1
00:02:37,299 --> 00:02:41,470
Jeg kondolerer.
Han var en god mand.
2
00:02:41,470 --> 00:02:44,599
Barristan den Dristige
blev han kaldt.
3
00:02:44,599 --> 00:02:51,897
Han krydsede et helt kontinent
for at tjene mig. Han var en tro ven.
4
00:02:51,897 --> 00:02:59,197
Han døde i en gyde, slagtet af
kujoner, der gemmer sig bag masker.
5
00:03:00,239 --> 00:03:06,496
Vi kan forskanse os i pyramiderne
og anvende dem som base.
6
00:03:06,496 --> 00:03:09,625
Så renser vi byen.
7
00:03:09,625 --> 00:03:12,753
Kvarter for kvarter, gade for gade.
8
00:03:12,753 --> 00:03:17,964
Til rotterne intet sted har
at skjule sig.
9
00:03:19,008 --> 00:03:25,265
Jeg foretrækker dit forslag fra før.
Saml de store slægters overhoveder.
10
00:03:27,350 --> 00:03:31,522
Men... jeg er min slægts overhoved.
11
00:03:33,605 --> 00:03:39,862
Nej, Eders Nåde,
jeg var ikke indblandet!
12
00:04:10,101 --> 00:04:13,230
Træd frem.
13
00:04:13,230 --> 00:04:16,359
De kan ikke gøre det her.
14
00:04:28,870 --> 00:04:31,999
Et skridt til.
15
00:04:42,427 --> 00:04:46,598
De æder jer,
hvis jeg beder dem om det.
16
00:04:46,598 --> 00:04:49,726
Måske endda hvis jeg ikke gør.
17
00:04:49,726 --> 00:04:52,852
Mine børn.
18
00:04:53,896 --> 00:04:58,067
Man siger,
at jeg burde skille mig af med dem.
19
00:04:58,067 --> 00:05:03,282
Men en god mor
giver aldrig sine børn fra sig.
20
00:05:03,282 --> 00:05:06,412
Hun tugter dem, hvis hun må.
21
00:05:12,666 --> 00:05:15,794
Men hun mister ikke troen på dem.
22
00:05:40,818 --> 00:05:46,033
Hvem er uskyldig?
Måske er I alle...
23
00:05:47,076 --> 00:05:50,204
Måske er ingen af jer.
24
00:05:52,291 --> 00:05:56,460
Måske bør jeg
lade dragerne afgøre det.
25
00:05:58,546 --> 00:06:01,674
Valar morghulis.
26
00:06:11,058 --> 00:06:13,145
De skal ikke overfodres.
27
00:06:16,273 --> 00:06:19,401
I morgen måske.
28
00:06:53,811 --> 00:07:01,109
"Daenerys forsvarer sin stilling,
men hun har mange fjender."
29
00:07:01,109 --> 00:07:07,366
"Hun nægter at rejse,
før slavernes frihed er garanteret."
30
00:07:07,366 --> 00:07:12,581
- En enestående kvinde.
- Og ensom. Belejret.
31
00:07:12,581 --> 00:07:15,707
Uden familie
til at vejlede eller beskytte sig.
32
00:07:15,707 --> 00:07:19,878
Hendes sidste slægtning
er langt borte.
33
00:07:19,878 --> 00:07:24,050
Uduelig og døende.
34
00:07:25,093 --> 00:07:28,222
Sig ikke sådan, mester Aemon.
35
00:07:28,222 --> 00:07:35,520
En Targaryen, som er alene i verden,
er noget så forfærdeligt.
36
00:07:38,647 --> 00:07:42,819
- Mester Aemon.
- Kommandant.
37
00:07:42,819 --> 00:07:46,989
Jeg vil gerne tale
med mesteren i enrum.
38
00:08:01,587 --> 00:08:08,887
- Hvordan har De det?
- Som en 100-årig, der fryser ihjel.
39
00:08:12,015 --> 00:08:19,314
Jeg har brug for Deres råd. Der er
noget, jeg ønsker... eller må gøre.
40
00:08:19,314 --> 00:08:22,443
Men det vil splitte Nattens Vogtere.
41
00:08:22,444 --> 00:08:26,613
Halvdelen vil hade mig,
så snart jeg giver ordren.
42
00:08:26,613 --> 00:08:32,871
Halvdelen hader Dem allerede.
Gør det!
43
00:08:32,871 --> 00:08:37,041
- De ved jo ikke, hvad...
- Ligegyldigt. De gør.
44
00:08:40,170 --> 00:08:44,341
De vil ikke finde megen glæde
i Deres stilling.
45
00:08:44,341 --> 00:08:51,638
Men med lidt held vil De finde
styrken til at gøre det, De må.
46
00:08:52,681 --> 00:08:58,939
Dræb drengen, Jon Snow.
Vinteren er nær.
47
00:08:59,981 --> 00:09:02,067
Dræb drengen...
48
00:09:02,067 --> 00:09:06,237
...og lad manden fødes.
49
00:09:14,579 --> 00:09:19,793
Hvor er resten
af de frie folk taget hen?
50
00:09:22,920 --> 00:09:25,006
Hvem leder dem?
51
00:09:26,049 --> 00:09:31,263
De fulgte Mance.
De vil ikke følge nogen anden.
