1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 ارائه‌ای از تیم ترجمه‌ی سایت کافه فیلم == http://Cafe-Film.Com == 2 00:01:52,001 --> 00:02:02,001 ترجمه از نوید و مهــرداد NaWeed.ab || Mehrdadss 3 00:02:37,516 --> 00:02:39,884 ‏متاسفم ملکه‌ی من 4 00:02:39,935 --> 00:02:41,769 ‏مرد خوبی بود 5 00:02:41,804 --> 00:02:45,189 ‏بهش لقب "باریستان جسور" داده بودن 6 00:02:45,224 --> 00:02:48,261 ‏از یه قاره گذشته بود تا به من خدمت کنه 7 00:02:48,295 --> 00:02:50,797 ‏دوست وفاداری بود 8 00:02:52,549 --> 00:02:58,054 ‏اونوقت توی یه کوچه توسط یک سری ترسو که خودشون رو پشت نقاب مخفی می‌کنن، سلاخی شد 9 00:03:00,691 --> 00:03:03,309 ....‏می‌تونیم برگردیم به هرم 10 00:03:03,311 --> 00:03:06,646 ‏امنیتش رو حفظ کنیم و به عنوان مرکزی برای فرماندهی عملیات ازش استفاده کنیم 11 00:03:06,648 --> 00:03:09,816 ‏بعدش شهر رو پاکسازی می‌کنیم 12 00:03:09,867 --> 00:03:13,720 ...‏محله به محله، کوچه به کوچه 13 00:03:13,754 --> 00:03:16,022 ‏تا وقتی که موش‌ها جایی برای مخفی شدن نداشته باشن 14 00:03:19,877 --> 00:03:22,495 ‏پیشنهاد اولیه‌ت رو ترجیح میدم 15 00:03:22,497 --> 00:03:26,332 ‏رئیس خاندان‌های بزرگ مرین رو جمع کنید و پیش من بیارین 16 00:03:27,835 --> 00:03:31,587 ‏ولی من رئیس خاندانم هستم 17 00:03:33,725 --> 00:03:35,146 ‏نه، علیاحضرت 18 00:03:35,592 --> 00:03:38,227 ‏هیچ دستی توی این اتفاقات نداشتم 19 00:03:38,262 --> 00:03:40,179 ‏علیاحضرت 20 00:04:10,544 --> 00:04:12,128 ‏حرکت کنید 21 00:04:13,124 --> 00:04:16,613 ‏نمی‌تونید اینکارو بکنید 22 00:04:29,229 --> 00:04:30,646 ‏یک قدم دیگه 23 00:04:42,766 --> 00:04:44,423 ‏شما رو خواهند خورد 24 00:04:45,146 --> 00:04:46,542 ‏اگه بهشون دستور بدم 25 00:04:47,626 --> 00:04:49,109 ‏ممکنه بازم خورده بشید اگه دستور هم ندم 26 00:04:50,716 --> 00:04:51,589 ‏فرزندان 27 00:04:54,512 --> 00:04:56,743 ‏بعضیا بهم می‌گفتن که باید ازشون دست بکشم 28 00:04:58,718 --> 00:05:00,899 ‏ولی یک مادر خوب از فرزندانش قطع امید نمی‌کنه 29 00:05:04,326 --> 00:05:05,522 ‏تربیتشون می‌کنه اگه مجبور بشه 30 00:05:13,226 --> 00:05:16,243 ‏ولی هیچوقت ازشون قطع امید نمی‌کنه 31 00:06:11,081 --> 00:06:12,832 ‏نمی‌خواستم زیادی بهشون غذا بدم 32 00:06:16,587 --> 00:06:18,504 ‏شاید فردا 33 00:06:54,675 --> 00:06:57,960 ‏با وجود اینکه دنریس، تسلط خودش رو به "خلیج برده‌داران" حفظ کرده [‏[شهرهای آستاپور، مرین و یونکای 34 00:06:58,011 --> 00:07:01,430 ‏نیروهای مخالف از داخل و خارج بر علیه‌ش قیام می‌کنن 35 00:07:01,465 --> 00:07:03,549 ...‏و اعلام کرده تا وقتی که امنیت برده‌های سابق تامین نشه 36 00:07:03,600 --> 00:07:06,385 ‏اونجا رو ترک نخواهد کرد 37 00:07:07,721 --> 00:07:09,472 ‏به نظر زن قدرتمندی میاد 38 00:07:09,523 --> 00:07:11,390 ‏و تنهاس 39 00:07:11,441 --> 00:07:13,025 ‏زیر فشار محاصره 40 00:07:13,060 --> 00:07:16,445 ‏هیچ خانواده‌ای نداره که راهنماییش کنه یا ازش محافظت کنه 41 00:07:16,480 --> 00:07:20,566 ‏تنها عضو خانواده‌ش هزاران مایل باهاش فاصله داره 42 00:07:20,601 --> 00:07:24,153 ‏بی‌مصرف و در حال مردنه 43 00:07:25,706 --> 00:07:28,407 ‏این حرف رو نزنین، استاد ایمون 44 00:07:28,492 --> 00:07:33,496 ‏یه تارگرین تنها در این دنیا 45 00:07:33,547 --> 00:07:36,082 ‏خیلی وحشتناکه 46 00:07:38,969 --> 00:07:40,803 ‏استاد ایمون 47 00:07:40,837 --> 00:07:43,089 ‏لرد فرمانده 48 00:07:43,140 --> 00:07:46,092 ‏سم، می‌خوام با استاد تنها صحبت کنم 49 00:08:01,441 --> 00:08:03,109 ‏حالتون چطوره؟ 50 00:08:03,160 --> 00:08:05,778 ...‏حس یه مرد صد ساله رو دارم که 51 00:08:05,829 --> 00:08:08,247 ‏به آرومی تا سر حد مرگ در حال یخ‌ زدنه 52 00:08:12,502 --> 00:08:15,421 ‏نیاز به مشاوره‌تون دارم 53 00:08:15,455 --> 00:08:18,007 ...‏در مورد یه کاری که می‌خوام بکنم، یه کاری که 54 00:08:18,041 --> 00:08:19,458 ‏مجبورم انجام بدم 55 00:08:19,509 --> 00:08:21,911 ‏ولی ممکنه باعث تفرقه بین نگهبانان شب بشه 56 00:08:21,945 --> 00:08:23,547 ‏به شدت 57 00:08:23,796 --> 00:08:26,301 ‏نصف افراد به محض اینکه دستور رو صادر کنم،‌ ازم متنفر میشن 58 00:08:27,008 --> 00:08:30,643 ‏همین الان هم نصف افراد ازت متنفر هستن، لرد فرمانده 59 00:08:30,677 --> 00:08:32,728 ‏دستور رو صادر کن 60 00:08:32,762 --> 00:08:34,591 ‏ولی نمی‌دونین منظورم چی بود 61 00:08:34,711 --> 00:08:36,415 ‏مهم نیست 62 00:08:36,450 --> 00:08:37,818 ‏دستورت رو بده 63 00:08:40,604 --> 00:08:44,657 ‏از دوران فرماندهیت، اندکی لذت خواهی برد 64 00:08:44,691 --> 00:08:47,243 ...‏ولی با کمی شانس 65 00:08:47,277 --> 00:08:50,839 ‏قدرت اینو پیدا می‌کنی که در مواقع نیاز، تصمیمی که درسته رو بگیری 66 00:08:52,854 --> 00:08:56,452 ‏بچه رو بکش، جان اسنو 67 00:08:56,503 --> 00:09:00,005 ‏زمستون تقریباً بهمون رسیده 68 00:09:00,040 --> 00:09:02,791 ‏اون بچه رو بکش 69 00:09:02,843 --> 00:09:05,911 ‏و اجازه بده یک مرد متولد بشه 70 00:09:14,855 --> 00:09:17,356 ‏مابقی افراد آزاد کجا هستن؟ 71 00:09:17,390 --> 00:09:19,191 ‏کجا رفتن؟ 72 00:09:23,597 --> 00:09:25,664 ‏کی رهبریشون می‌کنه؟ 73 00:09:25,699 --> 00:09:28,167 ‏از منس پیروی می‌کردن 74 00:09:28,201 --> 00:09:30,591 ‏از هیچ کس دیگه پیروی نمی‌کنن 75 00:09:33,384 --> 00:09:35,452 ‏تو چطور؟ 76 00:09:36,855 --> 00:09:39,389 ‏خیلی سخته وقتی که زندانی هستی یه عده رو رهبری کنی 77 00:09:42,977 --> 00:09:44,678 ‏اگه آزادت کنم چطور؟ 78 00:09:44,729 --> 00:09:46,045 ‏برای چی اینکارو بکنی؟ 