1
00:00:05,000 --> 00:00:35,000
تـي وـي وُرلـد » و « وســـتـــروس » با افـتـخـار تـقـديـم مـي کـنـد »
[ TvWorld.info ] & [ Westeros.ir ]
2
00:01:30,702 --> 00:01:53,973
:تــرجــمــه از
اشــکــان& آرمـيــنــا
3
00:02:37,516 --> 00:02:39,884
.خيلي عذر ميخوام، ملکهي من
4
00:02:39,935 --> 00:02:41,769
.اون مرد خوبي بود
5
00:02:41,804 --> 00:02:45,189
.بهش «باريستان جسور» ميگفتن
6
00:02:45,224 --> 00:02:48,261
.اون از يه قاره عبور کرد تا به من خدمت کنه
7
00:02:48,295 --> 00:02:50,797
.اون دوست وفاداري بود
8
00:02:52,549 --> 00:02:54,968
.و تو يه کوچه مرد
9
00:02:55,019 --> 00:02:58,054
.بزدلايي که پشت نقاب قايم شدن، کشتنش
10
00:03:00,691 --> 00:03:03,309
.ميتونيم به منطقهي اهرام عقبنشيني کنيم
11
00:03:03,311 --> 00:03:06,646
.ازش حفاظت کنيم و حمله رو از اونجا آغاز کنيم
12
00:03:06,648 --> 00:03:09,816
.بعدش، شهر رو پاکسازي ميکنيم
13
00:03:09,867 --> 00:03:13,720
،خونه به خونه
خيابون به خيابون
14
00:03:13,754 --> 00:03:16,022
.تا وقتي که موشا جايي براي قايم شدن نداشته باشن
15
00:03:19,877 --> 00:03:22,495
.من پيشنهاد قبليت رو ترجيح ميدم
16
00:03:22,497 --> 00:03:26,332
.سران خانوادههاي بزرگ ميرين رو جمع کنيد و نزد من بياريد
17
00:03:27,835 --> 00:03:31,587
.اما من سران خانوادهي خودم هستم
18
00:03:33,725 --> 00:03:35,146
.نه، اولياحضرت
19
00:03:35,592 --> 00:03:38,227
.من هيچ ربطي به اين قضيه ندارم
20
00:03:38,262 --> 00:03:40,179
.اولياحضرت
21
00:04:10,544 --> 00:04:12,128
.برو جلوتر
22
00:04:13,124 --> 00:04:16,613
.نميتونيد اين کار رو بکنيد
23
00:04:29,229 --> 00:04:30,646
.يه پله ديگه
24
00:04:42,766 --> 00:04:44,423
.اونا ميخورنت
25
00:04:45,146 --> 00:04:46,542
.اگه بهشون بگم
26
00:04:47,626 --> 00:04:49,109
.حتي اگه بهشون هم نگم، ميخورنت
27
00:04:50,716 --> 00:04:51,589
بچهها
28
00:04:54,512 --> 00:04:56,743
.بعضيا ميگن بايد ازشون دست بکشم
29
00:04:58,718 --> 00:05:00,899
اما يه مادر خوب هرگز از بچههاش دست نميکشه
30
00:05:04,326 --> 00:05:05,522
.بايد تربيتشون کنه
31
00:05:13,226 --> 00:05:16,243
اما ازشون دست نميکشه
32
00:06:11,081 --> 00:06:12,832
نميخوام که بهشون زيادي غذا بدم
33
00:06:16,587 --> 00:06:18,504
شايد فردا
34
00:06:54,675 --> 00:06:57,960
،و همچنان که دنريس چنگالهاش رو در خليج برده داران فرو ميکنه»
35
00:06:58,011 --> 00:07:01,430
.از خوديها و غيرخوديها عليهش شورش ميشه
36
00:07:01,465 --> 00:07:03,549
اون تا آزادي کامل بردگان سابق
37
00:07:03,600 --> 00:07:06,385
.ادامه خواهد داد
38
00:07:07,721 --> 00:07:09,472
.به نظر زن کاملي مياد
39
00:07:09,523 --> 00:07:11,390
.و تنهاست
40
00:07:11,441 --> 00:07:13,025
،تحت محاصره
41
00:07:13,060 --> 00:07:16,445
.بدون هيچ خانوادهاي که راهنمايي يا ازش محافظت کنن