52
00:09:33,349 --> 00:09:35,435
Hvad med dig?
53
00:09:36,476 --> 00:09:40,646
Det er svært at lede i lænker.
54
00:09:42,732 --> 00:09:47,947
- Og hvis jeg slap dig fri?
- Hvorfor skulle du gøre det?
55
00:09:47,947 --> 00:09:55,245
- Vi er ikke hinandens fjender.
- Du dræbte mine venner.
56
00:09:55,245 --> 00:10:01,502
I 8.000 år har Nattens Vogtere svoret
at beskytte menneskets rige.
57
00:10:01,502 --> 00:10:05,673
I 8.000 år har vi svigtet den ed.
58
00:10:05,673 --> 00:10:09,843
I hører til menneskets rige.
Alle sammen.
59
00:10:09,843 --> 00:10:14,014
- Vil alt forandres nu?
- Ja.
60
00:10:14,014 --> 00:10:19,229
- Hvorfor nu?
- For nu er jeg kommandant.
61
00:10:19,229 --> 00:10:26,526
Hvad ønsker du af mig, kommandant?
62
00:10:26,526 --> 00:10:32,784
Drag nord for Muren,
saml de frie folk og før dem hertil.
63
00:10:32,784 --> 00:10:37,999
Jeg åbner portene. De får land
at slå sig ned på syd for muren.
64
00:10:39,041 --> 00:10:42,168
De vil ikke knæle for dig.
Heller ikke jeg.
65
00:10:42,168 --> 00:10:47,382
De skal ikke knæle for mig.
De skal kæmpe med mig.
66
00:10:47,382 --> 00:10:54,681
Beder jeg dem kæmpe med kragerne,
tvinger de mig til at æde mine tarme.
67
00:10:54,681 --> 00:11:01,980
Hvad med dem, der kan ikke kæmpe?
Kvinder, børn, gamle og syge?
68
00:11:01,981 --> 00:11:06,152
Du dømmer dem til døden eller værre-
69
00:11:06,152 --> 00:11:12,407
- fordi du er for stolt
til at slutte fred.
70
00:11:12,407 --> 00:11:15,536
Eller måske er du ikke stolt.
71
00:11:16,578 --> 00:11:19,707
Måske er du bare en kujon.
72
00:11:24,921 --> 00:11:29,091
Det er let at sige
til en mand i lænker.
73
00:11:52,031 --> 00:11:57,246
Dit folk har brug for en leder,
der vil føre dem syd for Muren.
74
00:11:57,246 --> 00:12:03,501
Tiden er knap. Når vandrerne kommer,
når de dit folk først.
75
00:12:03,502 --> 00:12:10,802
Slut ikke fred for din egen skyld.
Slut fred for dit folks skyld.
76
00:12:19,142 --> 00:12:24,356
- De er ved Hardhome. Kender du det?
- Storrold's Point.
77
00:12:24,356 --> 00:12:28,527
Du får ti heste og ni mænd.
Du kan være fremme på en uge.
78
00:12:28,527 --> 00:12:31,654
Vi får brug for skibe.
79
00:12:31,654 --> 00:12:36,869
Kong Stannis kan stille
sin flåde til rådighed.
80
00:12:37,911 --> 00:12:41,040
Så lad gå.
81
00:12:41,040 --> 00:12:44,169
Men du kommer med mig.
82
00:12:44,169 --> 00:12:49,381
Du er kommandant.
De skal høre det fra dig.
83
00:12:49,381 --> 00:12:54,595
De skal vide, at skibene ikke
bliver sat i brand midt på havet.
84
00:12:54,595 --> 00:13:00,853
Du kommer med.
Ellers rejser jeg ikke.
85
00:13:07,108 --> 00:13:13,365
- Vil du hente vildlinger hertil?
- Ellers dør de i tusindtal.
86
00:13:13,365 --> 00:13:19,620
Lad dem dø. Så har vi
mindre fjender at kæmpe mod.
87
00:13:19,620 --> 00:13:23,791
- Færre.
- Hvad?
88
00:13:25,877 --> 00:13:32,135
Der er god jord i Gaven.
Et dusin efterladte landsbyer...
89
00:13:32,135 --> 00:13:38,389
Og hvorfor forlod bønderne dem mon?
Fordi vildlingerne plyndrede dem.
90
00:13:38,389 --> 00:13:42,560
De myrdede dem,
som drengens familie.
91
00:13:44,646 --> 00:13:47,775
Vi har kæmpet mod dem
i tusinder af år.
92
00:13:47,775 --> 00:13:54,031
- De har myrdet bønder og brødre.
- Og vi deres.
93
00:13:56,117 --> 00:14:01,330
Jeg følger Dem hvor som helst.
Det ved De.
94
00:14:01,330 --> 00:14:06,542
Men de dræbte Grenn og Pyp.
95
00:14:06,542 --> 00:14:12,800
De dræbte 50 brødre. Det kan jeg
ikke glemme eller tilgive.
96
00:14:12,800 --> 00:14:18,015
Du var ved De første mænds næve.
Du ved, hvad der venter dem.
97
00:14:18,015 --> 00:14:22,184
Vi kan leve med vildlingerne
eller lægge dem til de dødes hær.
