:04,105 --> 00:30:06,705 أتعتقد أنه سيهزم آل "بولتون"؟ 363 00:30:06,951 --> 00:30:08,556 لديه جيش أكبر 364 00:30:08,586 --> 00:30:11,125 "وأفضل قائد عسكرى فى "ويستروس 365 00:30:11,155 --> 00:30:14,805 "مَن يراهن سيضع أمواله على "ستانيس 366 00:30:15,028 --> 00:30:18,328 وبالمناسبة فأنا أحب الرهان 367 00:30:18,743 --> 00:30:20,093 واذا كنت محقاً؟ 368 00:30:20,492 --> 00:30:22,613 "ستانيس" يأخذ "وينترفيل" 369 00:30:22,643 --> 00:30:25,881 وينقذكِ من أبغض عائلة فى الشمال 370 00:30:25,911 --> 00:30:28,891 ...ولإمتنانه لدعم والدكِ الراحل الشجاع لأهدافه 371 00:30:28,921 --> 00:30:30,971 يقلّدكِ منصب حارسة الشمال 372 00:30:32,296 --> 00:30:33,296 ...لكننى 373 00:30:33,753 --> 00:30:34,903 ...لن 374 00:30:35,537 --> 00:30:36,930 حارسة الشمال؟ 375 00:30:36,960 --> 00:30:39,160 "أنتِ آخر الناجين من آل "ستارك 376 00:30:39,849 --> 00:30:41,199 هو يحتاجكِ 377 00:30:41,930 --> 00:30:44,618 وماذا اذا كنت مخطئاً؟ "ماذا اذا لم يهجم "ستانيس" على "وينترفيل 378 00:30:44,648 --> 00:30:47,448 أو اذا هجم وهزمه آل "بولتون"؟ 379 00:30:47,583 --> 00:30:51,733 "اذاً ستأخذين ذلك الفتى "رامزى بولتون وتجعليه مِلكاً لكِ 380 00:30:51,822 --> 00:30:54,505 لا أعلم كيف أفعل ذلك - بالطبع تعلمين - 381 00:30:55,008 --> 00:30:56,708 لقد وقع بحبكِ بالفعل 382 00:30:57,433 --> 00:30:58,743 والده يخيفنى 383 00:30:58,773 --> 00:30:59,791 ...ويجب ذلك 384 00:30:59,821 --> 00:31:01,421 هو رجل خطير 385 00:31:02,612 --> 00:31:05,912 لكن حتى أخطر الرجال يمكن التفوق عليهم براعةً 386 00:31:06,427 --> 00:31:09,027 وأنتِ تعلمتى المناورة من الأفضل 387 00:31:11,357 --> 00:31:12,793 سأعود سريعاً 388 00:31:13,587 --> 00:31:15,237 كونى قوية فى غيابى 389 00:31:24,421 --> 00:31:25,821 الشمال سيكون لك 390 00:31:27,865 --> 00:31:28,865 أتصدقيننى؟ 391 00:31:31,963 --> 00:31:35,713 أتوقع أن أكون زوجة عند عودتك 392 00:32:39,129 --> 00:32:40,129 إفطار؟ 393 00:32:44,712 --> 00:32:46,626 لكانت هذه طريقة سيئة للموت 394 00:32:46,656 --> 00:32:49,750 حسب ما رأيت فكلها طرق سيئة للموت 395 00:32:49,780 --> 00:32:50,780 نعم 396 00:32:50,817 --> 00:32:53,017 لكن قومك يجب أن يتركوا نهاية جيدة للملحّنين 397 00:32:53,047 --> 00:32:55,955 لا يهمنى ما ينشده الناس عنى عندما أموت 398 00:32:55,985 --> 00:32:56,985 لا؟ 399 00:32:57,813 --> 00:33:00,713 فارسان، فى الطريق لإنقاذ أميرة 400 00:33:00,762 --> 00:33:03,818 تبدو كأغنية لطيفة - تبدو ككل الأغانى - 401 00:33:07,598 --> 00:33:08,848 ماذا عنك؟ 402 00:33:09,614 --> 00:33:11,723 أى طريقة سيئة تختار؟ 403 00:33:13,087 --> 00:33:15,738 فى حصنى، وأنا أشرب نبيذى 404 00:33:16,152 --> 00:33:19,174 مشاهداً إبنى يحبو نحو الثراء 405 00:33:19,672 --> 00:33:20,884 ...كم هذا مخيباً للظن 406 00:33:22,166 --> 00:33:24,927 ظننتك خططت لشىء أكثر إثارة 407 00:33:25,571 --> 00:33:27,409 لقد عشت حياة مثيرة 408 00:33:27,628 --> 00:33:29,389 أريد لموتى أن يكون مملاً 409 00:33:31,390 --> 00:33:33,046 وكيف تريد أن تموت؟ 