1 00:00:05,000 --> 00:01:53,973 പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ് 2 00:02:37,516 --> 00:02:39,884 എനിക്ക് വളരെയധികം ദുഃഖമുണ്ട്, മഹാറാണി. 3 00:02:39,935 --> 00:02:41,769 അദ്ദേഹം ഒരു നല്ല മനുഷ്യൻ ആയിരുന്നു. 4 00:02:41,804 --> 00:02:45,189 "ബാരിസ്റ്റൻ എന്ന ധൈര്യശാലി " എന്നായിരുന്നു അവർ അദ്ദേഹത്തെ വിളിച്ചിരുന്നത്. 5 00:02:45,224 --> 00:02:48,261 എന്നെ സേവിക്കാൻ വേണ്ടി അദ്ദേഹം ഒരു ഭൂഖണ്ഡം കടന്ന് ആയിരുന്നു വന്നത്. 6 00:02:48,295 --> 00:02:50,797 അദ്ദേഹം വിശ്വസ്തനായ ഒരു സുഹൃത്ത് ആയിരുന്നു. 7 00:02:52,549 --> 00:02:54,968 എന്നിട്ട് അദ്ദേഹം ഒരു ഇടനാഴിയിൽ കിടന്ന് ആണ് മരിച്ചത്, 8 00:02:55,019 --> 00:02:58,054 അതും മുഖം മൂടികൾക്ക് പിന്നിൽ ഒളിച്ചിരിക്കുന്ന ഭീരുക്കൾ അദ്ദേഹത്തെ കശാപ്പ് ചെയ്യുകയായിരുന്നു. 9 00:03:00,691 --> 00:03:03,309 നമുക്ക് വേണമെങ്കിൽ പിരമിഡ് ഉള്ള രാജ്യത്തിലേയ്ക്ക് ഉൾവലിയാം, 10 00:03:03,311 --> 00:03:06,646 എന്നിട്ട് അത് സംരക്ഷിച്ച് നിർത്തി പ്രവർത്തനങ്ങൾക്കുള്ള ഒരു ബേസ് ആക്കാം. 11 00:03:06,648 --> 00:03:09,816 എന്നിട്ട് നമുക്ക് ഈ നഗരം ശുദ്ധിയാക്കാം. 12 00:03:09,867 --> 00:03:13,720 ഓരോരോ തെരുവുകൾ ആയി ഓരോരോ ഇടനാഴികളായി. 13 00:03:13,754 --> 00:03:16,022 ആ പെഴിച്ചാഴികൾക്ക് ഒളിച്ചിരിക്കാൻ ഒരു സ്ഥലവും ബാക്കിയില്ലാതെയാകുന്നത് വരെ നമുക്ക് അത് തുടരാം. 14 00:03:19,877 --> 00:03:22,495 എനിക്ക് കൂടുതൽ ഇഷ്ടപ്പെട്ടത് നീ നേരത്തെ പറഞ്ഞ നിർദേശം ആണ്. 15 00:03:22,497 --> 00:03:26,332 മീറീനിലെ ഏറ്റവും മഹത്തായ കുടുംബങ്ങളിലെ നേതാക്കന്മാരെയെയെല്ലാം ഒരുമിച്ച് കൂട്ടണം. എന്നിട്ട് അവരെ എന്റെ അടുത്തേയ്ക്ക് കൊണ്ട് വരണം. 16 00:03:27,835 --> 00:03:31,587 പക്ഷേ ഞാൻ ആണ് എന്റെ കുടുംബത്തിന്റെ നേതാവ്. 17 00:03:33,725 --> 00:03:35,146 വേണ്ട, മഹാറാണി ! 18 00:03:35,592 --> 00:03:38,227 എനിക്ക് ഇതിൽ യാതൊരു പങ്കുമില്ല. 19 00:03:38,262 --> 00:03:40,179 മഹാറാണി ! 20 00:04:10,544 --> 00:04:12,128 മുൻപോട്ട് നടക്ക് . 21 00:04:13,124 --> 00:04:16,613 റാണിക്ക് ഇത് ചെയ്യാൻ ആവില്ല ! 22 00:04:29,229 --> 00:04:30,646 ഒരടി കൂടി. 23 00:04:42,766 --> 00:04:44,423 ഞാൻ അവരോട് പറഞ്ഞാൽ 24 00:04:45,146 --> 00:04:46,542 അവർ നിങ്ങളെ തിന്നും. 25 00:04:47,626 --> 00:04:49,109 ഞാൻ പറഞ്ഞില്ലെങ്കിലും ചിലപ്പോൾ തിന്നും. 26 00:04:50,716 --> 00:04:51,589 എന്റെ മക്കൾ 27 00:04:54,512 --> 00:04:56,743 ചിലർ പറയുന്നത് ഞാൻ അവരെ ഉപേക്ഷിക്കണം എന്നാണ്. 28 00:04:58,718 --> 00:05:00,899 നല്ല ഒരു അമ്മ ഒരിക്കലും തന്റെ കുട്ടികളെ ഉപേക്ഷിക്കില്ല. 29 00:05:04,326 --> 00:05:05,522 വേണ്ടി വന്നാൽ അമ്മ അവരെ മര്യാദ പഠിപ്പിക്കും. 30 00:05:13,226 --> 00:05:16,243 പക്ഷേ അമ്മ ഒരിക്കലും കുട്ടികളെ ഉപേക്ഷിക്കില്ല. 00 00:05:41,000 --> 00:05:42,589 ആരാണ് നിരപരാധി ? 00 00:05:43,000 --> 00:05:46,589 ചിലപ്പോൾ നിങ്ങൾ എല്ലാവരും നിരപരാധികൾ ആയിരിക്കും. 00 00:05:48,000 --> 00:05:50,589 ചിലപ്പോൾ നിങ്ങൾ ആരും നിരപരാധികൾ ആയിരിക്കില്ല. 00 00:05:52,000 --> 00:05:53,589 ചിലപ്പോൾ 00 00:05:54,000 --> 00:05:56,589 അത് ഡ്രാഗണുകൾ തീരുമാണിക്കുമായിരിക്കും. 00 00:05:58,000 --> 00:06:00,589 എല്ലാ മനുഷ്യരും മരിക്കേണ്ടവരാണ്. 31 00:06:11,081 --> 00:06:12,832 എനിക്ക് അവരെ ആവിശ്യത്തിൽ കൂടുതൽ തീറ്റിക്കണം എന്നില്ല. 32 00:06:16,587 --> 00:06:18,504 വേണമെങ്കിൽ നാളെയാകാം. 33 00:06:54,675 --> 00:06:57,960 " ഡനേറിസിന് ഇപ്പോഴും സ്ലെവേഴ്‌സ് ബേയിൽ ഒരു പിടി ഉണ്ടെങ്കിലും 34 00:06:58,011 --> 00:07:01,430 അവൾക്കെതിരെ പല ശക്തികളും അകത്തും പുറത്തും ഉയർന്ന് വരുന്നുണ്ട്. 35 00:07:01,465 --> 00:07:03,549 മുൻപ് അടിമകൾ ആയിരുന്നവരുടെ സ്വാതന്ത്ര്യം 36 00:07:03,600 --> 00:07:06,385 ഉറപ്പാകുന്നത് വരെ അവിടുന്ന് അവൾ പോകാൻ സമ്മതിക്കില്ല." 37 00:07:07,721 --> 00:07:09,472 കേട്ടിട്ട് അവൾ ഒരു ഒന്ന് ഒന്നര സ്ത്രീ തന്നെയാണ് എന്ന് തോന്നുന്നല്ലോ . 38 00:07:09,523 --> 00:07:11,390 പിന്നെ അവൾ ഇപ്പോൾ ഒറ്റയ്ക്കാണ്, 39 00:07:11,441 --> 00:07:13,025 അവളെ വളഞ്ഞിരിക്കുകയും ആണ്, 40 00:07:13,060 --> 00:07:16,445 അവൾക്ക് വഴികാണിച്ച് കൊടുക്കാനോ സംരക്ഷിക്കാനോ ഒരു കുടുംബം പോലും ഇല്ല. 41 00:07:16,480 --> 00:07:20,566 അവളുടെ അവസാനത്തെ ബന്ധുവാണെങ്കിൽ ആയിരക്കണക്കിന് മൈൽ അകലെയാണ്, 42 00:07:20,601 --> 00:07:24,153 യാതൊരു ഉപയോഗവുമില്ലാതെ , മരിച്ചു കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ് അയാൾ. 43 00:07:25,706 --> 00:07:28,407 അങ്ങനെ പറയരുത് , മേയ്സ്റ്റർ ആമേൻ. 44 00:07:28,492 --> 00:07:33,496 ഒരു റ്റാർഗേറിയൻ ഒറ്റയ്ക്ക് ഈ ലോകത്തിൽ ജീവിക്കുന്നത് 45 00:07:33,547 --> 00:07:36,082 വളരെ ഭീകരമായ ഒരു കാര്യമാണ് അത്. 46 00:07:38,969 --> 00:07:40,803 മേയ്സ്റ്റർ ആമേൻ. 47 00:07:40,837 --> 00:07:43,089 ലോർഡ് കമാൻഡർ. 48 00:07:43,140 --> 00:07:46,092 സാം,എനിക്ക് മേയ്സ്റ്റർ ആമേനോട് ഒറ്റയ്ക്ക് ഒന്ന് സംസാരിക്കണം. 49 00:08:01,441 --> 00:08:03,109 നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെയുണ്ട് ഇപ്പോൾ ? 50 00:08:03,160 --> 00:08:05,778 ഓഹ്, ഒരു നൂറ് വയസ്സായ കിളവൻ 51 00:08:05,829 --> 00:08:08,247 പതുക്കെ തണുത്ത് മരവിച്ച് മരിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. 52 00:08:12,502 --> 00:08:15,421 എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ ഉപദേശം വേണം. 53 00:08:15,455 --> 00:08:18,007 എനിക്ക് ചെയ്യണം എന്നുള്ള ഒരു കാര്യം ഉണ്ട്, 54 00:08:18,041 --> 00:08:19,458 ഞാൻ ചെയ്യേണ്ട ഒരു കാര്യം 55 00:08:19,509 --> 00:08:21,911 പക്ഷേ അത് നൈറ്റ്സ് വാച്ചിൽ ഭിന്നത ഉണ്ടാക്കും. 56 00:08:21,945 --> 00:08:23,547 വളരെയധികം. 57 00:08:23,796 --> 00:08:26,301 പാതി ആളുകളും എന്നെ വെറുക്കും ,ഞാൻ ആ ആജ്ഞ നൽകുന്ന നിമിഷം തന്നെ. 58 00:08:27,008 --> 00:08:30,643 പാതി ആളുകൾ ഇപ്പോൾ തന്നെ നിന്നെ വെറുക്കുന്നുണ്ട് ,ലോർഡ് കമാൻഡർ 59 00:08:30,677 --> 00:08:32,728 ആജ്ഞാപിച്ചോ . 60 00:08:32,762 --> 00:08:34,591 പക്ഷേ അത് എന്താണ് എന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയില്ലല്ലോ. 61 00:08:34,711 --> 00:08:36,415 അതിലൊന്നും കാര്യമില്ല. 62 00:08:36,450 --> 00:08:37,818 നീ അത് ചെയ്തോ. 63 00:08:40,604 --> 00:08:44,657 നിന്റെ ആ ആജ്ഞയിൽ നിനക്കും ഒട്ടും സന്തോഷം ലഭിക്കാൻ പോകുന്നില്ല. 64 00:08:44,691 --> 00:08:47,243 പക്ഷേ ഭാഗ്യമുണ്ടെങ്കിൽ, 65 00:08:47,277 --> 00:08:50,839 ചെയ്യേണ്ടത് ചെയ്യാനുള്ള ശക്തി നിനക്ക് കണ്ടെത്താൻ ആകും. 66 00:08:52,854 --> 00:08:56,452 ആ പയ്യനെ കൊന്നേക്ക് , ജോൺ സ്നോ. 67 00:08:56,503 --> 00:09:00,005 ശൈത്യകാലം ഏതാണ്ട് നമ്മുടെ അടുത്ത് എത്തി കഴിഞ്ഞു. 68 00:09:00,040 --> 00:09:02,791 ആ പയ്യനെ കൊന്നേക്ക്. 69 00:09:02,843 --> 00:09:05,911 എന്നിട്ട് ആ പുരുഷനെ ജനിക്കാൻ അനുവദിക്ക്. 70 00:09:14,855 --> 00:09:17,356 ബാക്കിയുള്ള സ്വതന്ത്രരായ ആളുകൾ ഇപ്പോൾ എവിടെയാണ് ? 71 00:09:17,390 --> 00:09:19,191 അവരെല്ലാം എവിടെ പോയി ? 72 00:09:23,597 --> 00:09:25,664 അവരെ ആരാണ് ഇപ്പോൾ നയിക്കുന്നത് ? 73 00:09:25,699 --> 00:09:28,167 അവർ മാൻസിനെയാണ് പിൻപറ്റിയിരുന്നത്. 74 00:09:28,201 --> 00:09:30,591 അവർ വേറെ ആരെയും പിൻപറ്റില്ല. 75 00:09:33,384 --> 00:09:35,452 നിന്നെയോ ? 76 00:09:36,855 --> 00:09:39,389 ചങ്ങലയിൽ കിടക്കുമ്പോൾ നയിക്കാൻ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്. 77 00:09:42,977 --> 00:09:44,678 ഞാൻ നിന്റെ ചങ്ങല അഴിച്ചാലോ ? 