1 00:01:42,644 --> 00:01:46,481 LE TRÔNE DE FER 2 00:02:06,334 --> 00:02:08,836 - On ne devrait pas être ici. - Pourquoi ? 3 00:02:09,003 --> 00:02:11,756 - Ton père... - Il ne saura rien. 4 00:02:12,006 --> 00:02:13,800 Mais s'il l'apprend... 5 00:02:17,720 --> 00:02:20,265 Tu ne dois pas avoir peur de mon père. 6 00:02:47,292 --> 00:02:48,835 Tu es sûre ? 7 00:02:49,794 --> 00:02:50,545 Oui. 8 00:02:51,588 --> 00:02:54,591 - On ne devrait pas entrer. - Bien sûr que si. 9 00:03:39,010 --> 00:03:40,178 Dehors. 10 00:03:40,553 --> 00:03:41,930 Dehors ! 11 00:03:42,180 --> 00:03:43,014 Partons. 12 00:03:44,349 --> 00:03:45,475 Écoute ton amie. 13 00:03:47,352 --> 00:03:50,647 On dit que vous êtes terrifiante, avec des dents de chat 14 00:03:50,897 --> 00:03:52,357 et trois yeux. 15 00:03:52,941 --> 00:03:54,692 Vous n'êtes pas terrifiante. 16 00:03:56,528 --> 00:03:58,071 Vous êtes quelconque. 17 00:03:58,655 --> 00:04:00,240 Tu ne sais pas ce que je suis. 18 00:04:00,490 --> 00:04:04,160 Vous êtes une sorcière. Vous pouvez prédire l'avenir. 19 00:04:05,662 --> 00:04:07,038 Révélez-moi le mien. 20 00:04:07,288 --> 00:04:09,457 Tout le monde est curieux de son avenir. 21 00:04:09,666 --> 00:04:11,084 Avant de le connaître. 22 00:04:11,251 --> 00:04:12,752 Ce sont les terres de mon père. 23 00:04:13,628 --> 00:04:14,754 Mes terres. 24 00:04:15,088 --> 00:04:17,674 Révélez-moi mon avenir ou je ferai en sorte 25 00:04:17,924 --> 00:04:20,093 qu'on vous arrache les yeux. 26 00:04:29,602 --> 00:04:31,062 Ton sang. 27 00:04:32,397 --> 00:04:33,231 Je veux le goûter. 28 00:04:59,465 --> 00:05:01,259 Tu as droit à trois questions. 29 00:05:02,177 --> 00:05:04,220 Les réponses ne te plairont pas. 30 00:05:08,141 --> 00:05:10,351 Je suis promise au prince. 31 00:05:11,644 --> 00:05:13,271 Quand l'épouserai-je ? 32 00:05:13,438 --> 00:05:15,106 Jamais. 33 00:05:15,565 --> 00:05:17,317 Tu épouseras le roi. 34 00:05:17,901 --> 00:05:20,153 - Je serai reine ? - Oui. 35 00:05:21,196 --> 00:05:22,864 Tu seras reine. 36 00:05:23,781 --> 00:05:25,408 Pour un temps. 37 00:05:26,492 --> 00:05:28,286 Puis en arrivera une autre. 38 00:05:28,995 --> 00:05:29,829 Plus jeune. 39 00:05:30,872 --> 00:05:32,540 Plus belle. 40 00:05:32,749 --> 00:05:36,794 Elle te jettera à bas et te prendra tout ce qui t'est cher. 41 00:05:37,045 --> 00:05:39,631 Aurons-nous des enfants, le roi et moi ? 42 00:05:39,881 --> 00:05:42,342 Le roi aura vingt enfants. 43 00:05:43,218 --> 00:05:44,260 Toi, trois. 44 00:05:44,552 --> 00:05:45,428 C'est absurde. 45 00:05:45,678 --> 00:05:47,055 D'or sera leur couronne. 46 00:05:49,098 --> 00:05:51,851 Et d'or, leur linceul. 47 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 Allons-nous-en. 48 00:06:02,487 --> 00:06:03,947 Allons-nous-en. Cersei ! 49 00:06:45,113 --> 00:06:48,241 Votre présence nous honore. Les invités attendent. 50 00:06:48,408 --> 00:06:50,201 Qu'ils attendent. 51 00:06:51,286 --> 00:06:52,704 Je veux être seule avec lui. 52 00:06:52,954 --> 00:06:55,206 Ces gens ont fait un long voyage 53 00:06:55,456 --> 00:06:57,792 pour assister aux obsèques. 54 00:06:57,959 --> 00:06:59,210 Ils attendront. 55 00:07:26,863 --> 00:07:28,364 Il réprouvait ta fonction. 56 00:07:29,073 --> 00:07:32,327 Et voilà qu'à présent, tu veilles sur sa dépouille. 57 00:07:34,329 --> 00:07:36,080 Ce qu'il a construit 58 00:07:37,248 --> 00:07:38,750 est à nous. 59 00:07:39,792 --> 00:07:42,670 Il l'a construit pour que ça nous revienne. 60 00:07:44,631 --> 00:07:46,716 Ils vont vouloir nous le prendre. 61 00:07:46,883 --> 00:07:48,676 - Ils ? - Ces gens, dehors. 62 00:07:48,843 --> 00:07:49,969 Nos ennemis. 63 00:07:50,803 --> 00:07:54,557 Ils viennent s'assurer de sa mort. Dès qu'ils l'auront vu, 64 00:07:54,807 --> 00:07:56,392 ils nous détruiront. 65 00:07:56,559 --> 00:07:58,353 Ils n'y sont pour rien. 66 00:07:59,437 --> 00:08:02,524 C'est l'homme qui a tué notre père, l'ennemi. 67 00:08:02,690 --> 00:08:05,360 J'avais beau te le dire, tu le défendais. 68 00:08:05,610 --> 00:08:07,028 C'est ce qu'ils veulent. 69 00:08:07,278 --> 00:08:08,780 Notre père est mort. 70 00:08:09,030 --> 00:08:12,116 Et ce petit monstre est en liberté, vivant. 71 00:08:14,619 --> 00:08:16,371 L'as-tu libéré ? 72 00:08:19,582 --> 00:08:24,254 Tyrion est un monstre, mais il a tué notre père à dessein. 73 00:08:25,004 --> 00:08:26,047 Tu l'as fait par erreur. 74 00:08:27,006 --> 00:08:28,716 Par stupidité. 75 00:08:30,468 --> 00:08:34,013 Tu es un homme d'action. S'il te vient une idée, tu agis. 76 00:08:34,639 --> 00:08:36,724 Sans penser aux conséquences. 77 00:08:39,644 --> 00:08:40,979 Assume-les. 78 00:08:41,980 --> 00:08:44,065 Regarde les conséquences. 79 00:08:46,192 --> 00:08:47,694 Les voici. 80 00:08:51,990 --> 00:08:54,909 Il t'aimait plus que tout au monde. 