1
00:03:53,318 --> 00:03:56,821
Mitä he tekevät ruumiille?
-Jatka töitäsi.
2
00:03:56,905 --> 00:04:03,828
En! En pese enää yhtään ruumista
ennen kuin kerrot miksi teen sen.
3
00:04:03,912 --> 00:04:09,959
Saat kyllä tietää sen,
kun on sen aika, et yhtään ennen.
4
00:04:10,043 --> 00:04:15,548
Jatka töitäsi.
-Koska saan taas pelata sitä peliä?
5
00:04:15,632 --> 00:04:20,553
Kasvopeliä.
-Yritit jo kerran ja epäonnistuit.
6
00:04:20,637 --> 00:04:25,350
En edes tiennyt pelaavani.
-Kuka sinä olet?
7
00:04:25,433 --> 00:04:28,686
En kukaan.
-Jatka töitäsi.
8
00:04:28,770 --> 00:04:34,692
Kuka sinä olet? Mitä sinä
täällä teet? Miten tulit tänne?
9
00:04:34,776 --> 00:04:39,113
Olen Westerosista, kuten sinäkin.
10
00:04:39,197 --> 00:04:42,784
Lordin tytär, kuten sinäkin.
11
00:04:42,867 --> 00:04:48,248
Mutta minä olin
ainoa lapsi ja perillinen.
12
00:04:48,331 --> 00:04:55,588
Äitini kuoli. Isä otti uuden vaimon,
joka synnytti tyttären.
13
00:04:56,047 --> 00:05:00,301
Äitipuoleni ei halunnut
kilpailijoita tyttärelleen -
14
00:05:00,385 --> 00:05:02,971
joten hän yritti myrkyttää minut.
15
00:05:03,054 --> 00:05:08,268
Sain tietää siitä
ja pyysin apua kasvottomilta.
16
00:05:09,435 --> 00:05:13,523
Isästäni tuli taas leski.
17
00:05:13,606 --> 00:05:17,068
Siitä lähtien
olen palvellut kasvottomia.
18
00:05:27,328 --> 00:05:31,374
Oliko tuo totta vai valetta?
19
00:05:33,501 --> 00:05:37,964
Mitä?
-Uskoitko kaiken mitä sanoin?
20
00:05:41,509 --> 00:05:44,637
Jatka töitäsi.
21
00:05:57,609 --> 00:06:00,737
Kuka sinä olet?
22
00:06:08,828 --> 00:06:12,415
Kuka sinä olet?
23
00:06:16,419 --> 00:06:18,755
Arya.
24
00:06:18,838 --> 00:06:23,551
Ja mistä olet?
-Westerosista.
25
00:06:26,596 --> 00:06:32,101
Sukuni asui Talvivaarassa. Olen
lordi Eddard Starkin nuorin tytär.
26
00:06:32,185 --> 00:06:34,771
Hän kuoli taistelussa.
27
00:06:34,854 --> 00:06:39,943
Vale.
-Hänet teloitettiin ja minä pakenin.
28
00:06:41,110 --> 00:06:46,032
Jouduin tappamaan tallipojan.
Upotin miekkani hänen selkäänsä.
29
00:06:46,115 --> 00:06:50,203
Vale.
-Pistin häntä vatsaan.
30
00:06:50,286 --> 00:06:57,460
Yritin löytää äitini ja veljeni,
mutta Walder Frey murhasi heidät.
31
00:06:57,544 --> 00:07:01,881
Eräs lainsuojaton
otti minut vangikseen. Polliver.
32
00:07:01,965 --> 00:07:05,677
Hurtta. Sandor Clegane.
33
00:07:05,760 --> 00:07:09,514
Hän haavoittui taistelussa
ja pyysi että tappaisin hänet -
34
00:07:09,597 --> 00:07:11,766
mutta jätin hänet kuolemaan.
35
00:07:11,850 --> 00:07:16,729
Halusin hänen kärsivän.
Vihasin häntä.
36
00:07:16,813 --> 00:07:22,402
Vihasin häntä. Se ei ole vale!
37
00:07:22,485 --> 00:07:28,741
Tyttö valehtelee minulle,
Monikasvoiselle jumalalle, itselleen.
38
00:07:28,825 --> 00:07:33,162
Haluaako hän todella olla ei-kukaan?
-Kyllä.
39
00:07:38,251 --> 00:07:44,382
En pelaa tätä typerää peliä enää!
-Emme koskaan lakkaa pelaamasta.
40
00:08:05,778 --> 00:08:09,449
Entäs ne kyläläiset,
jotka meidän piti etsiä?
41
00:08:09,532 --> 00:08:13,703
Emme voi elää marjoilla ja juurilla.
-Minä voin.
42
00:08:13,786 --> 00:08:18,541
Eikö sinulla muka ole nälkä?
-Tietysti on.
43
00:08:18,625 --> 00:08:22,629
Tiesitkö, että olet
ärsyttävä matkakumppani?
44
00:08:22,712 --> 00:08:27,592
En ole matkakumppanisi.
-Mehän matkaamme yhdessä, joten...
45
00:08:27,675 --> 00:08:33,431
Etkö osaa olla hiljaa?
-Purjehdin Pentosiin laatikossa.
46
00:08:33,515 --> 00:08:38,728
En sanonut sanaakaan koko aikana.
-Miksi?
47
00:08:40,813 --> 00:08:44,526
Nytkö vasta tuli mieleesi kysyä sitä?
48
00:08:45,818 --> 00:08:50,240
Etkö pohtinut miksi Tyrion Lannister
on ilotalossa Volantiksessa?