78 00:09:44,729 --> 00:09:46,045 നീ എന്തിന് അത് ചെയ്യണം ? 79 00:09:47,782 --> 00:09:50,684 നീ എന്റെ ശത്രു അല്ലാത്തത് കൊണ്ട്. 80 00:09:50,735 --> 00:09:52,402 ഞാൻ നിന്റെയും ശത്രുവല്ല. 81 00:09:52,437 --> 00:09:55,322 നീ എന്റെ സുഹൃത്തുക്കളെ കൊന്ന് കൊണ്ടിരുന്നപ്പോൾ ,തീർച്ചയായും നിന്നെ കണ്ടിട്ട് എന്റെ ശത്രുവായിട്ട് തന്നെയാണ് തോന്നിയത്. 82 00:09:55,356 --> 00:09:58,108 8,000 വർഷങ്ങൾ ആയിട്ട് ഈ നൈറ്റ്സ് വാച്ച് ഒരു പ്രതിജ്ഞ ചെയ്യുന്നുണ്ട്. 83 00:09:58,159 --> 00:10:01,159 ജനങ്ങളുടെ ഈ രാജ്യത്തെ സംരക്ഷിക്കുന്ന ഒരു രക്ഷകൻ ആയിരിക്കും എന്ന്. 84 00:10:02,130 --> 00:10:05,332 എന്നിട്ടും ആ 8,000 വർഷവും ഞങ്ങൾക്ക് ആ പ്രതിജ്ഞ പാലിക്കാൻ കഴിയാതെയായി. 85 00:10:05,366 --> 00:10:08,452 നിങ്ങളും ഈ രാജ്യത്തിൽ പെട്ടവർ തന്നെയാണ്. 86 00:10:08,486 --> 00:10:10,454 നിങ്ങൾ എല്ലാവരും. 87 00:10:10,456 --> 00:10:13,290 എന്നിട്ട് ഇപ്പോൾ എല്ലാം മാറാൻ പോവുകയാണോ ? 88 00:10:13,292 --> 00:10:15,292 - അതേ - എന്തിന് ഇപ്പോൾ മാറണം ? 89 00:10:15,343 --> 00:10:19,346 കാരണം ഇപ്പോൾ ഞാൻ ആണ് നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന്റെ ലോർഡ് കമാൻഡർ . 90 00:10:19,380 --> 00:10:22,516 അതിന് ഞാൻ എന്ത് ആണ് ചെയ്യേണ്ടത്, 91 00:10:22,550 --> 00:10:24,968 ലോർഡ് കമാൻഡർ ? 92 00:10:26,638 --> 00:10:28,722 നീ എനിക്ക് വേണ്ടി വൻമതിലിന്റെ വടക്ക് ഭാഗത്തേക്ക് പോകണം. 93 00:10:28,773 --> 00:10:32,559 എന്നിട്ട് ബാക്കിയുള്ള സ്വതന്ത്രരായ മനുഷ്യർ എവിടെയാണെങ്കിലും അവരെയെല്ലാം ഇങ്ങോട്ട് കൂട്ടി കൊണ്ട് വരണം. 94 00:10:32,610 --> 00:10:36,146 ഞാൻ അവർക്ക് വേണ്ടി ഈ കവാടം തുറക്കുകയും അവരെ അകത്ത് കയറ്റുകയും ചെയ്യും. 95 00:10:36,197 --> 00:10:39,283 അവർക്ക് താമസിക്കാൻ ഞാൻ വൻമതിലിന് തെക്ക് ഭൂമി കണ്ടെത്തി കൊടുക്കും. 96 00:10:39,317 --> 00:10:42,903 അവരോ ഞാനോ നിന്റെ മുന്നിൽ മുട്ട് കുത്തില്ല . 97 00:10:42,954 --> 00:10:45,822 അവർ എന്റെ മുന്നിൽ മുട്ട് കുത്തണം എന്ന് എനിക്ക് ഇല്ല. 98 00:10:45,824 --> 00:10:48,325 സമയം വരുമ്പോൾ അവർ എന്റെ ഒപ്പം നിന്ന് യുദ്ധം ചെയ്യണം എന്ന് മാത്രം. 99 00:10:48,327 --> 00:10:51,128 ഞാൻ എന്റെ ആളുകളോട് കാക്കകളോടൊത്ത് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ പറയുന്ന ആദിവസം ആയിരിക്കും 100 00:10:51,162 --> 00:10:54,081 അവർ എന്നെ കുത്തി കുടലെടുക്കുന്ന ദിവസം. 101 00:10:54,132 --> 00:10:55,165 എന്നിട്ട് അവർ അത് എന്നെ കൊണ്ട് തീറ്റിക്കും. 102 00:10:55,216 --> 00:10:58,135 നിങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിൽ എത്ര പേർക്കാണ് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ കഴിയാത്തത് ? 103 00:10:58,169 --> 00:11:01,255 സ്ത്രീകൾ, കുട്ടികൾ, വയസ്സായവർ,രോഗികൾ-- 104 00:11:01,306 --> 00:11:03,140 അവർക്ക് എല്ലാം എന്ത് സംഭവിക്കും ? 105 00:11:03,174 --> 00:11:05,225 നിങ്ങൾ അവരുടെ മരണത്തെ പോലും നിന്ദിക്കുകയാണ്. 106 00:11:05,260 --> 00:11:09,046 അവർക്ക് സംഭവിക്കാൻ പോകുന്നത് മരണത്തെക്കാൾ മോശമായ ഒരു അവസ്ഥ ആയിരിക്കും അതിന് കാരണമോ നീ സമാധാനം സ്ഥാപിക്കാൻ പോലും തയ്യാറാകാത്ത അത്രയും അഹങ്കാരിയായതും. 107 00:11:12,483 --> 00:11:14,585 അല്ലെങ്കിൽ നീ ചിലപ്പോൾ അഹങ്കാരി ആയിരിക്കില്ല. 108 00:11:16,521 --> 00:11:18,105 ചിലപ്പോൾ നീ വെറും ഒരു ഭീരുവായിരിക്കും. 109 00:11:25,029 --> 00:11:28,115 ചങ്ങലയിൽ കിടക്കുന്ന ഒരാളോട് ഇങ്ങനെയൊക്കെ പറയാൻ വളരെ എളുപ്പം ആണ്. 110 00:11:52,607 --> 00:11:54,274 നിന്റെ ആളുകൾക്ക് ഒരു നേതാവിനെ വേണം. 111 00:11:54,309 --> 00:11:57,561 പിന്നെ വൈകി പോകുന്നതിന് മുൻപ് തന്നെ അവർ വൻമതിലിന്റെ തെക്കോട്ട് വരണം. 112 00:11:57,563 --> 00:11:59,696 നമുക്ക് ഇനി അധികം സമയം ഇല്ല. അവർക്കാണെങ്കിൽ ഒട്ടും തന്നെയില്ല. 113 00:11:59,731 --> 00:12:02,649 വാക്കേഴ്‌സ് വരുന്നുണ്ട് അവർ ആദ്യം ആക്രമിക്കുക നിന്റെ ആളുകളെ ആയിരിക്കും. 114 00:12:04,402 --> 00:12:07,237 ഞാൻ നിന്നോട് സന്ധി ചെയ്യാൻ പറയുന്നത് നിന്റെ തടി രക്ഷിക്കാൻ അല്ല. 115 00:12:07,288 --> 00:12:11,074 നിന്റെ ആളുകളെ രക്ഷിക്കാൻ വേണ്ടി സന്ധി ചെയ്യ്‌. 116 00:12:19,500 --> 00:12:21,752 അവരിൽ ഭൂരി ഭാഗം പേരും ഹാർഡ് ഹോമിലാണ് ഉള്ളത്. 117 00:12:21,786 --> 00:12:23,086 അത് എവിടെയാണ് എന്ന് നിനക്ക് അറിയാമോ ? 118 00:12:23,088 --> 00:12:24,972 സ്‌റ്റോറോൾഡ്ഡ് പോയിന്റിന് മുകളിൽ. 119 00:12:25,006 --> 00:12:27,174 എനിക്ക്, നിനക്ക് 10 കുതിരകളെയും 9 വേറെ ആൾക്കാരെയും തരാൻ കഴിയും. 120 00:12:27,225 --> 00:12:29,105 നിനക്ക് ഒരു ആഴ്ചയ്ക്കുള്ളിൽ അവിടെ എത്താൻ കഴിയും. 121 00:12:29,143 --> 00:12:30,761 നമുക്ക് കപ്പലുകൾ വേണ്ടി വരും. 122 00:12:32,230 --> 00:12:34,765 ഞാൻ രാജാവ് സ്റ്റാനിസിനോട് സംസാരിക്കാം അദ്ദേഹത്തിന്റെ നാവിക പടയെ നിനക്ക് കടം തരാൻ 123 00:12:38,152 --> 00:12:39,736 എന്നാൽ, ശരി. 124 00:12:41,539 --> 00:12:43,774 നീയും എന്റെ കൂടെ വരണം. 125 00:12:44,675 --> 00:12:47,444 നീയല്ലേ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന്റെ ലോർഡ് കമാൻഡർ. 126 00:12:47,495 --> 00:12:49,780 അവർ അത് നിന്നിൽ നിന്നും തന്നെ കേൾക്കണം. 127 00:12:49,782 --> 00:12:52,082 അവർ അറിയണം അവർ കയറുന്ന കപ്പലുകൾ 128 00:12:52,116 --> 00:12:54,334 കടലിന്റെ നടുക്ക് വെച്ച് ആരും കത്തിക്കില്ല എന്ന്. 129 00:12:54,369 --> 00:12:59,539 നീ എന്റെ കൂടെ വരണം അല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ പോകില്ല. 130 00:13:07,466 --> 00:13:10,267 നീ വൈൽഡ്ലിംഗുകളെ നമ്മുടെ ഈ കവാടത്തത്തിൽ കൂടി ഇങ്ങോട്ട് കൊണ്ട് വരുമോ ? 131 00:13:10,301 --> 00:13:13,804 നമ്മൾ ഒന്നും ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ ആയിരക്കണക്കിന് പുരുഷന്മാരും സ്ത്രീകളും കുട്ടികളും മരിക്കും. 132 00:13:13,855 --> 00:13:17,057 അവരെല്ലാം ചാകട്ടെ. നമ്മുക്ക് നമ്മുടെ ആൾക്കാര് തന്നെയില്ലേ ഓർത്ത് വിഷമിക്കാൻ. 133 00:13:17,108 --> 00:13:20,060 നമുക്ക് അത്രയും ശത്രുക്കൾ കുറഞ്ഞിരിക്കുമെല്ലോ. 134 00:13:20,111 --> 00:13:21,812 കുറയും. 135 00:13:21,863 --> 00:13:24,581 - എന്താ ? - ഒന്നുമില്ല. 136 00:13:24,615 --> 00:13:28,452 നോക്ക്, ഗിഫ്റ്റിൽ നല്ല ഒരു കൃഷി ഭൂമിയും ഉണ്ട്. 137 00:13:28,486 --> 00:13:30,821 ഇപ്പോൾ ആരും ഉപയോഗിക്കാത്ത ഭൂമി. 138 00:13:30,823 --> 00:13:32,873 ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട ഒരു ഡസൻ ഗ്രാമങ്ങൾ. 139 00:13:32,907 --> 00:13:35,042 ആ കൃഷിക്കാർ എന്ത് കൊണ്ടാണ് ആ ഗ്രാമങ്ങൾ ഉപേക്ഷിച്ചത് എന്നാണ് നീ കരുതുന്നത് ? 140 00:13:35,076 --> 00:13:38,355 വൈൽഡ്ലിംഗുകൾ അവരെ വർഷങ്ങളോളം കൊള്ളയടിച്ചിരുന്നു. 141 00:13:38,791 --> 00:13:39,925 അവരെയെല്ലാം വെട്ടി കൊല്ല്‌. 142 00:13:40,486 --> 00:13:42,168 അവർ ഈ പയ്യന്റെ ആൾക്കാരെ ചെയ്ത പോലെ തന്നെ . 143 00:13:42,820 --> 00:13:45,105 അതേ ! 144 00:13:45,156 --> 00:13:48,775 നമ്മൾ ആയിരക്കണക്കിന് വർഷങ്ങളായിട്ട് അവരോട് യുദ്ധം ചെയ്യുകയാണ്. 145 00:13:48,826 --> 00:13:50,860 അവർ ഗ്രാമവാസികളെ കശാപ്പ് ചെയ്തു. 146 00:13:50,862 --> 00:13:52,892 അവർ നമ്മുടെ സഹോദരന്മാരെ കശാപ്പ് ചെയ്തു. 147 00:13:53,012 --> 00:13:55,165 നമ്മൾ അവരുടെ സഹോദരന്മാരെയും കശാപ്പ് ചെയ്തിട്ടുണ്ട്. 148 00:13:56,701 --> 00:14:00,475 ഞാൻ നിന്റെ പിറകെ എങ്ങോട്ട് വേണമെങ്കിലും വരും ,അത് നിനക്ക് അറിയാമെല്ലോ. 149 00:14:01,783 --> 00:14:04,540 - പക്ഷേ അവർ ഗ്രെന്നിനെ കൊന്നു - അതേ. 