79 00:09:47,782 --> 00:09:50,684 ‏چون دشمنم نیستی 80 00:09:50,735 --> 00:09:52,402 ‏منم دشمنت نیستم 81 00:09:52,437 --> 00:09:55,322 ‏اون موقع که داشتی دوستانم رو می‌کشتی شبیه دشمنم بودی 82 00:09:55,356 --> 00:09:58,108 ...‏هشت هزار ساله که مردان نگهبان شب قسم خوردن که 83 00:09:58,159 --> 00:10:01,159 ‏سپری برای محافظت از مملکت مردان باشن 84 00:10:02,130 --> 00:10:05,332 ‏و هشت هزار سال هست که توی نگهداشتن این قسم ناموفق بودیم 85 00:10:05,366 --> 00:10:08,452 ‏شما به مملکت مردان تعلق دارین 86 00:10:08,486 --> 00:10:10,454 ‏همتون 87 00:10:10,456 --> 00:10:13,290 ‏حالا همه چی قراره تغییر کنه؟ 88 00:10:13,292 --> 00:10:15,292 ‏- آره ‏- چرا الان؟ 89 00:10:15,343 --> 00:10:19,346 ‏چون الان من لرد فرمانده‌ی نگهبانان شب هستم 90 00:10:19,380 --> 00:10:22,516 ‏می‌خوای چه کاری انجام بدم 91 00:10:22,550 --> 00:10:24,968 ‏لرد فرمانده؟ 92 00:10:26,638 --> 00:10:28,722 ‏می‌خوام که به سمت شمال دیوار بری 93 00:10:28,773 --> 00:10:32,559 ‏مابقی افراد آزاد رو دور هم جمع کنی و به اینجا برگردونی 94 00:10:32,610 --> 00:10:36,146 ‏دروازه‌ها رو براشون باز می‌کنم و اجازه میدم عبور کنن 95 00:10:36,197 --> 00:10:39,283 ‏براشون جنوب دیوار، زمین پیدا می‌کنم تا مستقر بشن 96 00:10:39,317 --> 00:10:42,903 ‏نه اونا و نه من جلوی پات زانو نمی‌زنیم 97 00:10:42,954 --> 00:10:45,822 ‏نمی‌خوام که جلوی پام زانو بزنن 98 00:10:45,824 --> 00:10:48,325 ‏می‌خوام وقتی که وقتش برسه در کنارم بجنگن 99 00:10:48,327 --> 00:10:51,128 ...‏روزی که از افرادم بخوام در کنار کلاغ‌ها بجنگن 100 00:10:51,162 --> 00:10:54,081 ... ‏روزیه که مردمم دل و روده‌م رو از شکمم در میارن و 101 00:10:54,132 --> 00:10:55,165 ‏مجبورم می‌کنن که بخورمشون 102 00:10:55,216 --> 00:10:58,135 ‏چند نفر از مردمتون توانایی جنگیدن ندارن؟ 103 00:10:58,169 --> 00:11:01,255 ...‏زن‌ها،‌ بچه‌ها، پیرها،‌ مریض‌ها 104 00:11:01,306 --> 00:11:03,140 ‏چه بلایی سر اونا میاد؟ 105 00:11:03,174 --> 00:11:05,225 ‏به مرگ محکومشون می‌کنی 106 00:11:05,260 --> 00:11:09,046 ‏بدتر از مرگ، چون انقدر مغرور هستی که نمی‌تونی صلح کنی 107 00:11:12,483 --> 00:11:14,585 ‏یا شاید هم مغرور نیستی 108 00:11:16,521 --> 00:11:18,105 ‏شاید فقط یه ترسویی 109 00:11:25,029 --> 00:11:28,115 ‏گفتن این حرفا به آدمی که توی غل و زنجیره خیلی آسونه 110 00:11:52,607 --> 00:11:54,274 ‏مردمت به یه رهبر احتیاج دارن 111 00:11:54,309 --> 00:11:57,561 ‏و قبل از اینکه خیلی دیر بشه، باید به سمت جنوب دیوار برسن 112 00:11:57,563 --> 00:11:59,696 ‏خیلی وقت نداریم، وضعیت اونا هم بدتره 113 00:11:59,731 --> 00:12:02,649 ‏وقتی که وایت‌واکرها برسن اول به مردمت حمله می‌کنن 114 00:12:04,402 --> 00:12:07,237 ‏ازت نمی‌خوام که صلح کنی تا جون خودت رو نجات بدی 115 00:12:07,288 --> 00:12:11,074 ‏صلح کن تا مردمت رو نجات بدی 116 00:12:19,500 --> 00:12:21,752 ‏اکثرشون داخل "هاردهوم" هستن 117 00:12:21,786 --> 00:12:23,086 ‏می‌دونی کجاس؟ 118 00:12:23,088 --> 00:12:24,972 "‏نزدیک شبه جزیره‌ی "استورولد پوینت 119 00:12:25,006 --> 00:12:27,174 ‏بهت ده اسب و نه نفر دیگه میدم 120 00:12:27,225 --> 00:12:29,105 ‏می‌تونی یه هفته‌ای به اونجا برسی 121 00:12:29,143 --> 00:12:30,761 ‏کشتی نیاز داریم 122 00:12:32,230 --> 00:12:34,765 ‏با پادشاه استنیس صحبت می‌کنم تا یکی از کشتی‌هاش رو بهتون قرض بده 123 00:12:38,152 --> 00:12:39,736 ‏خیلی خب 124 00:12:41,539 --> 00:12:43,774 ‏خودتم باهام میای 125 00:12:44,675 --> 00:12:47,444 ‏لرد فرمانده‌ی نگهبانان شب هستی 126 00:12:47,495 --> 00:12:49,780 ‏باید از خودت این حرف رو بشنون 127 00:12:49,782 --> 00:12:52,082 ...‏باید مطمئن بشن اون کشتی که سوارش میشن 128 00:12:52,116 --> 00:12:54,334 ‏وسط دریا آتیش نمی‌گیره 129 00:12:54,369 --> 00:12:59,539 ‏باهام میای یا اصلاً نمیرم 130 00:13:07,466 --> 00:13:10,267 ‏می‌خوای اجازه بدی وحشی‌ها از دروازه‌مون رد بشن؟ 131 00:13:10,301 --> 00:13:13,804 ‏اگه کاری نکنیم هزاران مرد، زن و بچه می‌میرن 132 00:13:13,855 --> 00:13:17,057 ‏بذار بمیرن. باید نگران مردم خودمون باشیم 133 00:13:17,108 --> 00:13:20,060 ‏دشمنامون کوچکتر میشن 134 00:13:20,111 --> 00:13:21,812 ‏کمتر 135 00:13:21,863 --> 00:13:24,581 ‏- چی؟ ‏- هیچی 136 00:13:24,615 --> 00:13:28,452 ‏یه زمین زراعی خوب توی "گیفت" هست 137 00:13:28,486 --> 00:13:30,821 ‏زمینی که هیچ کس ازش استفاده نمی‌کنه 138 00:13:30,823 --> 00:13:32,873 ‏یه دوجین روستای خالی 139 00:13:32,907 --> 00:13:35,042 ‏فکر می‌کنی مزرعه‌دارها برای چی اون روستا‌ها رو ترک کردن؟ 140 00:13:35,076 --> 00:13:38,355 ‏چون وحشی‌ها چندین سال بهشون حمله می‌کردن 141 00:13:38,791 --> 00:13:39,925 ‏قتل عامشون می‌کردن 142 00:13:40,486 --> 00:13:42,168 ‏درست مثل کاری که با مردم روستای این پسر کردن 143 00:13:42,820 --> 00:13:45,105 ‏درسته 144 00:13:45,156 --> 00:13:48,775 ‏هزاران ساله که با اونا در حال جنگیم 145 00:13:48,826 --> 00:13:50,860 ‏روستا‌ها رو قتل‌عام کردن 146 00:13:50,862 --> 00:13:52,892 ‏برادرانمون رو قتل عام کردن 147 00:13:53,012 --> 00:13:55,165 ‏ما هم اونا رو قتل عام کردیم 148 00:13:56,701 --> 00:14:00,475 ‏هر دستوری که بدی قبول می‌کنم، خودتم می‌دونی 149 00:14:01,783 --> 00:14:04,540 ‏- ولی اونا گرن رو کشتن ‏- درسته 150 00:14:04,541 --> 00:14:06,608 ‏- پیپ رو کشتن ‏- درسته 151 00:14:06,728 --> 00:14:09,367 ‏پنجاه‌تا از برادرامون رو کشتن 152 00:14:09,487 --> 00:14:11,798 ‏نمی‌تونم اینو فراموش کنم 153 00:14:11,849 --> 00:14:12,967 ‏نمی‌تونم ببخشمشون 154 00:14:13,087 --> 00:14:15,210 ‏توی منطقه‌ی مشت اولین مردان بودی 155 00:14:15,771 --> 00:14:18,474 ‏اگه به حال خودشون رهاشون کنیم می‌دونی که به چی تبدیل میشن 156 00:14:18,594 --> 00:14:20,634 ‏می‌تونیم یاد بگیریم چطوری با وحشی‌ها زندگی کنیم 157 00:14:20,754 --> 00:14:23,610 ‏یا اینکه می‌تونیم به جمعیت ارتش‌ مُرده‌ها اضافه‌شون کنیم 158 00:14:23,644 --> 00:14:28,031 ‏هر چیزی که الان هستن خیلی بهتر از مُرده‌هان 159 00:14:55,891 --> 00:14:57,759 ‏ممنون 160 00:14:57,810 --> 00:14:59,427 ‏اُلی 161 00:15:01,197 --> 00:15:04,099 ‏اگه حرفی توی دلت هست که می‌خوای بهم بگی 162 00:15:04,101 --> 00:15:05,817 ‏بگو 163 00:15:12,575 --> 00:15:14,609 ‏مشکلی نیست 164 00:15:16,028 --> 00:15:18,113 ‏اون حرفا رو جدی نزدی، مگه نه؟ 