49
00:08:50,323 --> 00:08:55,912
Olet varmasti käynyt
monissa ilotaloissa eri kaupungeissa.
50
00:08:55,995 --> 00:08:59,624
Tapoin isäni.
51
00:08:59,707 --> 00:09:04,462
Hän halusi teloittaa minut
rikoksesta, jota en tehnyt.
52
00:09:05,922 --> 00:09:09,926
Ja hän pani rakastamaani naista.
53
00:09:18,643 --> 00:09:23,565
Sinun isäsi oli sentään hyvä mies.
-Mitä sinä tiedät isästäni?
54
00:09:23,648 --> 00:09:27,151
Tapasin hänet, kun kävin Muurilla.
55
00:09:27,235 --> 00:09:32,532
Kysyin häneltä hänen miehistään
ja hän tiesi jokaisen tarinan.
56
00:09:32,615 --> 00:09:36,077
Hän välitti alaisistaan oikeasti.
57
00:09:36,160 --> 00:09:43,418
Miten Yövartiossa sanottiinkaan...
"Emme näe toista hänenlaistaan."
58
00:09:54,345 --> 00:09:57,765
Etkö sinä tiennyt?
59
00:10:01,144 --> 00:10:03,646
Olen pahoillani. Todella.
60
00:10:06,733 --> 00:10:09,611
Miten?
61
00:10:09,694 --> 00:10:16,075
Tiedän vain sen mitä kuulin.
Hän johti retkikuntaa pohjoiseen.
62
00:10:16,159 --> 00:10:21,915
Syttyi kapina.
Omat miehet murhasivat hänet.
63
00:10:32,425 --> 00:10:34,969
Paras pysyä liikkeellä.
64
00:11:24,519 --> 00:11:29,649
Valar morghulis.
-Valar dohaeris.
65
00:11:29,732 --> 00:11:32,026
En tiedä enää muuta paikkaa.
66
00:11:32,110 --> 00:11:36,072
Olen käynyt kaikilla
Braavosin parantajilla.
67
00:11:36,155 --> 00:11:39,617
Olen käyttänyt kaikki rahani.
68
00:11:43,746 --> 00:11:50,378
Hän kärsii joka päivä.
Haluan vain sen loppuvan.
69
00:12:17,614 --> 00:12:21,159
Minuun sattuu.
-Tiedän.
70
00:12:23,745 --> 00:12:29,792
Älä pelkää.
Olin samassa tilanteessa.
71
00:12:29,876 --> 00:12:34,589
Olin sairas ja tein kuolemaa.
72
00:12:37,926 --> 00:12:42,263
Mutta isäni ei luopunut toivosta.
73
00:12:44,182 --> 00:12:51,189
Hän rakasti minua yli kaiken,
kuten sinun isäsi rakastaa sinua.
74
00:12:51,272 --> 00:12:57,862
Hän toi minut tänne
ja rukoili Monikasvoista jumalaa.
75
00:12:59,447 --> 00:13:05,620
Join vettä tästä lähteestä
ja se paransi minut.
76
00:13:17,423 --> 00:13:21,177
Omistin elämäni
Monikasvoiselle jumalalle.
77
00:13:21,261 --> 00:13:25,723
Haluatko kipujen loppuvan?
78
00:13:25,807 --> 00:13:28,226
Juo.
79
00:16:11,639 --> 00:16:13,516
Onko tyttö valmis?
80
00:16:14,809 --> 00:16:19,355
Valmis luopumaan korvistaan,
nenästään ja kielestään?
81
00:16:19,439 --> 00:16:26,487
Toiveista ja unelmista, rakkaudesta
ja vihasta, kaikesta mitä hän on?
82
00:16:26,571 --> 00:16:29,490
Ikiajoiksi?
83
00:16:31,910 --> 00:16:34,621
Ei.
84
00:16:34,704 --> 00:16:39,292
Tyttö ei ole valmis
olemaan ei-kukaan.
85
00:16:42,754 --> 00:16:47,258
Mutta hän on valmis
olemaan joku muu.
86
00:16:58,770 --> 00:17:03,608
Miksi Daenerys?
Miksi hän on kaiken tämän arvoinen?
87
00:17:03,691 --> 00:17:08,488
Muistaakseni Mormontit
taistelivat Targaryeneja vastaan.
88
00:17:08,571 --> 00:17:12,325
Uskotko sinä mihinkään?
-Moneenkin asiaan.
89
00:17:12,408 --> 00:17:17,288
Siis mihinkään meitä suurempaan.
Jumaliin tai kohtaloon.
90
00:17:17,372 --> 00:17:21,084
Uskotko, että tälle maailmalle
on olemassa suunnitelma?
91
00:17:21,167 --> 00:17:25,755
En.
-Minäkin olin kaltaisesi kyynikko.
92
00:17:25,839 --> 00:17:30,885
Kunnes näin tytön kävelevän tuleen
kolmea kivimunaa kantaen.
93
00:17:30,969 --> 00:17:38,142
Uskoin löytäväni vain mustuneita
luita. Mutta näinkin Daenerysin.
94
00:17:38,226 --> 00:17:44,649
Elossa ja hyväkuntoisena,
lohikäärmeenpoikasia pidellen.
95
00:17:44,732 --> 00:17:48,778
Oletko ikinä kuullut niiden laulua?
-En.
96
00:17:48,862 --> 00:17:53,157
Sitä kuultuaan
on vaikea pysyä kyynikkona.
97
00:17:53,241 --> 00:17:57,203
Ei hänestä silti välttämättä tule
hyvää kuningatarta.