150 00:14:04,541 --> 00:14:06,608 - അവർ പിപ്പിനെ കൊന്നു. - അതേ. 151 00:14:06,728 --> 00:14:09,367 അവർ നമ്മുടെ 50 സഹോദരന്മാരെ കൊന്നു. 152 00:14:09,487 --> 00:14:11,798 എനിക്ക് അത് മറക്കാൻ ആവില്ല. 153 00:14:11,849 --> 00:14:12,967 എനിക്ക് അത് ഒന്നും പൊറുക്കാനും ആവില്ല. 154 00:14:13,087 --> 00:14:15,210 നീയും ഉണ്ടായിരുന്നില്ലേ ഫിസ്റ്റ് ഓഫ് ഫസ്റ്റ് മെന്നിൽ ? 155 00:14:15,771 --> 00:14:18,474 നമ്മൾ അവരെ ഉപേക്ഷിച്ചാൽ, അവർ എന്തായി തീരും എന്ന് നിനക്ക് അറിയാം. 156 00:14:18,594 --> 00:14:20,634 നമുക്ക് വൈൽഡ്ലിംഗുകളുടെ ഒപ്പം ജീവിക്കാൻ പഠിക്കാം 157 00:14:20,754 --> 00:14:23,610 അല്ലെങ്കിൽ നമുക്ക് അവരെ കൂടി മരിച്ചവരുടെ സൈന്യത്തിൽ കൂട്ടാം. 158 00:14:23,644 --> 00:14:28,031 അവർ ഇപ്പോൾ എന്ത് ആണ് എന്ന് പറഞ്ഞാലും അതിനേക്കാൾ ഭേദമല്ലേ ! 159 00:14:55,891 --> 00:14:57,759 നന്ദി. 160 00:14:57,810 --> 00:14:59,427 ഒല്ലി. 161 00:15:01,197 --> 00:15:04,099 നിനക്ക് എന്നോട് എന്തെങ്കിലും പറയണം എന്നുണ്ടെങ്കിൽ, 162 00:15:04,101 --> 00:15:05,817 പറഞ്ഞോ. 163 00:15:12,575 --> 00:15:14,609 കുഴപ്പമില്ല. 164 00:15:16,028 --> 00:15:18,113 ചേട്ടൻ അങ്ങനെ കാര്യമായിട്ട് പറഞ്ഞത് അല്ല ,അല്ലേ ? 165 00:15:19,749 --> 00:15:22,367 ചേട്ടന് വൈൽഡിങ്ങുകളുമായി സന്ധി വേണം എന്ന് . 166 00:15:22,418 --> 00:15:24,402 അത് ചേട്ടൻ അവരെ ചതിക്കാൻ വേണ്ടി ചെയ്യുന്നതല്ലേ ? 167 00:15:24,437 --> 00:15:25,954 ഇത് ഒരു തന്ത്രമൊന്നും അല്ല. 168 00:15:26,005 --> 00:15:27,539 അവർ എന്റെ ഗ്രാമം ചുട്ട് എരിച്ചു. 169 00:15:27,590 --> 00:15:29,624 അവർ എന്റെ അച്ഛന്റെ തലയിൽ ആണ് അമ്പ് എയ്തത്. 170 00:15:29,626 --> 00:15:30,826 അതും എന്റെ കൺമുന്നിൽ വെച്ച്. 171 00:15:30,946 --> 00:15:34,496 അവർ എന്റെ അമ്മയെ കശാപ്പ് ചെയ്തു, എനിക്ക് അറിയാമായിരുന്ന എല്ലാവരെയും കശാപ്പ് ചെയ്തു. 172 00:15:42,254 --> 00:15:45,190 എനിക്ക് അറിയാം സ്നേഹിക്കുന്നവർ നഷ്ടപ്പെടുമ്പോൾ എങ്ങനെ ആയിരിക്കും അത് എന്ന് 173 00:15:47,309 --> 00:15:49,611 എനിക്ക് അറിയാം ഇത് നിനക്ക് കഠിനമായിരിക്കും എന്ന് . 174 00:15:51,147 --> 00:15:53,982 പക്ഷേ ശൈത്യകാലം ആണ് വരുന്നത്. 175 00:15:53,984 --> 00:15:57,519 നമുക്ക് അറിയാം അതിന്റെ ഒപ്പം എന്താണ് വരാൻ പോകുന്നത് എന്ന്. 176 00:15:57,553 --> 00:15:59,454 നമുക്ക് ഒറ്റയ്ക്ക് അതിനെ നേരിടാൻ ആവില്ല. 177 00:16:04,877 --> 00:16:07,879 വേറെ എന്തെങ്കിലും നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി വരുമോ , ലോർഡ് കമാൻഡർ ? 178 00:16:11,117 --> 00:16:12,717 ഇല്ല. 179 00:16:46,202 --> 00:16:48,570 അവൾ ലാനിസ്റ്റേഴ്‌സിൽ നിന്നും ഒരുപാട് ദൂരെയാണ്. 180 00:16:49,438 --> 00:16:51,039 ഇത് അവളുടെ വീട് ആണ്. 181 00:16:54,192 --> 00:16:56,310 ഒരുപക്ഷേ ലേഡി സാൻസ ഇവിടെ ഇല്ലാതെയിരിക്കുന്നതാകും നല്ലത്. 182 00:16:57,562 --> 00:16:59,947 അവൾ ബോൾട്ടന്മാരുടെ കൂടെ ആകാതെ ഇരിക്കുന്നതാണ് നല്ലത്. 183 00:16:59,981 --> 00:17:02,650 അവരല്ലേ അവളുടെ അമ്മയെയും സഹോദരനെയും കൊന്നത് ? 184 00:17:11,243 --> 00:17:14,044 സാൻസയ്ക്ക് അത് തിരിച്ച് അറിയില്ലെങ്കിൽ കൂടി സാൻസ ഇപ്പോൾ അപകടത്തിലാണ്. 185 00:17:28,143 --> 00:17:29,894 നന്ദി. 186 00:17:31,813 --> 00:17:34,094 നിങ്ങൾ ഇവിടെ കുറേക്കാലം ആയി ഉള്ളതല്ലേ ? 187 00:17:35,350 --> 00:17:37,067 അതേ . 188 00:17:37,102 --> 00:17:39,820 നിങ്ങൾക്ക് ലോർഡ് എഡ്വേർഡിനെ അറിയാമോ ? 189 00:17:41,409 --> 00:17:44,024 എനിക്ക് അറിയാം അദ്ദേഹത്തെ 190 00:17:44,026 --> 00:17:46,577 പിന്നെ അതിന് മുൻപ് അദ്ദേഹത്തിന്റെ അച്ഛനെയും അറിയാമായിരുന്നു. 191 00:17:48,330 --> 00:17:50,698 ഇപ്പോൾ സ്റ്റർക്കുകൾ എല്ലാം പോയി. 192 00:17:50,732 --> 00:17:52,533 എല്ലാവരും പോയിട്ടില്ല. 193 00:17:52,584 --> 00:17:55,369 എനിക്ക് അറിയാം ആരാണ് കോട്ടയ്ക്കുള്ളിൽ ഉള്ളതെന്ന് 194 00:17:55,420 --> 00:17:57,288 അത് എല്ലാവർക്കും അറിയാം. 195 00:17:57,339 --> 00:17:58,772 ബോൾട്ടൻമാർ. 196 00:17:58,807 --> 00:18:01,167 ഞാൻ ബോൾട്ടൻമാരെ കുറിച്ചല്ല പറയുന്നത്. 197 00:18:02,074 --> 00:18:04,795 എനിക്ക് അവളുടെയടുത്ത് ഒരു സന്ദേശം എത്തിക്കണം 198 00:18:04,846 --> 00:18:06,680 സാൻസ സ്റ്റാർക്കിന്റെ അടുത്ത്. 199 00:18:08,750 --> 00:18:10,010 ആരാണ് നിങ്ങൾ ? 200 00:18:10,130 --> 00:18:13,220 അവളെ സുരക്ഷിതയായി സൂക്ഷിക്കും എന്ന് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിട്ടുള്ള ഒരുവൾ. 201 00:18:13,222 --> 00:18:15,022 ആരോട് പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തു ? 202 00:18:15,056 --> 00:18:17,224 അവളുടെ അമ്മയോട്. 203 00:18:17,259 --> 00:18:19,143 അവളുടെ അമ്മ മരിച്ചു പോയല്ലോ . 204 00:18:19,194 --> 00:18:21,946 അത് കൊണ്ട് ഞാൻ എന്റെ പ്രതിജ്ഞയിൽ നിന്നും മോചിതയാകുന്നില്ല. 205 00:18:24,616 --> 00:18:27,568 ഞാൻ ലേഡി കാറ്റലിനെയാണ് സേവിച്ചിരുന്നത്. 206 00:18:27,570 --> 00:18:30,204 ഞാൻ ഇപ്പോഴും സേവിക്കുന്നത് അവരെ തന്നെയാണ്. 207 00:18:31,706 --> 00:18:33,674 നിങ്ങൾ ആരെയാണ് സേവിക്കുന്നത് ? 208 00:18:40,048 --> 00:18:42,166 തിരിച്ച് ഇങ്ങോട്ട് വാ. 209 00:18:45,870 --> 00:18:47,054 മിറാണ്ട. 210 00:18:47,088 --> 00:18:49,156 ഞാൻ കണ്ടു നീ അവളെ തുറിച്ച് നോക്കുന്നത്. 211 00:18:49,190 --> 00:18:50,891 ഞാൻ അവളെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ പോകുകയാണ്. 212 00:18:50,925 --> 00:18:54,011 അതിന്റെ ഭാഗമാണ് ഇടയ്ക്ക് ഇടയ്ക്ക് അവളെ ഇങ്ങനെ നോക്കുന്നത്. 213 00:18:57,599 --> 00:18:59,350 നീ പറഞ്ഞില്ലേ നീ എന്നെ വിവാഹം കഴിക്കും എന്ന്. 214 00:19:00,568 --> 00:19:02,269 അതേ ഞാൻ അന്ന് അത് ഉദ്ദേശിച്ച് തന്നെയാണ് പറഞ്ഞത്. 215 00:19:02,304 --> 00:19:04,405 ഞാൻ സ്നോ എന്ന് പേരുള്ള ഒരു ബാസ്റ്റഡ് മാത്രമായിരുന്ന സമയത്തല്ലേ. 216 00:19:04,439 --> 00:19:06,690 പക്ഷേ ഇപ്പോൾ ഞാൻ ഒരു ബോൾട്ടൻ അല്ലേ 217 00:19:06,741 --> 00:19:10,878 ഇപ്പോൾ എനിക്ക് എന്ത് ആണ് വേണ്ടത് എന്നതിനല്ല ഏറ്റവും പ്രാധാന്യം. 218 00:19:10,912 --> 00:19:13,280 ഞാൻ ഒരു വംശ പരമ്പര തുടരേണ്ട ആൾ ആണ്. 219 00:19:16,284 --> 00:19:17,618 അവൾ സുന്ദരിയാണ് എന്ന് നീ കരുതുന്നുണ്ടോ ? 220 00:19:17,669 --> 00:19:20,354 തീർച്ചയായും ഞാൻ കരുതുന്നുണ്ട്. 221 00:19:20,388 --> 00:19:21,789 ഞാൻ അന്തൻ ഒന്നുമല്ല. 222 00:19:34,936 --> 00:19:37,187 അവൾ സുന്ദരിയാണ് എന്ന് നീയും കരുതുന്നുണ്ട് ,അല്ലേ ? 223 00:19:40,275 --> 00:19:42,476 ഞാൻ നമ്മുടെ വിവാഹ രാത്രിയെ കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുകയായിരുന്നു. 224 00:19:42,527 --> 00:19:46,313 പക്ഷേ പേടിക്കേണ്ട, എനിക്ക് നിനക്ക് വേണ്ടിയും ഒരുപാട് സമയം ഉണ്ടാകും . 225 00:19:46,315 --> 00:19:48,899 ഒരു പക്ഷേ ഞാനും വിവാഹം കഴിച്ചേക്കും. 226 00:19:53,788 --> 00:19:56,907 നീ നായകളെ നോക്കുന്നയാളുടെ മകൾ അല്ലേ. 227 00:19:56,958 --> 00:20:00,160 ആരെയാണ് നീ വിവാഹം കഴിക്കാൻ പോകുന്നത് , തൊഴുത്ത് നോക്കി നടക്കുന്നയാളുടെ മകനെയോ ? 228 00:20:06,384 --> 00:20:08,335 നീ എന്റെയാണ്. 229 00:20:08,977 --> 00:20:11,388 നീ എവിടെയും പോകില്ല. 230 00:20:11,423 --> 00:20:13,343 ഇനിയും ഞാൻ നിന്റെ അസൂയയെക്കുറിച്ച് കേൾക്കേണ്ട എന്നുണ്ടെങ്കിൽ. 231 00:20:13,459 --> 00:20:16,977 അസൂയ എന്നെ ബോർ അടിപ്പിക്കും.നിനക്ക് ഓർമയുണ്ടല്ലോ എന്നെ ബോർ അടിപ്പിക്കുന്നവർക്ക് എല്ലാം എന്താണ് സംഭവിച്ചത് എന്ന്. 232 00:20:19,681 --> 00:20:23,600 നീ എന്നെ ബോർ അടിപ്പിക്കാൻ ഒന്നും പോകുന്നില്ല ,അല്ലേ മിറാണ്ട ? 