1 00:02:37,299 --> 00:02:41,470 Jeg kondolerer. Han var en god mand. 2 00:02:41,470 --> 00:02:44,599 Barristan den Dristige blev han kaldt. 3 00:02:44,599 --> 00:02:51,897 Han krydsede et helt kontinent for at tjene mig. Han var en tro ven. 4 00:02:51,897 --> 00:02:59,197 Han døde i en gyde, slagtet af kujoner, der gemmer sig bag masker. 5 00:03:00,239 --> 00:03:06,496 Vi kan forskanse os i pyramiderne og anvende dem som base. 6 00:03:06,496 --> 00:03:09,625 Så renser vi byen. 7 00:03:09,625 --> 00:03:12,753 Kvarter for kvarter, gade for gade. 8 00:03:12,753 --> 00:03:17,964 Til rotterne intet sted har at skjule sig. 9 00:03:19,008 --> 00:03:25,265 Jeg foretrækker dit forslag fra før. Saml de store slægters overhoveder. 10 00:03:27,350 --> 00:03:31,522 Men... jeg er min slægts overhoved. 11 00:03:33,605 --> 00:03:39,862 Nej, Eders Nåde, jeg var ikke indblandet! 12 00:04:10,101 --> 00:04:13,230 Træd frem. 13 00:04:13,230 --> 00:04:16,359 De kan ikke gøre det her. 14 00:04:28,870 --> 00:04:31,999 Et skridt til. 15 00:04:42,427 --> 00:04:46,598 De æder jer, hvis jeg beder dem om det. 16 00:04:46,598 --> 00:04:49,726 Måske endda hvis jeg ikke gør. 17 00:04:49,726 --> 00:04:52,852 Mine børn. 18 00:04:53,896 --> 00:04:58,067 Man siger, at jeg burde skille mig af med dem. 19 00:04:58,067 --> 00:05:03,282 Men en god mor giver aldrig sine børn fra sig. 20 00:05:03,282 --> 00:05:06,412 Hun tugter dem, hvis hun må. 21 00:05:12,666 --> 00:05:15,794 Men hun mister ikke troen på dem. 22 00:05:40,818 --> 00:05:46,033 Hvem er uskyldig? Måske er I alle... 23 00:05:47,076 --> 00:05:50,204 Måske er ingen af jer. 24 00:05:52,291 --> 00:05:56,460 Måske bør jeg lade dragerne afgøre det. 25 00:05:58,546 --> 00:06:01,674 Valar morghulis. 26 00:06:11,058 --> 00:06:13,145 De skal ikke overfodres. 27 00:06:16,273 --> 00:06:19,401 I morgen måske. 28 00:06:53,811 --> 00:07:01,109 "Daenerys forsvarer sin stilling, men hun har mange fjender." 29 00:07:01,109 --> 00:07:07,366 "Hun nægter at rejse, før slavernes frihed er garanteret." 30 00:07:07,366 --> 00:07:12,581 - En enestående kvinde. - Og ensom. Belejret. 31 00:07:12,581 --> 00:07:15,707 Uden familie til at vejlede eller beskytte sig. 32 00:07:15,707 --> 00:07:19,878 Hendes sidste slægtning er langt borte. 33 00:07:19,878 --> 00:07:24,050 Uduelig og døende. 34 00:07:25,093 --> 00:07:28,222 Sig ikke sådan, mester Aemon. 35 00:07:28,222 --> 00:07:35,520 En Targaryen, som er alene i verden, er noget så forfærdeligt. 36 00:07:38,647 --> 00:07:42,819 - Mester Aemon. - Kommandant. 37 00:07:42,819 --> 00:07:46,989 Jeg vil gerne tale med mesteren i enrum. 38 00:08:01,587 --> 00:08:08,887 - Hvordan har De det? - Som en 100-årig, der fryser ihjel. 39 00:08:12,015 --> 00:08:19,314 Jeg har brug for Deres råd. Der er noget, jeg ønsker... eller må gøre. 40 00:08:19,314 --> 00:08:22,443 Men det vil splitte Nattens Vogtere. 41 00:08:22,444 --> 00:08:26,613 Halvdelen vil hade mig, så snart jeg giver ordren. 42 00:08:26,613 --> 00:08:32,871 Halvdelen hader Dem allerede. Gør det! 43 00:08:32,871 --> 00:08:37,041 - De ved jo ikke, hvad... - Ligegyldigt. De gør. 44 00:08:40,170 --> 00:08:44,341 De vil ikke finde megen glæde i Deres stilling. 45 00:08:44,341 --> 00:08:51,638 Men med lidt held vil De finde styrken til at gøre det, De må. 46 00:08:52,681 --> 00:08:58,939 Dræb drengen, Jon Snow. Vinteren er nær. 47 00:08:59,981 --> 00:09:02,067 Dræb drengen... 48 00:09:02,067 --> 00:09:06,237 ...og lad manden fødes. 49 00:09:14,579 --> 00:09:19,793 Hvor er resten af de frie folk taget hen? 50 00:09:22,920 --> 00:09:25,006 Hvem leder dem? 51 00:09:26,049 --> 00:09:31,263 De fulgte Mance. De vil ikke følge nogen anden. 