98
00:17:57,745 --> 00:17:59,831
Siinä suvussa hulluja piisaa.
99
00:17:59,914 --> 00:18:05,253
Mitä jos hän valloittaa maailman?
Saammeko tuhatvuotisen rauhan?
100
00:18:05,336 --> 00:18:09,090
Ensin meidän pitää valloittaa se.
-Meidän?
101
00:18:09,174 --> 00:18:14,637
Oletetaan, että hän riemastuu,
kun tuot hänelle viholliskääpiön.
102
00:18:14,721 --> 00:18:17,724
Hän mestauttaa minut
ja palauttaa asemasi.
103
00:18:17,807 --> 00:18:21,436
Purjehditte Westerosiin,
voitatte kaikki viholliset -
104
00:18:21,519 --> 00:18:24,480
ja hän nousee Rautavaltaistuimelle.
105
00:18:24,564 --> 00:18:28,318
Hurraa! Mitä sen jälkeen?
-Sitten hän hallitsee.
106
00:18:28,401 --> 00:18:34,407
Eli Westerosia hallitsisi nainen,
joka ei ole elänyt siellä päivääkään?
107
00:18:34,490 --> 00:18:37,202
Hän on laillinen kruununperijä.
-Miksi?
108
00:18:37,285 --> 00:18:40,788
Koska hänen hullu isänsä
oli kuningas?
109
00:18:44,334 --> 00:18:48,505
Tuo on orjalaiva.
He etsivät luultavasti...
110
00:18:48,588 --> 00:18:50,757
Vettä.
111
00:19:01,601 --> 00:19:05,146
Olet kyllä sisukas.
112
00:19:12,820 --> 00:19:19,994
Suolakaivoksiin?
-Tai kaleeriorjaksi. Hän on vahva.
113
00:19:20,078 --> 00:19:24,916
Entä tuo kääpiö?
-Arvoton.
114
00:19:26,251 --> 00:19:29,754
Kurkku auki vain.
-Odottakaa! Neuvotellaan tästä!
115
00:19:29,838 --> 00:19:33,424
Leikkaa mulkku talteen,
se on arvokas.
116
00:19:33,591 --> 00:19:36,803
Kääpiöiden mulkut ovat taikakaluja.
117
00:19:36,886 --> 00:19:43,643
Odottakaa! Yksikään kauppias
ei maksa kuivuneesta kalusta.
118
00:19:43,726 --> 00:19:48,857
Miten hän voisi tietää, että kalu on
kääpiön, ellei hän näe itse kääpiötä?
119
00:19:48,940 --> 00:19:53,903
Kääpiön kalu on kääpiökokoa.
-Arvaapa uudelleen.
120
00:19:57,907 --> 00:20:02,787
Kääpiö saa elää,
kunnes löydämme kalukauppiaan.
121
00:20:09,752 --> 00:20:14,883
Kuningatar Daenerys kielsi orjuuden.
-Me menemmekin Volantikseen.
122
00:20:15,967 --> 00:20:21,890
Ja hän avasi taas taistelumontutkin.
Ei niissä vapaat miehet taistele.
123
00:20:21,973 --> 00:20:26,936
Meereenin taistelumontutko?
Sitten teistä tulee rikkaita.
124
00:20:27,020 --> 00:20:32,233
Vangitsitte yhden seitsemän
kuningaskunnan parhaista sotureista.
125
00:20:32,317 --> 00:20:38,740
Hänet.
-Hänhän on ainakin 60-vuotias.
126
00:20:38,823 --> 00:20:44,662
Totta, hän on hieman ikäloppu
ja ollut liikaa auringossa.
127
00:20:44,746 --> 00:20:47,332
Mutta hän on
sadan taistelun veteraani.
128
00:20:47,415 --> 00:20:51,169
Hänestä on tehty laulujakin!
129
00:20:55,840 --> 00:20:58,927
Onko se totta?
130
00:21:02,597 --> 00:21:08,978
Hän voitti Lannisportin turnajaiset,
pudottaen Ser Jaime Lannisterinkin.
131
00:21:11,481 --> 00:21:15,944
Kuninkaansurmaajan.
-Tarkoitit siis turnailua.
132
00:21:16,027 --> 00:21:21,032
Se on vain aatelisten leikkiä.
Hän olisi montuissa pelkkä suupala.
133
00:21:21,115 --> 00:21:24,786
Tapoin dothrakien veriratsastajan
kaksintaistelussa.
134
00:21:34,671 --> 00:21:38,758
Valehtelet.
-En. Hänen nimensä oli Qotho.
135
00:21:38,842 --> 00:21:42,095
Hän oli khal Drogon veriratsastaja.
136
00:21:42,178 --> 00:21:48,643
Vie minut Orjalahdelle ja anna
minulle miekka, niin näytän arvoni.
137
00:21:59,112 --> 00:22:02,198
Almu lapsilleni!
138
00:22:05,994 --> 00:22:09,706
Lordi Baelish.
-Niin?
139
00:22:11,624 --> 00:22:14,460
Lancel Lannister.
140
00:22:15,920 --> 00:22:20,967
Veli Lancel. Luovumme sukunimistä.
-Hylkäsit melkoisen suvun.
141
00:22:21,050 --> 00:22:26,014
Kaupunki on muuttunut.
Viini on kaadettu katuojiin -
142
00:22:26,097 --> 00:22:31,769
väärät jumalat on murskattu
ja jumalattomat ajettu pakoon.
143
00:22:31,853 --> 00:22:34,355
Hieno homma.
144
00:22:38,318 --> 00:22:44,199
Kuningataräiti odottaa minua.