165 00:15:19,749 --> 00:15:22,367 ‏اینکه به وحشی‌ها گفتی می‌خوای صلح کنی 166 00:15:22,418 --> 00:15:24,402 ‏داری اینکارو می‌کنی که فریبشون بدی 167 00:15:24,437 --> 00:15:25,954 ‏ حقه نیست 168 00:15:26,005 --> 00:15:27,539 ‏روستام رو آتیش زدن 169 00:15:27,590 --> 00:15:30,824 ‏درست جلوی چشمام، یه تیر به سر پدرم زدن 170 00:15:30,946 --> 00:15:34,496 ‏مادرم و هر کس دیگه‌ای که می‌شناختم رو سلاخی کردن 171 00:15:42,254 --> 00:15:45,190 ‏می‌دونم چه حسی داره وقتی مردمی رو از دست میدی که عاشقشونی 172 00:15:47,309 --> 00:15:49,611 ‏می‌دونم برات سخته 173 00:15:51,147 --> 00:15:53,982 ‏ولی زمستون در راهه 174 00:15:53,984 --> 00:15:57,519 ‏می‌دونیم که با خودش چه چیزی میاره 175 00:15:57,553 --> 00:15:59,454 ‏نمی‌تونیم تنهایی باهاش مقابله کنیم 176 00:16:04,877 --> 00:16:07,879 ‏چیز دیگه‌ای لازم ندارین، لرد فرمانده؟ 177 00:16:11,117 --> 00:16:12,717 ‏نه 178 00:16:46,202 --> 00:16:48,570 ‏خیلی از لنیسترها دور شده 179 00:16:49,438 --> 00:16:51,039 ‏اینجا خونه‌شه 180 00:16:54,192 --> 00:16:56,310 ‏شاید بانو سانسا اینجا در امان باشه 181 00:16:57,562 --> 00:16:59,947 ‏پیش بولتون‌ها در امانه 182 00:16:59,981 --> 00:17:02,650 ‏کسانی که برادر و مادرش رو به قتل رسوندن؟ 183 00:17:11,243 --> 00:17:14,044 ‏سانسا در خطره حتی اگه خودش متوجه نشده باشه 184 00:17:28,143 --> 00:17:29,894 ‏ممنون 185 00:17:31,813 --> 00:17:34,094 ‏مدت زیادیه که اینجا زندگی می‌کنی؟ 186 00:17:35,350 --> 00:17:37,067 ‏بله 187 00:17:37,102 --> 00:17:39,820 ‏لرد ادارد رو می‌شناختین؟ 188 00:17:41,409 --> 00:17:44,024 ‏می‌شناختمش 189 00:17:44,026 --> 00:17:46,577 ‏همینطور پدرش رو 190 00:17:48,330 --> 00:17:50,698 ‏استارک‌ها مُردن 191 00:17:50,732 --> 00:17:52,533 ‏همشون نه 192 00:17:52,584 --> 00:17:55,369 ‏می‌دونم کی توی اون قلعه‌ست 193 00:17:55,420 --> 00:17:57,288 ‏همه می‌دونن 194 00:17:57,339 --> 00:17:58,772 ‏بولتون‌ها 195 00:17:58,807 --> 00:18:01,167 ‏در مورد بولتون‌ها حرف نمی‌زنم 196 00:18:02,074 --> 00:18:04,795 ‏می‌خوام بهش یه پیغام برسونی 197 00:18:04,846 --> 00:18:06,680 ‏به سانسا استارک 198 00:18:08,750 --> 00:18:10,010 ‏کی هستی؟ 199 00:18:10,130 --> 00:18:13,220 ‏کسی که قسم خورده اونو در امان نگه داره 200 00:18:13,222 --> 00:18:15,022 ‏به کی قسم خورده؟ 201 00:18:15,056 --> 00:18:17,224 ‏مادرش 202 00:18:17,259 --> 00:18:19,143 ‏مادرش مُرده 203 00:18:19,194 --> 00:18:21,946 ‏این قضیه منو از قسمی که خوردم رها نمی‌کنه 204 00:18:24,616 --> 00:18:27,568 ‏به بانو کتلین خدمت کردم 205 00:18:27,570 --> 00:18:30,204 ‏هنوزم بهش خدمت می‌کنم 206 00:18:31,706 --> 00:18:33,674 ‏تو به کی خدمت می‌کنی؟ 207 00:18:40,048 --> 00:18:42,166 ‏برگرد اینجا 208 00:18:45,870 --> 00:18:47,054 ‏میراندا 209 00:18:47,088 --> 00:18:49,156 ‏دیدم که بهش خیره شده بودی 210 00:18:49,190 --> 00:18:50,891 ‏باهاش ازدواج می‌کنم 211 00:18:50,925 --> 00:18:54,011 ‏باید هر از گاهی بهش نگاه بکنم 212 00:18:57,599 --> 00:18:59,350 ‏گفتی که با من ازدواج می‌کنی 213 00:19:00,568 --> 00:19:02,269 ‏جدی گفتم 214 00:19:02,304 --> 00:19:04,405 ‏وقتی که یه حرومزاده با نام اسنو بودم 215 00:19:04,439 --> 00:19:06,690 ‏ولی الان یه بولتون هستم 216 00:19:06,741 --> 00:19:10,878 ‏چیزی که دلم می‌خواد، در اولویت قرار نداره 217 00:19:10,912 --> 00:19:13,280 ‏باید یه سلسله رو ادامه بدم 218 00:19:16,284 --> 00:19:17,618 ‏فکر می‌کنی خوشگله؟ 219 00:19:17,669 --> 00:19:20,354 ‏البته که فکر می‌کنم خوشگله 220 00:19:20,388 --> 00:19:21,789 ‏کور که نیستم 221 00:19:34,936 --> 00:19:37,187 ‏خودتم فکر می‌کنی خوشگله 222 00:19:40,275 --> 00:19:42,476 ‏بی‌صبرانه منتظر شب عروسیمون هستم 223 00:19:42,527 --> 00:19:46,313 ‏ولی نگران نباش،‌ به اندازه‌ی کافی برات وقت دارم 224 00:19:46,315 --> 00:19:48,899 ‏شاید منم ازدواج کنم 225 00:19:53,788 --> 00:19:56,907 ‏دختر مسئول سگ‌داری هستی 226 00:19:56,958 --> 00:20:00,160 ‏با کی می‌خوای ازدواج کنی؟ با پسر اصطبل‌دار؟ 227 00:20:06,384 --> 00:20:08,335 ‏مال منی 228 00:20:08,977 --> 00:20:11,388 ‏هیچ‌جا نمیری 229 00:20:11,423 --> 00:20:13,343 ‏مگه اینکه بازم بخوای مغزم رو با این حسادتت بخوری 230 00:20:13,459 --> 00:20:16,977 ‏حسادت حوصله‌م رو سر می‌بره ‏می‌دونی چه بلایی سر اونایی میارم که حوصله‌م رو سر می‌برن 231 00:20:19,681 --> 00:20:23,600 ‏قصد که نداری حوصله‌م رو سر ببری، میراندا؟ 232 00:21:10,448 --> 00:21:12,116 ‏منو ببخشید، بانوی من 233 00:21:12,150 --> 00:21:14,485 ‏اومدم تا ظرف شستشو رو پر کنم 234 00:21:14,536 --> 00:21:16,403 ...‏نیازی نبود 235 00:21:17,572 --> 00:21:19,957 ‏شما هنوزم داخل شمال، هم‌پیمان دارین 236 00:21:19,991 --> 00:21:21,620 ‏هر موقع توی دردسر افتادین 237 00:21:21,740 --> 00:21:25,629 ‏یه شمع روی بلند‌ترین پنجره‌ی برج شکسته روشن کنین 238 00:21:26,571 --> 00:21:29,249 ...