52 00:09:33,349 --> 00:09:35,435 Hvad med dig? 53 00:09:36,476 --> 00:09:40,646 Det er svært at lede i lænker. 54 00:09:42,732 --> 00:09:47,947 - Og hvis jeg slap dig fri? - Hvorfor skulle du gøre det? 55 00:09:47,947 --> 00:09:55,245 - Vi er ikke hinandens fjender. - Du dræbte mine venner. 56 00:09:55,245 --> 00:10:01,502 I 8.000 år har Nattens Vogtere svoret at beskytte menneskets rige. 57 00:10:01,502 --> 00:10:05,673 I 8.000 år har vi svigtet den ed. 58 00:10:05,673 --> 00:10:09,843 I hører til menneskets rige. Alle sammen. 59 00:10:09,843 --> 00:10:14,014 - Vil alt forandres nu? - Ja. 60 00:10:14,014 --> 00:10:19,229 - Hvorfor nu? - For nu er jeg kommandant. 61 00:10:19,229 --> 00:10:26,526 Hvad ønsker du af mig, kommandant? 62 00:10:26,526 --> 00:10:32,784 Drag nord for Muren, saml de frie folk og før dem hertil. 63 00:10:32,784 --> 00:10:37,999 Jeg åbner portene. De får land at slå sig ned på syd for muren. 64 00:10:39,041 --> 00:10:42,168 De vil ikke knæle for dig. Heller ikke jeg. 65 00:10:42,168 --> 00:10:47,382 De skal ikke knæle for mig. De skal kæmpe med mig. 66 00:10:47,382 --> 00:10:54,681 Beder jeg dem kæmpe med kragerne, tvinger de mig til at æde mine tarme. 67 00:10:54,681 --> 00:11:01,980 Hvad med dem, der kan ikke kæmpe? Kvinder, børn, gamle og syge? 68 00:11:01,981 --> 00:11:06,152 Du dømmer dem til døden eller værre- 69 00:11:06,152 --> 00:11:12,407 - fordi du er for stolt til at slutte fred. 70 00:11:12,407 --> 00:11:15,536 Eller måske er du ikke stolt. 71 00:11:16,578 --> 00:11:19,707 Måske er du bare en kujon. 72 00:11:24,921 --> 00:11:29,091 Det er let at sige til en mand i lænker. 73 00:11:52,031 --> 00:11:57,246 Dit folk har brug for en leder, der vil føre dem syd for Muren. 74 00:11:57,246 --> 00:12:03,501 Tiden er knap. Når vandrerne kommer, når de dit folk først. 75 00:12:03,502 --> 00:12:10,802 Slut ikke fred for din egen skyld. Slut fred for dit folks skyld. 76 00:12:19,142 --> 00:12:24,356 - De er ved Hardhome. Kender du det? - Storrold's Point. 77 00:12:24,356 --> 00:12:28,527 Du får ti heste og ni mænd. Du kan være fremme på en uge. 78 00:12:28,527 --> 00:12:31,654 Vi får brug for skibe. 79 00:12:31,654 --> 00:12:36,869 Kong Stannis kan stille sin flåde til rådighed. 80 00:12:37,911 --> 00:12:41,040 Så lad gå. 81 00:12:41,040 --> 00:12:44,169 Men du kommer med mig. 82 00:12:44,169 --> 00:12:49,381 Du er kommandant. De skal høre det fra dig. 83 00:12:49,381 --> 00:12:54,595 De skal vide, at skibene ikke bliver sat i brand midt på havet. 84 00:12:54,595 --> 00:13:00,853 Du kommer med. Ellers rejser jeg ikke. 85 00:13:07,108 --> 00:13:13,365 - Vil du hente vildlinger hertil? - Ellers dør de i tusindtal. 86 00:13:13,365 --> 00:13:19,620 Lad dem dø. Så har vi mindre fjender at kæmpe mod. 87 00:13:19,620 --> 00:13:23,791 - Færre. - Hvad? 88 00:13:25,877 --> 00:13:32,135 Der er god jord i Gaven. Et dusin efterladte landsbyer... 89 00:13:32,135 --> 00:13:38,389 Og hvorfor forlod bønderne dem mon? Fordi vildlingerne plyndrede dem. 90 00:13:38,389 --> 00:13:42,560 De myrdede dem, som drengens familie. 91 00:13:44,646 --> 00:13:47,775 Vi har kæmpet mod dem i tusinder af år. 92 00:13:47,775 --> 00:13:54,031 - De har myrdet bønder og brødre. - Og vi deres. 93 00:13:56,117 --> 00:14:01,330 Jeg følger Dem hvor som helst. Det ved De. 94 00:14:01,330 --> 00:14:06,542 Men de dræbte Grenn og Pyp. 95 00:14:06,542 --> 00:14:12,800 De dræbte 50 brødre. Det kan jeg ikke glemme eller tilgive. 