Ilmoitanko, että myöhästyn?
145
00:22:48,369 --> 00:22:53,750
Olkaa varovainen, lordi Baelish.
Parittajia ei enää suvaita täällä.
146
00:22:53,833 --> 00:23:00,340
Me kumpikin myymme unelmia.
Minun vain ovat viihdyttävämpiä.
147
00:23:08,515 --> 00:23:13,645
Olikohan viisasta
pidättää Suurtarhan perillinen?
148
00:23:13,728 --> 00:23:19,651
Kirkon sotilaat hänet pidättivät.
-He saivat aseet teidän käskystänne.
149
00:23:19,734 --> 00:23:23,696
Kuninkaan käskystä. Ovatko
Ser Lorasin synnit hänen syytään?
150
00:23:23,780 --> 00:23:26,074
Tyrellit eivät sulata loukkausta.
151
00:23:26,157 --> 00:23:30,912
Tyrellitkö?
Minua tässä on loukattu.
152
00:23:30,995 --> 00:23:34,499
Ser Loras luvattiin minulle,
mutta hän haluaa poikia.
153
00:23:34,582 --> 00:23:38,086
Ihmiset valitsevat usein
erikoisia kumppaneita.
154
00:23:40,213 --> 00:23:42,799
Hyvin erikoisia...
155
00:23:43,716 --> 00:23:48,972
Esimerkiksi Lysa Arryn.
Läpikotaisin vastenmielinen nainen.
156
00:23:49,055 --> 00:23:53,643
Suo anteeksi.
Tiedän, että sinulla on yhä suruaika.
157
00:23:53,726 --> 00:24:00,733
Lysa oli hyvä ja lempeä nainen.
-Eikä ollut, kuten hyvin tiedämme.
158
00:24:00,817 --> 00:24:07,282
Mutta poikaa käy sääliksi. Onneksi
hänellä on uusi isä ja neuvonantaja.
159
00:24:07,365 --> 00:24:11,786
On raskasta menettää
vanhempansa niin nuorena.
160
00:24:11,870 --> 00:24:16,291
Jos syttyy sota, taistelevatko
Laakson ritarit kuninkaan puolesta?
161
00:24:16,374 --> 00:24:22,672
Robin kuuntelee minua ja neuvon aina
olemaan uskollinen kruunulle.
162
00:24:22,755 --> 00:24:25,592
Hyvä.
163
00:24:29,179 --> 00:24:32,098
Jos ei ollut muuta...
164
00:24:32,182 --> 00:24:37,145
On eräs asia, jota en voinut
luottaa korpin vietäväksi.
165
00:24:37,228 --> 00:24:42,692
Pyysitte minua etsimään
Arya Starkin. En onnistunut.
166
00:24:42,775 --> 00:24:46,404
Mutta löysin Sansa Starkin.
167
00:24:46,487 --> 00:24:51,701
Hän on elossa ja hyvissä voimissa,
ja hän asuu taas Talvivaarassa.
168
00:24:51,784 --> 00:24:56,331
Mahdotonta.
-Lähteeni ovat luotettavia.
169
00:24:57,498 --> 00:25:01,628
Roose Bolton aikoo naittaa hänet
pojalleen Ramsaylle -
170
00:25:01,711 --> 00:25:04,130
laillisen aseman saaneelle äpärälle.
171
00:25:04,214 --> 00:25:09,010
Roose Bolton on Pohjoisen vartija
isäni ansiosta.
172
00:25:09,093 --> 00:25:16,100
Koska hän murhasi oman kuninkaansa.
-Ei olisi pitänyt luottaa petturiin.
173
00:25:16,184 --> 00:25:21,856
Avioliitto Sansan kanssa vahvistaisi
Boltonien asemaa Pohjoisessa.
174
00:25:21,940 --> 00:25:27,237
Nyljen hänet ja hänen äpäränsä niin
että he muistuttavat vaakunaansa.
175
00:25:27,320 --> 00:25:33,826
Neuvoisin olemaan kärsivällinen.
-Roose Bolton on petturi!
176
00:25:33,910 --> 00:25:40,750
Stannis Baratheon on myös petturi.
Antakaa Stannisin ja Roosen sotia.
177
00:25:40,834 --> 00:25:43,878
Antakaa vihollistenne
teurastaa toisensa -
178
00:25:43,962 --> 00:25:46,422
ja ottakaa Talvivaara voittajalta.
179
00:25:46,506 --> 00:25:51,135
Talvivaara on tuhannen mailin päässä
ja sää on muuttumassa kylmemmäksi.
180
00:25:51,219 --> 00:25:58,017
Siksi pitääkin iskeä nopeasti,
voittajan nuollessa haavojaan.
181
00:25:58,101 --> 00:26:03,857
Kevan-sedällänne on joukkoja.
-Ja keittiöhiiren rohkeus.
182
00:26:03,940 --> 00:26:08,903
Entä Ser Jaime?
-Suorittaa diplomaattista tehtävää.
183
00:26:08,987 --> 00:26:13,491
En tiedä milloin hän palaa.
-Ehkä minä voin auttaa?
184
00:26:13,575 --> 00:26:18,997
Laakson ritarit ovat tottuneet
taistelemaan jäällä ja lumessa.
185
00:26:19,080 --> 00:26:25,044
Anteeksi vain, mutta sinut tunnetaan
rahanlainaajana ja parittajana -
186
00:26:25,128 --> 00:26:26,838
ei sotilaana.
187
00:26:26,921 --> 00:26:32,218
Teidän ei tarvitsisi vaarantaa
omia sotilaitanne tai varojanne.