233 00:20:42,036 --> 00:20:43,620 ഒരിക്കലും പോകില്ല. 234 00:21:10,448 --> 00:21:12,116 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം, മൈ ലേഡി. 235 00:21:12,150 --> 00:21:14,485 ഞാൻ വാഷ് ബേസിൻ നിറയ്ക്കാൻ വേണ്ടി വന്നതാണ്. 236 00:21:14,536 --> 00:21:16,403 ഓഹ്, അതിന്റെ ആവിശ്യമൊന്നും-- 237 00:21:17,572 --> 00:21:19,957 മോൾക്ക് ഇപ്പോഴും വടക്ക് ദേശത്ത് സുഹൃത്തുക്കൾ ഉണ്ട്. 238 00:21:19,991 --> 00:21:21,620 മോൾ എപ്പോഴെങ്കിലും എന്തെങ്കിലും കുഴപ്പത്തിൽ ചെന്ന് പെട്ടാൽ, 239 00:21:21,740 --> 00:21:25,629 തകർന്ന ഗോപുരത്തിലെ ഏറ്റവും മുകളിലെ ജനാലയിൽ ഒരു മെഴുക് തിരി കത്തിച്ചാൽ മതി. 240 00:21:26,571 --> 00:21:29,249 - പക്ഷേ ആര്-- - മോൾ ഒറ്റയ്ക്ക് അല്ല. 241 00:22:07,005 --> 00:22:09,256 എനിക്ക് നിന്റെ വസ്ത്രം ഇഷ്ടപ്പെട്ടു. 242 00:22:10,579 --> 00:22:12,426 ആരാണ് നിനക്ക് വേണ്ടി ഇത് ഉണ്ടാക്കിയത് ? 243 00:22:12,460 --> 00:22:15,095 ഇത് ഞാൻ തന്നെ ഉണ്ടാക്കിയതാണ്. 244 00:22:15,129 --> 00:22:17,130 ശരിക്കും ? 245 00:22:19,133 --> 00:22:20,851 ആര്-- ആര് ആണ് നീ? 246 00:22:20,885 --> 00:22:23,936 ഞാൻ മിറാണ്ടയാണ്, നായകളെ നോക്കുന്നയാളുടെ മകൾ. 247 00:22:27,358 --> 00:22:28,642 ഞാൻ ഒന്ന് നോക്കിക്കോട്ടെ ? 248 00:22:35,033 --> 00:22:36,783 ഓഹ് , മനോഹരമായിട്ടുണ്ട്. 249 00:22:36,818 --> 00:22:38,819 നല്ല തയ്യലാണെല്ലോ. 250 00:22:40,154 --> 00:22:42,256 - ആരാണ് നിന്നെ പഠിപ്പിച്ചത് ? - എന്റെ അമ്മ. 251 00:22:43,352 --> 00:22:47,377 നിന്റെ അമ്മയ്ക്ക് അങ്ങനെ സംഭവിച്ചതിൽ എനിക്ക് ദുഃഖമുണ്ട്. 252 00:22:47,412 --> 00:22:48,712 നന്ദി. 253 00:22:50,498 --> 00:22:52,666 അത് ഏതായാലും നന്നായി നിന്റെ അമ്മ നിന്നെ അത് പഠിപ്പിച്ചത്. 254 00:22:52,668 --> 00:22:54,167 ഇത് ഒരു വരം തന്നെയാണ്. 255 00:22:54,219 --> 00:22:59,172 ഇനി നീ ഉണ്ടാക്കിയ എന്തെങ്കിലും ധരിക്കുമ്പോൾ എല്ലാം , 256 00:22:59,174 --> 00:23:01,008 നിനക്ക് നിന്റെ അമ്മയെ ഓർമിക്കാം. 257 00:23:01,010 --> 00:23:02,543 എനിക്ക് ഒരു അമ്മയുണ്ടാകുന്നതായിരുന്നു ഇഷ്ടം. 258 00:23:02,577 --> 00:23:06,313 എനിക്ക് അറിയാം. അത് രണ്ടും ഒരു പോലെയല്ല എന്ന്. 259 00:23:06,347 --> 00:23:09,592 എന്നാലും, ഓർമിക്കുന്നതും നല്ലത് അല്ലേ. 260 00:23:09,816 --> 00:23:12,236 കാര്യങ്ങൾ എങ്ങനെയായിരുന്നു എന്ന് . 261 00:23:13,988 --> 00:23:16,490 ഞാൻ ഏതാണ്ട് അത് മറന്നതായിരുന്നു. 262 00:23:16,524 --> 00:23:19,359 വേറെ ഒരു കാര്യം ഉണ്ട്. 263 00:23:19,410 --> 00:23:21,778 നിന്നെ ഓർക്കാൻ സഹായിക്കാൻ പറ്റുന്ന ഒന്നുണ്ട്. 264 00:23:31,256 --> 00:23:33,707 ദേ അവിടെ താഴെ അവസാനത്തെ കൂട്ടിൽ ഉണ്ട്. 265 00:23:35,043 --> 00:23:36,426 എന്താ അത് ? 266 00:23:36,461 --> 00:23:38,378 അത് നമ്മുടെ ആ സർപ്രൈസ് കളയില്ലേ. 267 00:23:39,468 --> 00:23:42,799 ചെല്ല്‌ ചെന്ന് നോക്കിക്കോ , ഇത് തികച്ചും സുരക്ഷിതമാണ്. 268 00:23:42,850 --> 00:23:45,018 നീ അത് കണ്ടാലും, നീ അത് വിശ്വസിക്കില്ല. 269 00:24:47,548 --> 00:24:48,915 തിയോൺ ? 270 00:24:58,843 --> 00:25:01,211 നിങ്ങൾ ഇവിടെ വരാൻ പാടില്ലായിരുന്നു. 271 00:25:21,315 --> 00:25:25,285 നിനക്ക് ഇന്ന് വൈകുന്നേരം പ്രതേകിച്ച് ഒരു മണം ഉണ്ടല്ലോ. 272 00:25:27,608 --> 00:25:29,873 എനിക്ക് കുറച്ച് വൈൻ ഒഴിക്ക്. 273 00:25:54,015 --> 00:25:56,183 നിനക്ക് എന്നോട് എന്തെങ്കിലും പറയാൻ ഉണ്ടോ ? 274 00:25:57,518 --> 00:25:58,830 ഇല്ല, മൈ ലോർഡ്. 275 00:25:58,950 --> 00:26:00,854 റീക്ക്. 276 00:26:04,792 --> 00:26:06,693 അവൾ എന്നെ കണ്ടു. 277 00:26:06,695 --> 00:26:08,195 ആര് ? 278 00:26:08,246 --> 00:26:11,081 സാൻസ. ലേഡി സാൻസ. 279 00:26:11,115 --> 00:26:12,783 അവൾ പട്ടിക്കൂട്ടിലേയ്ക്ക് വന്നിരുന്നു. 280 00:26:13,979 --> 00:26:15,229 അവൾ നിന്നെ കണ്ടോ ? 281 00:26:15,280 --> 00:26:17,481 കണ്ടു . എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം യജമാനാ. 282 00:26:17,532 --> 00:26:19,400 എന്നോട് പൊറുക്കണം. ഞാൻ ഓർത്തില്ല -- 283 00:26:19,451 --> 00:26:21,402 ഇങ്ങോട്ട് വാ. 284 00:26:29,661 --> 00:26:32,463 നീ എന്നിൽ നിന്നും രഹസ്യങ്ങൾ ഒന്നും മറയ്ക്കാൻ പാടില്ല , റീക്ക്. 285 00:26:32,497 --> 00:26:34,331 നിന്റെ മുട്ടിൽ നിൽക്ക്. 286 00:26:46,845 --> 00:26:48,762 നിന്റെ കൈ ഇങ്ങോട്ട് താ 287 00:27:10,869 --> 00:27:12,703 ഞാൻ നിന്നോട് പൊറുത്തിരിക്കുന്നു. 288 00:27:23,882 --> 00:27:27,017 നിന്റെ മുറി നിനക്ക് അനുയോജ്യമായിരുന്നു എന്ന് ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നു,മൈ ലേഡി, 289 00:27:27,052 --> 00:27:29,219 അതേ, നന്ദി , മൈ ലോർഡ്. 290 00:27:29,221 --> 00:27:31,055 ഒഴിച്ചോട്ടെ. 291 00:27:34,859 --> 00:27:36,477 അമ്മേ. 292 00:27:36,528 --> 00:27:38,445 നന്ദി , റാംസി. 293 00:27:48,573 --> 00:27:53,210 മൈ ലേഡി, നമ്മൾ എല്ലാവരും ഒരു കുടുംബം അല്ലേ, നമ്മൾ വടക്കുള്ളവർ എല്ലാവരും. 294 00:27:53,244 --> 00:27:56,664 നമ്മുടെ രക്ത ബന്ധത്തിന് ആയിരം കൊല്ലത്തെ പഴക്കം ഉണ്ട് 295 00:27:56,715 --> 00:27:59,683 അത് കൊണ്ട് ഞാൻ നമ്മുടെ വിവാഹത്തിന് വേണ്ടി കുടിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു. 296 00:27:59,718 --> 00:28:03,087 നമ്മുടെ സന്തോഷം മോട്ട്‌ കാലിൻ മുതൽ 297 00:28:03,089 --> 00:28:04,254 ലാസ്റ്റ് ഹാർത്ത് വരെ വ്യാപിക്കട്ടെ. 298 00:28:04,306 --> 00:28:06,223 നിന്റെ വിവാഹത്തിന് വേണ്ടി. 299 00:28:06,257 --> 00:28:08,175 നിന്റെ വിവാഹത്തിന് വേണ്ടി. 300 00:28:14,733 --> 00:28:18,068 ഒരു അപരിചിതമായ സ്ഥലത്ത് ഇങ്ങനെ അത് നിനക്ക് ശരിക്ക് ബുദ്ധിമുട്ട് ആയിരിക്കും. 301 00:28:18,103 --> 00:28:20,938 ഇത് ഒരു അപരിചിതമായ സ്ഥലമൊന്നും അല്ല.ഇത് എന്റെ വീട് ആണ്. 302 00:28:20,940 --> 00:28:23,221 ഇവിടെയുള്ള ആൾക്കാരാണ് അപരിചിതർ. 303 00:28:27,529 --> 00:28:29,330 നീ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്. 304 00:28:29,364 --> 00:28:30,914 തികച്ചും അപരിചിതർ തന്നെ. 305 00:28:34,119 --> 00:28:35,753 ഇനിയും വൈൻ ഒഴിക്ക്. 306 00:28:42,260 --> 00:28:44,979 ഞാൻ കേട്ടത് നിങ്ങൾ രണ്ട് പേരും വീണ്ടും ഒന്നിച്ചു എന്നാണ്. 307 00:28:45,013 --> 00:28:48,048 അതിന് പറ്റിയ ഒരു സ്ഥലത്ത് തന്നെ ആയിരുന്നെല്ലോ അത്. 308 00:28:49,968 --> 00:28:53,303 നിങ്ങൾ അവസാനമായി സംസാരിച്ചത് ഈ മുറിയിൽ തന്നെ ആയിരുന്നു 309 00:28:53,355 --> 00:28:55,305 എന്ന് സങ്കൽപ്പിക്കാൻ ആണ് എനിക്ക് ഇഷ്ടം. 310 00:28:57,976 --> 00:29:00,644 നിനക്ക് ഇപ്പോഴും ഇവനോട് ദേഷ്യമാണോ ? 311 00:29:00,695 --> 00:29:02,563 ഇവൻ ഇത്രയുമൊക്കെ... 312 00:29:07,202 --> 00:29:08,402 ഇവൻ അതൊക്കെ ചെയ്തത് കൊണ്ട്. 313 00:29:08,453 --> 00:29:10,788 വിഷമിക്കേണ്ട. 314 00:29:10,822 --> 00:29:12,990 വടക്ക് ദേശം എല്ലാം ഓർത്തിരിക്കുന്നുണ്ട്. 315 00:29:14,376 --> 00:29:16,493 ഞാൻ ഇവനെ അതിന് ശിക്ഷിചിട്ടുണ്ട്. 316 00:29:16,544 --> 00:29:18,912 ഇവൻ ഇനി അയൺബോൺ ഒന്നും അല്ല. 317 00:29:18,963 --> 00:29:22,166 ഇവൻ ഇനി തിയോൺ ഗ്രേജോയിയും അല്ല 318 00:29:22,168 --> 00:29:24,001 ഇവൻ ഒരു പുതിയ മനുഷ്യൻ ആണ്. 319 00:29:25,503 --> 00:29:28,472 ഏതായാലും , ഒരു പുതിയ വ്യക്തിയാണ്. 320 00:29:28,506 --> 00:29:30,174 അല്ലേ റീക്ക് ? 321 00:29:30,176 --> 00:29:31,842 അതേ , യജമാനാ. 322 00:29:31,893 --> 00:29:34,061 അതാണ് അവന്റെ പുതിയ പേര് -- റീക്ക്. 323 00:29:34,095 --> 00:29:36,180 നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് ഇത് ചെയ്യുന്നത് ? 