81 00:10:27,544 --> 00:10:29,045 Toutes mes excuses. 82 00:10:39,264 --> 00:10:42,267 Je ne comprends toujours pas pourquoi j'ai dû rester 83 00:10:42,433 --> 00:10:45,270 dans cette fichue caisse une fois en mer. 84 00:10:45,520 --> 00:10:47,313 Je vous ai sauvé la vie. 85 00:10:47,647 --> 00:10:50,108 S'ils vous attrapent, ils m'attraperont aussi. 86 00:10:50,316 --> 00:10:54,237 Je ne suis pas rongé par le remords de vous y avoir laissé. 87 00:10:54,571 --> 00:10:58,741 Savez-vous ce que c'est de passer ses étrons par un trou ? 88 00:10:58,908 --> 00:10:59,701 Non. 89 00:10:59,951 --> 00:11:02,996 Mais je sais ce que c'est de ramasser vos étrons. 90 00:11:06,666 --> 00:11:08,042 Pentos ? 91 00:11:09,210 --> 00:11:12,380 La maison de mon collègue, Illyrio Mopatis. 92 00:11:12,547 --> 00:11:14,007 Un marchand. 93 00:11:14,549 --> 00:11:17,468 Je l'ai rencontré jadis par des amis communs. 94 00:11:17,719 --> 00:11:21,472 Des gens qui voyaient le désastre qu'était Robert Baratheon. 95 00:11:22,640 --> 00:11:24,726 Nous avons tenté de protéger le royaume 96 00:11:25,059 --> 00:11:27,896 en appuyant le retour des Targaryen. 97 00:11:28,521 --> 00:11:30,773 Ce fut le début de la suite d'erreurs 98 00:11:30,940 --> 00:11:33,067 qui nous a tous deux menés ici. 99 00:11:33,693 --> 00:11:36,988 La situation empire, elle ne s'améliore pas. 100 00:11:37,238 --> 00:11:40,700 Il faut sauver Westeros de lui-même. 101 00:11:46,080 --> 00:11:47,290 Ça va mieux. 102 00:11:47,749 --> 00:11:48,958 Messire. 103 00:11:51,294 --> 00:11:53,713 Je ne crois pas mériter ce titre. 104 00:11:54,631 --> 00:11:56,007 "Messire". 105 00:12:04,224 --> 00:12:07,352 Garde-t-on son titre quand on a tué son père ? 106 00:12:08,478 --> 00:12:10,271 Je ne pense pas 107 00:12:10,480 --> 00:12:13,608 qu'on vous le retire pour le meurtre d'une pute. 108 00:12:13,775 --> 00:12:15,527 Ça doit arriver tous les jours. 109 00:12:15,693 --> 00:12:17,612 Vous avez passé le Détroit à boire. 110 00:12:18,071 --> 00:12:20,073 Dans une caisse. Pourquoi arrêter ? 111 00:12:20,323 --> 00:12:23,034 Nous parlons de l'avenir de notre pays. 112 00:12:27,288 --> 00:12:30,166 L'avenir est merdique. 113 00:12:32,126 --> 00:12:34,087 Tout comme le passé. 114 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 Tu veux la même chose que d'habitude ? 115 00:14:40,838 --> 00:14:41,797 Non... 116 00:14:42,214 --> 00:14:43,883 Tu n'es pas obligée. 117 00:14:44,383 --> 00:14:45,843 L'habitude. 118 00:15:41,565 --> 00:15:43,067 Les Fils de la Harpie. 119 00:15:43,317 --> 00:15:45,194 Oui. Ils l'ont laissé sur le corps. 120 00:15:45,361 --> 00:15:46,987 Ils n'avaient jamais tué. 121 00:15:47,154 --> 00:15:49,281 Ce n'était qu'une question de temps. 122 00:15:49,615 --> 00:15:51,533 La conquête provoque la résistance. 123 00:15:51,784 --> 00:15:53,953 C'est leur peuple qui les a vaincus. 124 00:15:54,119 --> 00:15:55,704 Ils nous méprisent, 125 00:15:56,622 --> 00:15:57,456 Majesté. 126 00:15:57,748 --> 00:16:00,334 Ils doivent voir les choses différemment, 127 00:16:00,584 --> 00:16:01,961 Mossador. 128 00:16:02,294 --> 00:16:06,298 Il n'a pas risqué sa vie pour qu'un lâche masqué la lui ôte. 129 00:16:06,882 --> 00:16:09,635 Je ne me suis pas installée dans cette pyramide 130 00:16:09,802 --> 00:16:12,513 pour regarder la ville sombrer dans le chaos. 131 00:16:13,097 --> 00:16:14,056 Quel était son nom ? 132 00:16:15,641 --> 00:16:16,725 Rat Blanc. 133 00:16:18,185 --> 00:16:19,520 Enterrez-le 134 00:16:19,770 --> 00:16:20,938 avec les honneurs 135 00:16:22,147 --> 00:16:23,440 dans le Temple des Grâces. 136 00:16:25,192 --> 00:16:26,527 Le message portera. 137 00:16:26,777 --> 00:16:28,070 Ils seront furieux. 138 00:16:28,320 --> 00:16:31,699 Les serpents furieux attaquent. Leur couper la tête 139 00:16:31,949 --> 00:16:33,033 en est facilité. 140 00:16:33,200 --> 00:16:36,662 Trouvez les responsables et amenez-les-moi. 141 00:16:40,374 --> 00:16:41,542 Majesté. 142 00:17:01,478 --> 00:17:02,646 J'aimerais te parler. 143 00:17:11,822 --> 00:17:13,532 Pourquoi es-tu là ? 144 00:17:14,283 --> 00:17:15,367 Rat Blanc, 145 00:17:15,618 --> 00:17:16,994 l'immaculé qui... 146 00:17:19,246 --> 00:17:22,166 Il paraît qu'on l'a trouvé dans un bordel. 147 00:17:23,709 --> 00:17:24,919 Il paraît 148 00:17:25,169 --> 00:17:29,465 que plus d'un Immaculé fréquente les bordels de Meereen. 149 00:17:32,092 --> 00:17:33,677 Puis-je te demander pourquoi ? 150 00:17:35,638 --> 00:17:38,349 Pourquoi un Immaculé irait-il au bordel ? 151 00:17:42,478 --> 00:17:44,146 Je ne sais pas. 152 00:17:46,315 --> 00:17:47,816 Je dois y aller. 153 00:18:03,958 --> 00:18:05,042 Lève ton bouclier. 154 00:18:05,292 --> 00:18:06,585 - Il est lourd. - Sans ça, 155 00:18:06,835 --> 00:18:09,004 il n'arrêterait pas une épée. Lève-le. 156 00:18:21,600 --> 00:18:25,312 Allez. Essaie encore. Engage le combat. 