96 00:14:12,800 --> 00:14:18,015 Du var ved De første mænds næve. Du ved, hvad der venter dem. 97 00:14:18,015 --> 00:14:22,184 Vi kan leve med vildlingerne eller lægge dem til de dødes hær. 98 00:14:22,184 --> 00:14:28,440 Hvad end de er nu, er de bedre end det. 99 00:14:55,551 --> 00:14:57,637 Tak. 100 00:14:57,637 --> 00:14:59,722 Olly. 101 00:15:00,766 --> 00:15:07,023 Har du noget at sige til mig, så sig det. 102 00:15:12,235 --> 00:15:15,364 Det gør intet. 103 00:15:15,364 --> 00:15:21,621 De mener det vel ikke alvorligt? Vil De slutte fred med vildlingerne? 104 00:15:21,621 --> 00:15:25,790 - Det er bare list, ikke sandt? - Nej. 105 00:15:25,790 --> 00:15:29,962 De brændte min landsby ned og skød en pil gennem min fars hoved. 106 00:15:29,963 --> 00:15:35,176 De slagtede min mor og alle, jeg nogensinde har kendt. 107 00:15:41,431 --> 00:15:46,646 Jeg ved, hvordan det er at miste dem, man elsker. 108 00:15:46,646 --> 00:15:50,817 Jeg ved, at det her er svært for dig. 109 00:15:50,817 --> 00:15:53,945 Men vinteren nærmer sig. 110 00:15:53,945 --> 00:16:00,200 Vi ved, hvad den fører med sig, og vi kan ikke stå imod alene. 111 00:16:04,372 --> 00:16:08,543 Behøver De noget andet, kommandant? 112 00:16:10,630 --> 00:16:12,713 Nej. 113 00:16:46,081 --> 00:16:51,295 Hun er langt væk fra Lannister. Det her er hendes hjem. 114 00:16:53,381 --> 00:16:57,552 Lady Sansa er måske bedre stillet her. 115 00:16:57,552 --> 00:17:02,765 Hos Bolton-slægten, som myrdede hendes mor og bror? 116 00:17:11,107 --> 00:17:15,277 Sansa er i fare, selv hvis hun ikke indser det. 117 00:17:27,791 --> 00:17:29,877 Tak. 118 00:17:30,918 --> 00:17:36,132 - Har De boet her længe? - Ja. 119 00:17:37,174 --> 00:17:41,346 Kendte De lord Eddard? 120 00:17:41,346 --> 00:17:46,558 Jeg kendte ham. Og hans far før ham. 121 00:17:47,601 --> 00:17:51,773 - Men Stark-slægten er borte nu. - Ikke dem alle. 122 00:17:51,773 --> 00:17:58,031 - Jeg ved, hvem der sidder på borgen. - Det ved alle. Bolton. 123 00:17:58,031 --> 00:18:02,201 Jeg taler ikke om Bolton. 124 00:18:02,201 --> 00:18:07,414 Jeg må sende bud til hende, til Sansa Stark. 125 00:18:08,456 --> 00:18:12,629 - Hvem er De? - En, der svor at beskytte hende. 126 00:18:12,629 --> 00:18:16,800 - Svor til hvem? - Hendes mor. 127 00:18:16,800 --> 00:18:23,055 - Hendes mor er død. - Det løser mig ikke fra eden. 128 00:18:24,097 --> 00:18:30,354 Jeg tjente lady Catelyn. Jeg tjener hende stadig. 129 00:18:31,398 --> 00:18:35,567 Hvem tjener De? 130 00:18:39,738 --> 00:18:42,867 Kom tilbage. 131 00:18:45,996 --> 00:18:50,165 - Du stirrede på hende. - Vi skal giftes. 132 00:18:50,165 --> 00:18:54,336 Så jeg må se på hende fra tid til anden. 133 00:18:57,465 --> 00:19:03,722 - Vi skulle jo giftes. - Ja, da jeg en horeunge. En Snow. 134 00:19:03,722 --> 00:19:09,978 Jeg er en Bolton nu. Mine ønsker er ikke længere det vigtigste. 135 00:19:09,979 --> 00:19:14,149 Jeg må sikre slægtens overlevelse. 136 00:19:16,234 --> 00:19:20,406 - Synes du, at hun er køn? - Selvfølgelig. Jeg er ikke blind. 137 00:19:35,004 --> 00:19:38,130 Du synes også, at hun er køn. 138 00:19:40,216 --> 00:19:45,431 Jeg ser frem til bryllupsnatten. Men jeg vil have tid nok til dig. 139 00:19:45,431 --> 00:19:49,602 Jeg gifter mig måske også. 140 00:19:53,772 --> 00:19:58,987 Du er kennelmesterens datter. Vil du gifte dig med staldmesterens søn? 141 00:20:06,286 --> 00:20:10,455 Du er min. Du skal ingen steder. 142 00:20:10,455 --> 00:20:16,713 Og lad nu ikke din jalousi kede mig. Du ved, hvordan det går. 143 00:20:19,842 --> 00:20:24,012 Du vil vel ikke kede mig, vel, Myranda? 144 00:20:41,737 --> 00:20:43,824 Aldrig. 145 00:21:09,893 --> 00:21:15,104 Undskyld, my lady. Jeg er kommet for at fylde vandfadet. 146 00:21:17,191 --> 00:21:21,362 De har stadig venner i Norden. Hvis De er i fare- 147 00:21:21,362 --> 00:21:26,577 - så tænd et lys øverst oppe i tårnruinen. 