42
00:07:16,480 --> 00:07:20,566
آخرين فرد از خاندانش، مايلها دورتر
43
00:07:20,601 --> 00:07:24,153
.بي مصرف و در حال مردنه
[.منظورش خودشه]
44
00:07:25,706 --> 00:07:28,407
.اين رو نگو استاد ايمون
45
00:07:28,492 --> 00:07:33,496
يه تارگرين تنها تو دنيا
46
00:07:33,547 --> 00:07:36,082
.خيلي بده
47
00:07:38,969 --> 00:07:40,803
استاد ايمون
48
00:07:40,837 --> 00:07:43,089
لرد فرمانده
49
00:07:43,140 --> 00:07:46,092
.سم، ميخوام تنها با استاد صحبت کنم
50
00:08:01,441 --> 00:08:03,109
حالتون چطوره؟
51
00:08:03,160 --> 00:08:05,778
مثه يه مرد صد ساله مي مونم
52
00:08:05,829 --> 00:08:08,247
.که آروم آروم داره منجمد ميشه و مييمره
53
00:08:12,502 --> 00:08:15,421
.من به مشورتتون احتياج دارم
54
00:08:15,455 --> 00:08:18,007
...ميخوام يه کاري بکنم، يه کاري که
55
00:08:18,041 --> 00:08:19,458
.بايد انجامش بدم
56
00:08:19,509 --> 00:08:21,911
.اما بين نگهبانان شب تفرقه ميندازه
57
00:08:21,945 --> 00:08:23,547
خيلي ناجوره
58
00:08:23,796 --> 00:08:26,301
.وقتي دستورش رو بدم، نصفشون ازم متنفر ميشن
59
00:08:27,008 --> 00:08:30,643
.نصف اينا همين الانشم ازت متنفرن، لرد فرمانده
60
00:08:30,677 --> 00:08:32,728
.انجامش بده
61
00:08:32,762 --> 00:08:34,591
!اما شما که نميدوني چيه
62
00:08:34,711 --> 00:08:36,415
.مهم نيست
63
00:08:36,450 --> 00:08:37,818
.تو انجامش بده
64
00:08:40,604 --> 00:08:44,657
.با فرمانت يکم احساس نشاط خواهي کرد
65
00:08:44,691 --> 00:08:47,243
،اما با شانس
66
00:08:47,277 --> 00:08:50,839
قدرت اينو پيدا خواهي کرد
.تا اونچه که لازمه رو انجام بدي
67
00:08:52,854 --> 00:08:56,452
.پسرک وجودت رو بکش جان اسنو
68
00:08:56,503 --> 00:09:00,005
.زمستون ديگه تقريبا رسيده
69
00:09:00,040 --> 00:09:02,791
.پسرک رو بکش
70
00:09:02,843 --> 00:09:05,911
.و بذار يه مرد به جاش متولد بشه
71
00:09:14,855 --> 00:09:17,356
بقيه مردم آزاد الان کجان؟
72
00:09:17,390 --> 00:09:19,191
کجا رفتن؟
73
00:09:23,597 --> 00:09:25,664
کي هدايتشون ميکنه؟
74
00:09:25,699 --> 00:09:28,167
.اونا از منس پيروي کردن
75
00:09:28,201 --> 00:09:30,591
.از کس ديگه اي تبعيت نمي کنن
76
00:09:33,384 --> 00:09:35,452
تو چي؟
77
00:09:36,855 --> 00:09:39,389
.سخته که تو غل و زنجير رهبري کرد
78
00:09:42,977 --> 00:09:44,678
اگه آزادت کنم چي؟
79
00:09:44,729 --> 00:09:46,045
چرا بخواي اينکارو بکني؟
80
00:09:47,782 --> 00:09:50,684
.چون تو دشمن من نيستي
81
00:09:50,735 --> 00:09:52,402
.و منم دشمن تو نيستم
82
00:09:52,437 --> 00:09:55,322
وقتي داشتي دوستاي منو ميکشتي
.خيلي شبيه دشمنم بودي
83
00:09:55,356 --> 00:09:58,108
هشت هزار ساله نگهباناي شب سوگند خوردن
84
00:09:58,159 --> 00:10:01,159
.تا از قلمروي انسان ها محافظت کنن
85
00:10:02,130 --> 00:10:05,332
