1 00:03:53,318 --> 00:03:56,821 Mitä he tekevät ruumiille? -Jatka töitäsi. 2 00:03:56,905 --> 00:04:03,828 En! En pese enää yhtään ruumista ennen kuin kerrot miksi teen sen. 3 00:04:03,912 --> 00:04:09,959 Saat kyllä tietää sen, kun on sen aika, et yhtään ennen. 4 00:04:10,043 --> 00:04:15,548 Jatka töitäsi. -Koska saan taas pelata sitä peliä? 5 00:04:15,632 --> 00:04:20,553 Kasvopeliä. -Yritit jo kerran ja epäonnistuit. 6 00:04:20,637 --> 00:04:25,350 En edes tiennyt pelaavani. -Kuka sinä olet? 7 00:04:25,433 --> 00:04:28,686 En kukaan. -Jatka töitäsi. 8 00:04:28,770 --> 00:04:34,692 Kuka sinä olet? Mitä sinä täällä teet? Miten tulit tänne? 9 00:04:34,776 --> 00:04:39,113 Olen Westerosista, kuten sinäkin. 10 00:04:39,197 --> 00:04:42,784 Lordin tytär, kuten sinäkin. 11 00:04:42,867 --> 00:04:48,248 Mutta minä olin ainoa lapsi ja perillinen. 12 00:04:48,331 --> 00:04:55,588 Äitini kuoli. Isä otti uuden vaimon, joka synnytti tyttären. 13 00:04:56,047 --> 00:05:00,301 Äitipuoleni ei halunnut kilpailijoita tyttärelleen - 14 00:05:00,385 --> 00:05:02,971 joten hän yritti myrkyttää minut. 15 00:05:03,054 --> 00:05:08,268 Sain tietää siitä ja pyysin apua kasvottomilta. 16 00:05:09,435 --> 00:05:13,523 Isästäni tuli taas leski. 17 00:05:13,606 --> 00:05:17,068 Siitä lähtien olen palvellut kasvottomia. 18 00:05:27,328 --> 00:05:31,374 Oliko tuo totta vai valetta? 19 00:05:33,501 --> 00:05:37,964 Mitä? -Uskoitko kaiken mitä sanoin? 20 00:05:41,509 --> 00:05:44,637 Jatka töitäsi. 21 00:05:57,609 --> 00:06:00,737 Kuka sinä olet? 22 00:06:08,828 --> 00:06:12,415 Kuka sinä olet? 23 00:06:16,419 --> 00:06:18,755 Arya. 24 00:06:18,838 --> 00:06:23,551 Ja mistä olet? -Westerosista. 25 00:06:26,596 --> 00:06:32,101 Sukuni asui Talvivaarassa. Olen lordi Eddard Starkin nuorin tytär. 26 00:06:32,185 --> 00:06:34,771 Hän kuoli taistelussa. 27 00:06:34,854 --> 00:06:39,943 Vale. -Hänet teloitettiin ja minä pakenin. 28 00:06:41,110 --> 00:06:46,032 Jouduin tappamaan tallipojan. Upotin miekkani hänen selkäänsä. 29 00:06:46,115 --> 00:06:50,203 Vale. -Pistin häntä vatsaan. 30 00:06:50,286 --> 00:06:57,460 Yritin löytää äitini ja veljeni, mutta Walder Frey murhasi heidät. 31 00:06:57,544 --> 00:07:01,881 Eräs lainsuojaton otti minut vangikseen. Polliver. 32 00:07:01,965 --> 00:07:05,677 Hurtta. Sandor Clegane. 33 00:07:05,760 --> 00:07:09,514 Hän haavoittui taistelussa ja pyysi että tappaisin hänet - 34 00:07:09,597 --> 00:07:11,766 mutta jätin hänet kuolemaan. 35 00:07:11,850 --> 00:07:16,729 Halusin hänen kärsivän. Vihasin häntä. 36 00:07:16,813 --> 00:07:22,402 Vihasin häntä. Se ei ole vale! 37 00:07:22,485 --> 00:07:28,741 Tyttö valehtelee minulle, Monikasvoiselle jumalalle, itselleen. 38 00:07:28,825 --> 00:07:33,162 Haluaako hän todella olla ei-kukaan? -Kyllä. 39 00:07:38,251 --> 00:07:44,382 En pelaa tätä typerää peliä enää! -Emme koskaan lakkaa pelaamasta. 40 00:08:05,778 --> 00:08:09,449 Entäs ne kyläläiset, jotka meidän piti etsiä? 41 00:08:09,532 --> 00:08:13,703 Emme voi elää marjoilla ja juurilla. -Minä voin. 42 00:08:13,786 --> 00:08:18,541 Eikö sinulla muka ole nälkä? -Tietysti on. 43 00:08:18,625 --> 00:08:22,629 Tiesitkö, että olet ärsyttävä matkakumppani? 44 00:08:22,712 --> 00:08:27,592 En ole matkakumppanisi. -Mehän matkaamme yhdessä, joten... 45 00:08:27,675 --> 00:08:33,431 Etkö osaa olla hiljaa? -Purjehdin Pentosiin laatikossa. 46 00:08:33,515 --> 00:08:38,728 En sanonut sanaakaan koko aikana. -Miksi? 47 00:08:40,813 --> 00:08:44,526 Nytkö vasta tuli mieleesi kysyä sitä? 48 00:08:45,818 --> 00:08:50,240 Etkö pohtinut miksi Tyrion Lannister on ilotalossa Volantiksessa? 49 00:08:50,323 --> 00:08:55,912 Olet varmasti käynyt monissa ilotaloissa eri kaupungeissa. 50 00:08:55,995 --> 00:08:59,624 Tapoin isäni. 51 00:08:59,707 --> 00:09:04,462 Hän halusi teloittaa minut rikoksesta, jota en tehnyt. 52 00:09:05,922 --> 00:09:09,926 Ja hän pani rakastamaani naista. 53 00:09:18,643 --> 00:09:23,565 Sinun isäsi oli sentään hyvä mies. -Mitä sinä tiedät isästäni? 54 00:09:23,648 --> 00:09:27,151 Tapasin hänet, kun kävin Muurilla. 55 00:09:27,235 --> 00:09:32,532 Kysyin häneltä hänen miehistään ja hän tiesi jokaisen tarinan. 56 00:09:32,615 --> 00:09:36,077 Hän välitti alaisistaan oikeasti. 57 00:09:36,160 --> 00:09:43,418 Miten Yövartiossa sanottiinkaan... "Emme näe toista hänenlaistaan." 58 00:09:54,345 --> 00:09:57,765 Etkö sinä tiennyt? 59 00:10:01,144 --> 00:10:03,646 Olen pahoillani. Todella. 60 00:10:06,733 --> 00:10:09,611 Miten? 61 00:10:09,694 --> 00:10:16,075 Tiedän vain sen mitä kuulin. Hän johti retkikuntaa pohjoiseen. 62 00:10:16,159 --> 00:10:21,915 Syttyi kapina. Omat miehet murhasivat hänet. 63 00:10:32,425 --> 00:10:34,969 Paras pysyä liikkeellä. 64 00:11:24,519 --> 00:11:29,649 Valar morghulis. -Valar dohaeris. 65 00:11:29,732 --> 00:11:32,026 En tiedä enää muuta paikkaa. 66 00:11:32,110 --> 00:11:36,072 Olen käynyt kaikilla Braavosin parantajilla. 67 00:11:36,155 --> 00:11:39,617 Olen käyttänyt kaikki rahani. 68 00:11:43,746 --> 00:11:50,378 Hän kärsii joka päivä. Haluan vain sen loppuvan. 69 00:12:17,614 --> 00:12:21,159 Minuun sattuu. -Tiedän. 70 00:12:23,745 --> 00:12:29,792 Älä pelkää. Olin samassa tilanteessa. 71 00:12:29,876 --> 00:12:34,589 Olin sairas ja tein kuolemaa. 72 00:12:37,926 --> 00:12:42,263 Mutta isäni ei luopunut toivosta. 73 00:12:44,182 --> 00:12:51,189 Hän rakasti minua yli kaiken, kuten sinun isäsi rakastaa sinua. 74 00:12:51,272 --> 00:12:57,862 Hän toi minut tänne ja rukoili Monikasvoista jumalaa. 75 00:12:59,447 --> 00:13:05,620 Join vettä tästä lähteestä ja se paransi minut. 76 00:13:17,423 --> 00:13:21,177 Omistin elämäni Monikasvoiselle jumalalle. 77 00:13:21,261 --> 00:13:25,723 Haluatko kipujen loppuvan? 78 00:13:25,807 --> 00:13:28,226 Juo. 79 00:16:11,639 --> 00:16:13,516 Onko tyttö valmis? 80 00:16:14,809 --> 00:16:19,355 Valmis luopumaan korvistaan, nenästään ja kielestään? 81 00:16:19,439 --> 00:16:26,487 Toiveista ja unelmista, rakkaudesta ja vihasta, kaikesta mitä hän on? 82 00:16:26,571 --> 00:16:29,490 Ikiajoiksi? 83 00:16:31,910 --> 00:16:34,621 Ei. 84 00:16:34,704 --> 00:16:39,292 Tyttö ei ole valmis olemaan ei-kukaan. 85 00:16:42,754 --> 00:16:47,258 Mutta hän on valmis olemaan joku muu. 86 00:16:58,770 --> 00:17:03,608 Miksi Daenerys? Miksi hän on kaiken tämän arvoinen? 87 00:17:03,691 --> 00:17:08,488 Muistaakseni Mormontit taistelivat Targaryeneja vastaan. 88 00:17:08,571 --> 00:17:12,325 Uskotko sinä mihinkään? -Moneenkin asiaan. 89 00:17:12,408 --> 00:17:17,288 Siis mihinkään meitä suurempaan. Jumaliin tai kohtaloon. 90 00:17:17,372 --> 00:17:21,084 Uskotko, että tälle maailmalle on olemassa suunnitelma? 91 00:17:21,167 --> 00:17:25,755 En. -Minäkin olin kaltaisesi kyynikko. 92 00:17:25,839 --> 00:17:30,885 Kunnes näin tytön kävelevän tuleen kolmea kivimunaa kantaen. 93 00:17:30,969 --> 00:17:38,142 Uskoin löytäväni vain mustuneita luita. Mutta näinkin Daenerysin. 94 00:17:38,226 --> 00:17:44,649 Elossa ja hyväkuntoisena, lohikäärmeenpoikasia pidellen. 95 00:17:44,732 --> 00:17:48,778 Oletko ikinä kuullut niiden laulua? -En. 96 00:17:48,862 --> 00:17:53,157 Sitä kuultuaan on vaikea pysyä kyynikkona. 97 00:17:53,241 --> 00:17:57,203 Ei hänestä silti välttämättä tule hyvää kuningatarta. 98 00:17:57,745 --> 00:17:59,831 Siinä suvussa hulluja piisaa. 99 00:17:59,914 --> 00:18:05,253 Mitä jos hän valloittaa maailman? Saammeko tuhatvuotisen rauhan? 