157 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 Lève ton bouclier ou je te ferai sonner la tête. 158 00:18:29,692 --> 00:18:31,735 Tu devrais pas t'entraîner ? 159 00:18:33,862 --> 00:18:35,614 Je ne suis pas une recrue. 160 00:18:38,117 --> 00:18:41,620 Combien de frères ont tué un marcheur blanc et un Thenn ? 161 00:18:41,787 --> 00:18:43,122 Je suis le premier. 162 00:18:44,498 --> 00:18:45,666 Il faut les mater. 163 00:18:46,625 --> 00:18:47,459 Plus que jamais. 164 00:18:47,918 --> 00:18:50,462 Ce sont des braconniers et des voleurs. 165 00:18:52,423 --> 00:18:54,466 Pas des soldats. 166 00:19:00,222 --> 00:19:02,016 Il me déteste. 167 00:19:03,809 --> 00:19:06,061 Si ser Alliser est élu lord Commandant... 168 00:19:07,146 --> 00:19:08,898 Il déteste les sauvageons. 169 00:19:10,232 --> 00:19:11,442 Tous les sauvageons. 170 00:19:11,692 --> 00:19:13,694 - Empêche-les de nous chasser. - Rien n'est fait. 171 00:19:13,944 --> 00:19:16,572 Ser Denys Mallister commande Tour Ombreuse. 172 00:19:17,031 --> 00:19:20,117 Il est respecté. Il se présente contre ser Alliser... 173 00:19:20,534 --> 00:19:21,785 Empêche-les de nous chasser. 174 00:19:22,369 --> 00:19:23,913 Je te l'ai dit. 175 00:19:24,580 --> 00:19:26,582 Où que tu ailles, je te suivrai. 176 00:19:26,957 --> 00:19:28,918 Si tu pars, ils te tueront. 177 00:19:37,301 --> 00:19:38,177 Bien. 178 00:19:38,427 --> 00:19:39,553 Pense à pivoter. 179 00:19:40,763 --> 00:19:41,597 Lève ton bouclier. 180 00:19:44,433 --> 00:19:46,185 Le roi veut vous parler. 181 00:20:14,630 --> 00:20:15,673 Vous n'avez pas froid ? 182 00:20:16,840 --> 00:20:18,092 Jamais. 183 00:20:19,134 --> 00:20:21,929 Le feu du Maître vit en moi, Jon Snow. 184 00:20:25,391 --> 00:20:26,559 Sentez. 185 00:20:33,899 --> 00:20:34,733 Êtes-vous puceau ? 186 00:20:39,697 --> 00:20:40,906 Non. 187 00:20:43,284 --> 00:20:44,577 Bien. 188 00:20:51,834 --> 00:20:53,168 Sire. 189 00:20:53,961 --> 00:20:55,921 Le bâtard de Winterfell. 190 00:21:05,097 --> 00:21:06,765 Savez-vous qui gouverne Winterfell ? 191 00:21:08,475 --> 00:21:09,435 Roose Bolton. 192 00:21:10,269 --> 00:21:13,689 Le traître qui a plongé sa dague dans le cœur de Robb Stark. 193 00:21:14,940 --> 00:21:16,400 Vous ne voulez pas le venger ? 194 00:21:17,860 --> 00:21:20,529 Je veux bien des choses, Sire. 195 00:21:21,196 --> 00:21:23,198 Mais je suis un frère de la Garde. 196 00:21:23,782 --> 00:21:27,578 J'ai parlé à vos frères. Beaucoup vous adorent. 197 00:21:27,912 --> 00:21:30,164 - Des braves. - Beaucoup vous détestent. 198 00:21:30,664 --> 00:21:34,251 Vous avez emmené le corps d'une sauvageonne au nord du Mur. 199 00:21:34,919 --> 00:21:35,920 Pourquoi ? 200 00:21:36,086 --> 00:21:38,005 C'est là qu'était sa place. 201 00:21:38,464 --> 00:21:41,383 Certains vous trouvent trop tendre à leur égard. 202 00:21:41,634 --> 00:21:43,761 Ils sont nés du mauvais côté du Mur. 203 00:21:44,386 --> 00:21:47,097 - Ça n'en fait pas des monstres. - Aucune importance. 204 00:21:47,389 --> 00:21:49,934 Je reprendrai le Nord aux voleurs qui l'ont pris. 205 00:21:50,100 --> 00:21:52,645 Tywin Lannister ne peut plus les protéger. 206 00:21:52,811 --> 00:21:56,315 Je veux voir la tête de Roose Bolton sur une pique. 207 00:21:56,857 --> 00:21:58,567 Pour ça, j'ai besoin d'hommes. 208 00:21:59,318 --> 00:22:01,612 La Garde de Nuit ne prend pas part... 209 00:22:01,779 --> 00:22:03,781 Je ne pense pas à la Garde de Nuit. 210 00:22:04,031 --> 00:22:05,699 Mais aux sauvageons. 211 00:22:14,625 --> 00:22:16,001 Sire. 212 00:22:16,252 --> 00:22:19,588 Vous voulez que les sauvageons rejoignent votre armée ? 213 00:22:19,838 --> 00:22:21,674 S'ils le font, je les gracierai. 214 00:22:21,840 --> 00:22:24,093 Une fois le Nord regagné, ils seront 215 00:22:24,343 --> 00:22:26,637 citoyens du royaume. Ils auront des terres. 216 00:22:27,763 --> 00:22:29,139 C'est généreux. 217 00:22:29,431 --> 00:22:30,933 Plus que généreux. 218 00:22:31,183 --> 00:22:33,018 Je leur offre la vie et la liberté 219 00:22:33,185 --> 00:22:35,896 si Mance ploie le genou et me jure fidélité. 220 00:22:36,480 --> 00:22:37,523 Il ne le fera pas. 221 00:22:40,234 --> 00:22:41,110 Vous l'admirez. 222 00:22:41,360 --> 00:22:42,695 Je le respecte. 223 00:22:42,861 --> 00:22:44,071 Il vous apprécie. 224 00:22:44,238 --> 00:22:47,241 Convainquez-le de ployer le genou ou il brûlera. 225 00:22:51,453 --> 00:22:52,663 J'ai combien de temps ? 226 00:22:53,038 --> 00:22:54,415 Jusqu'à la nuit. 227 00:22:54,623 --> 00:22:56,625 Elle tombe vite ces temps-ci. 228 00:22:56,876 --> 00:22:58,836 Dépêchez-vous, Jon Snow. 229 00:23:02,006 --> 00:23:02,756 Bouclier. 230 00:23:04,300 --> 00:23:06,093 Attaquez, messire. 231 00:23:06,635 --> 00:23:07,970 Attaquez. 232 00:23:09,513 --> 00:23:11,098 Ne croisez pas les pieds. 