148 00:21:26,577 --> 00:21:29,703 - Men hvem... - De er ikke alene. 149 00:22:06,199 --> 00:22:10,370 Sikken fin kjole. 150 00:22:10,370 --> 00:22:15,584 - Hvem har syet den til Dem? - Det har jeg selv. 151 00:22:18,712 --> 00:22:23,926 - Hvem er De? - Myranda. Kennelmesterens datter. 152 00:22:27,054 --> 00:22:29,140 Må jeg? 153 00:22:34,352 --> 00:22:39,567 Den er vidunderlig. Sikke fine sømme. 154 00:22:39,567 --> 00:22:42,696 - Hvem lærte Dem det? - Min mor. 155 00:22:42,696 --> 00:22:47,907 - Jeg kondolerer. - Tak. 156 00:22:49,993 --> 00:22:53,122 Men det, hun lærte Dem, var en gave. 157 00:22:53,122 --> 00:23:00,422 Hver gang De bærer noget, De har syet, kan De mindes hende. 158 00:23:00,422 --> 00:23:06,678 - Jeg ville hellere have en mor. - Ja, det er ikke det samme. 159 00:23:06,678 --> 00:23:10,849 Men det er stadig godt at mindes, hvordan det var. 160 00:23:12,934 --> 00:23:18,148 Jeg glemte næsten... Der er noget andet- 161 00:23:18,148 --> 00:23:22,318 - som kan hjælpe Dem med at mindes. 162 00:23:30,661 --> 00:23:34,831 Dernede for enden. 163 00:23:34,831 --> 00:23:39,001 - Hvad er det? - Så er det jo ingen overraskelse. 164 00:23:39,001 --> 00:23:42,130 Gå bare, det er helt sikkert. 165 00:23:42,130 --> 00:23:46,301 De vil ikke tro Deres egne øjne. 166 00:24:46,780 --> 00:24:49,908 Theon. 167 00:24:58,249 --> 00:25:01,378 De burde ikke være her. 168 00:25:21,190 --> 00:25:25,360 Du stinker usædvanligt meget i aften. 169 00:25:27,446 --> 00:25:30,575 Hæld vin op. 170 00:25:53,515 --> 00:25:56,644 Har du noget at fortælle mig? 171 00:25:56,645 --> 00:26:01,856 - Nej, my lord. - Reek... 172 00:26:03,941 --> 00:26:07,071 - Hun så mig. - Hvem? 173 00:26:08,113 --> 00:26:13,326 Lady Sansa. Hun kom til kennelen. 174 00:26:13,326 --> 00:26:18,540 - Så hun dig? - Undskyld, herre, jeg troede ikke... 175 00:26:18,540 --> 00:26:21,668 Kom her. 176 00:26:28,966 --> 00:26:34,181 Du må ikke have hemmeligheder for mig. Ned på knæ. 177 00:26:46,693 --> 00:26:49,821 Ræk mig din hånd. 178 00:27:10,677 --> 00:27:13,805 Du er tilgivet. 179 00:27:23,189 --> 00:27:28,404 - Er Deres gemakker passende? - Ja. Tak, my lord. 180 00:27:28,404 --> 00:27:31,532 Lad mig. 181 00:27:34,659 --> 00:27:38,829 - Mor? - Tak, Ramsay. 182 00:27:48,214 --> 00:27:53,428 My lady, i Norden er vi alle familie. 183 00:27:53,428 --> 00:27:59,685 Blodets bånd rækker tusinder af år tilbage, så skål for vores bryllup. 184 00:27:59,685 --> 00:28:04,897 Må vores lykke spredes fra Moat Cailin til Last Hearth. 185 00:28:04,897 --> 00:28:06,984 For jeres bryllup. 186 00:28:14,283 --> 00:28:17,412 Det er svært at komme til et fremmed sted... 187 00:28:17,412 --> 00:28:23,667 Det her er mit hjem. Det er menneskene, der er fremmede. 188 00:28:27,838 --> 00:28:30,967 De har ret, meget fremmede. 189 00:28:33,054 --> 00:28:36,179 Mere vin, tak! 190 00:28:41,395 --> 00:28:47,652 Jeg hører, at I er blevet genforenet. Og et passende sted. 191 00:28:49,737 --> 00:28:55,992 Jeg antager, at I sidst talte sammen i netop dette rum. 192 00:28:58,077 --> 00:29:03,292 Er De stadig vred på ham, efter han... 193 00:29:06,421 --> 00:29:12,675 For det, han gjorde? Bare rolig. Norden husker. 194 00:29:13,718 --> 00:29:18,933 Jeg straffede ham for det. Han er ikke jernfødt længere. 195 00:29:18,933 --> 00:29:24,145 Han er ikke Theon Greyjoy længere. Han er et nyt menneske. 196 00:29:25,188 --> 00:29:28,317 En ny person i hvert fald. 197 00:29:28,317 --> 00:29:31,445 - Ikke sandt, Reek? - Jo, herre. 198 00:29:31,445 --> 00:29:37,702 - Det hedder han nu. Reek. - Hvorfor gør De det her? 199 00:29:37,702 --> 00:29:42,915 Fordi Reek har noget at sige til Dem. Ikke sandt, Reek? 200 00:29:52,301 --> 00:29:55,427 En undskyldning? 