324 00:29:38,099 --> 00:29:41,318 കാരണം റീക്കിന് നിന്നോട് എന്തോ പറയാനുണ്ട്. 325 00:29:41,352 --> 00:29:42,953 ഇല്ലേ , റീക്ക് ? 326 00:29:53,164 --> 00:29:54,865 ഒരു മാപ്പ്. 327 00:30:00,672 --> 00:30:03,841 നീ ചെയ്തതിന് ലേഡി സാൻസയോട് മാപ്പ് പറ. 328 00:30:05,176 --> 00:30:08,178 അവളുടെ രണ്ട് അനിയൻമാരെ കൊന്നതിന് മാപ്പ് പറ. 329 00:30:14,052 --> 00:30:15,636 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. 330 00:30:17,055 --> 00:30:19,189 അവളെ നോക്ക്, റീക്ക്. 331 00:30:20,358 --> 00:30:22,059 ഒരു ക്ഷമാപണത്തിന് യാതൊരു അർത്ഥവും ഉണ്ടാകില്ല, 332 00:30:22,061 --> 00:30:24,661 നീ ആ വ്യക്തിയുടെ കണ്ണുകളിൽ അല്ല നോക്കുന്നത് എങ്കിൽ. 333 00:30:30,869 --> 00:30:33,737 - എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം. - എന്തിന് ക്ഷമിക്കണം എന്ന് ? 334 00:30:34,956 --> 00:30:36,740 നിങ്ങളുടെ അനിയൻമാരെ കൊന്നതിന്. 335 00:30:47,302 --> 00:30:50,170 അത്രേ ഉള്ളൂ . അങ്ങനെ അത് കഴിഞ്ഞു. 336 00:30:50,221 --> 00:30:53,724 എല്ലാവർക്കും നല്ല ആശ്വാസം തോന്നുന്നില്ലേ , എനിക്ക് തോന്നുന്നുണ്ട്. 337 00:30:53,758 --> 00:30:56,677 അത് വളരെ സംഘർഷ ഭരിതമായി കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു. 338 00:30:57,562 --> 00:30:59,263 . 339 00:31:02,100 --> 00:31:05,235 മൈ ലേഡി, നിനക്ക് അറിയാമോ ? 340 00:31:05,270 --> 00:31:08,105 ഇവൻ നിന്റെ അനിയന്മാരെ കൊല്ലുകയും 341 00:31:08,156 --> 00:31:10,607 നിന്റെ ബാക്കിയുള്ള കുടുംബവും പോയ സ്ഥിതിക്ക് 342 00:31:12,660 --> 00:31:16,830 ദേ ഇവിടെയുള്ള ഈ റീക്ക് ആണ് നിന്റെ ഏറ്റവും അടുത്ത ജീവിച്ചിരിക്കുന്ന ബന്ധു. 343 00:31:16,865 --> 00:31:18,866 നിനക്ക് ഇനി ആകെ ബാക്കിയുള്ള ബന്ധു. 344 00:31:20,201 --> 00:31:22,169 റീക്ക്. 345 00:31:22,203 --> 00:31:24,087 നീ ആയിരിക്കും വധുവിനെ തരേണ്ടത്. 346 00:31:26,791 --> 00:31:30,427 ആരെങ്കിലും തരണ്ടേ . വേറെ ആരാണ് അതിന് യോജിച്ചയാൾ ? 347 00:31:30,461 --> 00:31:31,929 ശരിയല്ലേ ? ശരിയല്ലേ ? 348 00:31:31,963 --> 00:31:35,349 അതേ , അതേ , വളരെ നന്നായിട്ടുണ്ട്. 349 00:31:35,383 --> 00:31:37,384 മനോഹരം. 350 00:31:38,911 --> 00:31:41,805 വാൾഡയ്ക്കും എനിക്കും ഒരു സന്തോഷ വാർത്ത പറയാനുണ്ട്. 351 00:31:41,807 --> 00:31:43,607 നമ്മൾ എല്ലാവരും ഒരുമിച്ച് ആയ സ്ഥിതിക്ക്. 352 00:31:48,980 --> 00:31:51,141 ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു കുഞ്ഞ് പിറക്കാൻ പോകുന്നു. 353 00:31:56,704 --> 00:31:58,539 എനിക്ക് നിങ്ങളുടെ ഈ കാര്യത്തിൽ ഒരുപാട് സന്തോഷം ഉണ്ട്. 354 00:31:58,573 --> 00:32:00,541 അവളുടെ ഇപ്പോഴത്തെ അവസ്ഥ വെച്ച്, 355 00:32:00,575 --> 00:32:03,460 മേയ്സ്റ്റർ വോൾക്കൻ പറയുന്നത് അത് ഒരു ആൺകുട്ടിയാണ് എന്നാണ് തോന്നുന്നത് എന്നാണ്. 356 00:32:18,843 --> 00:32:20,561 അത് അച്ഛന് എങ്ങനെ ഉറപ്പിച്ച് പറയാൻ ആകും ? 357 00:32:20,595 --> 00:32:22,813 എന്ത് ഉറപ്പിച്ച് പറയാൻ ആകും എന്ന് ? 358 00:32:22,847 --> 00:32:24,748 അമ്മ ഗർഭിണിയാണ് എന്ന്. 359 00:32:24,782 --> 00:32:26,817 ഞാൻ ഉദ്ദേശിച്ചത്... 360 00:32:26,851 --> 00:32:28,518 നിങ്ങൾക്ക് എങ്ങനെ പറയാൻ ആകും ? 361 00:32:28,520 --> 00:32:31,880 മേയ്സ്റ്റർ വോൾക്കൻ നിസ്സംശയം ഞങ്ങൾക്ക് ഉറപ്പ് തന്നു. 362 00:32:40,031 --> 00:32:43,450 അച്ഛന് അത് എങ്ങനെ ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞു ? 363 00:32:43,501 --> 00:32:45,335 എന്ത് ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞു എന്ന് ? 364 00:32:45,370 --> 00:32:47,704 അമ്മയെ എങ്ങനെ ഗർഭിണിയാക്കാൻ കഴിഞ്ഞു എന്ന് ? 365 00:32:47,755 --> 00:32:49,806 നിനക്ക് അതിനുള്ള പ്രക്രിയ പരിചിതമാണ് എന്നാണ് ഞാൻ കരുതുന്നത്. 366 00:32:49,841 --> 00:32:52,926 തീർച്ചയായും , പക്ഷേ അച്ഛൻ അത് എങ്ങനെ... 367 00:32:52,961 --> 00:32:53,966 കണ്ട് പിടിച്ചു ? 368 00:32:54,086 --> 00:32:56,847 നീ അത്താഴത്തിന് സ്വയം നിന്നെ നാണം കെടുത്തിയല്ലോ... 369 00:32:56,881 --> 00:32:59,216 ആ ജന്തുവിനെ ആ സ്റ്റാർക്ക് പെണ്ണിന്റെ മുന്നിൽ കൊണ്ട് നിർത്തി. 370 00:32:59,267 --> 00:33:01,852 അപ്പോൾ അത് ഒരു ആൺകുട്ടിയാണെങ്കിൽ ? 371 00:33:04,055 --> 00:33:05,722 നിനക്ക് നിന്റെ സ്ഥാനത്തെ കുറിച്ച് ആണ് ആശങ്ക അല്ലേ. 372 00:33:05,773 --> 00:33:07,858 എന്റെ സ്ഥാനം വളരെ വ്യക്തമല്ലേ. 373 00:33:07,892 --> 00:33:10,694 ഞാൻ അച്ഛന്റെ മകൻ അല്ലേ. 374 00:33:10,728 --> 00:33:13,230 പകരം കുറെ കൂടി നല്ല വേറെ ഒരാൾ വരുന്നത് വരെ. 375 00:33:22,490 --> 00:33:24,658 നീ ഒരിക്കലും നിന്റെ അമ്മയെ കുറിച്ച് ചോദിച്ചില്ലല്ലോ. 376 00:33:29,163 --> 00:33:31,581 ഞാൻ എന്തിന് ചോദിക്കണം ? 377 00:33:31,583 --> 00:33:34,418 അവർക്ക് ഞാൻ ഉണ്ടായി, അവർ ചത്തു. 378 00:33:35,586 --> 00:33:38,273 അങ്ങനെ നമ്മൾ ദാ ഇവിടെ വരെയെത്തി. 379 00:33:38,393 --> 00:33:40,630 അവൾ ഒരു കൃഷിക്കാരി പെണ്ണ് ആയിരുന്നു. 380 00:33:41,039 --> 00:33:43,466 സാദാരണ രീതിയിൽ നോക്കിയാൽ ഒരു സുന്ദരിയായിരുന്നു അവൾ. 381 00:33:43,468 --> 00:33:45,709 അവൾ ഒരു മിൽ ഉടമയുടെ ഭാര്യയായിരുന്നു. 382 00:33:45,829 --> 00:33:49,186 അവർ എന്റെ അറിവോ സമ്മതമോ ഇല്ലാതെയായിരുന്നു വിവാഹം കഴിച്ചത്. 383 00:33:49,460 --> 00:33:51,168 അത് കൊണ്ട് ഞാൻ അവനെ തൂക്കിൽ ഇട്ടു. 384 00:33:51,288 --> 00:33:54,727 എന്നിട്ട് ഞാൻ അവളെ അവൻ തൂങ്ങി കിടക്കുന്ന മരത്തിന് അടിയിൽ കൊണ്ട് പോയി. 385 00:33:54,778 --> 00:33:56,237 മുഴുവൻ സമയവും അവൾ എന്നെ എതിർത്ത് കൊണ്ടേ ഇരുന്നു. 386 00:33:56,357 --> 00:33:59,031 അവൾ ഭാഗ്യവത്തിയായിരുന്നു. ഞാൻ അവളെയും തൂക്കിൽ ഇട്ടില്ലല്ലോ. 387 00:33:59,066 --> 00:34:01,228 ഒരു വർഷം കഴിഞ്ഞ് അവൾ എന്റെ കവാടത്തിന് മുന്നിൽ വന്നു. 388 00:34:01,348 --> 00:34:03,210 ഒച്ചത്തിൽ കരയുന്ന ഒരു കുഞ്ഞും ഉണ്ടായിരുന്നു അവളുടെ കൈകളിൽ. 389 00:34:03,330 --> 00:34:05,905 അവൾ എന്റേത് എന്ന് ഉറപ്പിച്ച് പറഞ്ഞ ഒരു കുഞ്ഞ്. 390 00:34:05,956 --> 00:34:07,549 ഞാൻ അവളെ ചാട്ടയ്ക്ക് അടിച്ച് 391 00:34:07,669 --> 00:34:10,076 ആ കുഞ്ഞിനെ നദിയിൽ എറിയേണ്ടതായിരുന്നു. 392 00:34:15,125 --> 00:34:16,966 പക്ഷേ അപ്പോൾ ഞാൻ നിന്നെ നോക്കി. 393 00:34:17,000 --> 00:34:19,936 അന്ന് ഞാൻ കണ്ടു , ഇന്ന് ഞാൻ ഇപ്പോൾ കാണുന്നത്. 394 00:34:19,970 --> 00:34:22,171 നീ എന്റെ മകൻ ആണ്. 395 00:34:34,019 --> 00:34:37,005 സ്റ്റാനിസ്സ് ബരാത്തിയന് കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിൽ ഒരു സൈന്യം ഉണ്ട്. 396 00:34:37,463 --> 00:34:40,248 പക്ഷേ അയാൾ അധികം നാൾ അവിടെ തന്നെ നിൽക്കില്ല. 397 00:34:40,250 --> 00:34:42,917 അയാൾക്ക് അയൺ ത്രോൺ ആണ് വേണ്ടത്, 398 00:34:42,919 --> 00:34:46,410 കിംഗ്‌സ് ലാൻഡിങ്ങിലേയ്ക്കുള്ള വഴി കിടക്കുന്നത് വിന്റർഫെല്ലിൽ കൂടിയാണ്. 399 00:34:47,416 --> 00:34:50,447 അയാൾക്ക് വടക്ക് ദേശം പിടിച്ച് അടക്കാൻ ഉദ്ദേശമുണ്ട്. 400 00:34:52,116 --> 00:34:54,334 പക്ഷേ വടക്ക് ദേശം നമ്മുടെയാണ്. 401 00:34:54,369 --> 00:34:56,503 നിന്റെയും എന്റെയും ആണ്. 402 00:34:57,505 --> 00:35:00,123 നീ അയാളെ തോൽപ്പിക്കാൻ എന്നെ സഹായിക്കില്ലേ ? 403 00:35:01,626 --> 00:35:03,460 സഹായിക്കാം. 404 00:35:11,186 --> 00:35:13,637 ഇത്രയും പുസ്തകങ്ങളെ ആകെ ഉള്ളോ ? 405 00:35:14,806 --> 00:35:16,557 അതേ ഉള്ള എല്ലാ പുസ്തകങ്ങളും . 406 00:35:17,692 --> 00:35:20,777 - ഈ ലോകത്തുള്ള എല്ലാം ? - ഏയ്, അങ്ങനെയല്ല ! 