.و ما هشت هزار سال در عمل به تعهدمون کوتاهي کرديم
86
00:10:05,366 --> 00:10:08,452
.شما به قلمروي انسان ها تعلق داري
87
00:10:08,486 --> 00:10:10,454
همتون
88
00:10:10,456 --> 00:10:13,290
و حالا قراره همه چي عوض شه؟
89
00:10:13,292 --> 00:10:15,292
.بله -
چرا الان؟ -
90
00:10:15,343 --> 00:10:19,346
.چون من الان لرد فرمانده نگهبانان شب هستم
91
00:10:19,380 --> 00:10:22,516
.ازم ميخواي چيکار کنم
92
00:10:22,550 --> 00:10:24,968
لرد فرمانده؟
93
00:10:26,638 --> 00:10:28,722
.ميخوام بري شمال ديوار
94
00:10:28,773 --> 00:10:32,559
مردمي که باقي موندن رو جمع کني
.و بياري اينجا
95
00:10:32,610 --> 00:10:36,146
.من دروازه ها رو باز ميکنم و ميذارم عبور کنن
96
00:10:36,197 --> 00:10:39,283
براشون زمين پيدا ميکنم
.تا بتونن در جنوب ديوار مستقر بشن
97
00:10:39,317 --> 00:10:42,903
.نه اونا در مقابلت زانو ميزنن و نه من
98
00:10:42,954 --> 00:10:45,822
.من نميخوام اونا جلوم زانو بزنن
99
00:10:45,824 --> 00:10:48,325
.من ميخوام وقتي که زمانش رسيد، در کنار من بجنگن
100
00:10:48,327 --> 00:10:51,128
اون روزي که من از مردمم بخوام دوشادوش کلاغ ها بجنگن
[منظورش نگهبانان چون لباس سياه به تن دارن]
101
00:10:51,162 --> 00:10:54,081
روزيه که مردمم روده هامو از شکمم ميکشن بيرون
102
00:10:54,132 --> 00:10:55,165
.و ميخورن
103
00:10:55,216 --> 00:10:58,135
چند نفر از مردمت نمي تونن بجنگن؟
104
00:10:58,169 --> 00:11:01,255
زنا، بچه ها، پيرها، مريض ها
105
00:11:01,306 --> 00:11:03,140
سر اونا چي مياد؟
106
00:11:03,174 --> 00:11:05,225
حکم مرگشون رو امضا ميکني
107
00:11:05,260 --> 00:11:09,046
يا بدتر از مرگ چون تو اونقدر مغروري
.که صلح رو نمي پذيري
108
00:11:12,483 --> 00:11:14,585
.شايدم مغرور نيستي
109
00:11:16,521 --> 00:11:18,105
.شايد فقط بزدلي
110
00:11:25,029 --> 00:11:28,115
خيلي راحته که به يه مرد تو غل و زنجير
.همچين حرفايي زد
111
00:11:52,607 --> 00:11:54,274
.مردمت يه رهبر مي خوان
112
00:11:54,309 --> 00:11:57,561
و بايد قبل از اينکه خيلي دير بشه
.به جنوب ديوار بيان
113
00:11:57,563 --> 00:11:59,696
ما زمان زيادي نداريم
.و اونا زمان کمتري دارن
114
00:11:59,731 --> 00:12:02,649
وايت واکرها دارن ميان و
.اول به مردم تو برمي خورن
115
00:12:04,402 --> 00:12:07,237
.من براي نجات تو، تقاضاي صلح نکردم
116
00:12:07,288 --> 00:12:11,074
.صلح کن تا مردمت نجات پيدا کنن
117
00:12:19,500 --> 00:12:21,752
.بيشترشون تو "هارد هوم" هستن
[تنها شهر مردم آزاد در شمال ديوار و نزديکي دريا]
118
00:12:21,786 --> 00:12:23,086
ميدوني کجاست؟
119
00:12:23,088 --> 00:12:24,972
بالاي دماغه ي استرولد
120
00:12:25,006 --> 00:12:27,174
.ميتونم بهت ده تا اسب و نه مرد بدم
121
00:12:27,225 --> 00:12:29,105
.در عرض يه هفته اونجايي
122
00:12:29,143 --> 00:12:30,761