‏- ولی کی ‏- تنها نیستین 239 00:22:07,005 --> 00:22:09,256 ‏از لباست خوشم میاد 240 00:22:10,579 --> 00:22:12,426 ‏کی برات دوخته؟ 241 00:22:12,460 --> 00:22:15,095 ‏خودم دوختم 242 00:22:15,129 --> 00:22:17,130 ‏واقعاً؟ 243 00:22:19,133 --> 00:22:20,851 ‏کی هستی؟ 244 00:22:20,885 --> 00:22:23,936 ‏میراندا هستم، دختر مسئول سگ‌داری 245 00:22:27,358 --> 00:22:28,642 ‏میشه ببینم 246 00:22:35,033 --> 00:22:36,783 ‏زیباس 247 00:22:36,818 --> 00:22:38,819 ‏کوک‌هایی که زدین 248 00:22:40,154 --> 00:22:42,256 ‏- کی بهتون یاد داده؟ ‏- مادرم 249 00:22:43,352 --> 00:22:47,377 ‏متاسفم بابت اتفاقی که براشون افتاد 250 00:22:47,412 --> 00:22:48,712 ‏ممنون 251 00:22:50,498 --> 00:22:52,666 ‏خیلی خوبه که بهتون یاد داده 252 00:22:52,668 --> 00:22:54,167 ‏یه هدیه بوده 253 00:22:54,219 --> 00:22:59,172 ‏حالا هر وقت لباسی که خودتون دوختین رو می‌پوشین 254 00:22:59,174 --> 00:23:01,008 ‏مادرتون رو به یاد میارین 255 00:23:01,010 --> 00:23:02,543 ‏ترجیح میدم مادرم زنده بود 256 00:23:02,577 --> 00:23:06,313 ‏می‌دونم ‏اصلاً شبیه به هم نیستن 257 00:23:06,347 --> 00:23:09,592 ‏بازم خوبه که به یادش باشین 258 00:23:09,816 --> 00:23:12,236 ‏گذشته رو به یاد بیارین 259 00:23:13,988 --> 00:23:16,490 ‏من که تقریباً فراموش کردم 260 00:23:16,524 --> 00:23:19,359 ‏یه چیز دیگه هم هست 261 00:23:19,410 --> 00:23:21,778 ‏که بهتون کمک کنه به یاد بیارین 262 00:23:31,256 --> 00:23:33,707 ‏اون پایین ته راهرو 263 00:23:35,043 --> 00:23:36,426 ‏چی هست؟ 264 00:23:36,461 --> 00:23:38,378 ‏سوپرایز رو خراب می‌کنه 265 00:23:39,468 --> 00:23:42,799 ‏برو داخل، کاملاً امنه 266 00:23:42,850 --> 00:23:45,018 ‏تا وقتی ندیدیش باورت نمیشه 267 00:24:47,548 --> 00:24:48,915 ‏تئون؟ 268 00:24:58,843 --> 00:25:01,211 ‏نباید اینجا باشی 269 00:25:21,315 --> 00:25:25,285 ‏امروز بوی خیلی بدی میدی 270 00:25:27,608 --> 00:25:29,873 ‏برام شراب بریز 271 00:25:54,015 --> 00:25:56,183 ‏چیزی می‌خوای بهم بگی؟ 272 00:25:57,518 --> 00:25:58,830 ‏نه، لرد من 273 00:25:58,950 --> 00:26:00,854 ‏ریک 274 00:26:04,792 --> 00:26:06,693 ‏منو دید 275 00:26:06,695 --> 00:26:08,195 ‏کی؟ 276 00:26:08,246 --> 00:26:11,081 ‏سانسا ‏بانو سانسا 277 00:26:11,115 --> 00:26:12,783 ‏اومده بود سگ‌داری 278 00:26:13,979 --> 00:26:15,229 ‏تو رو دید؟ 279 00:26:15,280 --> 00:26:17,481 ‏بله ‏متاسفم، ارباب 280 00:26:17,532 --> 00:26:19,400 ‏منو ببخشید ...‏فکر نمی‌کردم 281 00:26:19,451 --> 00:26:21,402 ‏بیا اینجا 282 00:26:29,661 --> 00:26:32,463 ‏نباید چیزی رو ازم مخفی کنی، ریک 283 00:26:32,497 --> 00:26:34,331 ‏بشین روی زانوت 284 00:26:46,845 --> 00:26:48,762 ‏دستتو بده 285 00:27:10,869 --> 00:27:12,703 ‏می‌بخشمت 286 00:27:23,882 --> 00:27:27,017 ‏مطمئنم که استراحتگاهتون مناسب بوده، بانوی من 287 00:27:27,052 --> 00:27:29,219 ‏بله، ممنونم لرد من 288 00:27:29,221 --> 00:27:31,055 ‏اجازه بدین 289 00:27:34,859 --> 00:27:36,477 ‏مادر 290 00:27:36,528 --> 00:27:38,445 ‏ممنون، رمزی 291 00:27:48,573 --> 00:27:53,210 ‏بانوی من، ما شمالی‌ها یه خانواده‌ایم 292 00:27:53,244 --> 00:27:56,664 ‏نسبت‌های خونیمون به هزاران سال قبل برمی‌گرده 293 00:27:56,715 --> 00:27:59,683 ‏پس می‌خوام به مناسبت ازدواجمون، بنوشم 294 00:27:59,718 --> 00:28:04,256 ‏باشد که جشن و سرور ما از موت کیلین تا "آتشدان آخر" گسترده بشه [‏[آخرین شهر مرزی مناطق شمالی 295 00:28:04,306 --> 00:28:06,223 ‏به سلامتی ازدواجتون 296 00:28:06,257 --> 00:28:08,175 ‏به سلامتی ازدواجتون 297 00:28:14,733 --> 00:28:18,068 ‏باید براتون سخت باشه که توی یه فضای غریبه باشین 298 00:28:18,103 --> 00:28:20,938 ‏اینجا برام غریبه نیست ‏اینجا خونه‌مه 299 00:28:20,940 --> 00:28:23,221 ‏مردمش برام غریبه‌ن 300 00:28:27,529 --> 00:28:29,330 ‏حق با شماست 301 00:28:29,364 --> 00:28:30,914 ‏خیلی غریبه‌ن 302 00:28:34,119 --> 00:28:35,753 ‏بازم شراب بیار، لطفاً 303 00:28:42,260 --> 00:28:44,979 ‏شنیدم که شما دو نفر، همدیگه رو ملاقات کردین 304 00:28:45,013 --> 00:28:48,048 ‏در محل مناسبی هم بوده 305 00:28:49,968 --> 00:28:53,303 ...‏دوست دارم تصور کنم آخرین باری که باهم صحبت کردین 306 00:28:53,355 --> 00:28:55,305 ‏داخل همین اتاق بوده 307 00:28:57,976 --> 00:29:00,644 ...‏هنوزم از دستش عصبانی هستین 308 00:29:00,695 --> 00:29:02,563 ...‏بعد از اینکه 309 00:29:07,202 --> 00:29:08,402 ‏اون کار رو کرد؟ 310 00:29:08,453 --> 00:29:10,788 ‏نگران نباشین 311 00:29:10,822 --> 00:29:12,990 ‏شمال به خاطر داره 312 00:29:14,376 --> 00:29:16,493 ‏به خاطر اون کارش تنبیهش کردم 313 00:29:16,544 --> 00:29:18,912 ‏دیگه آیرون‌بورن نیست [‏[لقب منتصب به گریجوی‌ها 314 00:29:18,963 --> 00:29:22,166 ‏دیگه تئون گریجوی نیست 315 00:29:22,168 --> 00:29:24,001 ‏یه مرد جدیده 316 00:29:25,503 --> 00:29:28,472 ‏یه آدم جدید 317 00:29:28,506 --> 00:29:30,174 ‏مگه نه، ریک؟ 318 00:29:30,176 --> 00:29:31,842 ‏بله، ارباب 319 00:29:31,893 --> 00:29:34,061 ‏اسم جدیدشه، ریک 320 00:29:34,095 --> 00:29:36,180 ‏برای چی اینکارو می‌کنی؟ 321 00:29:38,099 --> 00:29:41,318 ‏برای اینکه ریک یه چیزی می‌خواد به شما بگه 322 00:29:41,352 --> 00:29:42,953 ‏مگه نه، ریک؟ 