407 00:35:20,812 --> 00:35:24,815 ആയിരകണക്കിന്..ആയിരക്കണക്കിന് പുസ്തകങ്ങൾ ഉണ്ട് പുറത്ത്. 408 00:35:24,817 --> 00:35:27,067 ഈ ലൈബ്രറി സത്യത്തിൽ ചെറുത് ആണ്. 409 00:35:27,118 --> 00:35:28,785 നീ വളർന്ന സ്ഥലത്ത്, അവിടെ ഒരുപാട് പുസ്തകങ്ങൾ ഉണ്ടായിരുന്നോ ? 410 00:35:28,820 --> 00:35:31,655 എന്റെ അച്ഛൻ ഏറ്റവും കൂടുതൽ പഠിപ്പുള്ള വ്യക്തിയൊന്നും ആയിരുന്നില്ല. 411 00:35:34,025 --> 00:35:37,661 അവർ പറയുന്നത് സിറ്റാഡലിൽ ആണ് ലോകത്തിലെ തന്നെ ഏറ്റവും വലിയ ലൈബ്രറി ഉള്ളത് എന്നാണ്. 412 00:35:37,663 --> 00:35:39,129 അത് എവിടെയാണ് ? 413 00:35:40,298 --> 00:35:42,816 സിറ്റാഡലോ ? 414 00:35:42,850 --> 00:35:44,585 പുരാതന നഗരത്തിൽ. 415 00:35:51,034 --> 00:35:52,693 എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം എനിക്ക് കാര്യങ്ങൾ ഒന്നും അറിയില്ല. 416 00:35:52,813 --> 00:35:55,898 ഗില്ലി , എന്നെ നോക്ക്, 417 00:35:55,933 --> 00:35:59,852 എനിക്ക് ഒരിക്കലും ചെയ്യാൻ കഴിയാത്ത ഒരു നൂറ് കാര്യങ്ങൾ നിനക്ക് അറിയാം. 418 00:35:59,903 --> 00:36:02,155 നിനക്ക് നനഞ്ഞ വിറക് കൊണ്ട് തീ ഉണ്ടാക്കാൻ അറിയാം. 419 00:36:02,189 --> 00:36:04,607 നിനക്ക് പാചകം ചെയ്യാൻ കഴിയും. നിനക്ക് ഒരു മുറിവ് തുന്നികെട്ടാൻ കഴിയും. 420 00:36:04,658 --> 00:36:07,360 എനിക്ക് അടിവസ്ത്രങ്ങൾ കഴുകാൻ കഴിയും. എനിക്ക് തറ അടിച്ച് വാരാൻ കഴിയും. 421 00:36:07,411 --> 00:36:10,747 - അതെന്താ സിറ്റാഡലിൽ ഏറ്റവും വലിയ ലൈബ്രറി വരാൻ കാരണം ? 422 00:36:10,781 --> 00:36:13,916 അവിടെയാണ് അവർ മേയ്സ്റ്റർമാരെ പരിശീലിപ്പിക്കുന്നത്. 423 00:36:13,951 --> 00:36:15,485 മേയ്സ്റ്റർ ആമേനെയൊക്കെ പോലെയോ ? 424 00:36:15,519 --> 00:36:18,287 ഞാൻ ചെറുത് ആയിരുന്നപ്പോൾ എനിക്കും ഒരു മേയ്സ്റ്റർ ആകണം എന്നായിരുന്നു. 425 00:36:20,841 --> 00:36:25,094 പകരം , ഞാൻ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിലെ ഒരംഗം ആണ് ആയത്. 426 00:36:27,635 --> 00:36:30,500 ഏതായാലും ഇവിടെ വളരെയധികം സാഹസങ്ങൾ ഉണ്ട്. 427 00:36:32,054 --> 00:36:34,187 ഇല്ലെങ്കിൽ ഞാൻ നിന്നെ കണ്ട് മുട്ടില്ലായിരുന്നു. 428 00:36:39,296 --> 00:36:41,978 അഹ്, മഹാരാജാവേ. 429 00:36:49,403 --> 00:36:51,654 നീയാണോ സാംവെൽ റ്റാർളി ? 430 00:36:51,656 --> 00:36:54,757 അതേ, അങ്ങുന്നേ. 431 00:36:54,792 --> 00:36:57,076 നിന്റെ അച്ഛൻ റാൻഡിൽ റ്റാർളിയാണ് അല്ലേ. 432 00:36:59,663 --> 00:37:02,665 അയാൾ എന്റെ ചേട്ടനെ ആഷ്ഫോഡിലെ യുദ്ധത്തിൽ വെച്ച് തോൽപ്പിച്ചിട്ടുണ്ട്. 433 00:37:03,917 --> 00:37:06,886 അത് മാത്രമായിരുന്നു റോബെർട്ട് തോറ്റ ഏക യുദ്ധം. 434 00:37:06,920 --> 00:37:10,506 ഞാൻ ചേട്ടനോട് പറഞ്ഞിരുന്നു , അത്രയും ദൂരം പടിഞ്ഞാറോട്ട് ഇത്രയും നേരത്തെ പോകരുത് എന്ന്, പക്ഷേ ചേട്ടൻ അത് ഒരിക്കലും കേട്ടില്ല. 435 00:37:12,863 --> 00:37:15,728 നല്ല ഒരു യോദ്ധാവ് ആണ്, നിന്റെ അച്ഛൻ. 436 00:37:15,762 --> 00:37:17,847 നിന്നെ കണ്ടിട്ട് ഒരു യോദ്ധാവ് ആണെന്ന് ഒന്നും തോന്നുന്നില്ലല്ലോ. 437 00:37:19,066 --> 00:37:21,851 പക്ഷേ എന്നോട് പറഞ്ഞിരിക്കുന്നത് നീ ഒരു വൈറ്റ് വാക്കറിനെ കൊന്നു എന്നാണ്. 438 00:37:21,853 --> 00:37:23,686 ഞാൻ കൊന്നതാണ് , അങ്ങുന്നേ. 439 00:37:23,737 --> 00:37:24,987 എങ്ങനെ ? 440 00:37:25,022 --> 00:37:27,156 ഡ്രാഗൺഗ്ലാസ് കൊണ്ട് ഉണ്ടാക്കിയ ഒരു കത്തി കൊണ്ട്. 441 00:37:27,191 --> 00:37:28,184 ഡ്രാഗൺഗ്ലാസ്സോ? 442 00:37:28,408 --> 00:37:30,026 മേയ്സ്റ്റേഴ്‌സ് അതിനെ വിളിച്ചിരുന്നത് അഗ്നി പർവ്വതശില എന്നായിരുന്നു. 443 00:37:30,077 --> 00:37:32,361 അത് എന്താണ് എന്ന് എനിക്കറിയാം. അത് ഡ്രാഗൺ സ്റ്റോണിൽ ഞങ്ങളുടെ അടുത്ത് ഉണ്ട്. 444 00:37:32,412 --> 00:37:33,976 അഗ്നി പർവ്വത ശില എന്തിന് വാക്കേഴ്‌സിനെ കൊല്ലണം. 445 00:37:34,096 --> 00:37:36,115 എനിക്ക് അറിയില്ല. 446 00:37:36,166 --> 00:37:38,007 ഞാൻ എല്ലാ പഴയ കൈയെഴുത്തുപ്രതികളിലും നോക്കുകയായിരുന്നു. 447 00:37:38,035 --> 00:37:40,286 എന്തെങ്കിലും ഒന്ന് കണ്ടെത്താൻ കഴിയും എന്ന പ്രതീക്ഷയിൽ. 448 00:37:40,337 --> 00:37:43,241 കാടിന്റെ മക്കൾ ഡ്രാഗൺഗ്ലാസ് കൊണ്ട് വേട്ടയാടിയിരുന്നു എന്ന് മാത്രമാണ്. 449 00:37:43,361 --> 00:37:47,510 ആ ലേഡി മേലിസാൻഡ്ര എന്നോട് പറഞ്ഞു മരിച്ചവർ വൻമതിലിലേയ്ക്ക് പട നയിച്ച് കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ് എന്ന്. 450 00:37:50,464 --> 00:37:52,073 ഞാൻ അത് കണ്ടിട്ടുണ്ട് , അങ്ങുന്നേ. 451 00:37:52,193 --> 00:37:54,050 എന്ത് കണ്ടിട്ടുണ്ട് എന്ന് ? 452 00:37:54,052 --> 00:37:56,953 മരിച്ചവരുടെ സൈന്യത്തെ . 453 00:37:56,987 --> 00:38:00,656 - അപ്പോൾ അവർ വരുമ്പോൾ -- - നമ്മൾ അറിഞ്ഞിരിക്കണം എങ്ങനെ പോരാടണം എന്ന്. 454 00:38:04,428 --> 00:38:06,979 ഇനിയും വായിച്ചോളൂ , സാംവെൽ റ്റാർളി . 455 00:38:24,331 --> 00:38:26,132 സമയമായി. 456 00:38:26,166 --> 00:38:28,417 അഹ് , അങ്ങുന്നേ. 457 00:38:28,468 --> 00:38:30,970 കാത്തിരിക്കുന്നത് ആകില്ലേ നല്ലത് ? 458 00:38:31,004 --> 00:38:33,851 ജോൺ സ്നോ വൈൽഡ്ലിംഗുകളുമായി മടങ്ങി വരുമ്പോൾ , നമുക്ക് ആയിരക്കണക്കിന് ആളുകളെ കൂടി കൂട്ടാമെല്ലോ . 459 00:38:33,922 --> 00:38:35,442 ജോൺ സ്നോ വൈൽഡ്ലിംഗുകളുമായി മടങ്ങി വന്നാൽ അല്ലേ. 460 00:38:35,455 --> 00:38:37,139 നമുക്ക് അത്രയും നാൾ കാത്തിരിക്കാൻ ആകില്ല. 461 00:38:37,174 --> 00:38:40,760 നമുക്ക് സന്ദർഭം ഇപ്പോൾ അനുകൂലമാണ്-- കൂടുതൽ ആളുകളും ,കൂടുതൽ കുതിരകളും ഉണ്ട് ,എല്ലാവരും നല്ല വണ്ണം ഭക്ഷണം കഴിച്ച് വിശ്രമിച്ചിട്ടുമുണ്ട്. 462 00:38:40,762 --> 00:38:43,763 പക്ഷേ നമ്മൾ ഓരോ ദിവസവും കാത്തിരിക്കുമ്പോഴും സാഹചര്യം ബോൾട്ടൻമാർക്ക് അനുകൂലമായിക്കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്. 463 00:38:43,814 --> 00:38:45,898 ഇത് ഇനി ഏത് നിമിഷം വേണമെങ്കിലും ശൈത്യക്കാലമായി മാറാം. 464 00:38:45,933 --> 00:38:47,733 നമ്മൾ ഇപ്പോൾ തന്നെ പ്രവർത്തിക്കണം . ആജ്ഞ നൽക്കിക്കോ. 465 00:38:47,768 --> 00:38:49,268 നമ്മൾ സൂര്യോദയത്തിന് പുറപ്പെടും. 466 00:38:49,270 --> 00:38:51,020 ഞാൻ ഒരു ഡസൻ ആൾക്കാരെ തിരഞ്ഞെടുക്കാം, 467 00:38:51,071 --> 00:38:53,489 ഇവിടെ റാണിക്കും രാജകുമാരിക്കും കാവൽ നിൽക്കാൻ വേണ്ടി. 468 00:38:53,523 --> 00:38:55,403 അതിന്റെ ആവിശ്യമില്ല. അവരും നമ്മുടെ കൂടെ വരുന്നുണ്ട്. 469 00:38:57,110 --> 00:38:59,111 വളരെ കഠിനമായ വഴിയാണ് മുന്നോട്ട് ഉള്ളത് ,മഹാരാജാവേ. 470 00:38:59,162 --> 00:39:01,914 - അവർ ഇവിടെ കൂടുതൽ സുരക്ഷിതരായി-- - ഇവിടെയോ ? 471 00:39:01,949 --> 00:39:05,618 ഇവിടെയുള്ള ഈ പാതി കാവൽക്കാരും കൊലപാതകികളും പെണ്ണ് പിടിയന്മാരുമാണ് 472 00:39:06,703 --> 00:39:08,588 വേണ്ട , അവർ നമ്മുടെ ഒപ്പം വരട്ടെ. 473 00:39:11,758 --> 00:39:13,759 അങ്ങയുടെ ആഗ്രഹം പോലെ ആയിക്കോട്ടെ , അങ്ങുന്നേ. 474 00:39:39,286 --> 00:39:41,988 നിങ്ങൾക്ക് തോന്നുന്നുണ്ടോ അച്ഛൻ എന്നെ താഴെ കല്ലറയിലേയ്ക്ക് പോകാൻ അനുവദിക്കും എന്ന് ? 475 00:39:41,990 --> 00:39:43,630 മനസ്സിലായില്ല ? 476 00:39:43,657 --> 00:39:45,408 വിന്റർഫെല്ലിൽ. 477 00:39:45,459 --> 00:39:47,493 വടക്ക് ദേശത്തെ രാജാക്കന്മാരെയെല്ലാം അടക്കിയിരിക്കുന്നത് അവിടെയാണ്. 478 00:39:47,495 --> 00:39:49,328 ബ്രാൻ എന്ന ശില്പിയെയും , രാജാവ് ഡോരനേയും പിന്നെ-- 479 00:39:49,330 --> 00:39:51,714 ആദ്യത്തെ കാര്യം ആദ്യം ചെയ്യാം. ഒരുപാട് ദൂരം ഉണ്ട് നമുക്ക് മുന്നോട്ട് പോകാൻ. 480 00:39:51,748 --> 00:39:53,716 എന്നിട്ട് വേണം നമുക്ക് കോട്ട പിടിച്ചെടുക്കാൻ. 481 00:39:53,750 --> 00:39:55,167 ഒരു യുദ്ധം ഉണ്ടാകുമോ ? 