.ما فقط کشتي لازم داريم
123
00:12:32,230 --> 00:12:34,765
با پادشاه استنيس صحبت ميکنم
.تا ناوگانش رو بهت قرض بده
124
00:12:38,152 --> 00:12:39,736
.خيلي خب
125
00:12:41,539 --> 00:12:43,774
.تو هم با من مياي
126
00:12:44,675 --> 00:12:47,444
.تو لرد فرمانده ي نگهبانان شب هستي
127
00:12:47,495 --> 00:12:49,780
.اونا بايد از تو بشنون
128
00:12:49,782 --> 00:12:52,082
بايد بدونن کشتي که سوار ميشن
129
00:12:52,116 --> 00:12:54,334
.وسط دريا آتيش نميگيره
130
00:12:54,369 --> 00:12:59,539
.يا تو باهام مياي يا منم نميرم
131
00:13:07,466 --> 00:13:10,267
وحشي ها رو بياري اينجا؟
از دروازه هامون بياريشون اينجا؟
132
00:13:10,301 --> 00:13:13,804
.اگه ما کاري نکنيم، هزاران مرد، زن و بچه خواهند مرد
133
00:13:13,855 --> 00:13:17,057
.بذار بميرن. ما بايد نگران خودمون باشيم
134
00:13:17,108 --> 00:13:20,060
.دشمن کمتر
135
00:13:20,111 --> 00:13:21,812
.خيلي کم
136
00:13:21,863 --> 00:13:24,581
چي؟ -
.هيچي -
137
00:13:24,615 --> 00:13:28,452
.ببينيد، يه زمين زراعي خوب توي "گيفت" هست
[منطقه اي در جنوب ديوار متعلق به نگهبانان]
138
00:13:28,486 --> 00:13:30,821
.زميني که کسي ازش استفاده نميکنه
139
00:13:30,823 --> 00:13:32,873
.يه عالمه روستاي متروک
140
00:13:32,907 --> 00:13:35,042
فک ميکني چرا کشاورزا اون روستاها رو ترک کردن؟
141
00:13:35,076 --> 00:13:38,355
چون وحشي ها سال ها
.غارتشون ميکردن
142
00:13:38,791 --> 00:13:39,925
.اونا رو ميکشتن
143
00:13:40,486 --> 00:13:42,168
.مثه کاري که با خانوادهي اين پسر کردن
144
00:13:42,820 --> 00:13:45,105
.بله
145
00:13:45,156 --> 00:13:48,775
.ما هزاران ساله داريم باهاشون ميجنگيم
146
00:13:48,826 --> 00:13:50,860
.اونا روستاها رو قتل عام کردن
147
00:13:50,862 --> 00:13:52,892
.برادراي ما رو کشتن
148
00:13:53,012 --> 00:13:55,165
.ما هم برادراي اونا رو کشتيم
149
00:13:56,701 --> 00:14:00,475
.ما هميشه ازت پيروي کرديم. خودت ميدوني
150
00:14:01,783 --> 00:14:04,540
.اما اونا گرن رو کشتن -
.بله -
151
00:14:04,541 --> 00:14:06,608
.اونا پيپ رو کشتن -
.آره -
152
00:14:06,728 --> 00:14:09,367
.اونا 50 نفر از برادرامون و کشتن
153
00:14:09,487 --> 00:14:11,798
.من نميتونم اينو فراموش کنم
154
00:14:11,849 --> 00:14:12,967
.نميتونم اينو ببخشم
155
00:14:13,087 --> 00:14:15,210
.تو در "مشت نخستين انسان ها" بودي
[.منطقه اي در شمال ديوار که تو فصل اول اونجا کمپ زدن]
156
00:14:15,771 --> 00:14:18,474
،اگه ما اونا رو ترد کنن
.ميدوني که به چي تبديل ميشن
157
00:14:18,594 --> 00:14:20,634
.ميتونيم ياد بگيريم با وحشي ها زندگي کنيم
158
00:14:20,754 --> 00:14:23,610
.يا ميتونيم اونا رو هم به "ارتش مردگان" اضافه کنيم
[وايت واکرها]
159
00:14:23,644 --> 00:14:28,031
،هرچيزي که الان هستن
.بهتر از وايت واکرهاست
160