98
00:14:22,184 --> 00:14:28,440
Hvad end de er nu,
er de bedre end det.
99
00:14:55,551 --> 00:14:57,637
Tak.
100
00:14:57,637 --> 00:14:59,722
Olly.
101
00:15:00,766 --> 00:15:07,023
Har du noget at sige til mig,
så sig det.
102
00:15:12,235 --> 00:15:15,364
Det gør intet.
103
00:15:15,364 --> 00:15:21,621
De mener det vel ikke alvorligt?
Vil De slutte fred med vildlingerne?
104
00:15:21,621 --> 00:15:25,790
- Det er bare list, ikke sandt?
- Nej.
105
00:15:25,790 --> 00:15:29,962
De brændte min landsby ned
og skød en pil gennem min fars hoved.
106
00:15:29,963 --> 00:15:35,176
De slagtede min mor
og alle, jeg nogensinde har kendt.
107
00:15:41,431 --> 00:15:46,646
Jeg ved, hvordan det er
at miste dem, man elsker.
108
00:15:46,646 --> 00:15:50,817
Jeg ved, at det her er svært for dig.
109
00:15:50,817 --> 00:15:53,945
Men vinteren nærmer sig.
110
00:15:53,945 --> 00:16:00,200
Vi ved, hvad den fører med sig,
og vi kan ikke stå imod alene.
111
00:16:04,372 --> 00:16:08,543
Behøver De noget andet, kommandant?
112
00:16:10,630 --> 00:16:12,713
Nej.
113
00:16:46,081 --> 00:16:51,295
Hun er langt væk fra Lannister.
Det her er hendes hjem.
114
00:16:53,381 --> 00:16:57,552
Lady Sansa
er måske bedre stillet her.
115
00:16:57,552 --> 00:17:02,765
Hos Bolton-slægten,
som myrdede hendes mor og bror?
116
00:17:11,107 --> 00:17:15,277
Sansa er i fare,
selv hvis hun ikke indser det.
117
00:17:27,791 --> 00:17:29,877
Tak.
118
00:17:30,918 --> 00:17:36,132
- Har De boet her længe?
- Ja.
119
00:17:37,174 --> 00:17:41,346
Kendte De lord Eddard?
120
00:17:41,346 --> 00:17:46,558
Jeg kendte ham.
Og hans far før ham.
121
00:17:47,601 --> 00:17:51,773
- Men Stark-slægten er borte nu.
- Ikke dem alle.
122
00:17:51,773 --> 00:17:58,031
- Jeg ved, hvem der sidder på borgen.
- Det ved alle. Bolton.
123
00:17:58,031 --> 00:18:02,201
Jeg taler ikke om Bolton.
124
00:18:02,201 --> 00:18:07,414
Jeg må sende bud til hende,
til Sansa Stark.
125
00:18:08,456 --> 00:18:12,629
- Hvem er De?
- En, der svor at beskytte hende.
126
00:18:12,629 --> 00:18:16,800
- Svor til hvem?
- Hendes mor.
127
00:18:16,800 --> 00:18:23,055
- Hendes mor er død.
- Det løser mig ikke fra eden.
128
00:18:24,097 --> 00:18:30,354
Jeg tjente lady Catelyn.
Jeg tjener hende stadig.
129
00:18:31,398 --> 00:18:35,567
Hvem tjener De?
130
00:18:39,738 --> 00:18:42,867
Kom tilbage.
131
00:18:45,996 --> 00:18:50,165
- Du stirrede på hende.
- Vi skal giftes.
132
00:18:50,165 --> 00:18:54,336
Så jeg må se på hende
fra tid til anden.
133
00:18:57,465 --> 00:19:03,722
- Vi skulle jo giftes.
- Ja, da jeg en horeunge. En Snow.
134
00:19:03,722 --> 00:19:09,978
Jeg er en Bolton nu. Mine ønsker
er ikke længere det vigtigste.
135
00:19:09,979 --> 00:19:14,149
Jeg må sikre slægtens overlevelse.
136
00:19:16,234 --> 00:19:20,406
- Synes du, at hun er køn?
- Selvfølgelig. Jeg er ikke blind.
137
00:19:35,004 --> 00:19:38,130
Du synes også, at hun er køn.
138
00:19:40,216 --> 00:19:45,431
Jeg ser frem til bryllupsnatten.
Men jeg vil have tid nok til dig.
139
00:19:45,431 --> 00:19:49,602
Jeg gifter mig måske også.
140
00:19:53,772 --> 00:19:58,987
Du er kennelmesterens datter. Vil du
gifte dig med staldmesterens søn?
141
00:20:06,286 --> 00:20:10,455
Du er min. Du skal ingen steder.
142
00:20:10,455 --> 00:20:16,713
Og lad nu ikke din jalousi kede mig.
Du ved, hvordan det går.
143
00:20:19,842 --> 00:20:24,012
Du vil vel ikke kede mig,
vel, Myranda?
144
00:20:41,737 --> 00:20:43,824
Aldrig.
145
00:21:09,893 --> 00:21:15,104
Undskyld, my lady.
Jeg er kommet for at fylde vandfadet.
146
00:21:17,191 --> 00:21:21,362
De har stadig venner i Norden.
Hvis De er i fare-
147
00:21:21,362 --> 00:21:26,577
- så tænd et lys
øverst oppe i tårnruinen.
148
00:21:26,577 --> 00:21:29,703
- Men hvem...
- De er ikke alene.
149
00:22:06,199 --> 00:22:10,370
Sikken fin kjole.
150
00:22:10,370 --> 00:22:15,584
- Hvem har syet den til Dem?
- Det har jeg selv.
151
00:22:18,712 --> 00:22:23,926
- Hvem er De?
- Myranda. Kennelmesterens datter.
152
00:22:27,054 --> 00:22:29,140
Må jeg?
153
00:22:34,352 --> 00:22:39,567
Den er vidunderlig. Sikke fine sømme.
154
00:22:39,567 --> 00:22:42,696
- Hvem lærte Dem det?
- Min mor.
155
00:22:42,696 --> 00:22:47,907
- Jeg kondolerer.
- Tak.
156
00:22:49,993 --> 00:22:53,122
Men det, hun lærte Dem, var en gave.
157
00:22:53,122 --> 00:23:00,422
Hver gang De bærer noget,
De har syet, kan De mindes hende.
158
00:23:00,422 --> 00:23:06,678
- Jeg ville hellere have en mor.
- Ja, det er ikke det samme.
159
00:23:06,678 --> 00:23:10,849
Men det er stadig godt at mindes,
hvordan det var.
160
00:23:12,934 --> 00:23:18,148
Jeg glemte næsten...
Der er noget andet-
161
00:23:18,148 --> 00:23:22,318
- som kan hjælpe Dem med at mindes.
162
00:23:30,661 --> 00:23:34,831
Dernede for enden.
163
00:23:34,831 --> 00:23:39,001
- Hvad er det?
- Så er det jo ingen overraskelse.
164
00:23:39,001 --> 00:23:42,130
Gå bare, det er helt sikkert.
165
00:23:42,130 --> 00:23:46,301
De vil ikke tro Deres egne øjne.
166
00:24:46,780 --> 00:24:49,908
Theon.
167
00:24:58,249 --> 00:25:01,378
De burde ikke være her.
168
00:25:21,190 --> 00:25:25,360
Du stinker usædvanligt meget i aften.
169
00:25:27,446 --> 00:25:30,575
Hæld vin op.
170
00:25:53,515 --> 00:25:56,644
Har du noget at fortælle mig?
171
00:25:56,645 --> 00:26:01,856
- Nej, my lord.
- Reek...
172
00:26:03,941 --> 00:26:07,071
- Hun så mig.
- Hvem?
173
00:26:08,113 --> 00:26:13,326
Lady Sansa. Hun kom til kennelen.
174
00:26:13,326 --> 00:26:18,540
- Så hun dig?
- Undskyld, herre, jeg troede ikke...
175
00:26:18,540 --> 00:26:21,668
Kom her.
176
00:26:28,966 --> 00:26:34,181
Du må ikke have hemmeligheder
for mig. Ned på knæ.
177
00:26:46,693 --> 00:26:49,821
Ræk mig din hånd.
178
00:27:10,677 --> 00:27:13,805
Du er tilgivet.
179
00:27:23,189 --> 00:27:28,404
- Er Deres gemakker passende?
- Ja. Tak, my lord.
180
00:27:28,404 --> 00:27:31,532
Lad mig.
181
00:27:34,659 --> 00:27:38,829
- Mor?
- Tak, Ramsay.
182
00:27:48,214 --> 00:27:53,428
My lady,
i Norden er vi alle familie.
183
00:27:53,428 --> 00:27:59,685
Blodets bånd rækker tusinder af år
tilbage, så skål for vores bryllup.
184
00:27:59,685 --> 00:28:04,897
Må vores lykke spredes
fra Moat Cailin til Last Hearth.
185
00:28:04,897 --> 00:28:06,984
For jeres bryllup.
186
00:28:14,283 --> 00:28:17,412
Det er svært at komme
til et fremmed sted...
187
00:28:17,412 --> 00:28:23,667
Det her er mit hjem.
Det er menneskene, der er fremmede.
188
00:28:27,838 --> 00:28:30,967
De har ret, meget fremmede.
189
00:28:33,054 --> 00:28:36,179
Mere vin, tak!
190
00:28:41,395 --> 00:28:47,652
Jeg hører, at I er blevet genforenet.
Og et passende sted.
191
00:28:49,737 --> 00:28:55,992
Jeg antager, at I sidst
talte sammen i netop dette rum.
192
00:28:58,077 --> 00:29:03,292
Er De stadig vred på ham,
efter han...
193
00:29:06,421 --> 00:29:12,675
For det, han gjorde?
Bare rolig. Norden husker.
194
00:29:13,718 --> 00:29:18,933
Jeg straffede ham for det.
Han er ikke jernfødt længere.
195
00:29:18,933 --> 00:29:24,145
Han er ikke Theon Greyjoy længere.
Han er et nyt menneske.
196
00:29:25,188 --> 00:29:28,317
En ny person i hvert fald.
197
00:29:28,317 --> 00:29:31,445
- Ikke sandt, Reek?
- Jo, herre.
198
00:29:31,445 --> 00:29:37,702
- Det hedder han nu. Reek.
- Hvorfor gør De det her?