233 00:23:12,224 --> 00:23:14,560 Mes fils ont toujours manié l'épée. Lui... 234 00:23:14,977 --> 00:23:16,812 Ce ne sera pas un grand guerrier. 235 00:23:16,979 --> 00:23:18,647 Un grand guerrier ? 236 00:23:19,023 --> 00:23:21,483 Il agite son épée comme une petite paralytique. 237 00:23:21,734 --> 00:23:22,693 Messire. 238 00:23:24,820 --> 00:23:26,196 Levez votre épée. 239 00:23:34,079 --> 00:23:35,664 Certains mûrissent sur le tard. 240 00:23:37,082 --> 00:23:37,917 Il est jeune. 241 00:23:38,167 --> 00:23:40,961 Il a 13 ans. Les garçons font la guerre à 13 ans. 242 00:23:41,128 --> 00:23:41,962 Il a d'autres dons. 243 00:23:42,671 --> 00:23:43,547 Ah oui ? 244 00:23:43,839 --> 00:23:45,841 Le don d'un grand nom. 245 00:23:46,175 --> 00:23:47,676 Parfois, 246 00:23:48,135 --> 00:23:49,637 cela est suffisant. 247 00:23:55,142 --> 00:23:57,353 Au revoir, lord Royce. Merci pour tout. 248 00:23:57,519 --> 00:23:59,813 Je n'ai fait que mon devoir, madame. 249 00:23:59,980 --> 00:24:01,690 Je suis sûr qu'à mon retour, 250 00:24:01,941 --> 00:24:03,943 ses talents se seront épanouis. 251 00:24:04,777 --> 00:24:06,153 Il sera en sécurité, ici. 252 00:24:07,112 --> 00:24:09,073 Quant à ses talents, 253 00:24:09,448 --> 00:24:11,617 je ne promets rien. 254 00:24:24,672 --> 00:24:26,757 Irons-nous vers le Nord ? 255 00:24:27,841 --> 00:24:30,928 Vous avez dit que Sansa avait un frère à Châteaunoir. 256 00:24:32,012 --> 00:24:34,640 La route royale est proche. Ça nous mènerait... 257 00:24:34,807 --> 00:24:36,058 Nous ? 258 00:24:37,851 --> 00:24:41,855 Tu es là parce que ser Jaime te dit en danger à la capitale. 259 00:24:44,358 --> 00:24:46,944 Tu es à des lieues de Port-Réal. 260 00:24:47,278 --> 00:24:50,698 Nul ne sait à quoi tu ressembles. Nul n'en a cure. 261 00:24:51,073 --> 00:24:52,825 - Tu es en sécurité. - Je suis votre écuyer. 262 00:24:53,075 --> 00:24:54,868 Sais-tu ce qu'est un écuyer ? 263 00:24:57,162 --> 00:24:58,205 L'aide d'un chevalier ? 264 00:24:58,455 --> 00:25:02,042 Je ne suis pas chevalier. Tu n'es donc pas écuyer. 265 00:25:02,585 --> 00:25:03,419 Où irais-je ? 266 00:25:03,669 --> 00:25:06,130 Peu m'importe. Je ne suis pas ta mère. 267 00:25:15,097 --> 00:25:16,891 Vous deviez trouver les petites Stark. 268 00:25:17,141 --> 00:25:19,768 J'ai trouvé Arya. Elle a refusé ma protection. 269 00:25:19,935 --> 00:25:21,979 - Sansa... - Vas-tu te taire ? 270 00:25:23,188 --> 00:25:25,357 Je ne t'ai pas demandé ton avis. 271 00:25:27,526 --> 00:25:30,821 Je ne veux pas qu'on me suive. Je ne suis pas un chef. 272 00:25:31,906 --> 00:25:34,283 Je voulais servir un lord estimable. 273 00:25:35,117 --> 00:25:38,037 Mais les bons sont morts, il ne reste que des monstres. 274 00:25:48,297 --> 00:25:50,633 Vous avez dit que nous allions aux Doigts. 275 00:25:50,799 --> 00:25:52,134 En effet. 276 00:25:53,260 --> 00:25:55,930 - Mais nous allons vers l'ouest. - En effet. 277 00:25:56,347 --> 00:25:58,057 Lord Royce ne nous trahirait pas. 278 00:26:00,351 --> 00:26:03,270 Lord Royce est peut-être un homme honorable, 279 00:26:03,479 --> 00:26:05,522 mais il n'est pas seul dans ce château. 280 00:26:05,773 --> 00:26:07,524 Vous fiez-vous aux chevaliers, 281 00:26:07,816 --> 00:26:09,818 aux valets d'écurie et aux servantes ? 282 00:26:09,985 --> 00:26:12,947 Non. Vous fiez-vous au cocher et à notre escorte ? 283 00:26:13,322 --> 00:26:14,490 Non. 284 00:26:15,658 --> 00:26:19,245 Je les paie bien et ils savent quel sort je réserve aux traîtres. 285 00:26:19,411 --> 00:26:20,371 Où allons-nous ? 286 00:26:21,830 --> 00:26:24,040 Dans une contrée d'hommes de confiance ? 287 00:26:24,207 --> 00:26:26,834 Dans une contrée si lointaine 288 00:26:27,001 --> 00:26:30,046 que vous serez hors de portée de Cersei Lannister. 289 00:26:38,221 --> 00:26:41,224 C'est un choc terrible pour nous tous. 290 00:26:44,561 --> 00:26:46,187 Votre père était... 291 00:26:46,563 --> 00:26:49,190 un homme inestimable, vraiment. 292 00:26:50,942 --> 00:26:52,318 Je ne prétends pas 293 00:26:52,569 --> 00:26:53,987 l'avoir bien connu. 294 00:26:55,321 --> 00:26:58,741 Sa simple présence vous faisait prendre conscience 295 00:26:59,492 --> 00:27:01,494 de sa valeur. 296 00:27:03,746 --> 00:27:05,748 Un homme inestimable. 297 00:27:06,916 --> 00:27:09,335 Merci pour ces aimables paroles. 298 00:27:14,007 --> 00:27:16,134 Toutes mes condoléances, Majesté. 299 00:27:16,384 --> 00:27:18,469 Quelle tragédie ! Je me méfiais 300 00:27:18,720 --> 00:27:20,972 de Varys, je vous l'avais dit... 301 00:27:25,476 --> 00:27:26,227 Majesté. 302 00:27:29,439 --> 00:27:31,566 Cousin Lancel. Tu es méconnaissable. 303 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 Mes condoléances. 304 00:27:34,444 --> 00:27:37,030 Je te prie d'excuser la tenue de mon fils. 305 00:27:37,196 --> 00:27:38,531 Ce n'est rien. 306 00:27:42,285 --> 00:27:44,204 Ils se qualifient de moineaux. 