00:14:55,891 --> 00:14:57,759
.ممنون
161
00:14:57,810 --> 00:14:59,427
.اولي
162
00:15:01,197 --> 00:15:04,099
،اگه چيزي هست که بخواي بهم بگي
163
00:15:04,101 --> 00:15:05,817
.بگو
164
00:15:12,575 --> 00:15:14,609
.مشکلي نيست
165
00:15:16,028 --> 00:15:18,113
تو جدي نميگفتي، مگه نه؟
166
00:15:19,749 --> 00:15:22,367
به وحشي ها بگيم ميخواي
.باهاشون صلح کني
167
00:15:22,418 --> 00:15:24,402
.فقط داري گولشون ميزني
168
00:15:24,437 --> 00:15:25,954
.اين حقه نيست
169
00:15:26,005 --> 00:15:27,539
.اونا روستاي منو آتيش زدن
170
00:15:27,590 --> 00:15:29,624
درست جلوي چشماي من
171
00:15:29,626 --> 00:15:30,826
.يه تير تو سر پدرم زدن
172
00:15:30,946 --> 00:15:34,496
اونا مادرم و هر کسي رو که ميشناختم
.سلاخي کردن
173
00:15:42,254 --> 00:15:45,190
من ميدونم از دست دادن
.آدمايي که دوستشون داري چجوريه
174
00:15:47,309 --> 00:15:49,611
.ميدونم برات سخته
175
00:15:51,147 --> 00:15:53,982
.اما زمستون داره مياد
176
00:15:53,984 --> 00:15:57,519
.ما مي دونيم با زمستون چه چيزاي ديگه اي هم مياد
177
00:15:57,553 --> 00:15:59,454
.ما نمي تونيم تنهايي باهاش روبه رو بشيم
178
00:16:04,877 --> 00:16:07,879
چيز ديگه اي هست که بخوايد، لرد فرمانده؟
179
00:16:11,117 --> 00:16:12,717
.نه
180
00:16:46,202 --> 00:16:48,570
.اون خيلي از لنيسترها دوره
181
00:16:49,438 --> 00:16:51,039
.اينجا خونه شه
182
00:16:54,192 --> 00:16:56,310
.ليدي سانسا اينجا جاش بهتره
183
00:16:57,562 --> 00:16:59,947
با بولتون ها جاش بهتره؟
184
00:16:59,981 --> 00:17:02,650
کسايي که مادر و برادرشو کشتن؟
185
00:17:11,243 --> 00:17:14,044
سانسا در خطره
.حتي اگه خودش نفهمه
186
00:17:28,143 --> 00:17:29,894
ممنون
187
00:17:31,813 --> 00:17:34,094
مدت زياديه که اينجا زندگي ميکني؟
188
00:17:35,350 --> 00:17:37,067
.بله
189
00:17:37,102 --> 00:17:39,820
لرد ادارد رو ميشناختي؟
190
00:17:41,409 --> 00:17:44,024
ميشناختمش
191
00:17:44,026 --> 00:17:46,577
.و پيش از اون پدرش رو
192
00:17:48,330 --> 00:17:50,698
.حالا ديگه استارک ها نيستن
193
00:17:50,732 --> 00:17:52,533
.نه همشون
194
00:17:52,584 --> 00:17:55,369
.من ميدونم کي داخل اون قلعه است
195
00:17:55,420 --> 00:17:57,288
.همه ميدونن
196
00:17:57,339 --> 00:17:58,772
.بولتون ها
197
00:17:58,807 --> 00:18:01,167
.من درمورد بولتون ها حرف نمي زنم
198
00:18:02,074 --> 00:18:04,795
.من بايد بهش يه پيغام بدم
199
00:18:04,846 --> 00:18:06,680
.به سانسا استارک
200
00:18:08,750 --> 00:18:10,010
تو کي هستي؟
201
00:18:10,130 --> 00:18:13,220
.کسي که قسم خورده امنيتش رو حفظ کنه
202
00:18:13,222 --> 00:18:15,022
به کي سوگند خوردي؟
203
00:18:15,056 --> 00:18:17,224
.به مادرش
204
00:18:17,259 --> 00:18:19,143
.مادرش مرده
205
00:18:19,194 --> 00:18:21,946