201 00:30:00,641 --> 00:30:04,812 Bed lady Sansa om forladelse for dine handlinger. 202 00:30:04,812 --> 00:30:10,025 Bed om forladelse for mordet på hendes to brødre. 203 00:30:14,196 --> 00:30:18,369 - Undskyld. - Se på hende, Reek. 204 00:30:19,411 --> 00:30:25,666 En undskyldning betyder intet, hvis man ikke ser personen i øjnene. 205 00:30:30,880 --> 00:30:34,009 - Undskyld. - For hvad? 206 00:30:34,009 --> 00:30:38,180 For at jeg dræbte Deres brødre. 207 00:30:46,521 --> 00:30:50,692 Så er det afklaret. 208 00:30:50,692 --> 00:30:55,907 Hvilken lettelse for os alle. Stemningen var så trykket. 209 00:31:02,162 --> 00:31:04,250 Ved De hvad, my lady? 210 00:31:05,291 --> 00:31:11,548 Da han har myrdet Deres brødre, og resten af familien er borte... 211 00:31:12,590 --> 00:31:18,845 ...er Reek det nærmeste, De kommer en levende slægtning. 212 00:31:19,889 --> 00:31:25,103 Reek! Du skal føre bruden op. 213 00:31:26,146 --> 00:31:30,316 Nogen skal jo. Og hvem er bedre? 214 00:31:30,316 --> 00:31:32,402 Er det godt? 215 00:31:32,402 --> 00:31:36,572 - Ja, ja, udmærket. - Strålende. 216 00:31:38,658 --> 00:31:44,914 Walda og jeg har også godt nyt at berette, nu vi alle er samlet. 217 00:31:49,085 --> 00:31:52,214 Vi skal have et barn. 218 00:31:56,386 --> 00:32:02,640 - Jeg er så glad på jeres vegne. - En dreng, mener mester Wolkan. 219 00:32:18,282 --> 00:32:24,538 Hvordan kan du være sikker? På at hun er gravid. 220 00:32:24,538 --> 00:32:27,667 Jeg mener... Hvordan kan du se det? 221 00:32:27,667 --> 00:32:31,838 Mester Wolkan har forsikret os om det. 222 00:32:39,137 --> 00:32:44,351 - Hvordan klarede du den? - Hvad? 223 00:32:44,352 --> 00:32:49,563 - At gøre hende gravid. - Det ved du nok. 224 00:32:49,563 --> 00:32:53,734 Selvfølgelig, men hvordan fandt du den? 225 00:32:53,734 --> 00:32:58,949 Du bragte skam over dig selv, da du viste det udyr frem. 226 00:32:58,949 --> 00:33:01,035 Og hvis det er en dreng? 227 00:33:03,120 --> 00:33:10,418 - Du er bekymret for din stilling. - Den er uomstridt. Jeg er din søn. 228 00:33:10,418 --> 00:33:14,589 Indtil et bedre alternativ dukker op. 229 00:33:21,887 --> 00:33:26,059 Du har aldrig spurgt om din mor. 230 00:33:29,188 --> 00:33:34,402 Hvorfor skulle jeg det? Hun fødte mig og døde. 231 00:33:34,402 --> 00:33:37,529 Og her er vi. 232 00:33:37,529 --> 00:33:42,742 Hun var en bondepige. Køn på en simpel måde. 233 00:33:42,742 --> 00:33:49,000 En møllers hustru. De giftede sig uden mit vidende og min tilladelse. 234 00:33:49,000 --> 00:33:54,213 Jeg hængte ham og tog hende under det træ, han dinglede fra. 235 00:33:54,213 --> 00:33:58,383 Hun kæmpede imod. Jeg kunne have hængt dem begge. 236 00:33:59,426 --> 00:34:05,684 Et år senere kom hun til min port med et barn, som hun påstod var mit. 237 00:34:05,684 --> 00:34:10,897 Jeg var lige ved at prygle hende og kaste barnet i floden. 238 00:34:15,068 --> 00:34:19,239 Men da jeg så på dig, så jeg, hvad jeg ser nu. 239 00:34:19,240 --> 00:34:23,408 Du er min søn. 240 00:34:33,837 --> 00:34:40,092 Stannis Baratheons hær står ved Castle Black, men ikke længe. 241 00:34:40,092 --> 00:34:47,391 Han er ude efter Jerntronen, og vejen dertil går gennem Winterfell. 242 00:34:47,391 --> 00:34:50,520 Han har tænkt sig at erobre Norden. 243 00:34:51,564 --> 00:34:56,776 Men Norden er vores. Din og min. 244 00:34:56,776 --> 00:35:00,948 Vil du hjælpe mig med at besejre ham? 245 00:35:00,948 --> 00:35:04,076 Ja. 246 00:35:10,331 --> 00:35:15,547 - Er det alle de bøger, der findes? - Alle bøger? 247 00:35:16,589 --> 00:35:19,717 - I hele verden? - Nej. 248 00:35:20,759 --> 00:35:25,974 Der findes tusinder af bøger. Dette bibliotek er faktisk ret lille. 