307 00:27:44,454 --> 00:27:46,080 Des fanatiques. 308 00:27:46,331 --> 00:27:50,210 La religion a sa place, mais jusqu'à un certain point. 309 00:27:51,169 --> 00:27:52,378 Ils ne seraient pas venus 310 00:27:52,629 --> 00:27:53,922 du vivant de Tywin. 311 00:27:54,172 --> 00:27:57,383 Ça lui passera, quoi que ce soit. 312 00:27:58,176 --> 00:28:00,470 - Veuillez m'excuser. - Bien sûr. 313 00:28:18,780 --> 00:28:21,115 Tes blessures de la Néra semblent guéries. 314 00:28:22,492 --> 00:28:25,370 Ce n'est pas ces blessures qu'il fallait guérir. 315 00:28:27,705 --> 00:28:29,290 Que puis-je pour toi ? 316 00:28:30,875 --> 00:28:32,544 Vous pouvez me pardonner. 317 00:28:32,835 --> 00:28:35,213 Qu'as-tu fait qui mérite mon pardon ? 318 00:28:36,005 --> 00:28:37,966 Je vous ai menée dans les ténèbres. 319 00:28:38,216 --> 00:28:40,760 Tu n'as jamais mené personne nulle part. 320 00:28:41,469 --> 00:28:44,889 Je vous ai entraînée dans une relation contre nature. 321 00:28:47,350 --> 00:28:48,726 Et bien sûr, 322 00:28:49,310 --> 00:28:50,478 il y a le roi. 323 00:28:52,564 --> 00:28:54,274 La chasse au sanglier. 324 00:28:56,317 --> 00:28:57,068 Son vin. 325 00:29:01,239 --> 00:29:03,116 Je ne sais pas de quoi tu parles. 326 00:29:04,242 --> 00:29:06,494 Je ne suis plus le même. 327 00:29:07,871 --> 00:29:10,415 J'ai trouvé la paix dans la lumière des Sept. 328 00:29:11,082 --> 00:29:14,210 Vous le pouvez aussi. Ils veillent sur nous tous, 329 00:29:14,460 --> 00:29:16,337 prêts à accorder la miséricorde 330 00:29:16,921 --> 00:29:17,755 ou la justice. 331 00:29:21,759 --> 00:29:24,053 Leur monde est à portée de main. 332 00:29:26,514 --> 00:29:27,807 Je prierai pour votre père. 333 00:29:30,894 --> 00:29:34,564 Le jour où Tywin Lannister aura besoin de tes prières... 334 00:29:42,822 --> 00:29:44,699 On dirait Dorne. 335 00:29:44,866 --> 00:29:46,201 Pas du tout. 336 00:29:46,618 --> 00:29:47,911 Si. 337 00:29:48,578 --> 00:29:49,996 Là... 338 00:29:50,163 --> 00:29:52,999 C'est Lancehélion, juste là. 339 00:29:53,625 --> 00:29:56,002 Là, les montagnes. 340 00:29:56,461 --> 00:29:58,296 Et juste ici... 341 00:29:59,088 --> 00:30:02,926 c'est les Aspics ou la Grésière ? 342 00:30:03,092 --> 00:30:04,510 Le Grès. 343 00:30:06,429 --> 00:30:08,556 Oui. Le Grès. 344 00:30:10,308 --> 00:30:11,351 Juste ici. 345 00:30:12,143 --> 00:30:13,394 Très bien. 346 00:30:16,439 --> 00:30:17,565 C'est Dorne. 347 00:30:19,317 --> 00:30:20,735 On devrait y aller. 348 00:30:21,486 --> 00:30:24,405 On y passerait des moments agréables. 349 00:30:24,614 --> 00:30:27,659 - D'après mon expérience. - Ce serait merveilleux. 350 00:30:28,159 --> 00:30:30,370 Dorne, Hautjardin... 351 00:30:31,204 --> 00:30:32,872 N'importe où, sauf ici. 352 00:30:41,881 --> 00:30:43,258 Le dîner est servi. 353 00:30:44,842 --> 00:30:45,718 Quel respect ! 354 00:30:45,969 --> 00:30:47,554 Je meurs de faim. 355 00:31:04,737 --> 00:31:06,281 Comment t'appelles-tu ? 356 00:31:07,323 --> 00:31:08,700 Olyver, madame. 357 00:31:09,075 --> 00:31:13,037 Je crains que mon frère ne fasse attendre le roi, 358 00:31:13,204 --> 00:31:14,372 Olyver. 359 00:31:23,548 --> 00:31:24,716 Madame. 360 00:31:38,521 --> 00:31:42,108 Tu devrais peut-être envisager d'être plus discret. 361 00:31:42,358 --> 00:31:43,610 Pourquoi ? 362 00:31:43,943 --> 00:31:45,987 Ils savent ce que je suis. 363 00:31:46,321 --> 00:31:49,198 Tout le monde sait tout sur tout le monde. 364 00:31:49,449 --> 00:31:52,327 - Les secrets sont impossibles. - Quoi qu'il en soit, 365 00:31:52,994 --> 00:31:54,537 ne fais pas attendre ta promise. 366 00:31:56,456 --> 00:31:57,999 Ma promise ? 367 00:31:58,249 --> 00:32:01,711 Tywin mort, personne ne peut obliger Cersei à m'épouser. 368 00:32:01,878 --> 00:32:02,712 Tu es chanceux. 369 00:32:02,962 --> 00:32:04,130 Et toi, malchanceuse. 370 00:32:04,380 --> 00:32:05,965 Tu crois que je veux ce mariage ? 371 00:32:06,257 --> 00:32:09,928 Si elle ne m'épouse pas, elle n'ira pas à Hautjardin. 372 00:32:10,136 --> 00:32:12,013 Elle restera à Port-Réal. 373 00:32:12,430 --> 00:32:16,434 Tu seras piégée ici avec Cersei comme belle-mère. 374 00:32:16,768 --> 00:32:17,518 Peut-être. 375 00:32:18,937 --> 00:32:19,687 Peut-être ? 376 00:32:21,272 --> 00:32:22,607 Peut-être. 377 00:32:36,329 --> 00:32:40,083 Eunuque, Araignée, maître des chuchoteurs. 378 00:32:40,583 --> 00:32:42,794 Lutin. Bout-d'Homme. 379 00:32:45,255 --> 00:32:48,800 - Il est des morts plus rapides. - Pas pour un lâche. 380 00:32:49,259 --> 00:32:52,762 Vous êtes bien des choses, mon ami, mais pas un lâche. 381 00:32:56,849 --> 00:32:59,227 J'ignore pourquoi vous m'avez libéré. 382 00:32:59,394 --> 00:33:01,437 Votre frère me l'a demandé. 383 00:33:02,355 --> 00:33:03,856 Vous auriez pu refuser. 