482 00:39:55,218 --> 00:39:57,670 അതേ കുമാരി, പക്ഷേ മോൾ അതിന്റെ അടുത്തെങ്ങും ഉണ്ടാകില്ല. 483 00:39:57,721 --> 00:40:00,923 യുദ്ധത്തിനെ കുറിച്ച് സംസാരിച്ചത് മതി ,സെർ ഡാവോസ്. 484 00:40:00,974 --> 00:40:02,391 നിങ്ങൾ ആ കൊച്ചിനെ പേടിപ്പിക്കും. 485 00:40:02,426 --> 00:40:04,844 ശരി, മഹാറാണി. 486 00:40:07,230 --> 00:40:10,182 - ഞാൻ പേടിച്ച് ഒന്നും ഇല്ല - എന്നാൽ , ഞാൻ പേടിച്ചു. 487 00:40:10,267 --> 00:40:13,185 യുദ്ധം വരുമ്പോൾ , മോൾ എന്നെ സംരക്ഷിക്കും എന്ന് വാക്ക് താ. 488 00:40:13,270 --> 00:40:15,321 ഞാൻ വാക്ക് തരുന്നു. 489 00:40:35,125 --> 00:40:38,544 നീ ഈ വൈൽഡ് ലിംഗുകളുടെ ഒപ്പം എന്താണ് ചെയ്യുന്നത് എന്ന് നിനക്ക് അറിയാം എന്നാണ് എന്റെ പ്രതീക്ഷ. 490 00:40:38,595 --> 00:40:40,963 എനിക്ക് ആ കപ്പലുകൾ വേണം. 491 00:40:42,015 --> 00:40:45,184 അതെല്ലാം അങ്ങേയ്ക്ക് തിരിച്ച് തരും.അത് ഞാൻ വാക്ക് തരുന്നു. 492 00:40:46,720 --> 00:40:49,055 അങ്ങേയ്ക്ക് , സുരക്ഷിതമായ ഒരു യാത്ര ആശംസിക്കുന്നു. 493 00:40:50,057 --> 00:40:51,891 നന്ദി. 494 00:41:20,721 --> 00:41:22,555 . 495 00:41:22,589 --> 00:41:24,590 . 496 00:42:14,141 --> 00:42:16,142 വേണ്ട ! 497 00:42:16,144 --> 00:42:18,110 നീ ഇപ്പോഴും ദുർബലനാണ്. 498 00:42:18,145 --> 00:42:22,648 എത്ര നേരമായി ഞാൻ ഇവിടെ കിടക്കാൻ തുടങ്ങിയിട്ട് ? 499 00:42:23,343 --> 00:42:24,714 മൂന്ന് ദിവസം. 500 00:42:29,122 --> 00:42:30,623 സെർ ബാരിസ്റ്റൻ ? 501 00:42:36,541 --> 00:42:37,737 ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ നിരാശനാക്കി. 502 00:42:41,787 --> 00:42:43,594 ഞാൻ എന്റെ ആളുകളെ നിരാശനാക്കി. 503 00:42:44,640 --> 00:42:46,310 ഞാൻ എന്റെ മഹാറാണിയെ നിരാശനാക്കി 504 00:42:46,430 --> 00:42:48,037 നീ ആരെയും നിരാശനാക്കിയിട്ടില്ല. 505 00:42:48,847 --> 00:42:50,492 നീ ധീരമായി തന്നെ യുദ്ധം ചെയ്തു. 506 00:42:52,112 --> 00:42:53,993 നീ ഇനിയും യുദ്ധം ചെയ്യും. 507 00:42:56,416 --> 00:42:58,651 നിനക്ക് നാണക്കേട് തോന്നുന്നുണ്ടോ ? 508 00:43:00,187 --> 00:43:02,688 നിങ്ങളെ പതുങ്ങിയിരുന്ന് ആക്രമിച്ചത് അല്ലേ,നിങ്ങൾക്ക് ആളുകളും കുറവായിരുന്നു. 509 00:43:02,739 --> 00:43:04,657 അത് അറിയാൻ നിങ്ങൾക്ക് യാതൊരു വഴിയും ഉണ്ടായിരുന്നില്ല. 510 00:43:04,691 --> 00:43:06,742 ഇത് അത്കൊണ്ട് അല്ല. 511 00:43:09,196 --> 00:43:11,413 യുദ്ധത്തിൽ പരിക്കേൽക്കുന്നതിൽ 512 00:43:11,448 --> 00:43:14,783 നാണക്കേട് ഒന്നും ഇല്ല. 513 00:43:14,835 --> 00:43:16,952 എനിക്ക് നാണക്കേട് തോന്നിയത് 514 00:43:17,003 --> 00:43:19,538 കത്തി ആഴ്ന്ന് ഇറങ്ങുമ്പോൾ 515 00:43:19,589 --> 00:43:22,925 ഞാൻ മണ്ണിലേയ്ക്ക് വീണുകൊണ്ടിരുന്നപ്പോൾ 516 00:43:22,959 --> 00:43:24,877 എനിക്ക് ഭയം തോന്നി . 517 00:43:26,429 --> 00:43:28,514 എല്ലാ മനുഷ്യരും മരണത്തെ ഭയക്കുന്നുണ്ട്. 518 00:43:28,548 --> 00:43:31,333 അല്ല , മരണത്തെയല്ല. 519 00:43:33,887 --> 00:43:36,555 ഞാൻ ഭയന്നത് 520 00:43:36,606 --> 00:43:41,520 എനിക്ക് നാഥ് എന്ന ദ്വീപിലെ മിസ്സാണ്ടേയെ കാണാൻ കഴിയുമോ എന്നായിരുന്നു. 521 00:44:17,480 --> 00:44:20,649 ഇപ്പോൾ റാണി യജമാനന്മാർക്ക് അവർ അർഹിക്കുന്നത് കൊടുത്ത് കഴിഞ്ഞു. 522 00:44:20,684 --> 00:44:22,234 ഞാൻ എല്ലാവർക്കും അവർ അർഹിക്കുന്നത് നൽകാൻ തുടങ്ങിയാൽ 523 00:44:22,269 --> 00:44:24,436 എനിക്ക് പിന്നെ ഭരിക്കാൻ ആരും തന്നെ ഉണ്ടാകില്ല. 524 00:44:24,438 --> 00:44:26,989 സെർ ബാരിസ്റ്റൻ ഉപദേശിച്ചത് ദയ കാണിക്കാൻ ആയിരുന്നു. 525 00:44:27,023 --> 00:44:29,704 ഞാൻ ഈ നഗരം രാവിലെ വരെ പിടിച്ച് നിർത്തിയപ്പോൾ അദ്ദേഹം മരിച്ചു. 526 00:44:29,743 --> 00:44:32,528 ഡാരിയോ നഹാരിസ് കരുതുന്നത് , ഞാൻ മുൻ യജമാനന്മാരെയെല്ലാം കൊല്ലണം എന്നാണ്. 527 00:44:32,579 --> 00:44:35,740 എന്നിട്ട് ബാക്കിയുള്ള നഗരത്തെ സ്വയം ജീവിക്കാൻ അനുവദിക്കണം എന്നും. 528 00:44:36,199 --> 00:44:37,950 നീ എന്താണ് കരുതുന്നത് ? 529 00:44:39,419 --> 00:44:41,537 മഹാറാണി , എനിക്ക് തോന്നുന്നത് ഈ കാര്യങ്ങളിൽ ഒരു അഭിപ്രായം പറയാൻ 530 00:44:41,588 --> 00:44:43,956 ഞാൻ അനുയോജ്യയല്ല എന്നാണ്. 531 00:44:44,007 --> 00:44:46,458 എനിക്ക് അറിയാവുന്ന മറ്റാരെയും പോലെ തന്നെ നീയും അതിന് അനുയോജ്യയാണ്. 532 00:44:47,877 --> 00:44:50,129 ഞാൻ എന്തിനാണ് ഇവിടേയ്ക്ക് വന്നത് എന്ന് നിനക്ക് അറിയാം. 533 00:44:50,131 --> 00:44:53,215 ഇതെല്ലാം തകർന്ന് തരിപ്പണമായാൽ ഏറ്റവും കൂടുതൽ ദുഃഖിക്കുന്നത് ആരായിരിക്കും എന്നും നിനക്ക് അറിയാം. 534 00:44:53,266 --> 00:44:56,435 അത് കൊണ്ട് ഇനി പറ , നീ എന്താണ് വിചാരിക്കുന്നത് ? 535 00:44:58,638 --> 00:45:02,141 എനിക്ക് ഞാൻ കണ്ടിട്ടുള്ളതേ പറയാൻ പറ്റൂ, മഹാറാണി. 536 00:45:02,192 --> 00:45:05,477 റാണി , റാണിയുടെ ഉപദേശകർ പറയുന്നത് കേൾക്കുന്നത് ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 537 00:45:07,197 --> 00:45:10,816 റാണിക്ക് അനുഭവ സമ്പത്ത് ഇല്ലാത്ത കാര്യങ്ങളിൽ റാണി അവരുടെ അനുഭവസമ്പത്തിനെ ആശ്രയിക്കുന്നത് ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 538 00:45:10,867 --> 00:45:13,919 എന്നിട്ട് അവർ റാണിയുടെ മുന്നിൽ അവതരിപ്പിച്ച വഴികളെ താരതമ്യം ചെയ്യുന്നതും ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 539 00:45:15,622 --> 00:45:18,624 പിന്നെ റാണി ,റാണിയുടെ ഉപദേശകരെ അവഗണിക്കുന്നതും ഞാൻ കണ്ടിട്ടുണ്ട്. 540 00:45:21,494 --> 00:45:23,996 പക്ഷേ അതിന് കാരണം അതിനെയെല്ലാംക്കാൾ നല്ല വേറെ ഒരു വഴി ഉള്ളത് കൊണ്ട് ആയിരിക്കും. 541 00:45:24,030 --> 00:45:26,382 റാണിക്ക് മാത്രം കാണാൻ കഴിയുന്ന ഒരു വഴി. 542 00:45:43,099 --> 00:45:46,352 മഹാറാണി , ദയവ് ചെയ്ത് ഇത് ചെയ്യരുത്. 543 00:45:46,354 --> 00:45:48,354 "വാലാർ മോർഘുലിസ്" നെ കുറിച്ച് എന്ത് പറയുന്നു ? 544 00:45:48,356 --> 00:45:50,939 എനിക്ക് ഒരു ഭീരുവായിട്ട് മരിക്കേണ്ട. 545 00:45:55,695 --> 00:45:58,330 എനിക്ക് മരിക്കുകയേ വേണ്ട എന്നതാണ് സത്യം. 546 00:46:00,200 --> 00:46:02,668 ഭയം ഉണ്ട് എന്ന് സമ്മതിക്കാൻ ഒരു ധൈര്യം വേണം. 547 00:46:04,037 --> 00:46:06,372 അത്പോലെ ഒരു തെറ്റ് സമ്മതിക്കാനും. 548 00:46:07,841 --> 00:46:10,459 ഞാൻ ഇങ്ങോട്ട് വന്നത് , എനിക്ക് തെറ്റിപ്പോയി എന്ന് നിങ്ങളോട് പറയാൻ ആണ്. 549 00:46:13,346 --> 00:46:15,964 ഞാൻ കരുതിയിരുന്നത് തെറ്റും നിങ്ങൾ കരുതിയിരുന്നത് ശരിയും ആയിരുന്നു. 550 00:46:17,934 --> 00:46:20,052 പാരമ്പര്യത്തെ കുറിച്ച് ആണ് ഞാൻ പറഞ്ഞത്. 551 00:46:21,471 --> 00:46:24,306 ഈ നഗരത്തിലെ ആൾക്കാരെ ഒരുമിച്ച് കൊണ്ട് വരുന്നതിനെ കുറിച്ച്. 552 00:46:27,694 --> 00:46:29,895 ഞാൻ യുദ്ധ വേദി വീണ്ടും തുറക്കാം. 553 00:46:30,864 --> 00:46:32,448 സ്വതന്ത്രരായ മനുഷ്യർക്ക് വേണ്ടി മാത്രം. 554 00:46:32,482 --> 00:46:36,702 അടിമത്വം ഒരിക്കലും ഇനി മീറീനിലേയ്ക്ക് മടങ്ങി വരില്ല. ഞാൻ ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ അത് നടക്കില്ല. 555 00:46:36,736 --> 00:46:38,821 ശരി, മഹാറാണി. 556 00:46:42,208 --> 00:46:46,161 പിന്നെ മീറീനിലെ ആളുകളുമായി നീണ്ടു നിൽക്കുന്ന ഒരു ബന്ധം സ്ഥാപിക്കാൻ വേണ്ടി , 557 00:46:46,212 --> 00:46:48,997 ഞാൻ ഒരു പുരാതന കുടുംബത്തിലെ നേതാവിനെ വിവാഹവും കഴിക്കും. 558 00:46:51,251 --> 00:46:54,253 ഭാഗ്യത്തിന് അനുയോജ്യനായ ഒരാൾ ഇപ്പോൾ തന്നെ എന്റെ മുന്നിൽ മുട്ട് കുത്തി നിൽക്കുന്നുമുണ്ട്. 559 00:47:22,415 --> 00:47:24,199 വിഷമിക്കേണ്ട. 560 00:47:24,250 --> 00:47:27,703 എനിക്ക് കുഴപ്പം ഒന്നുമില്ല. ഒന്നും ഒടിഞ്ഞിട്ടില്ല, എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്. 