410 00:33:33,056 --> 00:33:35,078 بين يدىّ من أحبها 411 00:33:39,104 --> 00:33:40,778 وهى تريد نفس الشىء؟ 412 00:33:46,455 --> 00:33:47,477 هيا بنا 413 00:33:58,013 --> 00:33:59,600 ...قبطان تلك السفينة 414 00:34:00,031 --> 00:34:02,413 كان من "برافوس"؟ - "بينتوس" - 415 00:34:03,390 --> 00:34:06,205 ويتجه للبلدة القديمة؟ - كما قلت - 416 00:34:06,235 --> 00:34:07,235 لماذا؟ 417 00:34:07,715 --> 00:34:09,853 ما الذى يمنعه من الهروب للساحل 418 00:34:09,863 --> 00:34:12,515 ليخبر الناس أن "جايمى لانيستر" فى "دورن"؟ 419 00:34:12,525 --> 00:34:13,721 حقيبة من الذهب 420 00:34:14,707 --> 00:34:19,034 أعتقد أنك لا تدرك مدى كراهية الناس لعائلتك بهذا الجزء من العالم 421 00:34:19,075 --> 00:34:20,532 كانت حقيبة ثقيلة 422 00:34:20,936 --> 00:34:23,898 وأراهن أنه أقسم على كل شىء ليحصل عليها 423 00:34:23,908 --> 00:34:26,713 لكنك لن تكون موجوداً اذا اخلى بعهده 424 00:34:35,734 --> 00:34:37,767 كم تعدّ؟ - أربعة - 425 00:34:38,369 --> 00:34:40,127 وكم تعتقد أن بوسعك القضاء عليهم؟ 426 00:34:40,137 --> 00:34:41,803 واحد... اذا كان بطيئاً 427 00:34:51,552 --> 00:34:53,315 قضى علينا 428 00:35:03,734 --> 00:35:05,095 !صباح الخير يا رفاق 429 00:35:06,307 --> 00:35:07,894 يسعدنى أننا وجدناكم 430 00:35:08,636 --> 00:35:09,636 مَن أنت؟ 431 00:35:10,137 --> 00:35:11,137 "كوبر" 432 00:35:11,686 --> 00:35:12,969 "وهذا "دارنيل 433 00:35:13,336 --> 00:35:16,402 من "كينجز لاندنج"؟ - اللهجة فضحتنى - 434 00:35:18,153 --> 00:35:20,480 فلى بوتوم"، نشأت وترعرعت" 435 00:35:20,945 --> 00:35:21,989 لماذا أنتما هنا؟ 436 00:35:21,999 --> 00:35:26,090 سفينتنا انقلبت ليلاً تمكنا من السباحة للشاطىء 437 00:35:26,120 --> 00:35:27,568 كدنا نموت حقاً 438 00:35:28,438 --> 00:35:30,757 ظننت أن أسماك القرش ستلتهمنا 439 00:35:31,587 --> 00:35:33,347 "لا توجد أسماك قرش فى "دورن 440 00:35:35,129 --> 00:35:37,803 أكاد أقسم أنى رأيت زعانف أسماك قرش 441 00:35:38,844 --> 00:35:40,244 ربما دلافين 442 00:35:41,894 --> 00:35:43,863 !القيا بالسيوف على الرمال 443 00:35:43,873 --> 00:35:46,026 لا حاجة لهذا 444 00:35:46,164 --> 00:35:50,236 دلّنا على الإتجاه الصحيح وسنجد طريقنا للعودة 445 00:35:50,502 --> 00:35:52,902 !السيوف على الرمال، الآن 446 00:36:20,669 --> 00:36:22,909 هذا سيكون بطيئاً بما يكفى لك 447 00:37:16,322 --> 00:37:17,362 حركة جيدة 448 00:37:19,771 --> 00:37:20,837 !حظ 449 00:37:21,750 --> 00:37:23,598 كان معلّمك رائعاً 450 00:37:37,428 --> 00:37:39,750 "لطالما أردت حصاناً من "دورن 451 00:37:40,556 --> 00:37:44,056 تلك الوحوش يمكنها أن تركض ليلاً ونهاراً دون أن تتعب 452 00:37:44,200 --> 00:37:47,267 سنذهب إلى "الحدائق المائية" والنسيم أمامنا 453 00:37:47,327 --> 00:37:49,523 لكن أولاً علينا أن ندفن هذه الجثث 454 00:37:50,066 --> 00:37:51,395 الطيور عليها أن تأكل أيضاً 455 00:37:51,405 --> 00:37:53,703 الجثث تطرح الأسئلة، والأسئلة تطرح الجيوش 456 00:37:53,713 --> 00:37:55,909 لسنا هنا لنبدأ حرباً 457 00:37:56,320 --> 00:37:59,125 أتعرف كم سنستغرق لنحفر كل هذه الحفر؟ 