384 00:33:04,023 --> 00:33:06,192 Dire non au Régicide ? Dangereux. 385 00:33:06,359 --> 00:33:08,570 Moins que de me délivrer. 386 00:33:08,945 --> 00:33:11,864 Vous avez risqué votre vie, votre place à la cour. 387 00:33:12,031 --> 00:33:14,117 Vous ne me devez rien. 388 00:33:14,409 --> 00:33:16,452 Je ne l'ai pas fait pour vous. 389 00:33:17,328 --> 00:33:18,663 Mais pour le royaume. 390 00:33:18,830 --> 00:33:21,958 Un nain ivre ne sera jamais le sauveur du royaume. 391 00:33:22,208 --> 00:33:24,127 Je ne crois pas aux sauveurs. 392 00:33:24,294 --> 00:33:27,714 Mais la guerre qui s'annonce aura besoin d'hommes de talent. 393 00:33:29,340 --> 00:33:31,843 Vous devrez trouver un autre soldat. 394 00:33:32,385 --> 00:33:35,013 J'en ai fini avec Westeros et réciproquement. 395 00:33:35,889 --> 00:33:39,726 Vous êtes un homme admirable. L'abattement ne vous va pas. 396 00:33:40,727 --> 00:33:45,148 Un idiot, par droit de naissance, peut avoir du pouvoir. 397 00:33:45,565 --> 00:33:49,193 Mais le mériter, voilà qui requiert du travail. 398 00:33:50,153 --> 00:33:51,738 Je ne suis pas fait pour ça. 399 00:33:51,988 --> 00:33:55,700 Si. Vous avez l'instinct politique de votre père. 400 00:33:55,867 --> 00:33:58,077 - Et vous êtes sensible. - Sensible ? 401 00:33:58,328 --> 00:33:59,579 Oui. 402 00:34:00,496 --> 00:34:03,708 J'ai tué ma maîtresse à mains nues. 403 00:34:03,875 --> 00:34:06,628 J'ai abattu mon père d'un carreau d'arbalète. 404 00:34:07,045 --> 00:34:08,671 Vous n'êtes pas parfait. 405 00:34:09,797 --> 00:34:12,717 Que voulez-vous, au juste ? 406 00:34:12,967 --> 00:34:14,260 La paix. 407 00:34:15,178 --> 00:34:16,596 La prospérité. 408 00:34:17,055 --> 00:34:20,141 Un pays où les puissants ne lèsent pas les faibles. 409 00:34:20,308 --> 00:34:22,310 Avec des châteaux en pain d'épice 410 00:34:22,560 --> 00:34:24,979 aux douves remplies de vin de mûres. 411 00:34:25,605 --> 00:34:27,440 C'est en lésant les faibles 412 00:34:27,690 --> 00:34:29,817 que les puissants ont acquis leur pouvoir. 413 00:34:30,068 --> 00:34:31,444 Peut-être. 414 00:34:31,986 --> 00:34:35,281 Ou peut-être s'est-on si bien accoutumé à l'horreur 415 00:34:35,448 --> 00:34:37,033 qu'on ne voit pas d'autre voie. 416 00:34:38,660 --> 00:34:40,578 Si vous occupiez le trône de Fer, 417 00:34:40,745 --> 00:34:43,081 sèmeriez-vous la misère dans le pays ? 418 00:34:43,248 --> 00:34:45,708 Je n'occuperai jamais le trône de Fer. 419 00:34:45,959 --> 00:34:47,377 En effet. 420 00:34:47,835 --> 00:34:50,004 Mais vous pourriez aider quelqu'un 421 00:34:50,255 --> 00:34:52,131 à accéder au trône. 422 00:34:53,091 --> 00:34:55,843 Il faut un monarque plus fort que Tommen, 423 00:34:56,010 --> 00:34:58,137 mais plus doux que Stannis. 424 00:34:58,304 --> 00:35:01,558 Capable d'intimider les lords et d'inspirer le peuple. 425 00:35:02,100 --> 00:35:04,018 Un chef chéri par les foules 426 00:35:04,269 --> 00:35:06,729 doté d'une armée puissante et du nom idoine. 427 00:35:07,105 --> 00:35:09,023 Bonne chance pour le trouver. 428 00:35:10,108 --> 00:35:12,151 Qui a parlé d'un homme ? 429 00:35:16,364 --> 00:35:18,283 Vous avez le choix, mon ami. 430 00:35:18,449 --> 00:35:22,954 Vous pouvez rester chez Illyrio et vous noyer dans l'alcool. 431 00:35:23,288 --> 00:35:26,666 Ou m'accompagner à Meereen, rencontrer Daenerys Tangaryen 432 00:35:26,833 --> 00:35:29,252 et décider si la lutte en vaut la peine. 433 00:35:32,130 --> 00:35:35,967 Puis-je me noyer dans l'alcool sur le chemin de Meereen ? 434 00:35:46,644 --> 00:35:48,980 Les Immaculés patrouillent dans les rues ? 435 00:35:49,147 --> 00:35:52,191 Vos amis n'ont pas été sages. 436 00:35:54,944 --> 00:35:56,863 Notre mission à Yunkaï a été un succès. 437 00:35:58,114 --> 00:36:01,534 Les Judicieux ont cédé le pouvoir à un conseil d'anciens 438 00:36:01,701 --> 00:36:04,746 composé d'affranchis et d'anciens esclavagistes. 439 00:36:04,913 --> 00:36:07,999 Les questions importantes vous seront soumises. 440 00:36:08,166 --> 00:36:09,375 Bien. 441 00:36:09,792 --> 00:36:11,252 Ils ont demandé des concessions. 442 00:36:12,462 --> 00:36:13,671 Des concessions ? 443 00:36:14,005 --> 00:36:15,965 La politique est l'art du compromis. 444 00:36:16,216 --> 00:36:18,927 Je ne suis pas une politicienne, mais une reine. 445 00:36:19,636 --> 00:36:22,013 Pardonnez-moi. Vous avez raison. 446 00:36:22,305 --> 00:36:25,975 Cependant, il est plus aisé de régner sur des sujets heureux. 447 00:36:26,684 --> 00:36:28,645 Les Judicieux ne peuvent être heureux. 448 00:36:29,020 --> 00:36:31,898 L'esclavage a fait leur fortune. J'y ai mis fin. 449 00:36:32,148 --> 00:36:34,776 Ils ne demandent pas le retour de l'esclavage. 450 00:36:35,109 --> 00:36:36,236 Ils demandent 451 00:36:36,486 --> 00:36:38,279 la réouverture des arènes. 