249 00:35:25,974 --> 00:35:32,230 - Var der flere bøger i dit hjem? - Min far er ikke den mest belæste. 250 00:35:33,272 --> 00:35:38,486 - Citadellets bibliotek er nok størst. - Hvor er det? 251 00:35:40,572 --> 00:35:44,741 Citadellet? I Oldtown. 252 00:35:50,999 --> 00:35:55,171 - Undskyld, jeg ikke ved så meget. - Gilly! Se på mig. 253 00:35:55,171 --> 00:35:59,339 Du kan 100 ting, jeg ikke kan. 254 00:35:59,339 --> 00:36:03,511 Du kan tænde bål med vådt træ, lave mad, sy et sår sammen... 255 00:36:03,511 --> 00:36:10,812 Og vaske og feje... Hvorfor er Citadellets bibliotek størst? 256 00:36:10,812 --> 00:36:14,981 - Mestrene træner der. - Som mester Aemon? 257 00:36:14,981 --> 00:36:19,152 Jeg ville være mester som barn. 258 00:36:20,196 --> 00:36:25,409 I stedet blev jeg en Nattens Vogter. 259 00:36:27,495 --> 00:36:31,664 Der er også meget mere spænding heroppe. 260 00:36:31,664 --> 00:36:34,794 Og jeg havde aldrig mødt dig. 261 00:36:40,007 --> 00:36:43,136 Eders Nåde. 262 00:36:49,391 --> 00:36:53,563 - Du er vel Samwell Tarly? - Ja, Eders Nåde. 263 00:36:53,563 --> 00:36:57,734 Randyll Tarly er din far. 264 00:36:58,778 --> 00:37:06,076 Han besejrede min bror i slaget ved Ashford. Roberts eneste nederlag. 265 00:37:06,076 --> 00:37:12,332 Jeg frarådede ham at tage så langt vestpå, men han lyttede aldrig. 266 00:37:12,332 --> 00:37:18,587 Din far er en dygtig soldat. Men du ligner ikke en soldat. 267 00:37:18,587 --> 00:37:23,802 - Men du dræbte en hvid vandre. - Ja, Eders Nåde. 268 00:37:23,802 --> 00:37:27,973 - Hvordan? - Med en dolk af drageglas. 269 00:37:27,973 --> 00:37:32,145 - Obsidian. - Ja, vi har det på Dragonstone. 270 00:37:32,145 --> 00:37:35,271 - Hvorfor dræber obsidian vandrere? - Det ved jeg ikke. 271 00:37:36,314 --> 00:37:42,571 I de gamle skrifter står der blot, at skovens børn jagede med drageglas. 272 00:37:42,571 --> 00:37:48,827 Lady Melisandre har sagt, at døden marcherer mod Muren. 273 00:37:49,869 --> 00:37:56,127 Jeg har set den, Eders Nåde. De dødes hær. 274 00:37:56,127 --> 00:38:02,383 - Når den kommer... - ...må vi kunne bekæmpe dem. 275 00:38:03,426 --> 00:38:07,596 Læs videre, Samwell Tarly. 276 00:38:24,279 --> 00:38:28,451 - Tiden er inde. - Eders Nåde... 277 00:38:28,451 --> 00:38:33,665 Bør vi ikke vente? Jon Snow kan have tusinder af vildlinger med sig. 278 00:38:33,665 --> 00:38:39,920 Hvis han vender tilbage. Vi har allerede flere heste og mænd. 279 00:38:39,920 --> 00:38:45,135 Men overtaget svinder for hver dag. Vinteren er nær. 280 00:38:45,135 --> 00:38:48,263 Giv ordren. Vi tager af sted ved daggry. 281 00:38:48,263 --> 00:38:52,433 Et dusin mænd må bevogte dronningen og prinsessen. 282 00:38:53,476 --> 00:38:56,604 Det behøves ikke. De kommer med. 283 00:38:56,604 --> 00:39:01,819 - Er de ikke sikrere... - Her? 284 00:39:01,819 --> 00:39:09,117 Halvdelen af vogterne er mordere og voldtægtsmænd. Nej, de kommer med. 285 00:39:11,202 --> 00:39:15,374 Som De vil, Eders Nåde. 286 00:39:39,356 --> 00:39:43,527 Tror De, at far lader mig se krypten? 287 00:39:43,527 --> 00:39:48,742 I Winterfell. Alle Nordens konger ligger begravet der. 288 00:39:48,742 --> 00:39:52,913 En sag ad gangen. Vi må indtage borgen først. 289 00:39:52,913 --> 00:39:57,083 - Bliver der kamp? - Ja, men De kommer ikke... 290 00:39:57,083 --> 00:40:04,382 Nok snak om kamp, ser Davos. De skræmmer jo barnet. 291 00:40:07,511 --> 00:40:10,640 - Jeg er ikke bange. - Men det er jeg. 292 00:40:10,640 --> 00:40:15,852 - Lov at beskytte mig i kampen. - Det lover jeg. 293 00:40:35,664 --> 00:40:41,921 Jeg håber, at du ved, hvad du gør. Jeg behøver mine skibe. 