323 00:29:53,164 --> 00:29:54,865 ‏معذرت‌خواهی کن 324 00:30:00,672 --> 00:30:03,841 ‏بابت کاری که کردی از بانو سانسا معذرت‌خواهی کن 325 00:30:05,176 --> 00:30:08,178 ‏بابت کشتن دو برادرش ازش معذرت‌خواهی کن 326 00:30:14,052 --> 00:30:15,636 ‏ببخشید 327 00:30:17,055 --> 00:30:19,189 ‏نگاش کن، ریک 328 00:30:20,358 --> 00:30:23,059 ....‏اگه تو چشمای کسی که داری ازش معذرت‌خواهی می‌کنی، نگاه نکنی 329 00:30:23,061 --> 00:30:24,661 ‏معذرت‌خواهیت بی معنیه 330 00:30:30,869 --> 00:30:33,737 ‏- ببخشید ‏- بابت چی؟ 331 00:30:34,956 --> 00:30:36,740 ‏بابت کشتن برادرهاتون 332 00:30:47,302 --> 00:30:50,170 ‏بفرما، تموم شد رفت 333 00:30:50,221 --> 00:30:53,724 ‏حال همه بهتر نشد؟ ‏من که بهتر شدم 334 00:30:53,758 --> 00:30:56,677 ‏اوضاع داشت بی‌ریخت می‌شد 335 00:31:02,100 --> 00:31:05,235 ‏می‌دونین چیه، بانوی من؟ 336 00:31:05,270 --> 00:31:08,105 ‏با به قتل رسوندن برادرهاتون 337 00:31:08,156 --> 00:31:10,607 ...‏و کشته شدن بقیه‌ی اعضای خانوادتون 338 00:31:12,660 --> 00:31:16,830 ‏ریک نزدیکترین قوم و خویش زنده‌ایه 339 00:31:16,865 --> 00:31:18,866 ‏که براتون باقی مونده 340 00:31:20,201 --> 00:31:22,169 ‏ریک 341 00:31:22,203 --> 00:31:24,087 ‏تو دست عروس رو می‌ذاری توی دستم 342 00:31:26,791 --> 00:31:30,427 ‏یه نفر باید اینکارو بکنه. چه کسی بهتر از اون؟ 343 00:31:30,461 --> 00:31:31,929 ‏خوبه؟ خوبه؟ 344 00:31:31,963 --> 00:31:35,349 ‏بله، بله. خیلی خوبه 345 00:31:35,383 --> 00:31:37,384 ‏عالیه 346 00:31:38,911 --> 00:31:41,805 ...‏حالا که هممون دور هم جمع شدیم، من و والدا هم 347 00:31:41,807 --> 00:31:43,607 ‏خبر خیلی خوبی داریم 348 00:31:48,980 --> 00:31:51,141 ‏داریم بچه‌دار میشیم 349 00:31:56,704 --> 00:31:58,539 ‏براتون خیلی خوشحالم 350 00:31:58,573 --> 00:32:00,541 ....‏بخاطر نوع بارداریش 351 00:32:00,575 --> 00:32:03,460 ‏استاد والکن میگه بنظر می‌رسه بچه، پسره 352 00:32:18,843 --> 00:32:20,561 ‏چطور می‌تونی مطمئن باشی؟ 353 00:32:20,595 --> 00:32:22,813 ‏از چی مطمئن باشم؟ 354 00:32:22,847 --> 00:32:24,748 ‏اینکه حامله‌ست 355 00:32:24,782 --> 00:32:26,817 ...‏منظورم اینه 356 00:32:26,851 --> 00:32:28,518 ‏چطور تشخیص میدی؟ 357 00:32:28,520 --> 00:32:31,880 ‏استاد والکن به قطع و یقین این اظهار نظر رو کرده 358 00:32:40,031 --> 00:32:43,450 ‏چطور اینکارو کردی؟ 359 00:32:43,501 --> 00:32:45,335 ‏چیکار کردم؟ 360 00:32:45,370 --> 00:32:47,704 ‏حامله‌ش کردی 361 00:32:47,755 --> 00:32:49,806 ‏فکر می‌کنم با روال کار آشنا باشی 362 00:32:49,841 --> 00:32:52,926 ...‏البته، ولی چطور 363 00:32:52,961 --> 00:32:53,966 ‏پیداش کردی؟ 364 00:32:54,086 --> 00:32:56,847 ‏سر میز شام با نشون دادن اون موجود 365 00:32:56,881 --> 00:32:59,216 ‏به اون دختره استارک، آبروی خودت رو بردی 366 00:32:59,267 --> 00:33:01,852 ‏و اگه پسر باشه چی؟ 367 00:33:04,055 --> 00:33:05,722 ‏نگران موقعیتت هستی 368 00:33:05,773 --> 00:33:07,858 ‏موقعیتم کاملاً مشخصه 369 00:33:07,892 --> 00:33:13,234 ‏تا وقتی که جایگزین بهتری پیدا بشه، پسرتم 370 00:33:22,490 --> 00:33:24,658 ‏هیچوقت راجع به مادرت ازم چیزی نپرسیدی 371 00:33:29,163 --> 00:33:31,581 ‏چرا باید می‌پرسیدم؟ 372 00:33:31,583 --> 00:33:34,418 ‏منو به دنیا آورد و بعدش مُرد 373 00:33:35,586 --> 00:33:38,273 ‏و الان ما اینجاییم 374 00:33:38,393 --> 00:33:40,630 ‏یه رعیت بود 375 00:33:41,039 --> 00:33:43,466 ‏یه جورایی زیبا بود 376 00:33:43,468 --> 00:33:45,709 ‏زن آسیابان بود 377 00:33:45,829 --> 00:33:49,186 ‏ظاهراً بدون خبر یا رضایت من ازدواج کرده بودن 378 00:33:49,460 --> 00:33:51,168 ‏منم آسیابان رو دار زدم 379 00:33:51,288 --> 00:33:54,727 ‏بعدش زیر همون درختی که آسیابان ازش آویزون بود، ترتیب مادرت رو دادم 380 00:33:54,778 --> 00:33:56,237 ‏تمام مدت مقاومت می‌کرد 381 00:33:56,357 --> 00:33:59,031 ‏خوش شانس بود که اونم اعدام نکردم 382 00:33:59,066 --> 00:34:01,228 ‏یکسال بعد، با یه بچه‌ی گریان در آغوشش 383 00:34:01,348 --> 00:34:03,210 ‏اومد دم در خونه‌م 384 00:34:03,330 --> 00:34:05,905 ‏بچه‌ای که ادعا می‌کرد، بچه‌ی منه 385 00:34:05,956 --> 00:34:07,549 ‏می‌خواستم اونو شلاق بزنم 386 00:34:07,669 --> 00:34:10,076 ‏و بچه رو بندازم توی رودخونه 387 00:34:15,125 --> 00:34:16,966 ‏ولی بعدش به صورتت نگاه کردم 388 00:34:17,000 --> 00:34:19,936 ‏و چیزی رو دیدم که الان می‌بینم 389 00:34:19,970 --> 00:34:22,171 ‏تو پسرمی 390 00:34:34,019 --> 00:34:37,005 ‏استنیس باراتیون با یه ارتش توی قلعه‌ی سیاهه 391 00:34:37,463 --> 00:34:40,248 ‏ولی خیلی اونجا نمی‌مونه 392 00:34:40,250 --> 00:34:42,917 ‏می‌خواد به تخت آهنین برسه 393 00:34:42,919 --> 00:34:46,410 ‏و مسیر رفتن به قلمرو پادشاهی درست از وینترفل عبور می‌کنه 394 00:34:47,416 --> 00:34:50,447 ‏می‌خواد شمال رو تصرف کنه 395 00:34:52,116 --> 00:34:54,334 ‏ولی شمال مال ماست 396 00:34:54,369 --> 00:34:56,503 ‏مال تو و منه 397 00:34:57,505 --> 00:35:00,123 ‏کمکم می‌کنی شکستش بدم؟ 398 00:35:01,626 --> 00:35:03,460 ‏بله 399 00:35:11,186 --> 00:35:13,637 ‏اینا تمام کتاب‌هایی هستن که وجود دارن؟ 400 00:35:14,806 --> 00:35:16,557 ‏تمام کتاب‌هایی که وجود دارن؟ 401 00:35:17,692 --> 00:35:20,777 ‏- توی دنیا ‏- خب، نه 402 00:35:20,812 --> 00:35:24,815 ‏میلیون‌ها کتاب دیگه وجود داره 403 00:35:24,817 --> 00:35:27,067 ‏راستش، این کتابخونه، کتابخونه‌ی نسبتاً کوچیکیه 404 00:35:27,118 --> 00:35:28,785 ‏اونجایی که تو بزرگ شدی، کتاب‌های بیشتری وجود داشت؟ 405 00:35:28,820 --> 00:35:31,655 ‏پدرم آدم خیلی باسوادی نیست 406 00:35:34,025 --> 00:35:37,661 ‏میگن سیتادل بزرگترین کتابخونه‌ی دنیا رو داره 407 00:35:37,663 --> 00:35:39,129 ‏کجاست؟ 408 00:35:40,298 --> 00:35:42,816 ‏سیتادل؟ 409 00:35:42,850 --> 00:35:44,585 ‏توی اولدتاون 410 00:35:51,034 --> 00:35:52,693 ‏ببخشید که این چیزا رو نمی‌دونم 411 00:35:52,813 --> 00:35:55,898 ‏گیلی، نگام کن 412 00:35:55,933 --> 00:35:59,852 ‏صدها کار بلدی که من هیچوقت نمی‌تونم انجامشون بدم 413 00:35:59,903 --> 00:36:02,155 ‏می‌تونی با هیزم خیس آتیش درست کنی 414 00:36:02,189 --> 00:36:04,607 ‏آشپزی بلدی. می‌تونی زخم رو بخیه کنی 415 00:36:04,658 --> 00:36:07,360 ‏می‌تونم پارچه‌های کتانی رو بشورم. می‌تونم زمین رو جارو کنم 416 00:36:07,411 --> 00:36:10,747 ...‏- خب ‏- چرا سیتادل بزرگترین کتابخونه رو داره؟ 417 00:36:10,781 --> 00:36:13,916 ‏اونجا، جاییه که به استادها آموزش میدن 418 00:36:13,951 --> 00:36:15,485 ‏مثل استاد ایمون؟ 419 00:36:15,519 --> 00:36:18,287 ‏منم وقتی کوچیک بودم دوست داشتم استاد بشم 420 00:36:20,841 --> 00:36:25,094 ‏بجاش، عضو نگهبانان شب شدم 421 00:36:27,635 --> 00:36:30,500 ‏بهرحال ماجراجویی‌های اینجا بیشتره 422 00:36:32,054 --> 00:36:34,187 ‏اگه استاد می‌شدم، با تو آشنا نمی‌شدم 423 00:36:39,296 --> 00:36:41,978 ‏اعلیحضرت 424 00:36:49,403 --> 00:36:51,654 ‏تو سمول تارلی هستی؟ 425 00:36:51,656 --> 00:36:54,757 ‏همینطوره، اعلیحضرت 426 00:36:54,792 --> 00:36:57,076 ‏پدرت، رندل تارلی‌ـه 427 00:36:59,663 --> 00:37:02,665 ‏در نبرد آشفورد، برادرم رو شکست داد 428 00:37:03,917 --> 00:37:06,886 ‏تنها جنگی که رابرت شکست خورد 429 00:37:06,920 --> 00:37:10,506 ‏بهش گفتم به این زودی نباید در غرب پیشروی کنه ‏ولی به حرفم گوش نداد 430 00:37:12,863 --> 00:37:15,728 ‏پدرت، سرباز خوبی بود 431 00:37:15,762 --> 00:37:17,847 ‏تو شبیه سربازا نیستی 432 00:37:19,066 --> 00:37:21,851 ‏ولی بهم گفتن یه وایت‌واکر رو کشتی 433 00:37:21,853 --> 00:37:23,686 ‏همینطوره، اعلیحضرت 434 00:37:23,737 --> 00:37:24,987 ‏چطور اینکارو کردی؟ 435 00:37:25,022 --> 00:37:27,156 ‏با خنجری که از دراگون‌گلس ساخته شده بود 436 00:37:27,191 --> 00:37:28,184 ‏دراگون‌گلس؟ 437 00:37:28,408 --> 00:37:30,026 ‏همون چیزی که استادها بهش میگن ابسیدین [‏[شیشه‌ای که از منجمد شدن مواد آتشفشانی درست میشه 438 00:37:30,077 --> 00:37:32,361 ‏می‌دونم چیه. توی دراگون‌استون ازش داریم 439 00:37:32,412 --> 00:37:33,976 ‏چرا ابسیدین یه واکر رو می‌کُشه؟ 440 00:37:34,096 --> 00:37:36,115 ‏نمی‌دونم 441 00:37:36,166 --> 00:37:38,007 ‏تمام کتاب‌‌ها رو بررسی کردم 442 00:37:38,035 --> 00:37:40,286 ‏به این امید که یه چیزی پیدا کنم و تنها چیزی که فهمیدم 443 00:37:40,337 --> 00:37:43,241 ‏اینه که بچه‌های جنگل با دراگون‌گلس شکار می‌کردن 444 00:37:43,361 --> 00:37:47,510 ‏بانو ملیساندر بهم گفت که مرگ به طرف دیوار در حرکته 445 00:37:50,464 --> 00:37:52,073 ‏دیدمش، اعلیحضرت 446 00:37:52,193 --> 00:37:54,050 ‏چی رو دیدی؟ 447 00:37:54,052 --> 00:37:56,953 ‏ارتش مُرده‌ها رو 448 00:37:56,987 --> 00:38:00,656 ...‏- و وقتی که بیان ‏- باید بدونیم چطور باهاشون مقابله کنیم 449 00:38:04,428 --> 00:38:06,979 ‏به خوندن ادامه بده، سمول تارلی 450 00:38:24,331 --> 00:38:26,132 ‏وقتشه 451 00:38:26,166 --> 00:38:28,417 ‏اعلیحضرت 452 00:38:28,468 --> 00:38:30,970 ‏بهتر نیست صبر کنیم؟ 453 00:38:31,004 --> 00:38:33,851 ‏وقتی که جان اسنو با وحشی‌ها برگرده ‏می‌تونیم هزاران سرباز دیگه هم داشته باشیم 454 00:38:33,922 --> 00:38:35,442 ‏اگه جان اسنو با وحشی‌ها برگرده 455 00:38:35,455 --> 00:38:37,139 ‏نمی‌تونیم زیاد صبر کنیم 456 00:38:37,174 --> 00:38:40,760 ‏برتری با ماست... افراد بیشتر، اسب‌های بیشتر ‏خوب غذا خوردن و استراحت کردن 457 00:38:40,762 --> 00:38:43,763 ‏ولی هر روزی که صبر کنیم ‏شانس پیروزی برای بولتون‌ها بیشتر میشه 458 00:38:43,814 --> 00:38:45,898 ‏ممکنه هر لحظه زمستون بیاد 459 00:38:45,933 --> 00:38:47,733 ‏باید همین الان عمل کنیم. دستور بده 460 00:38:47,768 --> 00:38:49,268 ‏سپیده‌دم حرکت می‌کنیم 461 00:38:49,270 --> 00:38:51,020 ‏تعدادی رو انتخاب می‌کنم تا بمونن 462 00:38:51,071 --> 00:38:53,489 ‏و از ملکه و شاهزاده مراقبت کنن 463 00:38:53,523 --> 00:38:55,403 ‏نیازی نیست. باهامون میان 464 00:38:57,110 --> 00:38:59,111 ‏مسیر سختی در پیش داریم، اعلیحضرت 465 00:38:59,162 --> 00:39:01,914 ...‏- امن‌تر نیست ‏- اینجا؟ 466 00:39:01,949 --> 00:39:05,618 ‏نصف این سربازا قاتل و متجاوزن 467 00:39:06,703 --> 00:39:08,588 ‏نه، باهامون میان 468 00:39:11,758 --> 00:39:13,759 ‏هرجور شما بخواین، اعلیحضرت 469 00:39:39,286 --> 00:39:41,988 ‏فکر می‌کنی پدر بهم اجازه بده به سرداب برم؟ 470 00:39:41,990 --> 00:39:43,630 ‏ببخشید؟ 471 00:39:43,657 --> 00:39:45,408 ‏توی وینترفل 472 00:39:45,459 --> 00:39:47,493 ‏تمام پادشاهان شمال اونجا دفن شدن 473 00:39:47,495 --> 00:39:49,328 ...‏برن معمار و پادشاه دورن و 474 00:39:49,330 --> 00:39:51,714 ‏اول کارهای مهمتر. مسیر طولانی‌ای در پیش داریم 475 00:39:51,748 --> 00:39:53,716 ‏و بعدش باید قلعه رو تصرف کنیم 476 00:39:53,750 --> 00:39:55,167 ‏جنگ میشه؟ 477 00:39:55,218 --> 00:39:57,670 ...‏بله شاهزاده، ولی شما نزدیک 478 00:39:57,721 --> 00:40:00,923 ‏صحبت از جنگ بسه، سر داوس 479 00:40:00,974 --> 00:40:02,391 ‏بچه رو می‌ترسونی 480 00:40:02,426 --> 00:40:04,844 ‏بله، ملکه‌ی من 481 00:40:07,230 --> 00:40:10,182 ‏- نمی‌ترسم ‏- خب، من می‌ترسم 482 00:40:10,267 --> 00:40:13,185 ‏وقتی جنگ شروع شد، قول بده ازم محافظت کنی 483 00:40:13,270 --> 00:40:15,321 ‏قول میدم 484 00:40:35,125 --> 00:40:38,544 ‏امیدوارم بدونی داری با این وحشی‌ها چیکار می‌کنی 485 00:40:38,595 --> 00:40:40,963 ‏به اون کشتی‌ها احتیاج دارم 486 00:40:42,015 --> 00:40:45,184 ‏پسشون می‌گیرین، قسم می‌خورم 487 00:40:46,720 --> 00:40:49,055 ‏سفر امنی داشته باشین، اعلیحضرت 488 00:40:50,057 --> 00:40:51,891 ‏و ازتون ممنونم 489 00:41:20,721 --> 00:41:22,555 !‏سوار اسب‌هاتون بشین 490 00:41:22,589 --> 00:41:24,590 !‏پرچم‌ها 491 00:42:14,141 --> 00:42:16,142 ‏نه 492 00:42:16,144 --> 00:42:18,110 ‏هنوز خیلی ضعیفی 493 00:42:18,145 --> 00:42:22,648 ‏چه مدت اینجا بودم؟ 494 00:42:23,343 --> 00:42:24,714 ‏سه روز 495 00:42:29,122 --> 00:42:30,623 ‏سر باریستان چی شد؟ 496 00:42:36,541 --> 00:42:37,737 ‏ناامیدش کردم 497 00:42:41,787 --> 00:42:43,594 ‏افرادمو ناامید کردم 498 00:42:44,640 --> 00:42:46,310 ‏ملکه‌م رو ناامید کردم 499 00:42:46,430 --> 00:42:48,037 ‏کسی رو ناامید نکردی 500 00:42:48,847 --> 00:42:50,492 ‏شجاعانه مبارزه کردی 501 00:42:52,112 --> 00:42:53,993 ‏دوباره هم مبارزه می‌کنی 502 00:42:56,416 --> 00:42:58,651 ‏خجالت می‌کشی؟ 503 00:43:00,187 --> 00:43:02,688 ‏براتون کمین کرده بودن و تعدادتون هم کم بود 504 00:43:02,739 --> 00:43:04,657 ‏امکان نداشت خبر داشته باشی 505 00:43:04,691 --> 00:43:06,742 ‏دلیلش این نیست 506 00:43:09,196 --> 00:43:11,413 ‏زخمی شدن در جنگ 507 00:43:11,448 --> 00:43:14,783 ‏خجالت نداره 508 00:43:14,835 --> 00:43:16,952 ‏خجالت می‌کشم 509 00:43:17,003 --> 00:43:19,538 ‏چون وقتی چاقو وارد بدنم شد 510 00:43:19,589 --> 00:43:22,925 ‏و به زمین افتادم 511 00:43:22,959 --> 00:43:24,877 ‏ترسیدم 512 00:43:26,429 --> 00:43:28,514 ‏همه از مرگ می‌ترسن 513 00:43:28,548 --> 00:43:31,333 ‏نه، از مرگ نترسیدم 514 00:43:33,887 --> 00:43:36,555 ‏ترسیدم 515 00:43:36,606 --> 00:43:41,520 ‏دیگه هیچوقت نتونم میساندی اهل جزیره‌ی ناث رو ببینم 516 00:44:17,480 --> 00:44:20,649 ‏چیزی که حق اربابان هست رو بهشون دادین 517 00:44:20,684 --> 00:44:22,234 ‏اگه به هر کسی هر چیزی که حقش هست رو بدم 518 00:44:22,269 --> 00:44:24,436 ‏دیگه کسی نمی‌مونه که بهش فرمانروایی کنم 519 00:44:24,438 --> 00:44:26,989 ‏سر باریستان از روزی که این شهر رو تصرف کردم 520 00:44:27,023 --> 00:44:29,704 ‏تا صبح روزی که مُرد بهم می‌گفت رحم داشته باشم 521 00:44:29,743 --> 00:44:32,528 ‏داریو ناهاریس فکر می‌‌کنه باید اربابان سابق رو بکشم 522 00:44:32,579 --> 00:44:35,740 ‏و اجازه بدم بقیه‌ی شهر هرجوری می‌خوان عمل کنن 523 00:44:36,199 --> 00:44:37,950 ‏نظر تو چیه؟ 524 00:44:39,419 --> 00:44:41,537 ‏اعلیحضرت، فکر نمی‌کنم در جایگاهی باشم 525 00:44:41,588 --> 00:44:43,956 ‏تا در این موارد اظهار نظر کنم 526 00:44:44,007 --> 00:44:46,458 ‏به اندازه‌ی تمام افرادی که می‌شناسم ‏در این جایگاه هستی 527 00:44:47,877 --> 00:44:50,129 ‏می‌دونی چرا من اینجام 528 00:44:50,131 --> 00:44:53,215 ‏و می‌دونی اگه این شهر از هم بپاشه ‏چه کسانی بیشتر از همه آسیب می‌بینن 529 00:44:53,266 --> 00:44:56,435 ‏پس نظرت چیه؟ 530 00:44:58,638 --> 00:45:02,141 ‏فقط چیزی که دیدم رو می‌تونم بهتون بگم، اعلیحضرت 531 00:45:02,192 --> 00:45:05,477 ‏دیدم که به حرف مشاورینتون گوش دادین 532 00:45:07,197 --> 00:45:10,816 ‏دیدم که وقتی تجربه‌ی خودتون کم بود ‏به تجربه‌ی مشاورینتون تکیه کردین 533 00:45:10,867 --> 00:45:13,919 ‏و انتخاب‌هایی که پیش روتون گذاشتن رو بررسی کردین 534 00:45:15,622 --> 00:45:18,624 ...‏و دیدم که مشاورینتون رو نادیده گرفتین 535 00:45:21,494 --> 00:45:23,996 ‏چون انتخاب بهتری وجود داشت 536 00:45:24,030 --> 00:45:26,382 ‏انتخابی که فقط شما می‌تونستین ببینین 537 00:45:43,099 --> 00:45:46,352 ‏ملـ... ملکه‌ی من، خواهش می‌کنم اینکارو نکنین 538 00:45:46,354 --> 00:45:48,354 ‏پس "همه‌ی مردان باید بمیرند" چی؟ 539 00:45:48,356 --> 00:45:50,939 ‏نمی‌خوام مثل یه ترسو بمیرم 540 00:45:55,695 --> 00:45:58,330 ‏انگار اصلاً دوست ندارم بمیرم 541 00:46:00,200 --> 00:46:02,668 ‏اعتراف به ترس، دل و جرأت می‌خواد 542 00:46:04,037 --> 00:46:06,372 ‏و همینطور اعتراف به اشتباه 543 00:46:07,841 --> 00:46:10,459 ‏اومدم اینجا تا بهت بگم اشتباه می‌کردم 544 00:46:13,346 --> 00:46:15,964 ‏من اشتباه می‌کردم و حق با تو بود 545 00:46:17,934 --> 00:46:20,052 ‏درباره‌ی رسم و رسوم 546 00:46:21,471 --> 00:46:24,306 ‏درباره‌ی متحد کردن مردم این شهر 547 00:46:27,694 --> 00:46:29,895 ‏میدان‌های مبارزه رو بازگشایی می‌کنم 548 00:46:30,864 --> 00:46:32,448 ‏فقط برای مردان آزاد 549 00:46:32,482 --> 00:46:36,702 ‏تا وقتی که من زنده‌ام ‏دوباره برده‌داری بر مرین حاکم نمیشه 550 00:46:36,736 --> 00:46:38,821 ‏بله، ملکه‌ی من 551 00:46:42,208 --> 00:46:46,161 ‏و به منظور برقراری ارتباطی پایدار با مرینی‌ها 552 00:46:46,212 --> 00:46:48,997 ‏با رهبر یه خاندان قدیمی ازدواج می‌کنم 553 00:46:51,251 --> 00:46:54,253 ‏خوشبختانه، از قبل یه خواستگار خودش زانو زده 554 00:47:22,415 --> 00:47:24,199 ‏نگران نباش 555 00:47:24,250 --> 00:47:27,703 ‏خوب میشم. جاییم نشکسته، فکر نمی‌کنم 556 00:47:29,873 --> 00:47:31,673 ‏الان کجاییم؟ 