452 00:36:39,072 --> 00:36:40,198 Les arènes. 453 00:36:40,657 --> 00:36:43,159 Où les esclaves combattaient à mort. 454 00:36:43,618 --> 00:36:45,828 Des hommes libres combattraient 455 00:36:46,079 --> 00:36:47,080 des hommes libres. 456 00:36:48,790 --> 00:36:50,667 Les combattants que vous avez libérés 457 00:36:50,917 --> 00:36:52,001 le souhaitent. 458 00:36:52,710 --> 00:36:54,462 Demandez-leur. 459 00:36:54,712 --> 00:36:55,547 Pas d'arènes. 460 00:36:55,880 --> 00:36:59,801 Les rouvrir montrerait que vous respectez nos traditions. 461 00:37:00,051 --> 00:37:02,929 Je ne respecte pas la tradition des combats humains. 462 00:37:04,013 --> 00:37:06,432 Combien de fois dois-je vous dire non ? 463 00:37:09,018 --> 00:37:11,229 Il n'obtiendra pas ce qu'il veut. 464 00:37:11,396 --> 00:37:13,690 S'il croit que je rouvrirai les arènes... 465 00:37:13,856 --> 00:37:15,024 Tu devrais les rouvrir. 466 00:37:17,610 --> 00:37:18,820 Comment ? 467 00:37:19,320 --> 00:37:22,031 Ma mère était une putain, je te l'ai dit. 468 00:37:23,867 --> 00:37:26,119 Elle aimait l'alcool de poire. 469 00:37:26,369 --> 00:37:27,745 En vieillissant, 470 00:37:27,912 --> 00:37:31,249 elle vendait moins son corps et buvait davantage. 471 00:37:32,000 --> 00:37:33,585 Quand j'avais 12 ans, 472 00:37:33,835 --> 00:37:37,255 elle m'a vendu à un esclavagiste qu'elle venait de baiser. 473 00:37:38,381 --> 00:37:39,757 Je suis désolée. 474 00:37:40,091 --> 00:37:42,635 Pourquoi ? J'étais un sale garnement. 475 00:37:43,052 --> 00:37:44,679 Je n'étais pas grand, 476 00:37:45,013 --> 00:37:47,724 mais j'étais rapide et j'aimais me battre. 477 00:37:47,891 --> 00:37:52,061 On m'a vendu à un homme de Tolos qui entraînait des combattants. 478 00:37:52,353 --> 00:37:54,647 J'ai livré mon premier duel à 16 ans. 479 00:37:54,981 --> 00:37:56,441 On t'a vendu comme esclave, 480 00:37:56,608 --> 00:37:58,943 forcé à te battre pour divertir les Maîtres 481 00:37:59,110 --> 00:38:01,070 et tu défends les arènes ? 482 00:38:03,072 --> 00:38:05,116 Je suis ici grâce aux arènes. 483 00:38:05,283 --> 00:38:07,660 J'ai appris à me battre comme un Dothraki, 484 00:38:07,827 --> 00:38:10,205 un prêtre norvoshi, un chevalier ouestrien. 485 00:38:10,371 --> 00:38:11,664 J'étais célèbre. 486 00:38:11,831 --> 00:38:15,668 Le public hurlait mon nom quand j'entrais dans l'arène. 487 00:38:15,835 --> 00:38:20,173 J'ai tant rapporté à mon maître qu'il m'a affranchi à sa mort. 488 00:38:20,423 --> 00:38:22,425 J'ai rejoint les Puînés. 489 00:38:22,592 --> 00:38:24,093 Et je t'ai rencontrée. 490 00:38:30,308 --> 00:38:31,809 Tu es la reine. 491 00:38:32,310 --> 00:38:34,520 On a peur de te parler franchement. 492 00:38:35,146 --> 00:38:36,856 Mais pas moi. 493 00:38:37,899 --> 00:38:41,319 Tu t'es fait des milliers d'ennemis à travers le monde. 494 00:38:41,486 --> 00:38:43,988 Au premier signe de faiblesse, 495 00:38:44,239 --> 00:38:45,782 ils attaqueront. 496 00:38:46,324 --> 00:38:47,617 Montre ta force. 497 00:38:48,243 --> 00:38:49,744 Ici et maintenant. 498 00:38:49,911 --> 00:38:52,580 J'ai envoyé les Immaculés en patrouille. 499 00:38:54,707 --> 00:38:57,752 Il suffit d'un coffre d'or pour avoir des Immaculés. 500 00:38:58,461 --> 00:39:00,880 Tu n'es pas la Mère des Immaculés. 501 00:39:01,965 --> 00:39:03,424 Tu es la Mère des Dragons. 502 00:39:10,807 --> 00:39:14,477 Je ne veux plus qu'on m'apporte des ossements d'enfant. 503 00:39:15,603 --> 00:39:17,939 Nul n'a vu Drogon depuis des semaines. 504 00:39:18,773 --> 00:39:21,067 Il pourrait être à l'autre bout du monde. 505 00:39:25,989 --> 00:39:27,740 Je ne les contrôle plus. 506 00:39:29,534 --> 00:39:31,077 Une reine dragon sans dragons 507 00:39:33,246 --> 00:39:34,956 n'est pas une reine. 508 00:40:40,772 --> 00:40:42,273 Viserion. 509 00:40:45,026 --> 00:40:46,402 Rhaegal. 510 00:40:58,706 --> 00:40:59,832 Du calme. 511 00:41:42,041 --> 00:41:43,585 Nous y voilà. 512 00:41:44,085 --> 00:41:45,420 Nous y voilà. 513 00:41:48,256 --> 00:41:51,092 Quand on s'est rencontrés, tu étais mon prisonnier. 514 00:41:51,676 --> 00:41:52,427 À présent, 515 00:41:52,969 --> 00:41:55,096 pour notre dernière rencontre... 516 00:41:57,223 --> 00:41:59,392 Ça n'a pas à être la dernière. 517 00:41:59,642 --> 00:42:02,145 Non. Mais ça le sera. 518 00:42:04,522 --> 00:42:06,441 Vous savez ce que veut Stannis ? 519 00:42:06,983 --> 00:42:09,068 Il veut que je ploie le genou. 520 00:42:09,569 --> 00:42:12,197 Et que le peuple libre se batte pour lui. 521 00:42:13,072 --> 00:42:16,034 Je le lui accorde, il est audacieux. 522 00:42:16,284 --> 00:42:17,994 Un roi ne doit-il pas l'être ? 523 00:42:18,161 --> 00:42:19,537 Si. 524 00:42:20,455 --> 00:42:22,123 Je le respecte. 525 00:42:23,166 --> 00:42:26,002 S'il obtient satisfaction, gouvernera mieux 526 00:42:26,169 --> 00:42:27,795 que tous les rois idiots 527 00:42:28,046 --> 00:42:29,964 de ces cent dernières années. 