.اما مرگ اون من رو از تعهد به سوگندم آزاد نميکنه
206
00:18:24,616 --> 00:18:27,568
.من به ليدي کتلين خدمت کردم
207
00:18:27,570 --> 00:18:30,204
.هنوزم بهش خدمت ميکنم
208
00:18:31,706 --> 00:18:33,674
تو به کي خدمت ميکني؟
209
00:18:40,048 --> 00:18:42,166
.بيا اينجا
210
00:18:45,870 --> 00:18:47,054
.ميراندا
211
00:18:47,088 --> 00:18:49,156
.ديدم بهش خيره شده بودي
212
00:18:49,190 --> 00:18:50,891
.من قراره باهاش ازدواج کنم
213
00:18:50,925 --> 00:18:54,011
.که اين شامل اين ميشه که گهگداري نگاهش کنم
214
00:18:57,599 --> 00:18:59,350
.تو بهم گفتي با من ازدواج ميکني
215
00:19:00,568 --> 00:19:02,269
.جدي هم بودم
216
00:19:02,304 --> 00:19:04,405
.اما اون موقع يه حرومزاده به اسم اسنو بودم
217
00:19:04,439 --> 00:19:06,690
.اما حالا يه بولتونم
218
00:19:06,741 --> 00:19:10,878
چيزي که که مي خوام ديگه
.ملاحظات اوليه نيست
219
00:19:10,912 --> 00:19:13,280
.من يه سلسله رو به پيش ميبرم
220
00:19:16,284 --> 00:19:17,618
فک ميکني خوشگله؟
221
00:19:17,669 --> 00:19:20,354
.البته
222
00:19:20,388 --> 00:19:21,789
.کور نيستم
223
00:19:34,936 --> 00:19:37,187
.تو هم فک ميکني خوشگله
224
00:19:40,275 --> 00:19:42,476
.دارم به شب ازدواجمون فک ميکنم
225
00:19:42,527 --> 00:19:46,313
،اما نگران نباش
.من واسه تو کلي وقت دارم
226
00:19:46,315 --> 00:19:48,899
.شايد منم ازدواج کردم
227
00:19:53,788 --> 00:19:56,907
.تو دختر سگباني
228
00:19:56,958 --> 00:20:00,160
با کي ميخواي ازدواج کني؟
پسر استبل بان؟
229
00:20:06,384 --> 00:20:08,335
.تو مال مني
230
00:20:08,977 --> 00:20:11,388
.هيچ جا نميري
231
00:20:11,423 --> 00:20:13,343
مگه اينکه مجبور باشم
.به حسادتاي تو گوش بدم
[.منظورش اينه که اگه غرغر کني ميکشمت]
232
00:20:13,459 --> 00:20:16,977
حسادت حوصله م رو سر ميبره. يادته سر
.آدمايي که حوصله م رو سر بردن چي اومد
233
00:20:19,681 --> 00:20:23,600
تو که نميخواي حوصله م رو سر ببري، ميخواي ميراندا؟
234
00:20:42,036 --> 00:20:43,620
.هرگز
235
00:21:10,448 --> 00:21:12,116
.پوزش من رو بپذيريد، بانوي من
236
00:21:12,150 --> 00:21:14,485
.اومدم که لگن رو دوباره پر کنم
237
00:21:14,536 --> 00:21:16,403
...اوه، نيازي نيست
238
00:21:17,572 --> 00:21:19,957
.هنوز دوست هايي در شمال داريد
239
00:21:19,991 --> 00:21:21,620
،اگه در دردسر افتاديد
240
00:21:21,740 --> 00:21:25,629
شعمي در بلندترين پنجره برج شکسته
.روشن کنيد
241
00:21:26,571 --> 00:21:29,249
...اما کي -
.تنها نيستيد -
242
00:22:07,005 --> 00:22:09,256
.لباستون رو دوست دارم
243
00:22:10,579 --> 00:22:12,426
کي براتون دوخته؟
244
00:22:12,460 --> 00:22:15,095
.خودم دوختم
245
00:22:15,129 --> 00:22:17,130
واقعا؟
246
00:22:19,133 --> 00:22:20,851
کي... شما؟
247
00:22:20,885 --> 00:22:23,936