199
00:29:37,702 --> 00:29:42,915
Fordi Reek har noget at sige til Dem.
Ikke sandt, Reek?
200
00:29:52,301 --> 00:29:55,427
En undskyldning?
201
00:30:00,641 --> 00:30:04,812
Bed lady Sansa om forladelse
for dine handlinger.
202
00:30:04,812 --> 00:30:10,025
Bed om forladelse
for mordet på hendes to brødre.
203
00:30:14,196 --> 00:30:18,369
- Undskyld.
- Se på hende, Reek.
204
00:30:19,411 --> 00:30:25,666
En undskyldning betyder intet,
hvis man ikke ser personen i øjnene.
205
00:30:30,880 --> 00:30:34,009
- Undskyld.
- For hvad?
206
00:30:34,009 --> 00:30:38,180
For at jeg dræbte Deres brødre.
207
00:30:46,521 --> 00:30:50,692
Så er det afklaret.
208
00:30:50,692 --> 00:30:55,907
Hvilken lettelse for os alle.
Stemningen var så trykket.
209
00:31:02,162 --> 00:31:04,250
Ved De hvad, my lady?
210
00:31:05,291 --> 00:31:11,548
Da han har myrdet Deres brødre,
og resten af familien er borte...
211
00:31:12,590 --> 00:31:18,845
...er Reek det nærmeste,
De kommer en levende slægtning.
212
00:31:19,889 --> 00:31:25,103
Reek! Du skal føre bruden op.
213
00:31:26,146 --> 00:31:30,316
Nogen skal jo. Og hvem er bedre?
214
00:31:30,316 --> 00:31:32,402
Er det godt?
215
00:31:32,402 --> 00:31:36,572
- Ja, ja, udmærket.
- Strålende.
216
00:31:38,658 --> 00:31:44,914
Walda og jeg har også godt nyt
at berette, nu vi alle er samlet.
217
00:31:49,085 --> 00:31:52,214
Vi skal have et barn.
218
00:31:56,386 --> 00:32:02,640
- Jeg er så glad på jeres vegne.
- En dreng, mener mester Wolkan.
219
00:32:18,282 --> 00:32:24,538
Hvordan kan du være sikker?
På at hun er gravid.
220
00:32:24,538 --> 00:32:27,667
Jeg mener... Hvordan kan du se det?
221
00:32:27,667 --> 00:32:31,838
Mester Wolkan
har forsikret os om det.
222
00:32:39,137 --> 00:32:44,351
- Hvordan klarede du den?
- Hvad?
223
00:32:44,352 --> 00:32:49,563
- At gøre hende gravid.
- Det ved du nok.
224
00:32:49,563 --> 00:32:53,734
Selvfølgelig,
men hvordan fandt du den?
225
00:32:53,734 --> 00:32:58,949
Du bragte skam over dig selv,
da du viste det udyr frem.
226
00:32:58,949 --> 00:33:01,035
Og hvis det er en dreng?
227
00:33:03,120 --> 00:33:10,418
- Du er bekymret for din stilling.
- Den er uomstridt. Jeg er din søn.
228
00:33:10,418 --> 00:33:14,589
Indtil et bedre alternativ dukker op.
229
00:33:21,887 --> 00:33:26,059
Du har aldrig spurgt om din mor.
230
00:33:29,188 --> 00:33:34,402
Hvorfor skulle jeg det?
Hun fødte mig og døde.
231
00:33:34,402 --> 00:33:37,529
Og her er vi.
232
00:33:37,529 --> 00:33:42,742
Hun var en bondepige.
Køn på en simpel måde.
233
00:33:42,742 --> 00:33:49,000
En møllers hustru. De giftede sig
uden mit vidende og min tilladelse.
234
00:33:49,000 --> 00:33:54,213
Jeg hængte ham og tog hende
under det træ, han dinglede fra.
235
00:33:54,213 --> 00:33:58,383
Hun kæmpede imod.
Jeg kunne have hængt dem begge.
236
00:33:59,426 --> 00:34:05,684
Et år senere kom hun til min port
med et barn, som hun påstod var mit.
237
00:34:05,684 --> 00:34:10,897
Jeg var lige ved at prygle hende
og kaste barnet i floden.
238
00:34:15,068 --> 00:34:19,239
Men da jeg så på dig,
så jeg, hvad jeg ser nu.
239
00:34:19,240 --> 00:34:23,408
Du er min søn.
240
00:34:33,837 --> 00:34:40,092
Stannis Baratheons hær står
ved Castle Black, men ikke længe.
241
00:34:40,092 --> 00:34:47,391
Han er ude efter Jerntronen, og
vejen dertil går gennem Winterfell.
242
00:34:47,391 --> 00:34:50,520
Han har tænkt sig at erobre Norden.
243
00:34:51,564 --> 00:34:56,776
Men Norden er vores. Din og min.
244
00:34:56,776 --> 00:35:00,948
Vil du hjælpe mig med at besejre ham?
245
00:35:00,948 --> 00:35:04,076
Ja.
246
00:35:10,331 --> 00:35:15,547
- Er det alle de bøger, der findes?
- Alle bøger?
247
00:35:16,589 --> 00:35:19,717
- I hele verden?
- Nej.
248
00:35:20,759 --> 00:35:25,974
Der findes tusinder af bøger.
Dette bibliotek er faktisk ret lille.
249
00:35:25,974 --> 00:35:32,230
- Var der flere bøger i dit hjem?
- Min far er ikke den mest belæste.
250
00:35:33,272 --> 00:35:38,486
- Citadellets bibliotek er nok størst.
- Hvor er det?
251
00:35:40,572 --> 00:35:44,741
Citadellet? I Oldtown.
252
00:35:50,999 --> 00:35:55,171
- Undskyld, jeg ikke ved så meget.
- Gilly! Se på mig.
253
00:35:55,171 --> 00:35:59,339
Du kan 100 ting, jeg ikke kan.
254
00:35:59,339 --> 00:36:03,511
Du kan tænde bål med vådt træ,
lave mad, sy et sår sammen...
255
00:36:03,511 --> 00:36:10,812
Og vaske og feje... Hvorfor er
Citadellets bibliotek størst?
256
00:36:10,812 --> 00:36:14,981
- Mestrene træner der.
- Som mester Aemon?
257
00:36:14,981 --> 00:36:19,152
Jeg ville være mester som barn.
258
00:36:20,196 --> 00:36:25,409
I stedet blev jeg en Nattens Vogter.
259
00:36:27,495 --> 00:36:31,664
Der er også
meget mere spænding heroppe.
260
00:36:31,664 --> 00:36:34,794
Og jeg havde aldrig mødt dig.
261
00:36:40,007 --> 00:36:43,136
Eders Nåde.
262
00:36:49,391 --> 00:36:53,563
- Du er vel Samwell Tarly?
- Ja, Eders Nåde.
263
00:36:53,563 --> 00:36:57,734
Randyll Tarly er din far.
264
00:36:58,778 --> 00:37:06,076
Han besejrede min bror i slaget
ved Ashford. Roberts eneste nederlag.
265
00:37:06,076 --> 00:37:12,332
Jeg frarådede ham at tage så langt
vestpå, men han lyttede aldrig.
266
00:37:12,332 --> 00:37:18,587
Din far er en dygtig soldat.
Men du ligner ikke en soldat.
267
00:37:18,587 --> 00:37:23,802
- Men du dræbte en hvid vandre.
- Ja, Eders Nåde.
268
00:37:23,802 --> 00:37:27,973
- Hvordan?
- Med en dolk af drageglas.
269
00:37:27,973 --> 00:37:32,145
- Obsidian.
- Ja, vi har det på Dragonstone.
270
00:37:32,145 --> 00:37:35,271
- Hvorfor dræber obsidian vandrere?
- Det ved jeg ikke.
271
00:37:36,314 --> 00:37:42,571
I de gamle skrifter står der blot,
at skovens børn jagede med drageglas.
272
00:37:42,571 --> 00:37:48,827
Lady Melisandre har sagt,
at døden marcherer mod Muren.
273
00:37:49,869 --> 00:37:56,127
Jeg har set den, Eders Nåde.
De dødes hær.
274
00:37:56,127 --> 00:38:02,383
- Når den kommer...
- ...må vi kunne bekæmpe dem.
275
00:38:03,426 --> 00:38:07,596
Læs videre, Samwell Tarly.
276
00:38:24,279 --> 00:38:28,451
- Tiden er inde.
- Eders Nåde...
277
00:38:28,451 --> 00:38:33,665
Bør vi ikke vente? Jon Snow kan
have tusinder af vildlinger med sig.
278
00:38:33,665 --> 00:38:39,920
Hvis han vender tilbage. Vi har
allerede flere heste og mænd.
279
00:38:39,920 --> 00:38:45,135
Men overtaget svinder for hver dag.
Vinteren er nær.
280
00:38:45,135 --> 00:38:48,263
Giv ordren.
Vi tager af sted ved daggry.
281
00:38:48,263 --> 00:38:52,433
Et dusin mænd må bevogte
dronningen og prinsessen.
282
00:38:53,476 --> 00:38:56,604
Det behøves ikke. De kommer med.
283
00:38:56,604 --> 00:39:01,819
- Er de ikke sikrere...
- Her?
284
00:39:01,819 --> 00:39:09,117
Halvdelen af vogterne er mordere og
voldtægtsmænd. Nej, de kommer med.
285
00:39:11,202 --> 00:39:15,374
Som De vil, Eders Nåde.
286
00:39:39,356 --> 00:39:43,527
Tror De, at far lader mig se krypten?
287
00:39:43,527 --> 00:39:48,742
I Winterfell. Alle Nordens konger
ligger begravet der.
288
00:39:48,742 --> 00:39:52,913
En sag ad gangen.
Vi må indtage borgen først.
289
00:39:52,913 --> 00:39:57,083
- Bliver der kamp?
- Ja, men De kommer ikke...
290
00:39:57,083 --> 00:40:04,382
Nok snak om kamp, ser Davos.
De skræmmer jo barnet.
291
00:40:07,511 --> 00:40:10,640
- Jeg er ikke bange.
- Men det er jeg.
292
00:40:10,640 --> 00:40:15,852
- Lov at beskytte mig i kampen.
- Det lover jeg.
293
00:40:35,664 --> 00:40:41,921
Jeg håber, at du ved, hvad du gør.
Jeg behøver mine skibe.