528 00:42:30,215 --> 00:42:32,425 Mais je ne le servirai pas. 529 00:42:34,219 --> 00:42:36,846 Vous avez dit que votre peuple avait assez saigné. 530 00:42:37,096 --> 00:42:38,389 C'est vrai. 531 00:42:39,224 --> 00:42:41,601 Il ne saignera pas pour Stannis. 532 00:42:41,768 --> 00:42:42,602 Vous avez réussi 533 00:42:43,186 --> 00:42:47,273 à unir 90 clans pour la première fois de l'histoire. 534 00:42:47,607 --> 00:42:49,442 Thenns, Pieds Cornés, 535 00:42:49,692 --> 00:42:52,445 clans des fleuves gelés, même les géants. 536 00:42:52,820 --> 00:42:54,489 L'œuvre de votre vie. 537 00:42:54,739 --> 00:42:56,449 Ce n'était pas pour le pouvoir. 538 00:42:56,824 --> 00:42:58,409 Ni pour la gloire. 539 00:42:59,369 --> 00:43:00,620 Mais pour les sauver. 540 00:43:01,329 --> 00:43:04,332 Aucun d'eux ne survivra à l'hiver au nord du Mur. 541 00:43:04,582 --> 00:43:06,543 Vous les sacrifieriez par orgueil ? 542 00:43:07,252 --> 00:43:08,545 Orgueil ? 543 00:43:11,047 --> 00:43:13,091 On s'en fout, de mon orgueil. 544 00:43:15,468 --> 00:43:17,470 Il ne s'agit pas de ça. 545 00:43:19,347 --> 00:43:20,306 Agenouillez-vous. 546 00:43:21,307 --> 00:43:23,226 Sauvez votre peuple. 547 00:43:24,769 --> 00:43:28,022 Ils m'ont suivi parce qu'ils me respectaient. 548 00:43:28,189 --> 00:43:29,732 Ils croyaient en moi. 549 00:43:29,899 --> 00:43:32,277 Si je m'agenouille, ce sera fini. 550 00:43:32,527 --> 00:43:35,363 Combien de milliers sont-ils, là-dehors ? 551 00:43:35,655 --> 00:43:37,782 Combien de femmes, d'enfants ? 552 00:43:38,825 --> 00:43:41,619 Vous refusez de les sauver, et pourquoi ? 553 00:43:42,245 --> 00:43:43,997 Vous craignez de paraître effrayé. 554 00:43:44,497 --> 00:43:47,208 J'ai peur. 555 00:43:48,585 --> 00:43:49,794 Je n'en ai pas honte. 556 00:43:59,554 --> 00:44:00,638 Comment feront-ils ? 557 00:44:01,264 --> 00:44:02,640 Décapitation ? 558 00:44:03,600 --> 00:44:04,851 Pendaison ? 559 00:44:08,813 --> 00:44:10,106 Vous serez brûlé vif. 560 00:44:15,236 --> 00:44:16,905 Vilaine mort. 561 00:44:20,909 --> 00:44:22,493 Je serai franc avec toi. 562 00:44:22,744 --> 00:44:24,662 Je ne veux pas mourir. 563 00:44:25,038 --> 00:44:26,456 Le bûcher... 564 00:44:26,623 --> 00:44:31,211 Je ne veux pas laisser le souvenir d'un homme brûlant et hurlant. 565 00:44:31,920 --> 00:44:34,923 Mais mieux vaut ça que trahir mes principes. 566 00:44:35,840 --> 00:44:37,342 Que deviendra votre peuple ? 567 00:44:38,218 --> 00:44:41,429 Vous préservez votre dignité en mourant debout. 568 00:44:41,638 --> 00:44:43,640 Vous inspirerez des chansons. 569 00:44:44,140 --> 00:44:47,769 Il a préféré brûler à s'agenouiller. Un grand héros. 570 00:44:49,187 --> 00:44:50,146 Et l'hiver viendra. 571 00:44:51,064 --> 00:44:52,440 Les Autres viendront. 572 00:44:52,857 --> 00:44:55,151 Il ne restera personne pour chanter. 573 00:44:58,196 --> 00:44:59,989 Tu es un bon garçon. 574 00:45:00,406 --> 00:45:02,617 Vraiment, je le pense. 575 00:45:03,368 --> 00:45:07,413 Mais si tu ne comprends pas pourquoi je refuse d'engager mon peuple 576 00:45:07,580 --> 00:45:09,582 dans la guerre d'un étranger, 577 00:45:10,416 --> 00:45:12,794 il est inutile que je te l'explique. 578 00:45:28,893 --> 00:45:30,687 Vous faites une terrible erreur. 579 00:45:32,605 --> 00:45:37,151 Être libre de faire des erreurs a toujours été mon seul désir. 580 00:46:46,721 --> 00:46:49,974 Mance Rayder, on vous appelle le roi d'Outre-Mur. 581 00:46:50,141 --> 00:46:52,477 Westeros n'a qu'un roi. 582 00:46:53,311 --> 00:46:55,146 Agenouillez-vous et vous serez gracié. 583 00:47:09,118 --> 00:47:10,954 Ployez le genou et vous vivrez. 584 00:47:18,670 --> 00:47:21,965 J'ai été ici chez moi pendant bien des années. 585 00:47:24,801 --> 00:47:28,555 Je vous souhaite bonne chance pour les guerres à venir. 586 00:48:10,555 --> 00:48:12,223 Nous devons tous choisir. 587 00:48:13,641 --> 00:48:15,143 Homme ou femme, 588 00:48:15,310 --> 00:48:18,187 jeune ou vieux, seigneur ou paysan, 589 00:48:18,438 --> 00:48:21,190 nos choix sont les mêmes : la lumière 590 00:48:22,108 --> 00:48:23,943 ou les ténèbres. 591 00:48:24,277 --> 00:48:26,863 Nous choisissons le bien ou le mal. 592 00:48:27,530 --> 00:48:29,616 Nous choisissons le vrai dieu 593 00:48:30,575 --> 00:48:32,076 ou les faux. 594 00:48:43,046 --> 00:48:44,464 Peuple libre. 595 00:48:45,215 --> 00:48:46,925 Il n'y a qu'un vrai roi. 596 00:48:47,634 --> 00:48:49,969 Son nom est Stannis. 597 00:48:50,220 --> 00:48:53,431 Voici votre roi des mensonges. Voyez ce qu'il advient 598 00:48:53,681 --> 00:48:56,059 à ceux qui choisissent les ténèbres. 599 00:50:58,806 --> 00:51:01,100 Adaptation : Blandine Ménard 600 00:51:01,351 --> 00:51:03,603 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS