1 00:01:39,073 --> 00:01:47,073 Sincronização e correções de honeybunny Resync por BRUN0 BARRETO 2 00:02:58,671 --> 00:03:00,805 Primeiro Ranger, você tem comando de Castelo Negro. 3 00:03:01,173 --> 00:03:03,422 Senhor Comandante, é meu dever dizer-lhe 4 00:03:03,542 --> 00:03:06,645 Eu acredito que esta missão a ser imprudente, temerária, 5 00:03:06,946 --> 00:03:08,647 e um insulto a todos os irmãos 6 00:03:08,948 --> 00:03:11,650 que morreram lutando contra os selvagens. 7 00:03:11,951 --> 00:03:14,718 Como sempre, obrigado por sua honestidade. 8 00:03:21,593 --> 00:03:22,960 Cofre viagens, Senhor Comandante. 9 00:03:23,195 --> 00:03:25,429 Obrigado, Sam. 10 00:03:25,597 --> 00:03:27,265 Oh, um ... 11 00:03:32,937 --> 00:03:34,337 É de dragão. 12 00:03:34,706 --> 00:03:36,473 É o que eu usei para matar o caminhante branco. 13 00:03:41,980 --> 00:03:43,881 Eu espero que você não precisa deles. 14 00:03:44,082 --> 00:03:46,115 Eu também. 15 00:04:01,332 --> 00:04:02,498 Yah. 16 00:04:19,449 --> 00:04:21,149 Ali está ele. 17 00:04:25,255 --> 00:04:27,389 Aquela risada. 18 00:04:27,591 --> 00:04:29,692 Egg. 19 00:04:29,959 --> 00:04:32,127 Egg riu assim. 20 00:04:32,462 --> 00:04:35,496 Uma das primeiras coisas Lembro-me. 21 00:04:38,868 --> 00:04:42,537 Seu irmão mais novo Aegon. Ele se tornou rei. 22 00:04:44,373 --> 00:04:48,476 E antes disso, ele era um companheiro alegre, 23 00:04:48,677 --> 00:04:50,378 como este. 24 00:04:55,150 --> 00:04:59,019 Levá-lo ao sul, Gillyflower. 25 00:05:00,356 --> 00:05:02,890 Antes que seja tarde. 26 00:05:53,841 --> 00:05:55,241 Theon, espere. 27 00:05:55,509 --> 00:05:57,576 Não Theon, minha senhora. Reek. 28 00:05:57,744 --> 00:05:59,512 Ajude-me. 29 00:06:01,014 --> 00:06:03,382 Você é sua esposa agora. 30 00:06:03,550 --> 00:06:05,584 Theon. 31 00:06:05,786 --> 00:06:07,019 Faça o que ele diz. 32 00:06:07,287 --> 00:06:08,608 Faça o que ele diz ou ele vai te machucar. 33 00:06:08,755 --> 00:06:11,357 Ele já me dói a cada noite. 34 00:06:11,625 --> 00:06:12,865 Todo o dia eu estou trancado nesse quarto 35 00:06:13,126 --> 00:06:14,926 e todas as noites ele vem ... 36 00:06:17,730 --> 00:06:19,063 Não pode ser pior. 37 00:06:19,365 --> 00:06:22,934 Pode. Ele sempre pode ser pior. 38 00:06:32,410 --> 00:06:33,731 - O que ele fez para você? Por Favor. 39 00:06:33,946 --> 00:06:36,480 - Você traiu a minha família! Sinto muito! Sinto muito! 40 00:06:36,781 --> 00:06:38,883 Você tem que me ajudar. Theon, me ajude. 41 00:06:39,218 --> 00:06:42,353 Ele vai nos ver. Você não o conhece. 42 00:06:42,721 --> 00:06:43,888 Minha família ainda tem amigos no Norte. 43 00:06:44,289 --> 00:06:47,191 Tudo o que precisa fazer é dar um sinal e eles vão me resgatar. 44 00:06:47,492 --> 00:06:49,693 Suba até o topo da torre quebrado. 45 00:06:50,061 --> 00:06:51,741 Acender essa vela e colocá-lo na janela. 46 00:06:52,063 --> 00:06:54,297 - Prometa-me, Theon. Reek! Meu nome é Fedor. 47 00:06:57,268 --> 00:07:00,070 Seu nome é Theon Greyjoy. 48 00:07:01,639 --> 00:07:03,574 Última filho sobrevivente Balon Greyjoy de, 49 00:07:03,808 --> 00:07:04,975 Senhor das Ilhas de Ferro. 50 00:07:05,176 --> 00:07:06,576 Voce me ouve? 51 00:07:09,847 --> 00:07:11,414 Theon ... 52 00:07:13,017 --> 00:07:14,351 prometa-me. 53 00:08:17,980 --> 00:08:19,713 Sim, Reek? 54 00:08:35,497 --> 00:08:37,531 Egg. 55 00:08:37,699 --> 00:08:39,934 Egg. 56 00:08:42,203 --> 00:08:44,504 Mãe está olhando para você. 57 00:08:46,007 --> 00:08:47,941 Egg. 58 00:08:49,877 --> 00:08:52,512 Durma um pouco, Sam. 59 00:08:52,847 --> 00:08:54,881 Você terá que falar para ele amanhã. 60 00:08:56,717 --> 00:08:57,985 Você não sabe disso. 61 00:08:58,219 --> 00:09:00,553 Durma um pouco. 62 00:09:00,788 --> 00:09:03,222 Vou vigiá-lo. 63 00:09:05,693 --> 00:09:08,060 Eu vou ficar também. 64 00:09:08,362 --> 00:09:10,062 Ele sempre foi bom para mim. 65 00:09:10,297 --> 00:09:12,064 Eu não posso deixá-lo agora. 66 00:09:13,100 --> 00:09:15,368 Egg! 67 00:09:26,613 --> 00:09:28,614 Egg. 68 00:09:29,949 --> 00:09:32,284 Eu sonhei ... 69 00:09:32,486 --> 00:09:34,486 que eu era velho. 70 00:09:45,899 --> 00:09:48,133 Seu nome foi Aemon Targaryen. 71 00:09:49,668 --> 00:09:51,403 Ele veio para nos de Porto Real. 72 00:09:54,006 --> 00:09:56,908 Um meistre da Cidadela, acorrentado e juramentado, 73 00:09:57,343 --> 00:10:00,311 e irmão jurado do Assista da noite, sempre fiel. 74 00:10:01,747 --> 00:10:03,581 Nenhum homem era mais sábio 75 00:10:03,815 --> 00:10:06,851 ou mais suave ou mais amável. 76 00:10:08,787 --> 00:10:11,422 Na parede, uma dúzia senhor comandantes 77 00:10:11,757 --> 00:10:13,858 veio e foi durante seus anos de serviço, 78 00:10:14,159 --> 00:10:16,193 mas ele estava sempre lá aconselhá-los. 79 00:10:19,665 --> 00:10:21,198 Ele era o sangue do dragão ... 80 00:10:23,501 --> 00:10:25,602 mas agora o fogo se apagou. 81 00:10:28,339 --> 00:10:29,906 E agora o relógio está encerrado. 82 00:10:30,208 --> 00:10:32,609 E agora o relógio está encerrado. 83 00:11:01,338 --> 00:11:03,639 Você está perdendo todos os seus amigos, Tarly. 84 00:11:41,210 --> 00:11:42,844 Minha linda esposa. 85 00:11:49,018 --> 00:11:50,579 Quando meu pai me disse estávamos casando, 86 00:11:50,719 --> 00:11:53,755 Eu meio que esperava uma gordura, barbudo besta. 87 00:11:58,694 --> 00:12:01,362 Você sabe como satisfeitos I foi quando eu vi você? 88 00:12:01,630 --> 00:12:03,797 Você me fez muito feliz. 89 00:12:08,803 --> 00:12:11,772 Nossos batedores reportam que Stannis Baratheon monta para Winterfell. 90 00:12:12,040 --> 00:12:14,542 Ele é um comandante respeitado. 91 00:12:14,876 --> 00:12:18,045 Suas tropas são leais e batalha-testado. 92 00:12:18,479 --> 00:12:22,115 Ele contratou milhares de estrangeiros mercenários para reforçar seu exército. 93 00:12:22,483 --> 00:12:25,285 Mas esta tempestade é um acidente vascular cerebral de sorte para nós nortistas. 94 00:12:27,321 --> 00:12:30,090 Nossos povos são usados para lutar na geada. 95 00:12:31,959 --> 00:12:35,094 Seu exército está lá fora agora sofrendo na neve. 96 00:12:36,830 --> 00:12:38,298 Um dia eu vou ser Senhor de Winterfell 97 00:12:38,566 --> 00:12:40,567 e Protetor do Norte. 98 00:12:40,834 --> 00:12:42,935 Você vai ser minha senhora e Wardeness. 99 00:12:46,407 --> 00:12:48,241 Mas não é sua madrasta grávida? 100 00:12:48,442 --> 00:12:51,210 E daí? 101 00:12:51,477 --> 00:12:53,179 O que acontece se ela tem um menino? 102 00:12:54,948 --> 00:12:56,448 Então eu vou ter um irmão bebê. 103 00:12:56,683 --> 00:12:58,050 Mas ele será o herdeiro. 104 00:12:58,318 --> 00:13:00,319 Eu sou o filho mais velho do Senhor Bolton. 105 00:13:00,587 --> 00:13:01,854 Mas você é um bastardo. 106 00:13:02,189 --> 00:13:04,857 A trueborn será sempre têm a reivindicação mais forte. 107 00:13:08,094 --> 00:13:10,429 Eu tenho sido naturalizadas por um decreto real de ... 108 00:13:10,697 --> 00:13:13,665 Tommen Baratheon? Outro bastardo. 109 00:13:20,707 --> 00:13:23,575 Bastards pode subir alta no mundo. 110 00:13:23,876 --> 00:13:26,644 Tal como o seu meio-irmão Jon Snow. 111 00:13:27,679 --> 00:13:30,615 Nascido o bastardo de Winterfell, 112 00:13:30,983 --> 00:13:33,618 Agora, o Senhor Comandante da Patrulha da Noite. 113 00:13:35,654 --> 00:13:37,822 Você não sabia? 114 00:13:38,157 --> 00:13:40,991 Sim, ele fez muito bem para si mesmo. 115 00:13:41,159 --> 00:13:42,760 Oh. 116 00:13:43,128 --> 00:13:45,363 Eu quase esqueci por que Eu lhe pedi para se juntar a mim. 117 00:13:45,564 --> 00:13:46,997 Vem, minha senhora. 118 00:13:58,676 --> 00:14:00,244 Seu amigo do norte. 119 00:14:03,681 --> 00:14:05,949 Reek me disse você queria sair. 120 00:14:06,084 --> 00:14:07,517 Por quê? 121 00:14:07,752 --> 00:14:09,153 Winterfell é a sua casa 122 00:14:09,387 --> 00:14:11,755 e eu sou seu marido. 123 00:14:11,990 --> 00:14:13,657 Pássaro velho resistente. 124 00:14:13,991 --> 00:14:16,092 Todo mundo fala quando eu começar a descascar-los. 125 00:14:16,327 --> 00:14:18,495 Mas este, 126 00:14:18,862 --> 00:14:21,331 o coração dela deu o fora antes I até mesmo chegou até seu rosto. 127 00:14:23,834 --> 00:14:26,736 Fazemos difícil criá-los no norte. 128 00:14:33,010 --> 00:14:35,477 Traga minha esposa de volta para seu quarto. 129 00:14:35,779 --> 00:14:37,880 É muito frio aqui fora para uma senhora. 130 00:14:38,182 --> 00:14:40,950 Você deve segurar de suas velas. 131 00:14:41,218 --> 00:14:44,053 As noites são tão longas agora. 132 00:15:34,002 --> 00:15:36,270 40 cavalos morreu durante a noite. 133 00:15:36,571 --> 00:15:39,106 Nós vamos perder o pôr do sol mais vir. 134 00:15:39,407 --> 00:15:40,674 Estamos ficando sem comida. 135 00:15:41,076 --> 00:15:43,443 Não podemos abrir o abastecimento linha até que a neve limpa. 136 00:15:48,783 --> 00:15:49,783 O que mais? 137 00:15:50,018 --> 00:15:52,986 Os Corvos Tormentosos partiu ontem à noite. 138 00:15:56,357 --> 00:15:57,924 500 homens. 139 00:16:01,161 --> 00:16:03,196 Mercenários. 140 00:16:03,464 --> 00:16:05,632 Fiel a nada, mas o ouro. 141 00:16:09,603 --> 00:16:11,871 Nós ainda temos um disco marcha para Winterfell 142 00:16:12,273 --> 00:16:13,306 e nós não estará marchando em qualquer lugar com este tempo. 143 00:16:13,473 --> 00:16:15,108 E? 144 00:16:15,342 --> 00:16:16,675 Este não é o nosso tempo. 145 00:16:17,111 --> 00:16:20,246 Devemos voltar para Castelo Preto quando a neve limpa. 146 00:16:20,614 --> 00:16:22,782 Eu recuou de Porto Real, Ser Davos. 147 00:16:23,150 --> 00:16:26,251 Se eu recuar novamente, Vou me tornar o rei que dirigia. 148 00:16:26,553 --> 00:16:28,353 - Vossa Graça ... O inverno está chegando. 149 00:16:28,722 --> 00:16:31,390 Aqueles que não são apenas as palavras Stark. É um fato. 150 00:16:31,691 --> 00:16:34,393 Se nós marchamos de volta ao Castelo Negro, 151 00:16:34,661 --> 00:16:36,695 nós inverno em Castelo Negro. 152 00:16:36,996 --> 00:16:38,697 E quem pode dizer quantos anos 153 00:16:38,965 --> 00:16:40,466 este inverno vai durar? 154 00:16:40,867 --> 00:16:42,600 É melhor esperar para a direita tempo do que arriscar tudo. 155 00:16:42,969 --> 00:16:44,929 Este é o momento certo e vou arriscar tudo. 156 00:16:45,171 --> 00:16:48,206 Porque se eu não fizer isso, nós perdemos. 157 00:16:48,408 --> 00:16:50,342 Nós marchamos para a vitória 158 00:16:50,576 --> 00:16:54,246 ou nós marchamos para a derrota. 159 00:16:54,547 --> 00:16:56,848 Mas vamos em frente. Apenas para a frente. 160 00:17:06,826 --> 00:17:08,526 Sua Graça. 161 00:17:13,365 --> 00:17:15,599 Tenho confiança em suas visões 162 00:17:15,900 --> 00:17:18,735 e suas profecias de anos. 163 00:17:19,004 --> 00:17:21,505 Você viu isso mesmo, meu rei, 164 00:17:21,773 --> 00:17:23,441 quando você olhou para as chamas. 165 00:17:23,741 --> 00:17:24,875 A grande batalha na neve. 166 00:17:25,210 --> 00:17:27,111 - Eu não sei o que eu vi. Você sabe . 167 00:17:27,346 --> 00:17:28,346 Confie em você mesmo. 168 00:17:28,613 --> 00:17:30,514 E você? Você confia em si mesmo? 169 00:17:30,748 --> 00:17:33,016 Eu confio no Senhor. 170 00:17:35,520 --> 00:17:37,788 Você tem certeza? 171 00:17:43,561 --> 00:17:46,797 Eu vi-me caminhar as muralhas de Winterfell. 172 00:17:47,231 --> 00:17:51,801 Eu vi o homem esfolado bandeiras reduzido para o chão. 173 00:18:00,611 --> 00:18:04,047 Mas, por vezes, sacrifícios devem ser feito para garantir a vitória. 174 00:18:06,249 --> 00:18:09,485 Eu lhe mostrei o poder do sangue de rei. 175 00:18:09,753 --> 00:18:10,820 O usurpador Robb Stark. 176 00:18:11,121 --> 00:18:13,222 O usurpador Joffrey Baratheon. 177 00:18:13,557 --> 00:18:15,625 Não temos Bastardo de Robert aqui. 178 00:18:15,926 --> 00:18:19,261 Não, nós temos alguém melhor. 179 00:18:21,097 --> 00:18:23,132 E o seu sangue corre por suas veias. 180 00:18:24,967 --> 00:18:26,735 Você perdeu sua mente? 181 00:18:26,936 --> 00:18:28,370 Você duvida de mim? 182 00:18:28,571 --> 00:18:30,906 Ainda assim? 183 00:18:31,174 --> 00:18:32,741 Depois de tudo que você já viu. 184 00:18:33,009 --> 00:18:34,476 Deve haver outra maneira. 185 00:18:34,777 --> 00:18:37,079 - Sanguessugas ou ... Só há uma maneira. 186 00:18:37,447 --> 00:18:41,049 Você deve tornar-se rei antes do Long Night começa. 187 00:18:41,417 --> 00:18:43,218 Somente você pode levar os vivos contra os mortos. 188 00:18:43,485 --> 00:18:46,621 Toda sua vida levou-nos a este momento. 189 00:18:46,956 --> 00:18:49,024 - Para esta decisão. Ela é minha filha. 190 00:18:51,460 --> 00:18:53,494 Saia. 191 00:19:15,784 --> 00:19:17,184 Há sempre algum tipo de grub diante. 192 00:19:17,485 --> 00:19:19,386 Um pouco de carne de carneiro seria bom. 193 00:19:23,058 --> 00:19:26,927 A beleza do outro lado do Muro. 194 00:19:27,361 --> 00:19:29,881 Onde você vai, amor? Não somos mais bonito do que o homem gordo? 195 00:19:29,897 --> 00:19:32,665 Não, a questão é que ela é bonita para o sul no mundo real 196 00:19:33,033 --> 00:19:34,953 ou ela é bastante causa " ela é a única garota aqui? 197 00:19:34,969 --> 00:19:36,636 Mesmo em Porto Branco, Eu quero um beijo. 198 00:19:36,904 --> 00:19:39,672 Vamos lá, amor, dá-nos um beijo. 199 00:19:40,174 --> 00:19:42,576 - Me deixe em paz. - Oh, se você fosse minha garota, Eu não iria deixá-lo sozinho. 200 00:19:42,910 --> 00:19:44,110 - Um beijo pouco. Vamos lá, dar-lhe um beijo. 201 00:19:44,411 --> 00:19:46,479 Um homem fica sozinho guardando o Wall. 202 00:19:51,184 --> 00:19:52,384 Não há necessidade de ser rude. 203 00:19:52,685 --> 00:19:54,453 Nós só queremos um pouco de afeto. 204 00:19:54,687 --> 00:19:57,156 Ooh. 205 00:19:58,658 --> 00:20:00,459 Tire suas mãos de cima dela. 206 00:20:00,727 --> 00:20:03,194 Irmão Derek, o irmão Brant, 207 00:20:03,529 --> 00:20:05,363 Eu acredito que você tanto tem serviço de guarda esta noite. 208 00:20:05,564 --> 00:20:06,965 Sam, o Matador. 209 00:20:07,266 --> 00:20:08,587 Você vai matar-me com essa espada? 210 00:20:08,835 --> 00:20:10,002 Olhe para o seu aperto de mão. 211 00:20:10,202 --> 00:20:12,037 Gilly, vá em frente. 212 00:20:12,371 --> 00:20:14,272 Volte para o seu quarto, tranque a porta. 213 00:20:17,776 --> 00:20:19,377 - Estou avisando. Vamos. 214 00:20:19,545 --> 00:20:21,212 Vamos. 215 00:20:24,883 --> 00:20:26,451 Sam! 216 00:20:26,718 --> 00:20:29,020 Você encontra-se saco de merda. 217 00:20:29,355 --> 00:20:30,821 Matou um andador branco, hein? 218 00:20:31,123 --> 00:20:33,324 Você foda-burro gordo. 219 00:20:33,559 --> 00:20:35,025 Vamos, levante-se. 220 00:20:35,393 --> 00:20:37,761 - Não! Esse seu herói? Este porco? 221 00:20:37,962 --> 00:20:40,864 Deixe-o em paz! 222 00:20:41,232 --> 00:20:43,400 Teimoso pouco dos selvagens cadela, não é? 223 00:20:45,570 --> 00:20:47,604 - Vamos! Não! 224 00:20:47,872 --> 00:20:50,641 - Sam! Sam! Sam! Vamos! 225 00:20:59,784 --> 00:21:01,885 - Sam! Sam! Vamos. 226 00:21:02,219 --> 00:21:03,753 -. Direito 227 00:21:04,121 --> 00:21:06,389 Eu vou lidar com isso. 228 00:21:08,325 --> 00:21:10,226 - Desligue-a. . Tudo bem 229 00:21:12,296 --> 00:21:15,498 Eu disse para as mãos de cima dela. 230 00:21:15,832 --> 00:21:17,393 Vais se matar. 231 00:21:17,467 --> 00:21:19,535 Seu amante Jon Snow de não está aqui para salvá-lo. 232 00:21:19,903 --> 00:21:22,271 Eu matei um andador branco, Eu matei um Thenn. 233 00:21:22,573 --> 00:21:25,140 Eu vou me arriscar com você. 234 00:21:40,690 --> 00:21:43,357 Sam! 235 00:21:45,260 --> 00:21:47,228 - Eu estou bem. Você não é. 236 00:21:47,462 --> 00:21:49,831 Basta um pouco tonto. 237 00:22:14,722 --> 00:22:17,162 A próxima vez que você ver algo assim, você deixá-lo sozinho. 238 00:22:17,458 --> 00:22:20,193 Eu não vou. Eles teriam ... 239 00:22:23,530 --> 00:22:25,365 Eu não sei o que eles teriam feito. 240 00:22:25,733 --> 00:22:27,901 Eu sei que eles teriam matado você se Santo não tinha vindo. 241 00:22:28,202 --> 00:22:31,036 Não não não. Eles foram cansativo. 242 00:22:31,337 --> 00:22:33,839 Eu tinha-lhes na palma da minha mão. 243 00:22:35,075 --> 00:22:37,109 Não seja estúpido, Sam. 244 00:22:37,343 --> 00:22:40,012 Você não é um lutador. 245 00:22:40,313 --> 00:22:41,546 Que tipo de homem eu seria 246 00:22:41,882 --> 00:22:44,183 se eu fugi quando eu vi alguém te machucando? 247 00:22:44,384 --> 00:22:46,852 Só me prometa 248 00:22:47,220 --> 00:22:49,655 aconteça o que acontecer, você vai cuidar de Little Sam. 249 00:22:49,889 --> 00:22:51,623 Mas é claro que eu vou. 250 00:22:51,824 --> 00:22:54,025 E ... 251 00:22:54,327 --> 00:22:56,528 Eu vou cuidar de você, também. 252 00:23:03,068 --> 00:23:04,669 Eu preciso de mais água. 253 00:23:08,507 --> 00:23:10,675 Fique. 254 00:23:10,876 --> 00:23:12,576 Por favor? 255 00:24:12,902 --> 00:24:14,336 Estou machucando você? 256 00:24:18,274 --> 00:24:19,675 Você tem certeza? 257 00:24:49,137 --> 00:24:51,539 Oh meu! 258 00:25:09,490 --> 00:25:11,570 Um raro encontrar para o lutando poços, meus amigos. 259 00:25:11,793 --> 00:25:15,629 Não é a sua rua de costume duro ou pirata bêbado. 260 00:25:15,897 --> 00:25:19,032 Este é um cavaleiro de Westeros 261 00:25:19,400 --> 00:25:23,336 a partir de uma antiga casa treinados em espada e lança. 262 00:25:23,638 --> 00:25:25,906 Ele lutou ao lado o rei veado Robert 263 00:25:26,206 --> 00:25:27,741 no lado oposto do Mar Estreito. 264 00:25:28,175 --> 00:25:31,010 Ele foi o primeiro através da violação durante o cerco de Spike, 265 00:25:31,345 --> 00:25:34,480 abate de 50 homens com sua espada flamejante. 266 00:25:34,848 --> 00:25:38,617 Ele matou o grande Khal Drogo em um único combate. 267 00:25:38,852 --> 00:25:40,987 Traído por sua mulher, 268 00:25:41,355 --> 00:25:44,590 ele se vendeu para a escravidão para pagar suas dívidas. 269 00:25:45,025 --> 00:25:48,527 Licitação começa em 12 honras de ouro. 270 00:25:48,762 --> 00:25:51,997 13. Eu tenho 14? 271 00:25:52,231 --> 00:25:55,968 15? 15 00:25:52,231-->00:25:55,968 --> 00:25:55,968 honras de ouro. 272 00:25:56,202 --> 00:25:59,338 Eu ouço 16? 16 00:25:56,202-->00:25:59,338 --> 00:25:59,338 ? 273 00:25:59,506 --> 00:26:01,206 20. 274 00:26:01,374 --> 00:26:02,675 Vendido. 275 00:26:12,385 --> 00:26:15,020 Espere! Você tem para comprar-me bem. 276 00:26:15,188 --> 00:26:16,588 Por quê? 277 00:26:17,590 --> 00:26:19,124 Nós somos uma equipe. 278 00:26:19,392 --> 00:26:20,859 Eu sou um grande lutador, também. 279 00:26:24,363 --> 00:26:26,898 Ele é engraçado. Você tem que dar isso a ele. 280 00:26:53,992 --> 00:26:56,660 Você está certo, ele é engraçado. 281 00:27:04,101 --> 00:27:05,502 Obrigado, meu senhor. Obrigado. 282 00:27:05,670 --> 00:27:06,870 Sim. 283 00:27:07,104 --> 00:27:09,105 Meu senhor, se me permite. 284 00:27:09,440 --> 00:27:11,341 Eu ouvi Meereen tornou-se uma cidade livre. 285 00:27:11,809 --> 00:27:14,729 Você pode ter problemas se você tentar para lutar escravos nas arenas de luta. 286 00:27:14,745 --> 00:27:17,065 Agora, se você fosse para lutar libertado homens que estaria pagos um salário ... 287 00:27:20,284 --> 00:27:22,052 Há os seus salários, homem engraçado. 288 00:27:22,353 --> 00:27:24,687 Deve durar o resto de sua vida. 289 00:27:26,357 --> 00:27:29,158 Estes são guerreiro mãos, não de uma menina de servir. 290 00:27:29,359 --> 00:27:30,960 5, indo uma vez ... 291 00:27:35,432 --> 00:27:38,434 Quanto tempo antes de o Rei do Meereen trata de reivindicar meu travesseiro? 292 00:27:38,669 --> 00:27:40,235 Não seja ridículo. 293 00:27:40,537 --> 00:27:44,306 Meu casamento com Hizdahr é política. 294 00:27:44,640 --> 00:27:46,675 Eu acho que ele é inteligente o suficiente para entender isso. 295 00:27:48,778 --> 00:27:50,738 Eu acho que os Filhos do Harpy pararam de matar 296 00:27:50,780 --> 00:27:52,714 porque seu líder foi feito rei. 297 00:27:55,718 --> 00:27:57,919 Você é ciumento? 298 00:27:58,321 --> 00:28:00,556 Você acha que eu sou mesquinho o suficiente falar mal de um homem 299 00:28:00,890 --> 00:28:02,891 só porque ele representa uma concorrência? 300 00:28:03,059 --> 00:28:04,926 Eu faço. 301 00:28:06,729 --> 00:28:08,296 Você está certo. 302 00:28:08,564 --> 00:28:11,365 Minhas motivações são inteiramente impuro. 303 00:28:20,242 --> 00:28:21,875 Não me faz mal. 304 00:28:26,681 --> 00:28:30,451 Você mesmo me disse que eu não posso lutar inimigos dentro e fora. 305 00:28:30,752 --> 00:28:32,987 Assim, quando os inimigos sem venha batendo, 306 00:28:33,322 --> 00:28:35,055 Eu preciso da cidade de Meereen atrás de mim. 307 00:28:35,256 --> 00:28:37,691 Eu não tenho escolha. 308 00:28:37,926 --> 00:28:39,292 Todo mundo tem uma escolha. 309 00:28:39,560 --> 00:28:40,961 Mesmo escravos tem uma escolha ... 310 00:28:41,195 --> 00:28:42,796 Morte ou escravidão. 311 00:28:43,064 --> 00:28:45,699 Então, o que mais eu posso fazer, hein? 312 00:28:47,702 --> 00:28:49,703 Case-se comigo em vez disso. 313 00:28:51,272 --> 00:28:55,575 Mesmo se eu queria fazer uma coisa tão desaconselhável, 314 00:28:55,776 --> 00:28:57,144 Eu não pude. 315 00:28:57,345 --> 00:28:58,945 Por que não? 316 00:28:59,280 --> 00:29:00,947 Você é rainha. Você pode fazer o que quiser. 317 00:29:03,384 --> 00:29:06,819 Não, eu não posso. 318 00:29:07,220 --> 00:29:09,622 Então você é a única pessoa em Meereen que não é grátis. 319 00:29:21,068 --> 00:29:25,304 E eu sei que eu estou aqui para servir minha rainha e não dar conselhos, 320 00:29:25,605 --> 00:29:27,606 mas eu posso fazer mais uma sugestão? 321 00:29:31,711 --> 00:29:33,712 Claro. 322 00:29:36,249 --> 00:29:38,784 No dia de grandes jogos, 323 00:29:39,152 --> 00:29:41,653 reunir todas as Grande Mestres e Mestres sábios 324 00:29:41,954 --> 00:29:44,890 Digno e Mestres pode encontrar 325 00:29:45,158 --> 00:29:46,624 e matá-los todos. 326 00:29:50,429 --> 00:29:53,765 Eu sou uma rainha, e não um açougueiro. 327 00:29:58,737 --> 00:30:01,673 Todos os governantes são ou açougueiros ou carne. 328 00:30:10,816 --> 00:30:13,984 Você aí. Onde estaria Acho que o Alto Septão 329 00:30:14,419 --> 00:30:17,354 ou alta Sparrow ou o que quer nome maldito idiota que ele tem? 330 00:30:17,756 --> 00:30:21,192 Não é um nome tão bom quanto Rainha de espinhos, eu admito. 331 00:30:22,861 --> 00:30:24,561 Você deve ter a decência 332 00:30:24,863 --> 00:30:26,931 de se defender quando você falar com uma senhora. 333 00:30:27,332 --> 00:30:29,799 Você deve ter a decência ajoelhar-se diante dos deuses. 334 00:30:30,101 --> 00:30:31,422 Não treinar com mim, pequeno companheiro. 335 00:30:34,672 --> 00:30:37,441 Para mim, é os joelhos. 336 00:30:37,642 --> 00:30:39,376 - Você? quadris. 337 00:30:39,544 --> 00:30:41,445 Ah. 338 00:30:41,779 --> 00:30:45,449 Um homem do povo. É esse o seu jogo? 339 00:30:45,783 --> 00:30:49,085 É um jogo antigo. Maçante e pouco convincente. 340 00:30:49,319 --> 00:30:51,454 Um homem do povo 341 00:30:51,789 --> 00:30:54,124 quem faz Cersei de trabalho sujo para ela. 342 00:30:55,559 --> 00:30:57,227 As pessoas sempre fazer o trabalho sujo. 343 00:30:57,661 --> 00:31:00,163 Poupe-me as homilias. Eu posso cheirar uma fraude de uma milha de distância. 344 00:31:00,364 --> 00:31:01,631 Talento útil. 345 00:31:01,966 --> 00:31:04,600 Estou aqui para o meu neto e neta. 346 00:31:04,901 --> 00:31:07,136 Seu neto e neta 347 00:31:07,404 --> 00:31:10,439 jurou votos sagrados e mentiu. 348 00:31:10,707 --> 00:31:12,908 O Pai tudo nos julga. 349 00:31:13,143 --> 00:31:15,278 Filhos de altos senhores, 350 00:31:15,512 --> 00:31:17,446 filhos de pescadores. 351 00:31:17,814 --> 00:31:20,715 Se você quebrar suas leis, você será punido. 352 00:31:21,985 --> 00:31:23,451 Não se afaste de mim. 353 00:31:23,820 --> 00:31:25,487 Você não dá comandos aqui, Lady Olenna. 354 00:31:25,721 --> 00:31:27,122 O que é que você quer? 355 00:31:27,323 --> 00:31:29,224 Gold? 356 00:31:29,592 --> 00:31:32,194 Eu vou fazer você mais ricos septão que já viveu. 357 00:31:33,763 --> 00:31:36,063 O que então? 358 00:31:36,365 --> 00:31:39,000 Eu imagino que isso é estranho para você. 359 00:31:39,335 --> 00:31:41,636 Todos que você encontra tem um motivo oculto 360 00:31:42,004 --> 00:31:45,006 e você se orgulha em sniffing para fora. 361 00:31:45,341 --> 00:31:47,275 Mas eu estou dizendo a você uma verdade simples. 362 00:31:47,510 --> 00:31:49,711 Eu servir aos deuses. 363 00:31:49,945 --> 00:31:51,646 Os deuses exigir justiça. 364 00:31:51,947 --> 00:31:54,182 Como eles se comunicam suas demandas? 365 00:31:54,416 --> 00:31:55,950 Por corvo ou cavalo? 366 00:31:56,285 --> 00:31:58,986 Pelo texto sagrado, "A Estrela de Sete Pontas." 367 00:31:59,288 --> 00:32:01,422 Se você não tiver um em sua biblioteca, 368 00:32:01,690 --> 00:32:02,690 Eu te darei o meu próprio. 369 00:32:03,025 --> 00:32:05,259 Eu li "A Estrela de Sete Pontas." 370 00:32:05,727 --> 00:32:09,663 Em seguida, você vai se lembrar das passagens relativa sodomia e perjúrio. 371 00:32:09,964 --> 00:32:12,065 Seus netos serão punidos 372 00:32:12,467 --> 00:32:16,670 do mesmo modo como qualquer pessoa que quebra as leis sagradas. 373 00:32:16,971 --> 00:32:18,305 Metade dos homens, mulheres e crianças 374 00:32:18,640 --> 00:32:21,809 nesta cidade suja quebrar as leis sagradas. 375 00:32:22,143 --> 00:32:25,145 Você vive entre os assassinos, ladrões e estupradores, 376 00:32:25,412 --> 00:32:27,113 e ainda assim você punir Loras 377 00:32:27,414 --> 00:32:30,683 para transar com algum Ponce perfumado 378 00:32:30,985 --> 00:32:32,886 e Margaery para a defesa o irmão dela? 379 00:32:33,287 --> 00:32:37,324 Sim. Leis dos Deuses Devem ser aplicado a todos igualmente. 380 00:32:37,624 --> 00:32:40,060 Se é a igualdade você quer, que assim seja. 381 00:32:40,461 --> 00:32:44,063 Quando Casa Tyrell pára de enviar nossas colheitas para a capital, 382 00:32:44,297 --> 00:32:46,298 todo mundo aqui vai morrer de fome. 383 00:32:46,667 --> 00:32:49,369 E eu vou fazer-se a saber com fome quem é a culpa. 384 00:32:52,673 --> 00:32:55,341 Alguma vez você já semeou o campo, Lady Olenna? 385 00:32:57,811 --> 00:33:00,612 Alguma vez você já colheram o grão? 386 00:33:00,914 --> 00:33:02,447 Tem alguém na Casa Tyrell? 387 00:33:03,950 --> 00:33:05,617 Uma vida de riqueza e poder 388 00:33:05,919 --> 00:33:07,452 o deixou cego de um olho. 389 00:33:09,756 --> 00:33:13,458 Está a poucos, nós somos muitos. 390 00:33:15,361 --> 00:33:18,764 E quando a muitos parar de temer a poucos ... 391 00:33:33,045 --> 00:33:35,613 Lady Olenna. 392 00:33:46,725 --> 00:33:48,405 Morrer de fome não vai tornar as coisas 393 00:33:48,660 --> 00:33:50,828 nada melhor para ela, meu amor. 394 00:33:53,498 --> 00:33:55,299 Ela está em uma cela de prisão 395 00:33:55,567 --> 00:33:58,335 e não há nada que eu possa fazer. 396 00:34:01,706 --> 00:34:03,340 Eu sou o rei! 397 00:34:03,742 --> 00:34:06,676 A rainha está na prisão e não há nada que eu possa fazer! 398 00:34:21,091 --> 00:34:24,427 Não importa quem você é, 399 00:34:24,762 --> 00:34:26,663 não importa o quão forte você é, mais cedo ou mais tarde, 400 00:34:27,030 --> 00:34:29,131 você vai enfrentar circunstâncias além de seu controle. 401 00:34:29,500 --> 00:34:32,201 Eventos que você não podia possivelmente ter antecipado 402 00:34:32,503 --> 00:34:33,903 ou evitada, mesmo se você teve. 403 00:34:34,204 --> 00:34:37,006 Você não pode culpá se para o destino. 404 00:34:37,207 --> 00:34:39,575 Seu pai, 405 00:34:39,876 --> 00:34:41,310 seu irmão, seu avô ... 406 00:34:41,711 --> 00:34:44,613 Eu era a rainha dos Sete Reinos e que eu poderia fazer? 407 00:34:44,914 --> 00:34:47,283 Segure-los como eles deixou este mundo. 408 00:34:47,584 --> 00:34:49,251 Beijou suas cabeças depois de terem ido embora. 409 00:34:49,519 --> 00:34:51,553 Vou chamar o exército. 410 00:34:51,788 --> 00:34:53,689 Eu vou levar de volta a setembro 411 00:34:53,957 --> 00:34:57,192 e matar cada um último deles. 412 00:34:59,261 --> 00:35:01,530 Vou começar uma guerra se eu tiver que. 413 00:35:01,965 --> 00:35:05,133 Você sabe tão bem quanto eu que a primeira vítima da guerra que seria. 414 00:35:10,072 --> 00:35:12,073 Eu amo ela. 415 00:35:15,144 --> 00:35:17,212 Eu a amo ... 416 00:35:19,715 --> 00:35:21,116 e eu não posso ajudá-la. 417 00:35:37,232 --> 00:35:38,633 Nós devemos ser fortes para aqueles que amamos. 418 00:35:38,934 --> 00:35:40,935 Não podemos dar-nos ao desespero. 419 00:35:41,236 --> 00:35:44,004 Eu falarei com o Alto Pardal. 420 00:35:44,272 --> 00:35:45,572 Deve haver algo que ele ... 421 00:35:45,907 --> 00:35:48,008 Deixe-me falar com ele em seu nome. 422 00:35:48,476 --> 00:35:51,811 O rei não pode manchar-se negociando com um fanático por lavar. 423 00:35:53,348 --> 00:35:55,215 Você vai tentar ajudá-la? 424 00:35:55,650 --> 00:35:58,652 Eu vou fazer tudo que posso para ganhar sua liberdade e seu irmão. 425 00:35:58,986 --> 00:36:01,688 Sua felicidade é tudo Eu quero neste mundo. 426 00:36:02,957 --> 00:36:05,759 - Eu sei. Não. 427 00:36:09,530 --> 00:36:11,197 Você não pode possivelmente. 428 00:36:13,333 --> 00:36:15,802 Não até que você tenha filhos de seu próprio. 429 00:36:16,103 --> 00:36:18,504 Eu faria qualquer coisa por você. 430 00:36:20,107 --> 00:36:22,341 Qualquer coisa para mantê-lo do perigo. 431 00:36:25,011 --> 00:36:27,012 Eu iria queimar cidades para o chão. 432 00:36:28,815 --> 00:36:32,085 Você é tudo que importa. 433 00:36:32,319 --> 00:36:36,055 Você e sua irmã. 434 00:36:36,355 --> 00:36:39,124 A partir do momento que você veio a este mundo. 435 00:36:39,325 --> 00:36:41,627 Meu garoto. 436 00:36:44,064 --> 00:36:46,065 Meu único menino. 437 00:37:01,180 --> 00:37:02,680 Príncipe Doran esperanças isto satisfaz 438 00:37:03,048 --> 00:37:05,417 as suas preocupações sobre a bem-estar da princesa. 