100 00:18:05,336 --> 00:18:09,090 Ensin meidän pitää valloittaa se. -Meidän? 101 00:18:09,174 --> 00:18:14,637 Oletetaan, että hän riemastuu, kun tuot hänelle viholliskääpiön. 102 00:18:14,721 --> 00:18:17,724 Hän mestauttaa minut ja palauttaa asemasi. 103 00:18:17,807 --> 00:18:21,436 Purjehditte Westerosiin, voitatte kaikki viholliset - 104 00:18:21,519 --> 00:18:24,480 ja hän nousee Rautavaltaistuimelle. 105 00:18:24,564 --> 00:18:28,318 Hurraa! Mitä sen jälkeen? -Sitten hän hallitsee. 106 00:18:28,401 --> 00:18:34,407 Eli Westerosia hallitsisi nainen, joka ei ole elänyt siellä päivääkään? 107 00:18:34,490 --> 00:18:37,202 Hän on laillinen kruununperijä. -Miksi? 108 00:18:37,285 --> 00:18:40,788 Koska hänen hullu isänsä oli kuningas? 109 00:18:44,334 --> 00:18:48,505 Tuo on orjalaiva. He etsivät luultavasti... 110 00:18:48,588 --> 00:18:50,757 Vettä. 111 00:19:01,601 --> 00:19:05,146 Olet kyllä sisukas. 112 00:19:12,820 --> 00:19:19,994 Suolakaivoksiin? -Tai kaleeriorjaksi. Hän on vahva. 113 00:19:20,078 --> 00:19:24,916 Entä tuo kääpiö? -Arvoton. 114 00:19:26,251 --> 00:19:29,754 Kurkku auki vain. -Odottakaa! Neuvotellaan tästä! 115 00:19:29,838 --> 00:19:33,424 Leikkaa mulkku talteen, se on arvokas. 116 00:19:33,591 --> 00:19:36,803 Kääpiöiden mulkut ovat taikakaluja. 117 00:19:36,886 --> 00:19:43,643 Odottakaa! Yksikään kauppias ei maksa kuivuneesta kalusta. 118 00:19:43,726 --> 00:19:48,857 Miten hän voisi tietää, että kalu on kääpiön, ellei hän näe itse kääpiötä? 119 00:19:48,940 --> 00:19:53,903 Kääpiön kalu on kääpiökokoa. -Arvaapa uudelleen. 120 00:19:57,907 --> 00:20:02,787 Kääpiö saa elää, kunnes löydämme kalukauppiaan. 121 00:20:09,752 --> 00:20:14,883 Kuningatar Daenerys kielsi orjuuden. -Me menemmekin Volantikseen. 122 00:20:15,967 --> 00:20:21,890 Ja hän avasi taas taistelumontutkin. Ei niissä vapaat miehet taistele. 123 00:20:21,973 --> 00:20:26,936 Meereenin taistelumontutko? Sitten teistä tulee rikkaita. 124 00:20:27,020 --> 00:20:32,233 Vangitsitte yhden seitsemän kuningaskunnan parhaista sotureista. 125 00:20:32,317 --> 00:20:38,740 Hänet. -Hänhän on ainakin 60-vuotias. 126 00:20:38,823 --> 00:20:44,662 Totta, hän on hieman ikäloppu ja ollut liikaa auringossa. 127 00:20:44,746 --> 00:20:47,332 Mutta hän on sadan taistelun veteraani. 128 00:20:47,415 --> 00:20:51,169 Hänestä on tehty laulujakin! 129 00:20:55,840 --> 00:20:58,927 Onko se totta? 130 00:21:02,597 --> 00:21:08,978 Hän voitti Lannisportin turnajaiset, pudottaen Ser Jaime Lannisterinkin. 131 00:21:11,481 --> 00:21:15,944 Kuninkaansurmaajan. -Tarkoitit siis turnailua. 132 00:21:16,027 --> 00:21:21,032 Se on vain aatelisten leikkiä. Hän olisi montuissa pelkkä suupala. 133 00:21:21,115 --> 00:21:24,786 Tapoin dothrakien veriratsastajan kaksintaistelussa. 134 00:21:34,671 --> 00:21:38,758 Valehtelet. -En. Hänen nimensä oli Qotho. 135 00:21:38,842 --> 00:21:42,095 Hän oli khal Drogon veriratsastaja. 136 00:21:42,178 --> 00:21:48,643 Vie minut Orjalahdelle ja anna minulle miekka, niin näytän arvoni. 137 00:21:59,112 --> 00:22:02,198 Almu lapsilleni! 138 00:22:05,994 --> 00:22:09,706 Lordi Baelish. -Niin? 139 00:22:11,624 --> 00:22:14,460 Lancel Lannister. 140 00:22:15,920 --> 00:22:20,967 Veli Lancel. Luovumme sukunimistä. -Hylkäsit melkoisen suvun. 141 00:22:21,050 --> 00:22:26,014 Kaupunki on muuttunut. Viini on kaadettu katuojiin - 142 00:22:26,097 --> 00:22:31,769 väärät jumalat on murskattu ja jumalattomat ajettu pakoon. 143 00:22:31,853 --> 00:22:34,355 Hieno homma. 144 00:22:38,318 --> 00:22:44,199 Kuningataräiti odottaa minua. Ilmoitanko, että myöhästyn? 145 00:22:48,369 --> 00:22:53,750 Olkaa varovainen, lordi Baelish. Parittajia ei enää suvaita täällä. 146 00:22:53,833 --> 00:23:00,340 Me kumpikin myymme unelmia. Minun vain ovat viihdyttävämpiä. 147 00:23:08,515 --> 00:23:13,645 Olikohan viisasta pidättää Suurtarhan perillinen? 148 00:23:13,728 --> 00:23:19,651 Kirkon sotilaat hänet pidättivät. -He saivat aseet teidän käskystänne. 149 00:23:19,734 --> 00:23:23,696 Kuninkaan käskystä. Ovatko Ser Lorasin synnit hänen syytään? 150 00:23:23,780 --> 00:23:26,074 Tyrellit eivät sulata loukkausta. 151 00:23:26,157 --> 00:23:30,912 Tyrellitkö? Minua tässä on loukattu. 152 00:23:30,995 --> 00:23:34,499 Ser Loras luvattiin minulle, mutta hän haluaa poikia. 153 00:23:34,582 --> 00:23:38,086 Ihmiset valitsevat usein erikoisia kumppaneita. 154 00:23:40,213 --> 00:23:42,799 Hyvin erikoisia... 155 00:23:43,716 --> 00:23:48,972 Esimerkiksi Lysa Arryn. Läpikotaisin vastenmielinen nainen. 156 00:23:49,055 --> 00:23:53,643 Suo anteeksi. Tiedän, että sinulla on yhä suruaika. 157 00:23:53,726 --> 00:24:00,733 Lysa oli hyvä ja lempeä nainen. -Eikä ollut, kuten hyvin tiedämme. 158 00:24:00,817 --> 00:24:07,282 Mutta poikaa käy sääliksi. Onneksi hänellä on uusi isä ja neuvonantaja. 159 00:24:07,365 --> 00:24:11,786 On raskasta menettää vanhempansa niin nuorena. 160 00:24:11,870 --> 00:24:16,291 Jos syttyy sota, taistelevatko Laakson ritarit kuninkaan puolesta? 161 00:24:16,374 --> 00:24:22,672 Robin kuuntelee minua ja neuvon aina olemaan uskollinen kruunulle. 162 00:24:22,755 --> 00:24:25,592 Hyvä. 163 00:24:29,179 --> 00:24:32,098 Jos ei ollut muuta... 164 00:24:32,182 --> 00:24:37,145 On eräs asia, jota en voinut luottaa korpin vietäväksi. 165 00:24:37,228 --> 00:24:42,692 Pyysitte minua etsimään Arya Starkin. En onnistunut. 166 00:24:42,775 --> 00:24:46,404 Mutta löysin Sansa Starkin. 167 00:24:46,487 --> 00:24:51,701 Hän on elossa ja hyvissä voimissa, ja hän asuu taas Talvivaarassa. 168 00:24:51,784 --> 00:24:56,331 Mahdotonta. -Lähteeni ovat luotettavia. 169 00:24:57,498 --> 00:25:01,628 Roose Bolton aikoo naittaa hänet pojalleen Ramsaylle - 170 00:25:01,711 --> 00:25:04,130 laillisen aseman saaneelle äpärälle. 171 00:25:04,214 --> 00:25:09,010 Roose Bolton on Pohjoisen vartija isäni ansiosta. 172 00:25:09,093 --> 00:25:16,100 Koska hän murhasi oman kuninkaansa. -Ei olisi pitänyt luottaa petturiin. 173 00:25:16,184 --> 00:25:21,856 Avioliitto Sansan kanssa vahvistaisi Boltonien asemaa Pohjoisessa. 174 00:25:21,940 --> 00:25:27,237 Nyljen hänet ja hänen äpäränsä niin että he muistuttavat vaakunaansa. 175 00:25:27,320 --> 00:25:33,826 Neuvoisin olemaan kärsivällinen. -Roose Bolton on petturi! 176 00:25:33,910 --> 00:25:40,750 Stannis Baratheon on myös petturi. Antakaa Stannisin ja Roosen sotia. 177 00:25:40,834 --> 00:25:43,878 Antakaa vihollistenne teurastaa toisensa - 178 00:25:43,962 --> 00:25:46,422 ja ottakaa Talvivaara voittajalta. 179 00:25:46,506 --> 00:25:51,135 Talvivaara on tuhannen mailin päässä ja sää on muuttumassa kylmemmäksi. 180 00:25:51,219 --> 00:25:58,017 Siksi pitääkin iskeä nopeasti, voittajan nuollessa haavojaan. 181 00:25:58,101 --> 00:26:03,857 Kevan-sedällänne on joukkoja. -Ja keittiöhiiren rohkeus. 182 00:26:03,940 --> 00:26:08,903 Entä Ser Jaime? -Suorittaa diplomaattista tehtävää. 183 00:26:08,987 --> 00:26:13,491 En tiedä milloin hän palaa. -Ehkä minä voin auttaa? 184 00:26:13,575 --> 00:26:18,997 Laakson ritarit ovat tottuneet taistelemaan jäällä ja lumessa. 185 00:26:19,080 --> 00:26:25,044 Anteeksi vain, mutta sinut tunnetaan rahanlainaajana ja parittajana - 186 00:26:25,128 --> 00:26:26,838 ei sotilaana. 187 00:26:26,921 --> 00:26:32,218 Teidän ei tarvitsisi vaarantaa omia sotilaitanne tai varojanne. 188 00:26:32,302 --> 00:26:35,805 Mitä voisitte menettää? Yhden parittajan? 189 00:26:35,889 --> 00:26:41,686 Entä jos onnistut? -Tehkää minusta Pohjoisen vartija. 190 00:26:44,480 --> 00:26:49,611 Puhun illalla kuninkaalle. Hän saa antaa määräyksen. 191 00:26:49,694 --> 00:26:52,655 Pian Talvivaarassa liehuu leijonalippu. 192 00:26:52,739 --> 00:26:58,203 Tiedän, että olet sanasi mittainen, kun näen Sansan pään seivästettynä. 193 00:26:58,286 --> 00:27:02,624 Kuten sanoin, elän palvellakseni. 194 00:27:08,338 --> 00:27:12,008 Kysyn häneltä huomenna. 195 00:27:12,091 --> 00:27:16,846 Mitä jos hän sanoo ei? -Olemme odottaneet tarpeeksi kauan. 196 00:27:16,930 --> 00:27:21,100 Haluan sinut vaimokseni. Nyt. 197 00:27:22,477 --> 00:27:27,732 Mitä nyt? -Haluatko tätä vain sukujemme tähden? 198 00:27:36,366 --> 00:27:41,996 Emme saa, ei vielä. Joku voi nähdä. 199 00:27:42,080 --> 00:27:48,253 Sinusta tulee minun vaimoni. Minusta tulee sinun miehesi. 200 00:27:48,336 --> 00:27:51,756 Saamme kävellä puutarhassa yhdessä. 201 00:27:51,840 --> 00:27:56,886 Monenko muun tytön kanssa olet kävellyt täällä? 202 00:27:56,970 --> 00:28:03,351 Siristät silmiäsi mustasukkaisena. -Enhän siristä! Etkä vastannut. 203 00:28:03,434 --> 00:28:08,690 He ovat hyvä pari. Lannister ja Martell. 204 00:28:08,773 --> 00:28:14,487 He eivät tiedä miten vaarallista se on. Heitä on suojeltava. 205 00:28:14,571 --> 00:28:18,074 Selvä on, prinssini. 206 00:28:18,157 --> 00:28:22,704 Et ole joutunut käyttämään kirvestäsi aikoihin. 207 00:28:22,787 --> 00:28:26,916 Toivottavasti muistat vielä taitosi. -Muistan kyllä. 208 00:28:29,752 --> 00:28:33,381 Dornelaisen vaimo herätti vain ihastusta 209 00:28:33,464 --> 00:28:38,636 Oli suudelmansa kuin kevään ensi huuma 210 00:28:38,720 --> 00:28:42,640 Mutta dornelaisen miekka oli terästä ja musta 211 00:28:42,724 --> 00:28:47,520 ja sen suudelma totisesti julma 212 00:28:47,604 --> 00:28:51,149 Dornelaisen vaimo lauloi aina kylpiessään 213 00:28:51,816 --> 00:28:55,403 Äänellä mansikkaisen... -Riittää jo. 214 00:28:55,820 --> 00:29:01,576 Paras kohta on vasta tulossa. -Paljastat meidät korostuksellasi. 215 00:29:01,659 --> 00:29:05,747 Loppu on tämä laulun kohokohta. -Se voi odottaa. Katso. 216 00:29:09,667 --> 00:29:14,839 Vesipuutarhat. -Mitä teemme saatuamme prinsessan? 217 00:29:16,341 --> 00:29:22,263 Minä tykkään improvisoida. -Se selittääkin kultaisen käden... 218 00:29:41,241 --> 00:29:44,953 Lannistumaton, taipumaton, murtumaton. 219 00:29:46,996 --> 00:29:50,416 Oberynin puolesta. -Oberynin puolesta! 220 00:30:29,539 --> 00:30:33,084 Hänhän on kotiutunut hyvin. 221 00:30:37,380 --> 00:30:40,175 Myrcella. 222 00:30:41,968 --> 00:30:44,888 Jaime-eno? 223 00:30:46,139 --> 00:30:49,601 En ymmärrä. Mitä sinä täällä teet? -Puhutaan kahden. 224 00:30:49,684 --> 00:30:54,022 Minä olen Trystane Martell. -Hän on kihlattuni. 225 00:30:54,105 --> 00:30:58,067 Hienoa. Hauska tavata. -Emme odottaneet teitä, lordi Jaime. 226 00:30:58,151 --> 00:31:02,113 Anna heidän jutella kahdestaan, poika. 227 00:31:05,491 --> 00:31:08,578 Älä tee mitään typerää. 228 00:31:12,123 --> 00:31:15,460 Tuo oli typerää. -Meidän täytyy lähteä. 229 00:31:15,543 --> 00:31:18,421 Satutitte häntä! -Ei hänellä ole hätää. 230 00:31:23,259 --> 00:31:26,054 No voi perseensuti... 231 00:32:07,095 --> 00:32:09,264 Vie tyttö! 232 00:32:10,890 --> 00:32:14,644 Tule mukaani! Se ei ollut pyyntö. 233 00:32:22,777 --> 00:32:26,489 Pudottakaa aseenne! 234 00:32:32,662 --> 00:32:37,625 Minä olen Obara Hieta, Oberyn Martellin tytär. 235 00:32:37,709 --> 00:32:42,463 Taistelen Dornen puolesta. Entä te? -Aseet maahan! 236 00:33:00,773 --> 00:33:04,694 Tämä olisi ollut kunnon taistelu, kun olit vielä kokonainen. 237 00:33:14,579 --> 00:33:18,041 Tappelet aika hyvin pikkutytöksi. 238 00:33:43,566 --> 00:33:45,944 Seis! 239 00:33:48,863 --> 00:33:55,036 Paska haisee tänne asti. Miksi me pysähdyimme? Jatketaan! 240 00:33:57,872 --> 00:34:02,377 Pelkkiä huhuja ja juoruja. Se on vain teatteria. 241 00:34:02,460 --> 00:34:06,214 Jos kaikki ruskean reiän ritarit pidätettäisiin - 242 00:34:06,297 --> 00:34:08,591 tyrmissä ei olisi tilaa muille. 243 00:34:08,675 --> 00:34:14,097 Kaikki tiesivät hänestä ja Renlystä. -Renly hässi tallipoikia kaikkialla. 244 00:34:14,180 --> 00:34:17,350 Kukaan ei välittänyt. -Hän oli kuninkaan veli. 245 00:34:17,433 --> 00:34:21,813 Ja Loras on kuningattaren veli. Ei, tällainen peli ei vetele. 246 00:34:21,896 --> 00:34:28,403 Cersei on kaiken takana. -Tietysti. Hän haluaa loata nimemme. 247 00:34:28,486 --> 00:34:33,408 Lepää nyt, näytät kamalalta. Minä hoidan Cersei Lannisterin. 248 00:34:39,163 --> 00:34:42,959 Teidän korkeutenne, olen kulkenut pitkän matkan. 249 00:34:43,042 --> 00:34:46,004 Olette varmasti aivan poikki. 250 00:34:47,338 --> 00:34:53,428 Lopeta tuo, et sinä mitään kirjoita. -Teräväkielinen Okakuningatar... 251 00:34:53,511 --> 00:34:57,974 Ja lutkakuningatar Cersei... 252 00:35:00,894 --> 00:35:06,065 Että mitä? -Tiedän, että pidätytit pojanpoikani. 253 00:35:06,149 --> 00:35:12,197 Jos pyydät anteeksi sanojasi... -Sopii, kun olen saanut Lorasin. 254 00:35:12,280 --> 00:35:16,868 Minäkin yllätyin, kun kirkon sotilaat pidättivät hänet. 255 00:35:16,951 --> 00:35:23,082 En minäkään fanaatikoista pidä, mutta mitä kuningataräiti voi tehdä? 256 00:35:23,166 --> 00:35:28,505 Eikö kruunu enää tarvitse sukuni joukkoja, kultaa ja vehnää? 257 00:35:28,588 --> 00:35:32,383 Voin vakuuttaa, että liittomme sukunne... 258 00:35:32,467 --> 00:35:38,181 Luuletko sen jatkuvan, kun heität tulevaisuutemme vankilaan? 259 00:35:38,264 --> 00:35:41,768 Kuten sanoin, minä en ole vanginnut ketään. 260 00:35:41,851 --> 00:35:47,065 Mitä tulee peiteltyihin uhkauksiin... -Miten niin "peiteltyihin"? 261 00:35:47,148 --> 00:35:51,653 Liittomme toi rauhan sodan repimään maahan. 262 00:35:51,736 --> 00:35:56,950 Haluatko kuningaskuntien ajautuvan taas sotaan? 263 00:35:58,243 --> 00:36:02,664 En luottanut isääsi, enkä pitänyt hänestä. 264 00:36:02,747 --> 00:36:06,000 Mutta kunnioitin häntä. Hän ei ollut mikään hölmö. 265 00:36:06,084 --> 00:36:11,172 Hän ymmärsi, että joskus on tehtävä yhteistyötä kilpailijan kanssa. 266 00:36:11,256 --> 00:36:15,927 Lannistereilla ei ole kilpailijoita. 267 00:36:16,010 --> 00:36:20,515 Yliseptoni haluaa kuulustella Lorasia - 268 00:36:20,598 --> 00:36:25,937 nähdäkseen ovatko syytteet pitäviä, mitä ne tuskin ovat. 269 00:36:26,020 --> 00:36:31,192 Loras pääsee vapaaksi ja onnellinen liittomme voi jatkua. 270 00:36:31,276 --> 00:36:36,155 Ja me voimme unohtaa tämän ikävän keskustelun. 271 00:36:36,239 --> 00:36:39,367 Näkemiin, lady Olenna. 272 00:36:56,885 --> 00:37:03,892 Tiedättekö huhun teistä ja Renlystä? -En välitä huhuista. 273 00:37:03,975 --> 00:37:07,520 Olitte kuulemma surun murtama, kun hän kuoli. 274 00:37:07,604 --> 00:37:13,568 Ette poistunut kuolinvuoteen viereltä vaikka Stannisin armeija lähestyi. 275 00:37:13,651 --> 00:37:17,989 Hän oli ystäväni ja kuninkaani. 276 00:37:18,072 --> 00:37:22,911 Eikö Joffrey ollut kuninkaanne? Hän oli Seitsemän voitelema. 277 00:37:22,994 --> 00:37:28,583 Oli väärin tukea Renlyn kruununtavoittelua. 278 00:37:28,666 --> 00:37:34,422 Joffrey antoi sen anteeksi. Taistelin hänen puolellaan Mustavirralla. 279 00:37:34,506 --> 00:37:38,885 Renlyn haarniskassa. -Mitä väliä sillä on? 280 00:37:38,968 --> 00:37:42,222 Kiistättekö teitä vastaan esitetyt syytteet? 281 00:37:42,305 --> 00:37:47,852 Huorinteon, sodomian, jumalanpilkan? -Tietysti kiistän! 282 00:37:47,936 --> 00:37:52,190 Ettekö maannut Renlyn kanssa? -En koskaan. 283 00:37:52,273 --> 00:37:56,903 Entä jonkun muun miehen kanssa? -En koskaan. 284 00:37:58,530 --> 00:38:01,241 Siinä kaikki, Ser Loras. 285 00:38:08,540 --> 00:38:14,170 Tämä taitaakin riittää. -Kirkko kutsuu kuningatar Margaeryn. 286 00:38:14,254 --> 00:38:18,883 Minutko? -Niin, meillä on kysyttävää. 287 00:38:18,967 --> 00:38:24,389 Minä olen kuningatar. -Aivan, ja Seitsemän lain mukaan - 288 00:38:24,472 --> 00:38:31,354 edes kuninkaat ja kuningattaret eivät voi kieltäytyä todistamasta. 289 00:38:47,954 --> 00:38:51,749 Mitä sanotte veljeänne vastaan esitetyistä syytteistä? 290 00:38:51,833 --> 00:38:55,587 Ne ovat kaikki valheita. 291 00:38:55,670 --> 00:39:00,258 Kuningatar Margaery, vannotteko jumalten edessä - 292 00:39:00,341 --> 00:39:03,469 että veljenne on syytön näihin syytteisiin? 293 00:39:03,553 --> 00:39:07,432 Parhaan tietonne mukaan? -Vannon. 294 00:39:09,017 --> 00:39:12,145 Kiitos, Teidän korkeutenne. 295 00:39:36,628 --> 00:39:41,674 Tunnetko tämän miehen? -Tunnen. Oikein hyvin. 296 00:39:41,758 --> 00:39:45,303 Hän on Ser Loras Tyrell, Suurtarhan perillinen. 297 00:39:45,386 --> 00:39:49,599 Miten tutustuitte? -Olin hänen aseenkantajansa. 298 00:39:49,682 --> 00:39:56,147 Hän ihastui minuun ja kutsui minut kamariinsa. 299 00:39:56,231 --> 00:39:59,984 Mitä siellä tapahtui? 300 00:40:00,068 --> 00:40:06,241 Meillä oli intiimiä kanssakäymistä. -Makasitko hänen kanssaan? 301 00:40:06,324 --> 00:40:11,204 Monta kertaa. -Valehtelija! 302 00:40:11,287 --> 00:40:18,545 Voiko kukaan vahvistaa puheesi? -Voi. Kuningatar Margaery. 303 00:40:19,045 --> 00:40:25,176 Hän näki meidät tässä hiljattain. Hän ei vaikuttanut yllättyneeltä. 304 00:40:25,260 --> 00:40:28,805 Tämä todistus on loukkaus suurta sukua kohtaan. 305 00:40:28,888 --> 00:40:33,601 Miksi uskoisimme aseenkantajaa emmekä Suurtarhan perillistä? 306 00:40:33,685 --> 00:40:38,565 Hänellä on syntymämerkki reitensä yläosassa. 307 00:40:38,648 --> 00:40:42,360 Viinin värinen ja Dornen muotoinen. 308 00:40:43,236 --> 00:40:45,363 Valehtelija! 309 00:40:46,823 --> 00:40:49,826 Mitä te teette? Antakaa meidän mennä. 310 00:40:49,909 --> 00:40:55,081 Todisteet riittävät oikeudenkäyntiin. 311 00:40:55,164 --> 00:40:59,878 Syytettyinä ovat Ser Loras ja kuningatar Margaery. 312 00:40:59,961 --> 00:41:04,549 Väärän todistuksen antaminen jumalten edessä on vakava synti. 313 00:41:04,632 --> 00:41:07,844 Viekää hänet. -Ei! 314 00:41:07,927 --> 00:41:11,139 Tommen! Tommen! 315 00:41:12,223 --> 00:41:16,978 Ette voi tehdä tätä. Minä olen kuningatar! Tommen! 316 00:41:18,021 --> 00:41:21,107 Olen kuningatar! Miten uskallatte? 317 00:41:23,026 --> 00:41:25,153 Tommen! 318 00:41:47,592 --> 00:41:53,139 Mitä haluat? -Tulin laskemaan teille kylvyn. 319 00:41:53,223 --> 00:41:58,436 Kai haluatte olla puhdas uuden miehenne edessä? 320 00:42:13,993 --> 00:42:19,415 Olette hyvin kaunis. Mutta teidän täytyy pitää hänet tyytyväisenä. 321 00:42:19,499 --> 00:42:23,920 Ramsay kyllästyy helposti. 322 00:42:24,003 --> 00:42:30,093 Ette halua, että teille käy... kuten niille muille. 323 00:42:31,261 --> 00:42:34,931 Mille muille? -En saisi juoruta. 324 00:42:35,014 --> 00:42:39,435 Teidän ei tarvitse enää piilotella punaista tukkaanne. 325 00:42:39,519 --> 00:42:45,775 Mille muille? -Hetkinen... Kyra, sepän tytär. 326 00:42:45,859 --> 00:42:49,571 Hän oli pitkä kuten tekin, upea vartalo. 327 00:42:49,654 --> 00:42:56,870 Mutta hän puhua pälätti jatkuvasti ja Ramsay kyllästyi kuuntelemaan. 328 00:42:56,953 --> 00:43:03,042 Sitten oli Violet. Hänellä oli upeat, vaaleat hiukset. 329 00:43:03,126 --> 00:43:08,339 Mutta hän tuli raskaaksi ja se oli tylsää. 330 00:43:08,423 --> 00:43:13,887 Sitten oli Tansy, herttainen tyttö. 331 00:43:13,970 --> 00:43:19,809 Mutta herttaiset tytöt ovat pidemmän päälle tylsiä, vai mitä? 332 00:43:19,893 --> 00:43:25,148 Siihen jahtiin minä sain osallistua. -Jahtiin? 333 00:43:27,233 --> 00:43:34,365 Oletteko nähneet koirien repimää ruumista? Ei mikään kaunis näky. 334 00:43:36,034 --> 00:43:42,165 Mutta nythän on hääpäivänne. Miksi puhun tällaisia? 335 00:43:44,042 --> 00:43:47,754 Mikä sinun nimesi olikaan? -Myranda. 336 00:43:49,380 --> 00:43:53,051 Kauanko olet rakastanut häntä, Myranda? 337 00:43:55,803 --> 00:44:01,768 Luulitko, että hän olisi aina sinun ja minä tulin pilaamaan kaiken? 338 00:44:04,020 --> 00:44:07,524 Minä olen Talvivaaran Sansa Stark. 339 00:44:07,607 --> 00:44:13,446 Tämä on minun kotini, etkä sinä saa minua pelkäämään. 340 00:44:17,867 --> 00:44:21,162 Joko kylvitte tarpeeksi, arvon lady? 341 00:44:21,246 --> 00:44:24,832 Mene vain, pärjään itsekin. 342 00:44:49,440 --> 00:44:51,693 Niin? 343 00:44:59,659 --> 00:45:05,206 Tulin saattamaan teidät jumalmetsään, arvon lady. 344 00:45:07,041 --> 00:45:11,796 Tarttukaa käteeni. -En. 345 00:45:13,381 --> 00:45:19,762 Lordi Ramsay käski tehdä niin. -Minä en sinuun koske. 346 00:45:19,846 --> 00:45:23,892 Olkaa kiltti. Muuten hän rankaisee minua. 347 00:45:25,226 --> 00:45:30,148 Luuletko, että välitän siitä, mitä hän tekee sinulle? 348 00:46:45,557 --> 00:46:49,352 Kuka saapuu vanhojen jumalten eteen tänä yönä? 349 00:46:49,435 --> 00:46:55,859 Starkin huoneen Sansa saapuu tänne astuakseen avioon. 350 00:46:57,443 --> 00:47:02,490 Hän on naiseksi kasvanut, aviossa syntynyt ja jaloa sukua - 351 00:47:02,574 --> 00:47:08,079 ja hän tuli anelemaan jumalten siunausta. 352 00:47:08,162 --> 00:47:11,833 Kuka tulee ottamaan hänet? 353 00:47:18,798 --> 00:47:25,138 Boltonin huoneen Ramsay, Kauhialan ja Talvivaaran perillinen. 354 00:47:26,723 --> 00:47:30,268 Kuka luovuttaa hänet? 355 00:47:31,769 --> 00:47:37,108 Greyjoyn huoneen Theon, joka oli... 356 00:47:41,029 --> 00:47:45,074 Joka oli hänen isänsä kasvatti. 357 00:47:45,158 --> 00:47:49,579 Lady Sansa, otatteko tämän miehen? 358 00:48:18,525 --> 00:48:21,945 Minä otan tämän miehen. 359 00:48:52,016 --> 00:48:55,520 Onko kaikki mieleenne, arvon lady? 360 00:48:56,813 --> 00:49:00,817 Hyvä. Haluan, että olette onnellinen. 361 00:49:09,993 --> 00:49:14,789 Isäni mukaan olette yhä neitsyt. 362 00:49:18,459 --> 00:49:22,046 Niin olen. -Miksi? 363 00:49:24,841 --> 00:49:31,598 Miksi olette yhä neitsyt? Pelkäättekö kääpiöitä? 364 00:49:31,681 --> 00:49:37,812 Lordi Tyrion oli kiltti ja hellä. Hän ei koskenutkaan minuun. 365 00:49:39,147 --> 00:49:45,486 Ette kai valehtele minulle? Miehelle valehteleminen hääyönä - 366 00:49:45,570 --> 00:49:50,533 olisi hyvin huono alku avioliitolle. 367 00:49:53,077 --> 00:49:58,958 Olemme nyt aviopuolisoja. Meidän tulee olla rehellisiä. 368 00:49:59,042 --> 00:50:03,463 Vai mitä? -Kyllä. 369 00:50:13,598 --> 00:50:16,059 Hyvä. 370 00:50:17,227 --> 00:50:20,772 Riisu vaatteesi. 371 00:50:23,191 --> 00:50:25,985 Ei, ei, ei... 372 00:50:26,069 --> 00:50:30,990 Sinä pysyt siinä, Löyhkä. Saat luvan katsella. 373 00:50:43,002 --> 00:50:48,633 Täytyykö sanoa kahdesti? Inhoan sitä. 374 00:51:16,035 --> 00:51:19,998 Löyhkä... Käskin sinun katsoa. 375 00:51:26,087 --> 00:51:30,300 Olet tuntenut Sansan pikkutytöstä asti. 376 00:51:30,383 --> 00:51:32,719 Nyt näet kuinka hänestä tulee nainen. 377 00:52:19,891 --> 00:52:25,104 Suomennos: Niko Kiiskinen BTI Studios