294
00:40:41,921 --> 00:40:46,091
De får dem tilbage. Jeg sværger.
295
00:40:46,091 --> 00:40:51,305
Tryg rejse, Eders Nåde. Og tak.
296
00:41:20,501 --> 00:41:23,630
- Stig op!
- Af sted!
297
00:42:13,681 --> 00:42:17,851
Nej. Du er stadig for svag.
298
00:42:17,851 --> 00:42:23,064
Hvor længe har jeg været her?
299
00:42:23,064 --> 00:42:25,150
I tre dage.
300
00:42:29,322 --> 00:42:31,408
Ser Barristan?
301
00:42:36,621 --> 00:42:39,749
Jeg svigtede ham.
302
00:42:40,792 --> 00:42:46,006
Jeg svigtede mine mænd.
Jeg svigtede min dronning.
303
00:42:46,006 --> 00:42:51,217
Du har ikke svigtet nogen.
Du kæmpede bravt.
304
00:42:51,217 --> 00:42:56,432
Du vil kæmpe igen.
305
00:42:56,432 --> 00:42:59,561
Skammer du dig?
306
00:42:59,561 --> 00:43:03,733
Det var et baghold,
og de var i overtal.
307
00:43:03,733 --> 00:43:07,903
Det er ikke derfor.
308
00:43:08,945 --> 00:43:14,159
Såret i krig...
Det er ikke skammeligt.
309
00:43:14,159 --> 00:43:21,457
Jeg skammer mig, for da kniven
trængte ind, og jeg faldt...
310
00:43:22,500 --> 00:43:25,630
...var jeg bange.
311
00:43:26,672 --> 00:43:30,843
- Alle frygter døden.
- Nej, ikke døden.
312
00:43:33,971 --> 00:43:41,270
Jeg frygtede, at jeg aldrig skulle se
Missandei fra øen Naath igen.
313
00:44:16,723 --> 00:44:24,021
- Herrerne fik, hvad de fortjente.
- Får alle det, har jeg intet folk.
314
00:44:24,021 --> 00:44:29,235
Ser Barristan rådede mig altid
til at udvise nåde.
315
00:44:30,278 --> 00:44:36,536
Daario mener, jeg bør dræbe herrerne
og lade resten klare sig selv.
316
00:44:36,536 --> 00:44:38,623
Hvad synes du?
317
00:44:39,662 --> 00:44:43,833
Jeg tror ikke, at jeg er egnet til
at have en mening, Eders Nåde.
318
00:44:43,833 --> 00:44:50,090
Du er lige så egnet, som nogen anden.
Du ved, hvorfor jeg er her.
319
00:44:50,090 --> 00:44:56,345
Og du ved, hvem der vil lide,
hvis jeg mislykkes. Så hvad synes du?
320
00:44:58,431 --> 00:45:01,560
Jeg ved kun, hvad jeg har set.
321
00:45:01,560 --> 00:45:05,731
De har lyttet til deres rådgivere.
322
00:45:06,775 --> 00:45:14,072
De har stolet på deres erfaringer
og afvejet deres valgmuligheder.
323
00:45:15,114 --> 00:45:20,329
Og De har ignoreret
Deres rådgivere...
324
00:45:20,329 --> 00:45:27,628
...fordi der var et bedre valg.
Et, kun De kunne se.
325
00:45:43,269 --> 00:45:48,482
- Min dronning, gør ikke det her.
- Hvad med valar morghulis?
326
00:45:48,482 --> 00:45:51,611
Jeg ville ikke dø som en kujon.
327
00:45:55,783 --> 00:45:59,952
Åbenbart vil jeg slet ikke dø.
328
00:45:59,952 --> 00:46:06,209
Det kræver mod at indrømme frygt,
og at indrømme en fejltagelse.
329
00:46:07,253 --> 00:46:11,424
Jeg ville sige, at jeg tog fejl.
330
00:46:13,510 --> 00:46:17,679
Jeg tog fejl, og De havde ret.
331
00:46:17,679 --> 00:46:20,808
Om traditionen.
332
00:46:20,808 --> 00:46:24,978
Om at forene byens folk.
333
00:46:28,107 --> 00:46:32,277
Jeg genåbner kampgrotterne
for frie mænd.
334
00:46:32,277 --> 00:46:36,448
Slaveriet vil aldrig
vende tilbage til Meereen.
335
00:46:36,448 --> 00:46:39,577
Ja, min dronning.
336
00:46:41,663 --> 00:46:45,834
For at forstærke båndet
til Meereens folk-
337
00:46:45,834 --> 00:46:51,046
- vil jeg ægte overhovedet
af en gammel slægt.
338
00:46:51,046 --> 00:46:55,218
Heldigvis er en frier
allerede på knæ.
339
00:47:22,328 --> 00:47:27,543
Bare rolig.
Jeg har ikke brækket noget, tror jeg.
340
00:47:29,628 --> 00:47:33,798
Hvor er vi nu?
Ikke på floden Rhoyne.
341
00:47:40,055 --> 00:47:47,355
Lange perioder med surmulende stilhed
afbrudt af enkelte slag i ansigtet.
342
00:47:47,355 --> 00:47:49,439
Typisk Mormont.
343
00:47:52,568 --> 00:47:55,696
Lad os begynde igen.