439 00:37:12,658 --> 00:37:14,425 Você parecia diferente quando eu saí. 440 00:37:14,660 --> 00:37:16,728 Você tinha mais cabelo. 441 00:37:16,929 --> 00:37:19,864 E mais mãos. 442 00:37:20,198 --> 00:37:22,500 - Como está Trystane? Ele vai ficar bem. 443 00:37:22,734 --> 00:37:23,734 Eu sinto muito por isso. 444 00:37:24,035 --> 00:37:25,515 Não era suposto acontecer dessa forma. 445 00:37:25,537 --> 00:37:27,070 Por que está acontecendo em tudo? 446 00:37:28,840 --> 00:37:31,074 Está preocupado com você a sua mãe. 447 00:37:31,343 --> 00:37:33,511 As ameaças foram feitas. 448 00:37:33,778 --> 00:37:35,045 Dorne é muito perigoso para você. 449 00:37:35,413 --> 00:37:37,481 - Eu vim para te levar para casa. Esta é a minha casa. 450 00:37:37,749 --> 00:37:39,149 Esta tem sido minha casa por anos. 451 00:37:39,517 --> 00:37:41,451 Eu não queria vir aqui, mas ela me disse para. 452 00:37:41,686 --> 00:37:42,686 Eu fiz o que ela disse. 453 00:37:43,021 --> 00:37:45,287 Eu fiz o meu dever e agora ela está me forçando a voltar? 454 00:37:45,689 --> 00:37:48,423 É para o seu próprio bem. Estas são questões complicadas. 455 00:37:48,792 --> 00:37:50,893 Não, não é complicado em tudo. É simples. 456 00:37:51,227 --> 00:37:53,195 Eu amo Trystane, Eu vou me casar com ele, 457 00:37:53,463 --> 00:37:54,764 e vamos ficar aqui mesmo. 458 00:37:55,098 --> 00:37:56,532 - Eu não entendo. Claro que não. 459 00:37:56,767 --> 00:37:58,734 Você não me conhece. 460 00:38:07,410 --> 00:38:11,012 ♪ Irmãos, ó irmãos, meus dias aqui são feitas ♪ 461 00:38:11,314 --> 00:38:15,850 O ♪ dornês de tomado a minha vida ♪ 462 00:38:16,118 --> 00:38:18,086 ♪ Mas o que importa ♪ 463 00:38:18,320 --> 00:38:20,555 ♪ Para todos os homens devem morrer 464 00:38:20,890 --> 00:38:24,258 ♪ E eu já provei a esposa do dornês ♪ 465 00:38:24,626 --> 00:38:30,198 ♪ eu tenho, eu já provei a esposa do dornês. ♪ 466 00:38:32,835 --> 00:38:35,703 Ele tem uma boa voz. 467 00:38:35,970 --> 00:38:37,505 Temos sorte que ele é um cantor. 468 00:38:37,906 --> 00:38:40,007 Se ele fosse um lutador, que poderia ter sido em apuros. 469 00:38:40,309 --> 00:38:43,244 É contra o meu código para ferir uma mulher. 470 00:38:43,645 --> 00:38:46,280 É incrível como muitos homens que bater parecem ter este código. 471 00:38:46,582 --> 00:38:48,015 Eu não diria que você me bater. 472 00:38:48,250 --> 00:38:49,750 Como está o seu braço? 473 00:38:49,951 --> 00:38:51,752 Maravilhoso. 474 00:38:52,153 --> 00:38:54,822 Não me sentiria bem para sair Dorne sem uma nova cicatriz. 475 00:38:55,156 --> 00:38:56,957 Você acha que você está deixando Dorne? 476 00:38:57,158 --> 00:38:59,026 Sem muita pressa. 477 00:38:59,460 --> 00:39:01,895 Dorne mulheres são as mais mulheres bonitas do mundo. 478 00:39:02,097 --> 00:39:03,163 Obrigado. 479 00:39:03,497 --> 00:39:06,366 Eu disse que as mulheres Dorne. Eu não disse que você. 480 00:39:09,303 --> 00:39:11.638 Eu não sou o mais bonito Mulher que você já viu? 481 00:39:13,474 --> 00:39:14,795 Eu vi muito poucas mulheres 482 00:39:14,942 --> 00:39:15,982 em todos os Sete Reinos. 483 00:39:16,210 --> 00:39:19,546 Nome mais uma bela do que eu. 484 00:39:21,682 --> 00:39:24,751 Bem, agora, em Porto Real, 485 00:39:25,052 --> 00:39:28,354 havia um absolutamente lindo ... 486 00:39:32,793 --> 00:39:34,026 Havia um quê? 487 00:39:36,730 --> 00:39:39,498 Em Porto Real, você estava dizendo? 488 00:39:39,666 --> 00:39:41,433 Eu estava? 489 00:39:41,801 --> 00:39:44,603 Havia uma mulher mais bonito do que eu sou. 490 00:39:44,804 --> 00:39:46,372 Estava lá? 491 00:39:46,673 --> 00:39:48,574 Minha memória não é o que era antes. 492 00:39:52,245 --> 00:39:53,612 Como está o seu braço agora? 493 00:39:53,880 --> 00:39:55,381 Você parece preocupado com isso. 494 00:39:55,649 --> 00:39:57,482 Você deve realmente gostar de mim. 495 00:40:06,192 --> 00:40:09,060 E como sobre sua cabeça? 496 00:40:13,699 --> 00:40:15,667 Minha cabeça? 497 00:40:15,867 --> 00:40:18,002 Minha cabeça? 498 00:40:18,370 --> 00:40:20,838 Você não precisa nem quer saber o que está acontecendo em ... 499 00:40:31,249 --> 00:40:33,217 Seu nariz está sangrando. 500 00:40:36,421 --> 00:40:38,789 Não é nada. É o ar seco. 501 00:40:42,127 --> 00:40:46,530 Meu punhal foi revestido com uma pomada especial de Asshai. 502 00:40:46,864 --> 00:40:49,098 Eles chamam isso de Longo Adeus. 503 00:40:49,367 --> 00:40:51,335 Leva tempo para trabalhar, 504 00:40:51,703 --> 00:40:55,439 mas se uma única gota faz contato com a pele, 505 00:40:55,606 --> 00:40:56,606 morte. 506 00:41:05,049 --> 00:41:07,150 O único antídoto. 507 00:41:12,223 --> 00:41:14,490 Quem é o mais bonito mulher no mundo? 508 00:41:15,926 --> 00:41:17,160 Você. 509 00:41:18,462 --> 00:41:20,929 Desculpe? Quem? 510 00:41:22,833 --> 00:41:25,468 Você. 511 00:41:25,669 --> 00:41:27,436 Não a deixe cair. 512 00:41:41,450 --> 00:41:44,086 Eu acho que você é muito bonito também. 513 00:42:29,030 --> 00:42:31,498 - Sinto muito sobre a região. Não, você não é. 514 00:42:34,201 --> 00:42:36,102 Parecia que o lugar mais seguro. 515 00:42:36,370 --> 00:42:38,338 Não é para sua clientela, claramente. 516 00:42:39,407 --> 00:42:41,642 Era um estabelecimento como nenhum outro. 517 00:42:43,210 --> 00:42:44,978 A enorme gama dos apetites atendidos. 518 00:42:45,246 --> 00:42:46,779 Desejos que nem sequer existiam 519 00:42:47,014 --> 00:42:49,782 até que os inventou. 520 00:42:50,217 --> 00:42:52,986 Você sempre foi bastante impressionado consigo mesmo, não é? 521 00:42:54,388 --> 00:42:57,123 O passado é o passado. 522 00:42:57,491 --> 00:43:00,593 O futuro é tudo que vale a pena discutir. 523 00:43:02,262 --> 00:43:03,729 O futuro da Casa Tyrell. 