188
00:26:32,302 --> 00:26:35,805
Mitä voisitte menettää?
Yhden parittajan?
189
00:26:35,889 --> 00:26:41,686
Entä jos onnistut?
-Tehkää minusta Pohjoisen vartija.
190
00:26:44,480 --> 00:26:49,611
Puhun illalla kuninkaalle.
Hän saa antaa määräyksen.
191
00:26:49,694 --> 00:26:52,655
Pian Talvivaarassa
liehuu leijonalippu.
192
00:26:52,739 --> 00:26:58,203
Tiedän, että olet sanasi mittainen,
kun näen Sansan pään seivästettynä.
193
00:26:58,286 --> 00:27:02,624
Kuten sanoin, elän palvellakseni.
194
00:27:08,338 --> 00:27:12,008
Kysyn häneltä huomenna.
195
00:27:12,091 --> 00:27:16,846
Mitä jos hän sanoo ei?
-Olemme odottaneet tarpeeksi kauan.
196
00:27:16,930 --> 00:27:21,100
Haluan sinut vaimokseni. Nyt.
197
00:27:22,477 --> 00:27:27,732
Mitä nyt?
-Haluatko tätä vain sukujemme tähden?
198
00:27:36,366 --> 00:27:41,996
Emme saa, ei vielä. Joku voi nähdä.
199
00:27:42,080 --> 00:27:48,253
Sinusta tulee minun vaimoni.
Minusta tulee sinun miehesi.
200
00:27:48,336 --> 00:27:51,756
Saamme kävellä puutarhassa yhdessä.
201
00:27:51,840 --> 00:27:56,886
Monenko muun tytön kanssa
olet kävellyt täällä?
202
00:27:56,970 --> 00:28:03,351
Siristät silmiäsi mustasukkaisena.
-Enhän siristä! Etkä vastannut.
203
00:28:03,434 --> 00:28:08,690
He ovat hyvä pari.
Lannister ja Martell.
204
00:28:08,773 --> 00:28:14,487
He eivät tiedä miten vaarallista
se on. Heitä on suojeltava.
205
00:28:14,571 --> 00:28:18,074
Selvä on, prinssini.
206
00:28:18,157 --> 00:28:22,704
Et ole joutunut
käyttämään kirvestäsi aikoihin.
207
00:28:22,787 --> 00:28:26,916
Toivottavasti muistat vielä taitosi.
-Muistan kyllä.
208
00:28:29,752 --> 00:28:33,381
Dornelaisen vaimo
herätti vain ihastusta
209
00:28:33,464 --> 00:28:38,636
Oli suudelmansa
kuin kevään ensi huuma
210
00:28:38,720 --> 00:28:42,640
Mutta dornelaisen miekka
oli terästä ja musta
211
00:28:42,724 --> 00:28:47,520
ja sen suudelma totisesti julma
212
00:28:47,604 --> 00:28:51,149
Dornelaisen vaimo
lauloi aina kylpiessään
213
00:28:51,816 --> 00:28:55,403
Äänellä mansikkaisen...
-Riittää jo.
214
00:28:55,820 --> 00:29:01,576
Paras kohta on vasta tulossa.
-Paljastat meidät korostuksellasi.
215
00:29:01,659 --> 00:29:05,747
Loppu on tämä laulun kohokohta.
-Se voi odottaa. Katso.
216
00:29:09,667 --> 00:29:14,839
Vesipuutarhat.
-Mitä teemme saatuamme prinsessan?
217
00:29:16,341 --> 00:29:22,263
Minä tykkään improvisoida.
-Se selittääkin kultaisen käden...
218
00:29:41,241 --> 00:29:44,953
Lannistumaton,
taipumaton, murtumaton.
219
00:29:46,996 --> 00:29:50,416
Oberynin puolesta.
-Oberynin puolesta!
220
00:30:29,539 --> 00:30:33,084
Hänhän on kotiutunut hyvin.
221
00:30:37,380 --> 00:30:40,175
Myrcella.
222
00:30:41,968 --> 00:30:44,888
Jaime-eno?
223
00:30:46,139 --> 00:30:49,601
En ymmärrä. Mitä sinä täällä teet?
-Puhutaan kahden.
224
00:30:49,684 --> 00:30:54,022
Minä olen Trystane Martell.
-Hän on kihlattuni.
225
00:30:54,105 --> 00:30:58,067
Hienoa. Hauska tavata.
-Emme odottaneet teitä, lordi Jaime.
226
00:30:58,151 --> 00:31:02,113
Anna heidän
jutella kahdestaan, poika.
227
00:31:05,491 --> 00:31:08,578
Älä tee mitään typerää.
228
00:31:12,123 --> 00:31:15,460
Tuo oli typerää.
-Meidän täytyy lähteä.
229
00:31:15,543 --> 00:31:18,421
Satutitte häntä!
-Ei hänellä ole hätää.
230
00:31:23,259 --> 00:31:26,054
No voi perseensuti...
231
00:32:07,095 --> 00:32:09,264
Vie tyttö!
232
00:32:10,890 --> 00:32:14,644
Tule mukaani! Se ei ollut pyyntö.
233
00:32:22,777 --> 00:32:26,489
Pudottakaa aseenne!
234
00:32:32,662 --> 00:32:37,625
Minä olen Obara Hieta,
Oberyn Martellin tytär.
235
00:32:37,709 --> 00:32:42,463
Taistelen Dornen puolesta. Entä te?
-Aseet maahan!
236
00:33:00,773 --> 00:33:04,694
Tämä olisi ollut kunnon taistelu,
kun olit vielä kokonainen.