561 00:47:29,873 --> 00:47:31,673 ഇപ്പോൾ നമ്മൾ എവിടെയാണ് ? 562 00:47:31,708 --> 00:47:33,792 റോയ്നിൽ അല്ല. 563 00:47:39,849 --> 00:47:42,518 നീണ്ട, ദുശ്ശകുനം പോലെയുള്ള ഒരു നിശബ്ദത. 564 00:47:42,552 --> 00:47:45,554 പിന്നെ ഇടയ്ക്കിടയ്ക്ക് മുഖത്തിട്ടുള്ള ഇടിയും 565 00:47:47,357 --> 00:47:49,475 അതാണ് മോർമെന്റിന്റെ വഴി. 566 00:47:52,946 --> 00:47:55,697 നമുക്ക് ആദ്യം മുതൽ ഒന്നും കൂടി തുടങ്ങാം. 567 00:47:56,900 --> 00:47:59,318 മുൻപ് ചെയ്തതിന് ഞാൻ മാപ്പ് ചോദിക്കുന്നു. 568 00:47:59,320 --> 00:48:02,321 ചിലസമയത്ത് എനിക്ക് എന്റെ നാവിനെ നിയന്ത്രിക്കാൻ ആവാറില്ല. 569 00:48:02,372 --> 00:48:05,290 ഇത് ഒരു ദുഃഖ പൂർണ്ണമായ യാത്ര ആകണം എന്നൊന്നും ഇല്ല. 570 00:48:10,079 --> 00:48:13,240 മീറീനിലേക്കുള്ള വഴിയിൽ നമ്മൾ ഒരുപാട് സമയം ഒരുമിച്ച് ചിലവഴിക്കാൻ ആണ് പോകുന്നത് അല്ലേ. 571 00:48:13,249 --> 00:48:14,633 അതേ 572 00:48:16,469 --> 00:48:19,805 നമ്മൾ ഒരുമിച്ച് ഉള്ള സമയം ശരിക്കും ആസ്വാദ്യകരമാക്കാൻ വേണ്ടത്... 573 00:48:19,839 --> 00:48:21,340 കുറച്ച് വൈൻ ആയിരിക്കും. 574 00:48:22,175 --> 00:48:23,675 വൈൻ ഇല്ല. 575 00:48:26,346 --> 00:48:29,848 ഞാൻ കുടിക്കുന്ന ഒരാൾ ആണ്. 576 00:48:31,518 --> 00:48:33,852 കുടിക്കുന്ന ആളുകൾ കുടിച്ച് കൊണ്ട് ഇരിക്കണം. 577 00:48:33,903 --> 00:48:35,938 അല്ലെങ്കിൽ, അവർ ... 578 00:48:43,363 --> 00:48:44,863 എനിക്ക് അറിയാം നമ്മൾ എവിടെയാണ് എന്ന് ? 579 00:48:44,914 --> 00:48:47,416 നിങ്ങൾ നമ്മളെ വലേറിയയിൽ കൂടിയാണ് കൊണ്ട് പോകുന്നത്. 580 00:48:47,450 --> 00:48:48,834 അതേ.. 581 00:48:48,868 --> 00:48:51,036 നിങ്ങൾ ഇതിന് മുൻപ് ഈ വഴി യാത്ര ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ ? 582 00:48:51,087 --> 00:48:52,621 ഇല്ല. 583 00:48:52,672 --> 00:48:54,623 നിങ്ങൾ ഡനേറിസിന് ഒരു സ്മാരകസമ്മാനം ആണോ കൊണ്ട് പോയി കൊടുക്കാൻ പോകുന്നത്, 584 00:48:54,674 --> 00:48:56,875 അവളുടെ പൂർവികരുടെ സ്ഥലത്ത് നിന്നും ,ഇനി അഥവാ ഞാൻ മാത്രം പോരെങ്കിൽ ? 585 00:48:56,877 --> 00:48:59,461 എനിക്ക് തോന്നുന്നത് നീ തന്നെ അതിന് ധാരാളം ആയിരിക്കും എന്നാണ് . 586 00:49:00,597 --> 00:49:02,681 അവർ എന്താണ് പറയുന്നത് എന്ന് നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ 587 00:49:02,715 --> 00:49:05,934 ദുർവിധി തന്നെയാണ് ഇപ്പോഴും വലേറിയയെ ഭരിക്കുന്നത് എന്ന് ആണ്. 588 00:49:05,969 --> 00:49:08,887 അപ്പോൾ പിശാചുക്കളും തീയുമെക്കെയോ ? 589 00:49:10,056 --> 00:49:11,773 നിങ്ങൾ ദുർവിധിയെ ഭയക്കുന്നില്ലേ ? 590 00:49:11,808 --> 00:49:13,609 ഇല്ല 591 00:49:13,643 --> 00:49:16,061 പക്ഷേ കടൽകൊള്ളക്കാർക്ക് ഭയമാണ് 592 00:49:16,946 --> 00:49:18,564 ഓഹ്. 593 00:49:21,484 --> 00:49:25,037 പുകയുന്ന കടൽ . 594 00:49:25,071 --> 00:49:27,039 എത്ര നൂറ്റാണ്ടുകൾ മുൻപാണ് നമ്മൾ പഠിച്ചത് 595 00:49:27,073 --> 00:49:29,457 ഇത് പോലെ വീണ്ടും നഗരങ്ങൾ ഉണ്ടാക്കാൻ ? 596 00:49:30,692 --> 00:49:33,494 ആയിരക്കണക്കിന് വർഷങ്ങളോളം വലേറിയക്കാരായിരുന്നു 597 00:49:33,528 --> 00:49:36,337 ഏതാണ്ട് എല്ലാ കാര്യങ്ങളിലും ഏറ്റവും മിടുക്കുള്ളവർ. 598 00:49:36,835 --> 00:49:39,333 എന്നിട്ട് ... 599 00:49:39,367 --> 00:49:42,119 എന്നിട്ട് പിന്നെ അത് അവർ അല്ലാതെ ആയി. 600 00:49:42,170 --> 00:49:43,787 എന്നിട്ട് പിന്നെ അത് അവർ അല്ലാതെ ആയി. 601 00:49:47,042 --> 00:49:51,211 "അവർ പരസ്പരം വളരെ അടുത്ത് നിന്നു .എന്നിട്ട് അവസാനം അവർ പരസ്പരം എതിരിടാൻ തുടങ്ങി. 602 00:49:51,263 --> 00:49:54,265 രണ്ടായി പിളരുന്ന കുന്നുകളും 603 00:49:54,299 --> 00:49:57,101 ആകാശത്തെ പോലും വിഴുങ്ങുന്ന ഇരുട്ടും 604 00:49:57,135 --> 00:49:58,832 വളരെ ഉയരത്തിൽ ഉയരുന്ന ശക്തമായ ചൂടുള്ള തീ നാളങ്ങളും 605 00:49:58,952 --> 00:50:01,055 അത് ഡ്രാഗണുകളെ പോലും കത്തിച്ചു കളയുന്ന തീ ആയിരുന്നു. 606 00:50:01,106 --> 00:50:02,882 അതായിരുന്നില്ല അവരുടെ കണ്ണുകളിൽ വീണ 607 00:50:03,002 --> 00:50:05,643 അവസാനത്തെ കാഴ്ച്ച . 608 00:50:06,084 --> 00:50:07,795 വന്മതിലിൽ ഒരു ഈച്ച. 609 00:50:08,381 --> 00:50:12,351 "കടൽ കാറ്റ് ഇളക്കിമറിച്ച തിരമാലകൾ" 610 00:50:12,385 --> 00:50:15,304 "ആയിരം വർഷങ്ങൾ നില നിന്നിരുന്ന നഗരത്തേയും 611 00:50:15,306 --> 00:50:17,222 മനുഷ്യർ പഠിച്ചു വെച്ചിരുന്നതും എല്ലാം ; 612 00:50:17,273 --> 00:50:20,726 ആ ദുർവിധി ഒരേ പോലെ വിഴുങ്ങി. 613 00:50:20,777 --> 00:50:23,478 എന്നിട്ടും അവർ ആരും തിരിഞ്ഞില്ല" 614 00:50:25,782 --> 00:50:28,567 ഞാൻ കൈ അടിക്കുമായിരുന്നു . 615 00:50:33,623 --> 00:50:35,991 അപ്പോൾ എനിക്ക് തോന്നുന്നു ഇതാണ് അതെന്ന്. 616 00:50:37,160 --> 00:50:39,294 ഇതാണ് ആകെ അവശേഷിക്കുന്നത്. 617 00:51:18,951 --> 00:51:20,202 എന്തായിരുന്നു അത് ? 618 00:51:26,759 --> 00:51:29,127 കല്ല് മനുഷ്യർ ! 619 00:51:29,178 --> 00:51:31,079 അവരെ നിങ്ങളെ തൊടാൻ അനുവദിക്കരുത് ! 620 00:51:47,363 --> 00:51:49,064 എന്റെ പുറകിലേയ്ക്ക് വാ ! 621 00:51:51,451 --> 00:51:54,036 മോർമെന്റ്‌, എന്റെ കെട്ട് വെട്ടി കള ! 622 00:51:54,070 --> 00:51:56,238 മോർമെന്റ്‌! 623 00:52:11,003 --> 00:52:12,921 മോർമെന്റ്‌! 624 00:52:12,923 --> 00:52:15,057 മോർമെന്റ്‌! 625 00:52:50,609 --> 00:52:52,660 റ്റിരിയൻ ? 626 00:52:55,497 --> 00:52:57,999 റ്റിരിയൻ. 627 00:52:58,033 --> 00:52:59,701 റ്റിരിയൻ. 628 00:53:01,120 --> 00:53:03,121 റ്റിരിയൻ. 629 00:53:04,046 --> 00:53:06,424 നിനക്ക് കുഴപ്പം ഒന്നും ഇല്ല. 630 00:53:15,968 --> 00:53:18,303 നിനക്ക് കാണുന്നതിനേക്കാൾ ഭാരം ഉണ്ടല്ലോ. 631 00:53:20,806 --> 00:53:23,141 അവർ ആരെങ്കിലും നിന്നെ തൊട്ടോ ? 632 00:53:25,895 --> 00:53:27,812 നിങ്ങളെയോ ? 633 00:53:32,785 --> 00:53:35,703 ഞാൻ ഇതിന് മുമ്പും ഗ്രേസ്കെയിൽ കണ്ടിട്ടുണ്ട്, 634 00:53:35,738 --> 00:53:37,205 പക്ഷേ ഇത് പോലെ ഇത് വരെ കണ്ടിട്ടില്ല. 635 00:53:37,239 --> 00:53:40,158 അത് കൊണ്ടായിരിക്കും അവർ അവരെ അങ്ങോട്ട് അയച്ചത്. 636 00:53:42,161 --> 00:53:45,681 അവരുടെ ഹൃദയത്തിൽ ഒരു കത്തി കുത്തിയിറക്കി അത് അങ്ങ് അവസാനിപ്പിക്കുന്നത് ആയിരിക്കും അവരോട് കാണിക്കാൻ കഴിയുന്ന ദയ. 637 00:53:49,585 --> 00:53:52,837 നന്ദി...എന്നെ രക്ഷിച്ചതിന്. 638 00:53:56,175 --> 00:53:58,343 തീർച്ചയായും, നിങ്ങൾ എന്നെ തട്ടിക്കൊണ്ട് വന്നില്ലായിരുന്നെങ്കിൽ, 639 00:53:58,345 --> 00:54:00,626 എന്നെ രക്ഷിക്കേണ്ട ആവിശ്യം തന്നെ വരില്ലായിരുന്നു. 640 00:54:04,715 --> 00:54:06,534 അപ്പോൾ ഇനി എന്താ ? 641 00:54:06,641 --> 00:54:08,725 നമ്മൾ കരയിലൂടെ നടക്കും 642 00:54:08,776 --> 00:54:10,611 ഭാഗ്യമുണ്ടെങ്കിൽ, നമുക്ക് ഒരു മുക്കുവ ഗ്രാമം കണ്ടെത്താൻ കഴിഞ്ഞേക്കും. 643 00:54:10,645 --> 00:54:12,646 ചിലപ്പോൾ മറ്റൊരു വള്ളവും. 644 00:54:12,648 --> 00:54:14,932 ഭാഗ്യം ഇല്ലെങ്കിൽ ? 645 00:54:14,966 --> 00:54:17,651 നമുക്ക് മുന്നിൽ ഉള്ളത് വളരെ ദീർഘമായ ഒരു നടത്തം ആയിരിക്കും. 646 00:54:19,571 --> 00:54:22,706 ഞാൻ ഒരു തീയ്ക്ക് വേണ്ടി കുറച്ച് വിറക് സംഘടിപ്പിക്കട്ടെ. 647 00:54:22,740 --> 00:54:25,492 നീ കുറച്ച് വിശ്രമിക്കാൻ ശ്രമിക്ക് . 648 00:54:25,543 --> 00:54:28,278 ഇതാണ് നിങ്ങൾ ഇന്ന് ഇത് വരെ പറഞ്ഞതിൽ വെച്ച് ഏറ്റവും നല്ല കാര്യം. 649 00:55:16,585 --> 01:05:26,828 പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്