524 00:43:04,097 --> 00:43:06,532 Não pretendo ter qualquer preocupação para a minha casa, 525 00:43:06,767 --> 00:43:08,334 meus netos ou me. 526 00:43:08,702 --> 00:43:11,036 Eu deveria saber você iria voltar para a capital 527 00:43:11,371 --> 00:43:13,305 assim que as coisas começaram a dar errado. 528 00:43:13,707 --> 00:43:15,627 - Eu prometo ... Eu prometo a você, Senhor Baelish, 529 00:43:15,875 --> 00:43:17,742 que nossos destinos são unidos. 530 00:43:18,011 --> 00:43:19,578 Juntos, assassinado um rei. 531 00:43:19,946 --> 00:43:23,248 Se minha casa cair, Eu não tenho nada a esconder. 532 00:43:24,617 --> 00:43:27,719 E se eu deveria conhecer com algum acidente 533 00:43:28,054 --> 00:43:30,922 aqui no seu quebrado pequeno mercado carne, 534 00:43:31,257 --> 00:43:34,325 eles nunca vão mesmo encontrar o que restou de você. 535 00:43:34,527 --> 00:43:36,995 Então ... 536 00:43:37,262 --> 00:43:39,063 você nega um papel em tudo isso? 537 00:43:39,365 --> 00:43:42,266 Cersei chamou-me a Porto Real. 538 00:43:42,535 --> 00:43:43,902 Eu não ousava recusar. 539 00:43:44,136 --> 00:43:45,637 E o que ela quer? 540 00:43:45,972 --> 00:43:48,806 Um pedaço de informação ela sabia que eu tinha. 541 00:43:49,108 --> 00:43:52,443 Nem silêncio nem mentiras eram uma opção. 542 00:43:52,744 --> 00:43:55,079 Mas eu tenho outras informações 543 00:43:55,314 --> 00:43:56,714 da qual ela é inconsciente. 544 00:43:58,617 --> 00:44:01,085 E como você diz, nossos interesses estão alinhados. 545 00:44:03,222 --> 00:44:04,955 Eu tenho um presente para você. 546 00:44:05,156 --> 00:44:06,590 Que tipo de presente? 547 00:44:06,892 --> 00:44:09,927 O mesmo tipo que eu dei Cersei. 548 00:44:10,161 --> 00:44:11,829 Um homem jovem e bonito. 549 00:44:26,110 --> 00:44:28,478 Muitos digno combatentes morreram 550 00:44:28,812 --> 00:44:30,914 tentando fazê-lo para os grandes jogos. 551 00:44:31,349 --> 00:44:34,084 Quando a maioria de vocês escumalha inútil se juntar a eles na morte, esta tarde, 552 00:44:34,485 --> 00:44:37,354 ele vai representar uma significativa subir em sua estação. 553 00:44:37,655 --> 00:44:40,289 Mas se você fizer acontecer triunfar aqui, 554 00:44:40,691 --> 00:44:43,092 você vai lutar no Grande Pit da própria Daznak 555 00:44:43,326 --> 00:44:44,694 na frente da rainha. 556 00:44:45,128 --> 00:44:49,065 Então o que acontece, os deuses sorriram sobre você hoje. 557 00:44:49,499 --> 00:44:53,369 Este é o dia suas vidas realmente começar a dizer alguma coisa. 558 00:44:55,705 --> 00:44:58,140 Você e você. Você. 559 00:44:59,609 --> 00:45:01,444 Vocês dois. 560 00:45:03,813 --> 00:45:05,147 Você, você, e você. 561 00:45:06,149 --> 00:45:08,084 Acima. 562 00:45:08,452 --> 00:45:11,053 - Morghulis Valar. . Valar dohaeris 563 00:45:11,287 --> 00:45:13,121 Se preparem. 564 00:45:25,401 --> 00:45:27,935 Sentado através da grande jogos vai ser ruim o suficiente. 565 00:45:28,370 --> 00:45:30,972 Por gerações nos dias levando até os grandes jogos, 566 00:45:31,307 --> 00:45:32,668 tem sido habitual para o nosso governante 567 00:45:32,841 --> 00:45:34,375 para fazer as rondas dos poços inferiores 568 00:45:34,743 --> 00:45:36,877 para pagar os lutadores lá a honra de sua presença. 569 00:45:40,816 --> 00:45:43,884 Mova-se. 570 00:45:50,191 --> 00:45:51,558 Sua Graça. 571 00:45:51,760 --> 00:45:52,960 Seu futuro Graça. 572 00:45:53,194 --> 00:45:55,395 Vocês todos nos honra. 573 00:45:57,899 --> 00:46:00,067 Esteja lá. 574 00:46:00,401 --> 00:46:02,702 Estar em linha reta. Essa é a porra de rainha. 575 00:46:04,739 --> 00:46:06,340 Nós lutamos e morrer para sua glória, 576 00:46:06,407 --> 00:46:08,275 Ó glorioso rainha. 577 00:46:11,112 --> 00:46:13,180 Nós lutamos e morrer para sua glória, 578 00:46:13,414 --> 00:46:15,048 O glorioso rainha. 579 00:46:16,684 --> 00:46:19,052 Fight! 580 00:47:17,577 --> 00:47:18,610 Eu acho que eu já vi o suficiente. 581 00:47:18,911 --> 00:47:21,613 Sua Graça, é uma tradição 582 00:47:21,980 --> 00:47:24,949 para a rainha para ficar até que o vencedor emergiu. 583 00:47:25,350 --> 00:47:27,430 Eu sacrifiquei mais de o suficiente para suas tradições. 584 00:47:32,191 --> 00:47:33,591 O que você está fazendo? 585 00:47:42,867 --> 00:47:44,547 Espere sua vez, você pedaço de merda sujeira. 586 00:49:14,222 --> 00:49:15,689 Tirá-lo da minha vista. 587 00:49:15,924 --> 00:49:17,958 Khaleesi, por favor. 588 00:49:18,259 --> 00:49:20,393 Eu só preciso um momento de seu tempo. 589 00:49:20,628 --> 00:49:22,262 Trouxe-te um presente. 590 00:49:23,531 --> 00:49:25,031 É verdade. 591 00:49:26,434 --> 00:49:28,868 Ele tem. 592 00:49:29,069 --> 00:49:30,737 Quem é você? 593 00:49:32,072 --> 00:49:33,973 Eu sou o presente. 594 00:49:36,109 --> 00:49:38,778 É um prazer para conhecê-lo, Vossa Graça. 595 00:49:39,947 --> 00:49:41,948 Meu nome é Tyrion Lannister. 596 00:50:15,114 --> 00:50:16,848 Isso é horrível. 597 00:50:17,083 --> 00:50:18,984 Inaceitável. 598 00:50:20,786 --> 00:50:22,988 São eles que você alimentação suficiente, pelo menos? 599 00:50:24,357 --> 00:50:27,325 Trouxe-lhe isso. Venison. 600 00:50:27,526 --> 00:50:29,494 É muito bom. 601 00:50:32,664 --> 00:50:35,433 Eu tinha-me para a ceia na noite passada. 602 00:50:39,671 --> 00:50:42,473 Fizemos tudo o que pudemos do momento em que tomou o seu irmão. 603 00:50:42,808 --> 00:50:44,609 Tommen mesmo fui para o próprio setembro 604 00:50:44,877 --> 00:50:47,011 para enfrentar a alta Sparrow. 605 00:50:47,345 --> 00:50:50,080 Mas temo que a Fé deixou razão por trás. 606 00:50:50,315 --> 00:50:53,150 Eu sei que você fez isso. 607 00:50:53,484 --> 00:50:56,987 Estamos fazendo todos os esforços em seu nome. 608 00:50:57,289 --> 00:50:59,523 Eu juro para você por todos os sete deuses. 609 00:50:59,791 --> 00:51:01,658 Mentiras são fáceis para você. 610 00:51:01,893 --> 00:51:03,327 Todo mundo sabe disso. 611 00:51:03,528 --> 00:51:06,262 Mas a inocência, 612 00:51:06,497 --> 00:51:08,932 decência, preocupação, 613 00:51:09,300 --> 00:51:11,701 você não é muito boa para aqueles, eu tenho medo. 614 00:51:13,370 --> 00:51:15,439 Talvez por isso seu filho estava tão ansioso 615 00:51:15,706 --> 00:51:17,340 para lançar-lo de lado para mim. 616 00:51:19,410 --> 00:51:21,544 Você está chateado. 