.من "ميرندا" هستم، دختر سگبان
248
00:22:27,358 --> 00:22:28,642
ميتونم؟
249
00:22:35,033 --> 00:22:36,783
.اوه، شگفت انگيزه
250
00:22:36,818 --> 00:22:38,819
.عجب کوکي زديد
251
00:22:40,154 --> 00:22:42,256
کي بهتون ياد داد؟ -
.مادرم -
252
00:22:43,352 --> 00:22:47,377
.بابت اتفاقي که براش افتاد متاسفم
253
00:22:47,412 --> 00:22:48,712
.ممنون
254
00:22:50,498 --> 00:22:52,666
.خوبه که بهتون ياد داد
255
00:22:52,668 --> 00:22:54,167
.هديه بود
256
00:22:54,219 --> 00:22:59,172
حالا هروقت که چيزي که دوختيد رو
،ميپوشيد
257
00:22:59,174 --> 00:23:01,008
.به ياد مادرتون ميافتيد
258
00:23:01,010 --> 00:23:02,543
.ترجيح ميدم که مادر داشته باشم
259
00:23:02,577 --> 00:23:06,313
.ميدونم
.يکي نيستند
260
00:23:06,347 --> 00:23:09,592
با اين حال، خوبه که به ياد
.داشته باشيد
261
00:23:09,816 --> 00:23:12,236
.زندگي قبلي تون رو
262
00:23:13,988 --> 00:23:16,490
.تقريبا يادم رفت
263
00:23:16,524 --> 00:23:19,359
چيز ديگه اي هم هست که
264
00:23:19,410 --> 00:23:21,778
.کمک تون ميکنه به ياد بياريد
265
00:23:31,256 --> 00:23:33,707
.انتهاي تونل
266
00:23:35,043 --> 00:23:36,426
چي اونجاست؟
267
00:23:36,461 --> 00:23:38,378
.اون وقت ديگه سورپرايز نميشيد
268
00:23:39,468 --> 00:23:42,799
.بريد تو، کاملا امنه
269
00:23:42,850 --> 00:23:45,018
.وقتي که ببينيد باورتون نميشه
270
00:24:47,548 --> 00:24:48,915
تيون؟
271
00:24:58,843 --> 00:25:01,211
.نبايد اينجا باشيد
272
00:25:21,315 --> 00:25:25,285
.امشب خيلي شنگولي
273
00:25:27,608 --> 00:25:29,873
.برام شراب بريز
274
00:25:54,015 --> 00:25:56,183
چيزي هست که ميخواي بهم بگي؟
275
00:25:57,518 --> 00:25:58,830
.نه، سرورم
276
00:25:58,950 --> 00:26:00,854
.ريک
277
00:26:04,792 --> 00:26:06,693
.منُ ديد
278
00:26:06,695 --> 00:26:08,195
کي؟
279
00:26:08,246 --> 00:26:11,081
.سانسا
.بانو سانسا
280
00:26:11,115 --> 00:26:12,783
.به تونل سگ ها امد
281
00:26:13,979 --> 00:26:15,229
ديدتت؟
282
00:26:15,280 --> 00:26:17,481
.بله
.ببخشيد ارباب
283
00:26:17,532 --> 00:26:19,400
.من ببخشيد
...حواسم نبود
284
00:26:19,451 --> 00:26:21,402
.بيا اينجا
285
00:26:29,661 --> 00:26:32,463
."نبايد چيزي رو از من پنهان کني "ريک
286
00:26:32,497 --> 00:26:34,331
.زانو بزن
287
00:26:46,845 --> 00:26:48,762
.دستت رو به من بده
288
00:27:10,869 --> 00:27:12,703
.ميبخشمت
289
00:27:23,882 --> 00:27:27,017
مطمئنم که خوابگاه تون مناسب
.بوده بانوي من
290
00:27:27,052 --> 00:27:29,219
.بله، ممنون سرورم
291
00:27:29,221 --> 00:27:31,055
.اجازه بديد
292
00:27:34,859 --> 00:27:36,477
.مادر
293
00:27:36,528 --> 00:27:38,445
.ممنون رمزي
294
00:27:48,573 --> 00:27:53,210
بانوي من، اهالي شمال همگي
.يک خانواده هستند
295