458 00:37:59,714 --> 00:38:02,562 لا أجيد الحفر بيد واحدة 459 00:38:02,672 --> 00:38:04,259 على الإطلاق فى الواقع 460 00:38:35,106 --> 00:38:36,381 أمى 461 00:38:42,915 --> 00:38:45,433 "نيم"، "أوبارا" - أهى الحرب؟ - 462 00:38:45,832 --> 00:38:48,942 الأمير "دوران" سيبكى على والدكِ ليس أكثر 463 00:38:48,952 --> 00:38:51,018 يجب أن ننتقم لـ"أوبرين" بأنفسنا 464 00:38:51,483 --> 00:38:54,585 بدون "دوران"، ليس لدينا "جيش للسير ضد آل "لانيستر 465 00:38:55,495 --> 00:38:58,213 لا نحتاج لجيش لنبدأ حرباً 466 00:38:58,373 --> 00:39:01,439 ...الملكة "سيرسى" تحب أطفالها 467 00:39:01,845 --> 00:39:04,650 ولدينا واحدة - قد تكون لدينا مشكلة - 468 00:39:11,344 --> 00:39:13,492 "قبطان سفينة وجدنى فى بلدة "بلانكى 469 00:39:13,502 --> 00:39:15,356 يدّعى أن لديه معلومات للبيع 470 00:39:16,067 --> 00:39:19,193 "اخبرنى أنه قام بتهريب "جايمى لانيستر" إلى "دورن 471 00:39:20,858 --> 00:39:22,380 "جاء من أجل "ميرسيلا 472 00:39:23,813 --> 00:39:27,748 اذا وصل إليها قبلنا سنخسر فرصتنا الوحيدة للإنتقام 473 00:39:28,754 --> 00:39:30,311 يجب أن تختاروا 474 00:39:31,557 --> 00:39:33,623 طريق "دوران" والسلام 475 00:39:33,737 --> 00:39:35,223 ...أو طريقى 476 00:39:35,424 --> 00:39:36,870 والحرب 477 00:39:39,303 --> 00:39:41,400 أنا معكِ. دوماً 478 00:39:42,240 --> 00:39:43,240 نيم"؟" 479 00:39:48,240 --> 00:39:49,278 أوبارا"؟" 480 00:39:50,797 --> 00:39:54,119 عندما كنت طفلة جاء "أوبرين" ليأخذنى للمحاكمة 481 00:39:54,650 --> 00:39:58,387 لم أره قبلها أبداً ومع ذلك كان يقول أنه أبى 482 00:39:59,093 --> 00:40:01,985 أمى انتحبت، قالت أنى كنت صغيرة جداً 483 00:40:02,090 --> 00:40:03,237 وفتاه 484 00:40:05,994 --> 00:40:08,713 أوبرين" القى برمحه أمام قدماى" 485 00:40:09,048 --> 00:40:11,904 وقال "ولد أو فتاه، نحن نخوض معاركنا 486 00:40:11,934 --> 00:40:14,826 "لكن الآلهه تجعلنا نختار أسلحتنا 487 00:40:15,289 --> 00:40:17,516 أبى اشار للرمح 488 00:40:17,843 --> 00:40:19,628 ثم لدموع أمى 489 00:40:27,452 --> 00:40:29,605 لقد اخترت منذ زمن بعيد 490 00:41:03,641 --> 00:41:04,748 شكراً 491 00:41:13,566 --> 00:41:14,577 مَن أنت؟ 492 00:41:15,204 --> 00:41:16,878 خاطفك 493 00:41:19,135 --> 00:41:20,318 هل معك نبيذ؟ 494 00:41:20,597 --> 00:41:21,608 لا 495 00:41:22,782 --> 00:41:24,318 لا أستطيع النوم بدون نبيذ 496 00:41:24,387 --> 00:41:25,931 ابق مستيقظاً اذاً 497 00:41:32,265 --> 00:41:34,287 أنت تذهب بالإتجاه الخطأ 498 00:41:35,381 --> 00:41:37,794 "أختى فى "ويستروس 499 00:41:37,824 --> 00:41:40,405 !ويستروس"... فى الغرب" 500 00:41:40,435 --> 00:41:42,162 ...نحن نتجه شرقاً 501 00:41:42,401 --> 00:41:44,423 لن أصطحبك لأختك 502 00:41:46,050 --> 00:41:48,164 قلت أنك ستأخذنى للملكة 503 00:41:48,194 --> 00:41:49,268 صحيح 504 00:41:49,465 --> 00:41:51,226 "الملكة "ديناريس تارغاريان 505 00:41:51,660 --> 00:41:53,221 هى الملكة التى أخدمها 506 00:42:00,151 --> 00:42:02,449 يا لها من عملية خطف مُضيعة للوقت 507 00:42:03,535 --> 00:42:05,947 !بالصدفة كنت ذاهب إلى هناك 508 00:42:05,977 --> 00:42:08,450 لماذا كنت ترغب بمقابلة الملكة؟ 509 00:42:08,451 --> 00:42:09,462 لأجل الذهب والمجد؟ 510 00:42:09,712 --> 00:42:10,937 والكراهية 511 00:42:11,835 --> 00:42:14,161 اذا كنت قابلت أختى كنت ستفهم 512 00:42:15,278 --> 00:42:16,278 ...لذا 513 00:42:16,308 --> 00:42:18,939 الآن اتضح أننا بنفس الجانب 514 00:42:28,981 --> 00:42:31,929 "فارس نبيل من شمال "ويستروس 515 00:42:31,959 --> 00:42:34,383 "تعثر حظه فى "إيسوس 516 00:42:34,850 --> 00:42:36,553 نسيج تنين؟ 517 00:42:36,583 --> 00:42:38,712 حام صدر بشعار الدب 518 00:42:39,646 --> 00:42:41,068 "أنت "جوراه مورمونت 519 00:42:43,144 --> 00:42:44,577 ...يجب أن أسأل 520 00:42:44,867 --> 00:42:47,314 كيف كنت تخدم مليكتك بالضبط 521 00:42:47,315 --> 00:42:49,642 فى بيت للدعارة بالنصف الآخر من العالم؟ 522 00:42:50,120 --> 00:42:52,497 هل هناك إحتمال أنك كنت هارباً؟ 523 00:42:53,598 --> 00:42:55,185 لماذا قد تهرب؟ 524 00:42:55,518 --> 00:42:57,453 ولماذا تكون قد ارسلتك؟ 525 00:42:58,362 --> 00:42:59,598 !انتظر 526 00:43:00,781 --> 00:43:02,919 كنت تتجسس عليها، أليس كذلك؟ 527 00:43:04,166 --> 00:43:05,760 !بدأت أذكر كل شىء 528 00:43:05,869 --> 00:43:09,825 كنت سكيراً فى معظم مجالس أختى لكن بدأت أتذكر 529 00:43:09,855 --> 00:43:12,533 ارسلت رسائل لطيور "فاريس" الصغيرة 530 00:43:14,733 --> 00:43:16,401 هى اكتشفت، أليس كذلك؟ 531 00:43:17,178 --> 00:43:19,088 كشفتك، وقامت بنفيك 532 00:43:20,669 --> 00:43:23,745 والآن تأمل فى إستعادة قلبها بهدية 533 00:43:25,535 --> 00:43:26,912 ...مخطط خطير 534 00:43:27,883 --> 00:43:29,855 ربما أقول أيضاً أنه يائس 535 00:43:31,912 --> 00:43:34,891 أتعتقد أن "ديناريس" ستقوم بإعدامى والعفو عنك؟ 536 00:43:36,548 --> 00:43:38,918 أقول أن العكس قد يحدث أيضاً 537 00:44:00,585 --> 00:44:02,738 الجميع يبدون سعداء من هنا 538 00:44:04,643 --> 00:44:05,661 ماذا؟ 539 00:44:06,707 --> 00:44:08,846 كنت أفكر بكل الأوقات التى جعلنى فيها أخوكِ 540 00:44:08,876 --> 00:44:12,629 أنزل معه من الحصن الأحمر "إلى شوارع "كينجز لاندنج 541 00:44:12,659 --> 00:44:15,204 لماذا؟ - كان يحب السير بين الناس - 542 00:44:15,234 --> 00:44:16,864 كان يحب الغناء لهم 543 00:44:17,964 --> 00:44:19,832 كان يغنى لهم؟ - نعم - 544 00:44:21,048 --> 00:44:23,518 ريغار" كان يجلس" 545 00:44:23,764 --> 00:44:26,190 فى الشوارع... ثم يغنى 546 00:44:26,823 --> 00:44:28,318 مثل كل المطربين الآخرين 547 00:44:28,348 --> 00:44:31,255 وماذا فعلت؟ - كنت أحرسه حتى لا يقتله أحد - 548 00:44:31,754 --> 00:44:34,017 وكنت... أجمع المال 549 00:44:34,693 --> 00:44:36,736 كان يحب أن يرى كم يمكنه أن يجنى 550 00:44:36,766 --> 00:44:38,667 كان جيداً؟ - كان بارعاً - 551 00:44:38,697 --> 00:44:39,985 فيسيريس" لم يخبركِ؟" 552 00:44:40,015 --> 00:44:43,016 اخبرنى أن "ريغار" كان يجيد قتل الناس 553 00:44:43,736 --> 00:44:45,451 ...ريغار" لم يحب القتل قط" 554 00:44:45,481 --> 00:44:46,695 كان يحب الغناء 555 00:44:47,173 --> 00:44:48,647 وماذا فعلت بالمال؟ 556 00:44:48,677 --> 00:44:52,021 ذات مرة اعطيناه للمطرب التالى لنا فى الشارع 557 00:44:52,051 --> 00:44:54,667 "ومرة أخرى اعطاه لميتم فى "فلى بوتوم 558 00:44:54,697 --> 00:44:56,099 ...ذات مرة 559 00:44:56,774 --> 00:44:58,282 سكر بشدة 560 00:45:00,106 --> 00:45:01,311 جلالتكِ 561 00:45:02,495 --> 00:45:05,609 هيزدار" هنا" ينتظر فى حجرة المقابلات 562 00:45:06,803 --> 00:45:07,869 كم معه؟ 563 00:45:08,516 --> 00:45:10,301 خمسون... مئة 564 00:45:11,080 --> 00:45:12,740 هل ستنضم لنا، سير "باريستان"؟ 565 00:45:12,770 --> 00:45:16,332 "أعتقد أنه بوسعى حمايتكِ من "هيزدار زو لوراك 566 00:45:16,432 --> 00:45:19,454 "أعتقد أنه بوسعى حمايتى من "هيزدار زو لوراك 567 00:45:20,391 --> 00:45:21,718 "اذهب يا سير "باريستان 568 00:45:21,955 --> 00:45:23,307 غن لى 569 00:45:23,989 --> 00:45:25,172 جلالتكِ 570 00:45:30,667 --> 00:45:32,191 كل الرجال يموتون 571 00:45:32,361 --> 00:45:34,957 لكن ليس كلهم مَن يموت بمجد - مجد؟ - 572 00:45:34,987 --> 00:45:36,479 ولَم يقاتل الرجال لغير هذا؟ 573 00:45:36,509 --> 00:45:39,999 لماذا عبر جدودكِ "البحر الضيق" وغزوا الممالك السبع؟ 574 00:45:40,029 --> 00:45:42,622 حتى تعيش أسمائهم 575 00:45:42,652 --> 00:45:45,471 مَن يجدون النصر فى حلبات القتال ...لن يصيروا ملوكاً أبداً 576 00:45:45,501 --> 00:45:47,384 لكن أسمائهم ستعيش 577 00:45:47,843 --> 00:45:49,495 إنها أفضل فرصة تتاح لهم 578 00:45:49,738 --> 00:45:51,976 أهذا ما كنت تقوله لهم 579 00:45:52,006 --> 00:45:54,055 قبل أن تجعلهم يذبحون بعضهم من أجل الرياضة؟ 580 00:45:54,085 --> 00:45:56,945 جلالتكِ، اليوم هو بداية موسم القتال 581 00:45:56,975 --> 00:45:58,699 لا أؤمن بهذا العُرف 582 00:45:58,729 --> 00:46:01,901 الأعراف هى الشىء الوحيد الذى سيحافظ على هذه المدينة 583 00:46:02,077 --> 00:46:03,615 مدينتكِ 584 00:46:05,652 --> 00:46:09,045 بدونها لا يكون هناك شىء مشترك بين مَن كانوا العبيد والأسياد 585 00:46:10,980 --> 00:46:14,214 لاشىء سوى قرون من عدم الثقة والإستياء 586 00:46:15,492 --> 00:46:18,753 لا أعد أنها حل لكل مشاكلنا 587 00:46:19,531 --> 00:46:20,803 لكنها بداية 588 00:46:57,733 --> 00:46:59,571 "أبناء الخطّاف" 589 00:50:36,123 --> 00:50:39,023 ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