617 00:51:21,845 --> 00:51:23,980 Você não está pensando claramente. 618 00:51:24,381 --> 00:51:26,542 Vou visitar novamente quando você tiver teve a chance de se acalmar. 619 00:51:26,550 --> 00:51:28,284 Eu não quero vê-lo novamente. 620 00:51:28,652 --> 00:51:30,553 Eu espero que você mude sua mente sobre isso. 621 00:51:30,854 --> 00:51:33,256 Eu tenho dito muitas vezes os homens enlouquecem 622 00:51:33,557 --> 00:51:35,858 nas células pretas abaixo da Fortaleza Vermelha. 623 00:51:36,193 --> 00:51:37,460 Embora eu suponha seu isolamento vai acabar 624 00:51:37,694 --> 00:51:39,829 quando o julgamento começa. 625 00:51:41,264 --> 00:51:43,098 Deixe. 626 00:51:43,266 --> 00:51:44,934 Sim. 627 00:51:45,168 --> 00:51:46,602 Eu estou receoso que eu devo. 628 00:51:46,937 --> 00:51:48,704 Meu filho precisa de mim agora mais do que nunca. 629 00:51:49,005 --> 00:51:51,340 Saia, você cadela odiosa! 630 00:52:05,521 --> 00:52:07,356 Durma bem, irmã. 631 00:52:35,117 --> 00:52:36,484 Obrigado, Boake. 632 00:52:43,758 --> 00:52:45,258 - Você a viu? Sim. 633 00:52:45,627 --> 00:52:48,028 - E? Suas acomodações parecem suficientes. 634 00:52:48,295 --> 00:52:50,430 O que acontece com ela agora? 635 00:52:50,765 --> 00:52:52,733 Bem, ela e seu irmão são ambos sendo realizada 636 00:52:52,967 --> 00:52:54,768 sob suspeita justo. 637 00:52:55,069 --> 00:52:57,203 Um ensaio será realizado para cada um deles 638 00:52:57,505 --> 00:53:00,340 para determinar se eles são culpado de quaisquer actos 639 00:53:00,774 --> 00:53:03,910 que possa constituir uma violação dos princípios da fé. 640 00:53:04,145 --> 00:53:05,811 Quem vai ficar juiz? 641 00:53:06,247 --> 00:53:09,982 Sete septões como era em tudo julgamentos perante os Targaryen. 642 00:53:11,618 --> 00:53:12,618 Você vai ser um deles? 643 00:53:12,753 --> 00:53:14,154 Eu irei. 644 00:53:16,657 --> 00:53:18,457 Se um ou ambos 645 00:53:18,792 --> 00:53:21,027 confessasse antes do julgamento ... 646 00:53:21,361 --> 00:53:23,195 Em seguida, eles serão mostrados mercê da Mãe. 647 00:53:24,497 --> 00:53:26,766 E o que faz mercê da Mãe implica? 648 00:53:27,034 --> 00:53:29,134 Depende da situação. 649 00:53:29,502 --> 00:53:32,237 A si actua, o grau de contrição. 650 00:53:32,505 --> 00:53:35,207 Obrigado, Alto Septão, 651 00:53:35,608 --> 00:53:37,943 para trazê-los o que quer justiça que merecem 652 00:53:38,211 --> 00:53:40,812 nos olhos dos Sete. 653 00:53:44,984 --> 00:53:46,418 Você sabia que esta capela 654 00:53:46,819 --> 00:53:49,153 é uma das mais antigas estruturas em Porto Real? 655 00:53:50,957 --> 00:53:53,124 Eu acho que pode ter ouvido em um ponto. 656 00:53:53,392 --> 00:53:55,994 Baelor construiu sua setembro em torno dele. 657 00:53:57,663 --> 00:54:00,632 Mas os homens adorado aqui muito antes dele. 658 00:54:00,866 --> 00:54:03,401 Quem esculpida este altar? 659 00:54:03,703 --> 00:54:06,737 - Você sabe? Temo que não. 660 00:54:06,905 --> 00:54:09,039 Ninguém faz. 661 00:54:09,408 --> 00:54:12,843 Não há nenhum nome nele ou em qualquer outro lugar na capela. 662 00:54:15,046 --> 00:54:17,181 Não, as pessoas que construiu este lugar 663 00:54:17,549 --> 00:54:21,419 não provocado sua vaidade sobre aqueles que vieram depois deles 664 00:54:21,853 --> 00:54:25,255 a maneira Baelor fez com que grande monstruosidade dourada lá em cima. 665 00:54:25,423 --> 00:54:26,991 Hmm. 666 00:54:27,225 --> 00:54:29,226 Sua fé era limpo. 667 00:54:30,729 --> 00:54:33,196 Descasque o ouro e os ornamentos, 668 00:54:33,531 --> 00:54:36,934 derrubar as estátuas e os pilares, 669 00:54:37,201 --> 00:54:39,169 e isso é o que resta. 670 00:54:42,273 --> 00:54:44,674 Algo simples ... 671 00:54:48,045 --> 00:54:51,248 e sólida e verdadeira. 672 00:54:55,953 --> 00:54:58,955 Elegância dos Tyrells será arrancada. 673 00:55:00,390 --> 00:55:02,058 As suas mentiras derrubado. 674 00:55:02,425 --> 00:55:05,094 Seus verdadeiros corações desnudada para que todos possam ver. 675 00:55:06,563 --> 00:55:09,198 E assim será para todos nós. 676 00:55:09,432 --> 00:55:11,800 Alta e baixa iguais. 677 00:55:16,039 --> 00:55:18,073 O que vamos encontrar 678 00:55:18,375 --> 00:55:21,109 quando se despir sua elegância? 679 00:55:24,581 --> 00:55:27,816 Um jovem veio até nós não muito tempo atrás. 680 00:55:28,084 --> 00:55:30,752 Quebrado em corpo e espírito. 681 00:55:33,089 --> 00:55:35,157 Ele tinha muito a despir. 682 00:55:37,226 --> 00:55:40,762 Tanto pesando-lo. 683 00:55:41,130 --> 00:55:43,999 Mas peça por peça, ele desabafou. 684 00:55:45,668 --> 00:55:47,535 Deixe de lado a vaidade, 685 00:55:47,736 --> 00:55:50,071 orgulho, pecado. 686 00:55:52,808 --> 00:55:55,210 Agora, sua alma é tão leve, 687 00:55:55,611 --> 00:55:58,446 ele vai flutuar através do Sete Céus como um pássaro. 688 00:55:58,614 --> 00:56:00,081 Hmm. 689 00:56:05,286 --> 00:56:07,722 E ele tem muito a dizer sobre você. 690 00:56:32,012 --> 00:56:33,614 Mover. 691 00:56:35,850 --> 00:56:38,251 Deixe-me ir imediatamente. 692 00:56:38,552 --> 00:56:41,221 Você vai pedir-lhe para me deixar ir. 693 00:56:41,521 --> 00:56:43,923 Eu sou a rainha! Eu sou a rainha! 694 00:56:44,158 --> 00:56:45,625 Você perdeu sua mente? 695 00:56:45,826 --> 00:56:47,360 Deixe-me ir! 696 00:56:48,996 --> 00:56:50,896 Tire suas mãos sujas de cima de mim! 697 00:56:51,164 --> 00:56:53,466 Você perdeu sua mente? 698 00:56:53,734 --> 00:56:56,302 Eu sou a rainha! Deixe-me ir! 699 00:57:02,576 --> 00:57:04,243 Olhe para mim. 700 00:57:06,913 --> 00:57:08,247 Olhe para meu rosto. 701 00:57:11,550 --> 00:57:14,253 É a última coisa você vai ver antes de morrer. 702 00:57:30,670 --> 00:57:38,670 Sincronização e correções de honeybunny Resync por GoldenBeard www.addic7ed.com