557 00:47:31,708 --> 00:47:33,792 ‏توی "روین" که نیستیم [‏[یکی از رودخانه‌های اصلی اسوس 558 00:47:39,849 --> 00:47:42,518 ‏سکوت‌های طولانی و از روی ترش‌رویی 559 00:47:42,552 --> 00:47:45,554 ‏و هر از گاهی ضربات به صورت 560 00:47:47,357 --> 00:47:49,475 ‏روش مورمونت 561 00:47:52,946 --> 00:47:55,697 ‏بیا از اول شروع کنیم 562 00:47:56,900 --> 00:47:59,318 ‏بابت رفتار قبلیم معذرت می‌خوام 563 00:47:59,320 --> 00:48:02,321 ‏بعضی وقتا دهنم از خودم پیشی می‌گیره 564 00:48:02,372 --> 00:48:05,290 ‏اجباری نیست سفرمون، سفر ناخوشایندی باشه 565 00:48:10,079 --> 00:48:13,240 ‏قراره وقت زیادی رو در راه رسیدن ‏به مرین با هم سپری کینم 566 00:48:13,249 --> 00:48:14,633 ‏همینطوره 567 00:48:16,469 --> 00:48:19,805 ‏چیزی که واقعاً وقت گذروندمون با هم رو لذت‌بخش می‌کنه 568 00:48:19,839 --> 00:48:21,340 ‏مقداری شراب‌ـه 569 00:48:22,175 --> 00:48:23,675 ‏شرابی در کار نیست 570 00:48:26,346 --> 00:48:29,848 ‏من کسی‌ـم که شراب می‌خوره 571 00:48:31,518 --> 00:48:33,852 ‏افرادی که شراب می‌خورن باید به شراب خوردن ادامه بدن 572 00:48:33,903 --> 00:48:35,938 ...‏وگرنه، اونا 573 00:48:43,363 --> 00:48:44,863 ‏می‌دونم کجاییم 574 00:48:44,914 --> 00:48:47,416 ‏داری از مسیر والریا میری 575 00:48:47,450 --> 00:48:48,834 ‏همینطوره 576 00:48:48,868 --> 00:48:51,036 ‏قبلاً این مسیر رو رفتی؟ 577 00:48:51,087 --> 00:48:52,621 ‏نه 578 00:48:52,672 --> 00:48:54,623 ‏می‌خوای برای دنریس از سرزمین اجدادیش 579 00:48:54,674 --> 00:48:56,875 ‏سوغاتی بیاری که اگه یه دفعه من کافی نبودم، بهش بدی؟ 580 00:48:56,877 --> 00:48:59,461 ‏فکر کنم خیلی هم زیاد باشی 581 00:49:00,597 --> 00:49:02,681 ‏می‌دونی که چی میگن 582 00:49:02,715 --> 00:49:05,934 ‏هنوزم ویرانی بر والریا حکومت می‌کنه 583 00:49:05,969 --> 00:49:08,887 ‏شیاطین و شعله‌ها چی؟ 584 00:49:10,056 --> 00:49:11,773 ‏از ویرانی نمی‌ترسی؟ 585 00:49:11,808 --> 00:49:13,609 ‏نه 586 00:49:13,643 --> 00:49:16,061 ‏ولی دزدان دریایی می‌ترسن 587 00:49:21,484 --> 00:49:25,037 ‏دریای دودزا 588 00:49:25,071 --> 00:49:27,039 ‏چند قرن طول می‌کشه تا یاد بگیریم 589 00:49:27,073 --> 00:49:29,457 ‏دوباره همچین شهرهایی بسازیم؟ 590 00:49:30,692 --> 00:49:33,494 ‏برای هزاران سال مردم والریا 591 00:49:33,528 --> 00:49:36,337 ‏تقریباً در تمام زمینه‌ها در دنیا بهترین بودن 592 00:49:36,835 --> 00:49:39,333 ...‏و بعدش 593 00:49:39,367 --> 00:49:42,119 ‏بعدش دیگه نبودن 594 00:49:42,170 --> 00:49:43,787 ‏بعدش دیگه نبودن 595 00:49:47,042 --> 00:49:51,211 ‏"یکدیگر را در بَر گرفتند و به پایان پشت کردند 596 00:49:51,263 --> 00:49:54,265 ‏تپه‌هایی که جُدا شدند 597 00:49:54,299 --> 00:49:57,101 ‏و سیاهی‌ای که آسمان‌ها را بلعید 598 00:49:57,135 --> 00:49:58,832 ‏شعله‌هایی که آنقدر بلند شدند و حرارت داشتند 599 00:49:58,952 --> 00:50:01,055 ‏که حتی اژدهاها نیز سوختند 600 00:50:01,106 --> 00:50:02,882 ‏هیچگاه منظره‌های آخری 601 00:50:03,002 --> 00:50:05,643 ‏که با چشمانشان دیدند نخواهد بود 602 00:50:06,084 --> 00:50:07,795 ‏پروازی بر فراز یک دیوار 603 00:50:08,381 --> 00:50:12,351 ‏امواجی که نسیم دریا همچون "‏شلاق به آن‌ها می‌وزید و آن‌ها را به حرکت درمی‌آورد 604 00:50:12,385 --> 00:50:15,304 ‏"شهری که هزاران سال قدمت داشت 605 00:50:15,306 --> 00:50:17,222 ...‏و تنها چیزی که انسان‌ها فراگرفته بودند 606 00:50:17,273 --> 00:50:20,726 ‏ویرانی همه رو یکسان از میان برداشت 607 00:50:20,777 --> 00:50:23,478 "‏و هیچکدامشان بازنگشت 608 00:50:25,782 --> 00:50:28,567 ‏اگه دستم باز بود، دست می‌زدم 609 00:50:33,623 --> 00:50:35,991 ‏پس به گمونم همینه 610 00:50:37,160 --> 00:50:39,294 ‏این چیزیه که باقی می‌مونه 611 00:51:18,951 --> 00:51:20,202 ‏چی بود؟ 612 00:51:26,759 --> 00:51:29,127 !‏مردان سنگی [‏[افرادی که از بیماری جزام خاکستری رنج می‌برن 613 00:51:29,178 --> 00:51:31,079 !‏نذار بهت دست بزنن 614 00:51:47,363 --> 00:51:49,064 !‏برو پشت سرم 615 00:51:51,451 --> 00:51:54,036 !‏مورمونت، آزادم کن 616 00:51:54,070 --> 00:51:56,238 !‏مورمونت 617 00:52:11,003 --> 00:52:12,921 !‏مورمونت 618 00:52:12,923 --> 00:52:15,057 !‏مورمونت 619 00:52:50,609 --> 00:52:52,660 ‏تیریون؟ 620 00:52:55,497 --> 00:52:57,999 ‏تیریون 621 00:52:58,033 --> 00:52:59,701 ‏تیریون 622 00:53:01,120 --> 00:53:03,121 ‏تیریون 623 00:53:04,046 --> 00:53:06,424 ‏حالت خوبه 624 00:53:15,968 --> 00:53:18,303 ‏از اون چیزی که بنظر می‌رسه، سنگین‌تری 625 00:53:20,806 --> 00:53:23,141 ‏بهت دست نزدن؟ 626 00:53:25,895 --> 00:53:27,812 ‏تو چی؟ 627 00:53:32,785 --> 00:53:35,703 ‏قبلاً جزام خاکستری دیدم 628 00:53:35,738 --> 00:53:37,205 ‏ولی اصلاً شبیه این نبود 629 00:53:37,239 --> 00:53:40,158 ‏به گمونم به همین دلیله که می‌فرستنشون اینجا 630 00:53:42,161 --> 00:53:45,681 ‏اگه خنجر به قلبشون فرو کنن و تمومش کنن ‏بهشون لطف بیشتری کردن 631 00:53:49,585 --> 00:53:52,837 ‏ممنون که نجاتم دادی 632 00:53:56,175 --> 00:53:58,343 ‏البته، اگه از اول ندزدیده بودیم 633 00:53:58,345 --> 00:54:00,626 ‏نیازی به نجات دادن نداشتم 634 00:54:04,715 --> 00:54:06,534 ‏خب حالا چی؟ 635 00:54:06,641 --> 00:54:08,725 ‏از کنار ساحل حرکت می‌کنیم 636 00:54:08,776 --> 00:54:10,611 ‏شانس بیاریم، یه روستایی که ‏شغل مردمش ماهیگیری باشه پیدا می‌کنیم 637 00:54:10,645 --> 00:54:12,646 ‏شایدم یه قایق دیگه 638 00:54:12,648 --> 00:54:14,932 ‏شانس نیاریم؟ 639 00:54:14,966 --> 00:54:17,651 ‏مسیر طولانی‌ای در پیش داریم 640 00:54:19,571 --> 00:54:22,706 ‏میرم هیزم بیارم، آتیش روشن کنم 641 00:54:22,740 --> 00:54:25,492 ‏سعی کن یکم استراحت کنی، خب؟ 642 00:54:25,543 --> 00:54:28,278 ‏بهترین نظر و پیشنهادی بوده که در تمام روز دادی 643 00:54:59,279 --> 00:55:07,279 ترجمه از نوید و مهــرداد NaWeed.ab || Mehrdadss 644 00:55:09,280 --> 00:55:19,280 مرجع دانلود فیلم، سریال و انیمه == http://Cafe-Film.Com ==