294 00:40:41,921 --> 00:40:46,091 De får dem tilbage. Jeg sværger. 295 00:40:46,091 --> 00:40:51,305 Tryg rejse, Eders Nåde. Og tak. 296 00:41:20,501 --> 00:41:23,630 - Stig op! - Af sted! 297 00:42:13,681 --> 00:42:17,851 Nej. Du er stadig for svag. 298 00:42:17,851 --> 00:42:23,064 Hvor længe har jeg været her? 299 00:42:23,064 --> 00:42:25,150 I tre dage. 300 00:42:29,322 --> 00:42:31,408 Ser Barristan? 301 00:42:36,621 --> 00:42:39,749 Jeg svigtede ham. 302 00:42:40,792 --> 00:42:46,006 Jeg svigtede mine mænd. Jeg svigtede min dronning. 303 00:42:46,006 --> 00:42:51,217 Du har ikke svigtet nogen. Du kæmpede bravt. 304 00:42:51,217 --> 00:42:56,432 Du vil kæmpe igen. 305 00:42:56,432 --> 00:42:59,561 Skammer du dig? 306 00:42:59,561 --> 00:43:03,733 Det var et baghold, og de var i overtal. 307 00:43:03,733 --> 00:43:07,903 Det er ikke derfor. 308 00:43:08,945 --> 00:43:14,159 Såret i krig... Det er ikke skammeligt. 309 00:43:14,159 --> 00:43:21,457 Jeg skammer mig, for da kniven trængte ind, og jeg faldt... 310 00:43:22,500 --> 00:43:25,630 ...var jeg bange. 311 00:43:26,672 --> 00:43:30,843 - Alle frygter døden. - Nej, ikke døden. 312 00:43:33,971 --> 00:43:41,270 Jeg frygtede, at jeg aldrig skulle se Missandei fra øen Naath igen. 313 00:44:16,723 --> 00:44:24,021 - Herrerne fik, hvad de fortjente. - Får alle det, har jeg intet folk. 314 00:44:24,021 --> 00:44:29,235 Ser Barristan rådede mig altid til at udvise nåde. 315 00:44:30,278 --> 00:44:36,536 Daario mener, jeg bør dræbe herrerne og lade resten klare sig selv. 316 00:44:36,536 --> 00:44:38,623 Hvad synes du? 317 00:44:39,662 --> 00:44:43,833 Jeg tror ikke, at jeg er egnet til at have en mening, Eders Nåde. 318 00:44:43,833 --> 00:44:50,090 Du er lige så egnet, som nogen anden. Du ved, hvorfor jeg er her. 319 00:44:50,090 --> 00:44:56,345 Og du ved, hvem der vil lide, hvis jeg mislykkes. Så hvad synes du? 320 00:44:58,431 --> 00:45:01,560 Jeg ved kun, hvad jeg har set. 321 00:45:01,560 --> 00:45:05,731 De har lyttet til deres rådgivere. 322 00:45:06,775 --> 00:45:14,072 De har stolet på deres erfaringer og afvejet deres valgmuligheder. 323 00:45:15,114 --> 00:45:20,329 Og De har ignoreret Deres rådgivere... 324 00:45:20,329 --> 00:45:27,628 ...fordi der var et bedre valg. Et, kun De kunne se. 325 00:45:43,269 --> 00:45:48,482 - Min dronning, gør ikke det her. - Hvad med valar morghulis? 326 00:45:48,482 --> 00:45:51,611 Jeg ville ikke dø som en kujon. 327 00:45:55,783 --> 00:45:59,952 Åbenbart vil jeg slet ikke dø. 328 00:45:59,952 --> 00:46:06,209 Det kræver mod at indrømme frygt, og at indrømme en fejltagelse. 329 00:46:07,253 --> 00:46:11,424 Jeg ville sige, at jeg tog fejl. 330 00:46:13,510 --> 00:46:17,679 Jeg tog fejl, og De havde ret. 331 00:46:17,679 --> 00:46:20,808 Om traditionen. 332 00:46:20,808 --> 00:46:24,978 Om at forene byens folk. 333 00:46:28,107 --> 00:46:32,277 Jeg genåbner kampgrotterne for frie mænd. 334 00:46:32,277 --> 00:46:36,448 Slaveriet vil aldrig vende tilbage til Meereen. 335 00:46:36,448 --> 00:46:39,577 Ja, min dronning. 336 00:46:41,663 --> 00:46:45,834 For at forstærke båndet til Meereens folk- 337 00:46:45,834 --> 00:46:51,046 - vil jeg ægte overhovedet af en gammel slægt. 338 00:46:51,046 --> 00:46:55,218 Heldigvis er en frier allerede på knæ. 339 00:47:22,328 --> 00:47:27,543 Bare rolig. Jeg har ikke brækket noget, tror jeg. 340 00:47:29,628 --> 00:47:33,798 Hvor er vi nu? Ikke på floden Rhoyne. 341 00:47:40,055 --> 00:47:47,355 Lange perioder med surmulende stilhed afbrudt af enkelte slag i ansigtet. 342 00:47:47,355 --> 00:47:49,439 Typisk Mormont. 