237
00:33:14,579 --> 00:33:18,041
Tappelet aika hyvin pikkutytöksi.
238
00:33:43,566 --> 00:33:45,944
Seis!
239
00:33:48,863 --> 00:33:55,036
Paska haisee tänne asti.
Miksi me pysähdyimme? Jatketaan!
240
00:33:57,872 --> 00:34:02,377
Pelkkiä huhuja ja juoruja.
Se on vain teatteria.
241
00:34:02,460 --> 00:34:06,214
Jos kaikki ruskean reiän ritarit
pidätettäisiin -
242
00:34:06,297 --> 00:34:08,591
tyrmissä ei olisi tilaa muille.
243
00:34:08,675 --> 00:34:14,097
Kaikki tiesivät hänestä ja Renlystä.
-Renly hässi tallipoikia kaikkialla.
244
00:34:14,180 --> 00:34:17,350
Kukaan ei välittänyt.
-Hän oli kuninkaan veli.
245
00:34:17,433 --> 00:34:21,813
Ja Loras on kuningattaren veli.
Ei, tällainen peli ei vetele.
246
00:34:21,896 --> 00:34:28,403
Cersei on kaiken takana.
-Tietysti. Hän haluaa loata nimemme.
247
00:34:28,486 --> 00:34:33,408
Lepää nyt, näytät kamalalta.
Minä hoidan Cersei Lannisterin.
248
00:34:39,163 --> 00:34:42,959
Teidän korkeutenne,
olen kulkenut pitkän matkan.
249
00:34:43,042 --> 00:34:46,004
Olette varmasti aivan poikki.
250
00:34:47,338 --> 00:34:53,428
Lopeta tuo, et sinä mitään kirjoita.
-Teräväkielinen Okakuningatar...
251
00:34:53,511 --> 00:34:57,974
Ja lutkakuningatar Cersei...
252
00:35:00,894 --> 00:35:06,065
Että mitä?
-Tiedän, että pidätytit pojanpoikani.
253
00:35:06,149 --> 00:35:12,197
Jos pyydät anteeksi sanojasi...
-Sopii, kun olen saanut Lorasin.
254
00:35:12,280 --> 00:35:16,868
Minäkin yllätyin,
kun kirkon sotilaat pidättivät hänet.
255
00:35:16,951 --> 00:35:23,082
En minäkään fanaatikoista pidä,
mutta mitä kuningataräiti voi tehdä?
256
00:35:23,166 --> 00:35:28,505
Eikö kruunu enää tarvitse
sukuni joukkoja, kultaa ja vehnää?
257
00:35:28,588 --> 00:35:32,383
Voin vakuuttaa,
että liittomme sukunne...
258
00:35:32,467 --> 00:35:38,181
Luuletko sen jatkuvan,
kun heität tulevaisuutemme vankilaan?
259
00:35:38,264 --> 00:35:41,768
Kuten sanoin,
minä en ole vanginnut ketään.
260
00:35:41,851 --> 00:35:47,065
Mitä tulee peiteltyihin uhkauksiin...
-Miten niin "peiteltyihin"?
261
00:35:47,148 --> 00:35:51,653
Liittomme toi rauhan
sodan repimään maahan.
262
00:35:51,736 --> 00:35:56,950
Haluatko kuningaskuntien
ajautuvan taas sotaan?
263
00:35:58,243 --> 00:36:02,664
En luottanut isääsi,
enkä pitänyt hänestä.
264
00:36:02,747 --> 00:36:06,000
Mutta kunnioitin häntä.
Hän ei ollut mikään hölmö.
265
00:36:06,084 --> 00:36:11,172
Hän ymmärsi, että joskus on tehtävä
yhteistyötä kilpailijan kanssa.
266
00:36:11,256 --> 00:36:15,927
Lannistereilla ei ole kilpailijoita.
267
00:36:16,010 --> 00:36:20,515
Yliseptoni haluaa
kuulustella Lorasia -
268
00:36:20,598 --> 00:36:25,937
nähdäkseen ovatko syytteet pitäviä,
mitä ne tuskin ovat.
269
00:36:26,020 --> 00:36:31,192
Loras pääsee vapaaksi
ja onnellinen liittomme voi jatkua.
270
00:36:31,276 --> 00:36:36,155
Ja me voimme unohtaa
tämän ikävän keskustelun.
271
00:36:36,239 --> 00:36:39,367
Näkemiin, lady Olenna.
272
00:36:56,885 --> 00:37:03,892
Tiedättekö huhun teistä ja Renlystä?
-En välitä huhuista.
273
00:37:03,975 --> 00:37:07,520
Olitte kuulemma surun murtama,
kun hän kuoli.
274
00:37:07,604 --> 00:37:13,568
Ette poistunut kuolinvuoteen viereltä
vaikka Stannisin armeija lähestyi.
275
00:37:13,651 --> 00:37:17,989
Hän oli ystäväni ja kuninkaani.
276
00:37:18,072 --> 00:37:22,911
Eikö Joffrey ollut kuninkaanne?
Hän oli Seitsemän voitelema.
277
00:37:22,994 --> 00:37:28,583
Oli väärin tukea
Renlyn kruununtavoittelua.
278
00:37:28,666 --> 00:37:34,422
Joffrey antoi sen anteeksi. Taistelin
hänen puolellaan Mustavirralla.
279
00:37:34,506 --> 00:37:38,885
Renlyn haarniskassa.
-Mitä väliä sillä on?
280
00:37:38,968 --> 00:37:42,222
Kiistättekö
teitä vastaan esitetyt syytteet?
281
00:37:42,305 --> 00:37:47,852
Huorinteon, sodomian, jumalanpilkan?
-Tietysti kiistän!
282
00:37:47,936 --> 00:37:52,190
Ettekö maannut Renlyn kanssa?
-En koskaan.
283
00:37:52,273 --> 00:37:56,903
Entä jonkun muun miehen kanssa?
-En koskaan.
284
00:37:58,530 --> 00:38:01,241
Siinä kaikki, Ser Loras.
285
00:38:08,540 --> 00:38:14,170
Tämä taitaakin riittää.
-Kirkko kutsuu kuningatar Margaeryn.
286
00:38:14,254 --> 00:38:18,883
Minutko?
-Niin, meillä on kysyttävää.
287
00:38:18,967 --> 00:38:24,389
Minä olen kuningatar.
-Aivan, ja Seitsemän lain mukaan -
288
00:38:24,472 --> 00:38:31,354
edes kuninkaat ja kuningattaret
eivät voi kieltäytyä todistamasta.
289
00:38:47,954 --> 00:38:51,749
Mitä sanotte veljeänne vastaan
esitetyistä syytteistä?
290
00:38:51,833 --> 00:38:55,587
Ne ovat kaikki valheita.
291
00:38:55,670 --> 00:39:00,258
Kuningatar Margaery,
vannotteko jumalten edessä -
292
00:39:00,341 --> 00:39:03,469
että veljenne on syytön
näihin syytteisiin?
293
00:39:03,553 --> 00:39:07,432
Parhaan tietonne mukaan?
-Vannon.
294
00:39:09,017 --> 00:39:12,145
Kiitos, Teidän korkeutenne.
295
00:39:36,628 --> 00:39:41,674
Tunnetko tämän miehen?
-Tunnen. Oikein hyvin.
296
00:39:41,758 --> 00:39:45,303
Hän on Ser Loras Tyrell,
Suurtarhan perillinen.
297
00:39:45,386 --> 00:39:49,599
Miten tutustuitte?
-Olin hänen aseenkantajansa.
298
00:39:49,682 --> 00:39:56,147
Hän ihastui minuun
ja kutsui minut kamariinsa.
299
00:39:56,231 --> 00:39:59,984
Mitä siellä tapahtui?
300
00:40:00,068 --> 00:40:06,241
Meillä oli intiimiä kanssakäymistä.
-Makasitko hänen kanssaan?
301
00:40:06,324 --> 00:40:11,204
Monta kertaa.
-Valehtelija!
302
00:40:11,287 --> 00:40:18,545
Voiko kukaan vahvistaa puheesi?
-Voi. Kuningatar Margaery.
303
00:40:19,045 --> 00:40:25,176
Hän näki meidät tässä hiljattain.
Hän ei vaikuttanut yllättyneeltä.
304
00:40:25,260 --> 00:40:28,805
Tämä todistus on loukkaus
suurta sukua kohtaan.
305
00:40:28,888 --> 00:40:33,601
Miksi uskoisimme aseenkantajaa
emmekä Suurtarhan perillistä?
306
00:40:33,685 --> 00:40:38,565
Hänellä on syntymämerkki
reitensä yläosassa.
307
00:40:38,648 --> 00:40:42,360
Viinin värinen ja Dornen muotoinen.
308
00:40:43,236 --> 00:40:45,363
Valehtelija!
309
00:40:46,823 --> 00:40:49,826
Mitä te teette? Antakaa meidän mennä.
310
00:40:49,909 --> 00:40:55,081
Todisteet riittävät oikeudenkäyntiin.
311
00:40:55,164 --> 00:40:59,878
Syytettyinä ovat Ser Loras
ja kuningatar Margaery.
312
00:40:59,961 --> 00:41:04,549
Väärän todistuksen antaminen
jumalten edessä on vakava synti.
313
00:41:04,632 --> 00:41:07,844
Viekää hänet.
-Ei!
314
00:41:07,927 --> 00:41:11,139
Tommen! Tommen!
315
00:41:12,223 --> 00:41:16,978
Ette voi tehdä tätä.
Minä olen kuningatar! Tommen!
316
00:41:18,021 --> 00:41:21,107
Olen kuningatar! Miten uskallatte?
317
00:41:23,026 --> 00:41:25,153
Tommen!
318
00:41:47,592 --> 00:41:53,139
Mitä haluat?
-Tulin laskemaan teille kylvyn.
319
00:41:53,223 --> 00:41:58,436
Kai haluatte olla puhdas
uuden miehenne edessä?
320
00:42:13,993 --> 00:42:19,415
Olette hyvin kaunis. Mutta teidän
täytyy pitää hänet tyytyväisenä.
321
00:42:19,499 --> 00:42:23,920
Ramsay kyllästyy helposti.
322
00:42:24,003 --> 00:42:30,093
Ette halua, että teille käy...
kuten niille muille.
323
00:42:31,261 --> 00:42:34,931
Mille muille?
-En saisi juoruta.
324
00:42:35,014 --> 00:42:39,435
Teidän ei tarvitse enää piilotella
punaista tukkaanne.
325
00:42:39,519 --> 00:42:45,775
Mille muille?
-Hetkinen... Kyra, sepän tytär.
326
00:42:45,859 --> 00:42:49,571
Hän oli pitkä kuten tekin,
upea vartalo.
327
00:42:49,654 --> 00:42:56,870
Mutta hän puhua pälätti jatkuvasti
ja Ramsay kyllästyi kuuntelemaan.
328
00:42:56,953 --> 00:43:03,042
Sitten oli Violet.
Hänellä oli upeat, vaaleat hiukset.
329
00:43:03,126 --> 00:43:08,339
Mutta hän tuli raskaaksi
ja se oli tylsää.
330
00:43:08,423 --> 00:43:13,887
Sitten oli Tansy, herttainen tyttö.
331
00:43:13,970 --> 00:43:19,809
Mutta herttaiset tytöt ovat
pidemmän päälle tylsiä, vai mitä?
332
00:43:19,893 --> 00:43:25,148
Siihen jahtiin minä sain osallistua.
-Jahtiin?
333
00:43:27,233 --> 00:43:34,365
Oletteko nähneet koirien repimää
ruumista? Ei mikään kaunis näky.
334
00:43:36,034 --> 00:43:42,165
Mutta nythän on hääpäivänne.
Miksi puhun tällaisia?
335
00:43:44,042 --> 00:43:47,754
Mikä sinun nimesi olikaan?
-Myranda.
336
00:43:49,380 --> 00:43:53,051
Kauanko olet rakastanut häntä,
Myranda?
337
00:43:55,803 --> 00:44:01,768
Luulitko, että hän olisi aina sinun
ja minä tulin pilaamaan kaiken?
338
00:44:04,020 --> 00:44:07,524
Minä olen Talvivaaran Sansa Stark.
339
00:44:07,607 --> 00:44:13,446
Tämä on minun kotini,
etkä sinä saa minua pelkäämään.
340
00:44:17,867 --> 00:44:21,162
Joko kylvitte tarpeeksi, arvon lady?
341
00:44:21,246 --> 00:44:24,832
Mene vain, pärjään itsekin.
342
00:44:49,440 --> 00:44:51,693
Niin?
343
00:44:59,659 --> 00:45:05,206
Tulin saattamaan teidät
jumalmetsään, arvon lady.
344
00:45:07,041 --> 00:45:11,796
Tarttukaa käteeni.
-En.
345
00:45:13,381 --> 00:45:19,762
Lordi Ramsay käski tehdä niin.
-Minä en sinuun koske.
346
00:45:19,846 --> 00:45:23,892
Olkaa kiltti.
Muuten hän rankaisee minua.
347
00:45:25,226 --> 00:45:30,148
Luuletko, että välitän siitä,
mitä hän tekee sinulle?
348
00:46:45,557 --> 00:46:49,352
Kuka saapuu
vanhojen jumalten eteen tänä yönä?
349
00:46:49,435 --> 00:46:55,859
Starkin huoneen Sansa
saapuu tänne astuakseen avioon.
350
00:46:57,443 --> 00:47:02,490
Hän on naiseksi kasvanut,
aviossa syntynyt ja jaloa sukua -
351
00:47:02,574 --> 00:47:08,079
ja hän tuli anelemaan
jumalten siunausta.
352
00:47:08,162 --> 00:47:11,833
Kuka tulee ottamaan hänet?
353
00:47:18,798 --> 00:47:25,138
Boltonin huoneen Ramsay,
Kauhialan ja Talvivaaran perillinen.
354
00:47:26,723 --> 00:47:30,268
Kuka luovuttaa hänet?
355
00:47:31,769 --> 00:47:37,108
Greyjoyn huoneen Theon, joka oli...
356
00:47:41,029 --> 00:47:45,074
Joka oli hänen isänsä kasvatti.
357
00:47:45,158 --> 00:47:49,579
Lady Sansa, otatteko tämän miehen?
358
00:48:18,525 --> 00:48:21,945
Minä otan tämän miehen.
359
00:48:52,016 --> 00:48:55,520
Onko kaikki mieleenne, arvon lady?
360
00:48:56,813 --> 00:49:00,817
Hyvä. Haluan, että olette onnellinen.
361
00:49:09,993 --> 00:49:14,789
Isäni mukaan olette yhä neitsyt.
362
00:49:18,459 --> 00:49:22,046
Niin olen.
-Miksi?
363
00:49:24,841 --> 00:49:31,598
Miksi olette yhä neitsyt?
Pelkäättekö kääpiöitä?
364
00:49:31,681 --> 00:49:37,812
Lordi Tyrion oli kiltti ja hellä.
Hän ei koskenutkaan minuun.
365
00:49:39,147 --> 00:49:45,486
Ette kai valehtele minulle?
Miehelle valehteleminen hääyönä -
366
00:49:45,570 --> 00:49:50,533
olisi hyvin huono alku avioliitolle.
367
00:49:53,077 --> 00:49:58,958
Olemme nyt aviopuolisoja.
Meidän tulee olla rehellisiä.
368
00:49:59,042 --> 00:50:03,463
Vai mitä?
-Kyllä.
369
00:50:13,598 --> 00:50:16,059
Hyvä.
370
00:50:17,227 --> 00:50:20,772
Riisu vaatteesi.
371
00:50:23,191 --> 00:50:25,985
Ei, ei, ei...
372
00:50:26,069 --> 00:50:30,990
Sinä pysyt siinä, Löyhkä.
Saat luvan katsella.
373
00:50:43,002 --> 00:50:48,633
Täytyykö sanoa kahdesti?
Inhoan sitä.
374
00:51:16,035 --> 00:51:19,998
Löyhkä... Käskin sinun katsoa.
375
00:51:26,087 --> 00:51:30,300
Olet tuntenut Sansan
pikkutytöstä asti.
376
00:51:30,383 --> 00:51:32,719
Nyt näet kuinka hänestä tulee nainen.
377
00:52:19,891 --> 00:52:25,104
Suomennos: Niko Kiiskinen
BTI Studios