344
00:47:56,738 --> 00:48:01,953
Jeg undskylder for tidligere.
Min mund løber af og til af med mig.
345
00:48:02,995 --> 00:48:07,166
Vores rejse behøver ikke
at være ubehagelig.
346
00:48:10,294 --> 00:48:14,466
- Vi vil tilbringe meget tid sammen.
- Ja.
347
00:48:16,552 --> 00:48:21,763
Vores samvær kunne være hyggeligt,
hvis vi havde lidt vin.
348
00:48:22,806 --> 00:48:24,891
Ingen vin.
349
00:48:25,935 --> 00:48:30,106
Jeg er en person, der drikker.
350
00:48:31,149 --> 00:48:37,405
Folk, der drikker, må blive ved
med at drikke. Ellers er de ikke...
351
00:48:42,620 --> 00:48:48,875
- Du sejler gennem Valyrien.
- Ja.
352
00:48:48,875 --> 00:48:53,045
- Har du gjort det før?
- Nej.
353
00:48:53,045 --> 00:48:56,174
Skal Daenerys også have
en souvenir hjemmefra?
354
00:48:56,174 --> 00:49:00,345
Du rækker nok.
355
00:49:00,345 --> 00:49:05,560
Du ved vel, hvad man siger?
Undergangen hersker endnu i Valyrien.
356
00:49:05,560 --> 00:49:11,815
Hvad med dæmonerne og flammerne?
Frygter du ikke undergangen?
357
00:49:11,815 --> 00:49:15,986
Nej, men det gør piraterne.
358
00:49:21,201 --> 00:49:24,327
Det rygende hav.
359
00:49:24,327 --> 00:49:29,542
Hvor længe mon der går,
før vi kan bygge byer som den igen?
360
00:49:29,543 --> 00:49:36,841
I tusinder af år var valyrierne
de bedste i verden til næsten alt.
361
00:49:36,841 --> 00:49:41,010
- Og så...
- Så var de ikke.
362
00:49:41,010 --> 00:49:45,183
Så var de ikke.
363
00:49:46,225 --> 00:49:51,440
"De holdt om hinanden
og vendte ryggen mod slutningen."
364
00:49:51,440 --> 00:49:56,651
"Bakken, der sprækkede,
og mørket, der åd himlen-
365
00:49:56,651 --> 00:49:59,780
- de så varme flammer,
der endog brændte drager-
366
00:49:59,780 --> 00:50:06,037
- ville aldrig blive det sidste,
deres øjne skulle se."
367
00:50:06,037 --> 00:50:12,293
"En flue på væggen,
havets stormpiskede bølger..."
368
00:50:12,293 --> 00:50:16,465
"...en tusindårig by
og alt, hvad mænd havde lært:
369
00:50:16,465 --> 00:50:22,721
Undergangen fortærede det hele,
og ingen af dem vendte sig."
370
00:50:25,850 --> 00:50:28,976
Jeg ville gerne klappe...
371
00:50:33,148 --> 00:50:39,405
Dette er vel det.
Det er, hvad der består.
372
00:51:17,985 --> 00:51:21,114
Hvad var det?
373
00:51:26,328 --> 00:51:30,500
Stenmænd! Lad dem ikke røre dig.
374
00:51:47,182 --> 00:51:49,267
Bag mig!
375
00:51:51,353 --> 00:51:54,482
Mormont, skær mig fri!
376
00:52:10,122 --> 00:52:14,293
Mormont!
377
00:52:49,745 --> 00:52:51,831
Tyrion.
378
00:52:54,959 --> 00:52:57,045
Tyrion.
379
00:52:58,088 --> 00:53:00,173
Tyrion.
380
00:53:01,217 --> 00:53:03,302
Tyrion!
381
00:53:04,346 --> 00:53:07,472
Du er uskadt.
382
00:53:14,771 --> 00:53:17,900
Du er tungere, end man skulle tro.
383
00:53:19,986 --> 00:53:24,155
Rørte nogen af dem dig?
384
00:53:25,199 --> 00:53:28,328
Og dig?
385
00:53:32,498 --> 00:53:36,669
Jeg har set gråskæl før,
men aldrig sådan.
386
00:53:36,669 --> 00:53:39,797
Det er vel derfor,
de sender dem derhen.
387
00:53:41,882 --> 00:53:46,053
En dolk i hjertet
var mere barmhjertigt.
388
00:53:49,182 --> 00:53:53,352
Tak, fordi du reddede mig.
389
00:53:55,437 --> 00:54:01,694
Det var selvfølgelig unødvendigt,
hvis du ikke havde kidnappet mig.
390
00:54:03,780 --> 00:54:07,951
- Nå... hvad så nu?
- Vi går.
391
00:54:07,951 --> 00:54:12,121
Med lidt held finder vi
et fiskerleje og en båd.
392
00:54:12,121 --> 00:54:18,379
- Og hvis vi ikke er heldige?
- Så har vi langt at gå.
393
00:54:19,421 --> 00:54:25,676
Jeg samler træ til et bål.
Prøv at hvile lidt.
394
00:54:25,676 --> 00:54:29,848
Det var dit bedste forslag i dag.
395
00:55:19,899 --> 00:55:24,070
Trine Nørgaard
www.btistudios.com