343 00:47:52,568 --> 00:47:55,696 Lad os begynde igen. 344 00:47:56,738 --> 00:48:01,953 Jeg undskylder for tidligere. Min mund løber af og til af med mig. 345 00:48:02,995 --> 00:48:07,166 Vores rejse behøver ikke at være ubehagelig. 346 00:48:10,294 --> 00:48:14,466 - Vi vil tilbringe meget tid sammen. - Ja. 347 00:48:16,552 --> 00:48:21,763 Vores samvær kunne være hyggeligt, hvis vi havde lidt vin. 348 00:48:22,806 --> 00:48:24,891 Ingen vin. 349 00:48:25,935 --> 00:48:30,106 Jeg er en person, der drikker. 350 00:48:31,149 --> 00:48:37,405 Folk, der drikker, må blive ved med at drikke. Ellers er de ikke... 351 00:48:42,620 --> 00:48:48,875 - Du sejler gennem Valyrien. - Ja. 352 00:48:48,875 --> 00:48:53,045 - Har du gjort det før? - Nej. 353 00:48:53,045 --> 00:48:56,174 Skal Daenerys også have en souvenir hjemmefra? 354 00:48:56,174 --> 00:49:00,345 Du rækker nok. 355 00:49:00,345 --> 00:49:05,560 Du ved vel, hvad man siger? Undergangen hersker endnu i Valyrien. 356 00:49:05,560 --> 00:49:11,815 Hvad med dæmonerne og flammerne? Frygter du ikke undergangen? 357 00:49:11,815 --> 00:49:15,986 Nej, men det gør piraterne. 358 00:49:21,201 --> 00:49:24,327 Det rygende hav. 359 00:49:24,327 --> 00:49:29,542 Hvor længe mon der går, før vi kan bygge byer som den igen? 360 00:49:29,543 --> 00:49:36,841 I tusinder af år var valyrierne de bedste i verden til næsten alt. 361 00:49:36,841 --> 00:49:41,010 - Og så... - Så var de ikke. 362 00:49:41,010 --> 00:49:45,183 Så var de ikke. 363 00:49:46,225 --> 00:49:51,440 "De holdt om hinanden og vendte ryggen mod slutningen." 364 00:49:51,440 --> 00:49:56,651 "Bakken, der sprækkede, og mørket, der åd himlen- 365 00:49:56,651 --> 00:49:59,780 - de så varme flammer, der endog brændte drager- 366 00:49:59,780 --> 00:50:06,037 - ville aldrig blive det sidste, deres øjne skulle se." 367 00:50:06,037 --> 00:50:12,293 "En flue på væggen, havets stormpiskede bølger..." 368 00:50:12,293 --> 00:50:16,465 "...en tusindårig by og alt, hvad mænd havde lært: 369 00:50:16,465 --> 00:50:22,721 Undergangen fortærede det hele, og ingen af dem vendte sig." 370 00:50:25,850 --> 00:50:28,976 Jeg ville gerne klappe... 371 00:50:33,148 --> 00:50:39,405 Dette er vel det. Det er, hvad der består. 372 00:51:17,985 --> 00:51:21,114 Hvad var det? 373 00:51:26,328 --> 00:51:30,500 Stenmænd! Lad dem ikke røre dig. 374 00:51:47,182 --> 00:51:49,267 Bag mig! 375 00:51:51,353 --> 00:51:54,482 Mormont, skær mig fri! 376 00:52:10,122 --> 00:52:14,293 Mormont! 377 00:52:49,745 --> 00:52:51,831 Tyrion. 378 00:52:54,959 --> 00:52:57,045 Tyrion. 379 00:52:58,088 --> 00:53:00,173 Tyrion. 380 00:53:01,217 --> 00:53:03,302 Tyrion! 381 00:53:04,346 --> 00:53:07,472 Du er uskadt. 382 00:53:14,771 --> 00:53:17,900 Du er tungere, end man skulle tro. 383 00:53:19,986 --> 00:53:24,155 Rørte nogen af dem dig? 384 00:53:25,199 --> 00:53:28,328 Og dig? 385 00:53:32,498 --> 00:53:36,669 Jeg har set gråskæl før, men aldrig sådan. 386 00:53:36,669 --> 00:53:39,797 Det er vel derfor, de sender dem derhen. 387 00:53:41,882 --> 00:53:46,053 En dolk i hjertet var mere barmhjertigt. 388 00:53:49,182 --> 00:53:53,352 Tak, fordi du reddede mig. 389 00:53:55,437 --> 00:54:01,694 Det var selvfølgelig unødvendigt, hvis du ikke havde kidnappet mig. 390 00:54:03,780 --> 00:54:07,951 - Nå... hvad så nu? - Vi går. 391 00:54:07,951 --> 00:54:12,121 Med lidt held finder vi et fiskerleje og en båd. 392 00:54:12,121 --> 00:54:18,379 - Og hvis vi ikke er heldige? - Så har vi langt at gå. 393 00:54:19,421 --> 00:54:25,676 Jeg samler træ til et bål. Prøv at hvile lidt. 394 00:54:25,676 --> 00:54:29,848 Det var dit bedste forslag i dag. 395 00:55:19,899 --> 00:55:24,070 Trine Nørgaard www.btistudios.com