00:27:53,244 --> 00:27:56,664
پيوند خيشاوندي مون به هزاران
.سال قبل برميگرده
296
00:27:56,715 --> 00:27:59,683
.پس ميخوام به افتخار عروسي مون بنوشم
297
00:27:59,718 --> 00:28:03,087
باشد که خوشبختي مون از
موت کيلين" تا"
[موت کيلين يه قلعه استراتژيک در مرز شمال و نک]
298
00:28:03,089 --> 00:28:04,254
.ليست هارت" گسترش پيدا کنه"
[لست هارت مقر خاندان آمبر]
299
00:28:04,306 --> 00:28:06,223
.به افتخار جشن عروسي تون
300
00:28:06,257 --> 00:28:08,175
.به افتخار جشن عروسي تون
301
00:28:14,733 --> 00:28:18,068
.حتما برات سخته که در مکان غريبي باشي
302
00:28:18,103 --> 00:28:20,938
.اينجا برام غريب نيست
.خونه امه
303
00:28:20,940 --> 00:28:23,221
.آدم هاش هستن که برام غريبه ان
304
00:28:27,529 --> 00:28:29,330
.حق با شماست
305
00:28:29,364 --> 00:28:30,914
.خيلي غريبه
306
00:28:34,119 --> 00:28:35,753
.شراب بياريد خواهشا
307
00:28:42,260 --> 00:28:44,979
.شنيدم که باهم ديگه ملاقات کرديد
308
00:28:45,013 --> 00:28:48,048
.جاي مناسبي براي اين کاره
309
00:28:49,968 --> 00:28:53,303
دوست دارم تصور کنم که آخرين
باري که باهم صحبت کرديد
310
00:28:53,355 --> 00:28:55,305
.تو همين تالار بوده
311
00:28:57,976 --> 00:29:00,644
هنوز از دستش بابت کاري
312
00:29:00,695 --> 00:29:02,563
...که کرده
313
00:29:07,202 --> 00:29:08,402
عصباني هستي؟
314
00:29:08,453 --> 00:29:10,788
.نگران نباش
315
00:29:10,822 --> 00:29:12,990
.شمال به ياد داره
316
00:29:14,376 --> 00:29:16,493
.من بابت اون کار تنبيه اش کردم
317
00:29:16,544 --> 00:29:18,912
.ديگه آهنزاده نيست
318
00:29:18,963 --> 00:29:22,166
.ديگه "تيون گريجوي" نيست
319
00:29:22,168 --> 00:29:24,001
.مرد تازه اي شده
320
00:29:25,503 --> 00:29:28,472
.يه آدم تازه بهتره
321
00:29:28,506 --> 00:29:30,174
مگه نه "ريک"؟
322
00:29:30,176 --> 00:29:31,842
.بله ارباب
323
00:29:31,893 --> 00:29:34,061
.اين اسم جديدشه... ريک
324
00:29:34,095 --> 00:29:36,180
چرا اين کارو ميکني؟
325
00:29:38,099 --> 00:29:41,318
به خاطر اينکه "ريک" چيزي
.براي گفتن به شما داره
326
00:29:41,352 --> 00:29:42,953
مگه نه ريک؟
327
00:29:53,164 --> 00:29:54,865
عذرخواهي؟
328
00:30:00,672 --> 00:30:03,841
از بانو "سانسا" بابت کاري که کردي
.عذرخواهي کن
329
00:30:05,176 --> 00:30:08,178
.براي قتل دو برادرش ازش عذرخواهي کن
330
00:30:14,052 --> 00:30:15,636
.متاسفم
331
00:30:17,055 --> 00:30:19,189
."بهش نگاه کن "ريک
332
00:30:20,358 --> 00:30:22,059
اگه به چشم هاي طرف مقابل نگاه نکني
333
00:30:22,061 --> 00:30:24,661
.معذرت خواهي هيچ معني اي نميده
334
00:30:30,869 --> 00:30:33,737
.متاسفم -
بابت چي؟ -
335
00:30:34,956 --> 00:30:36,740
.بابت کشتن برادران تون
336
00:30:47,302 --> 00:30:50,170
.همينه، بالاخره تموم شد
337
00:30:50,221 --> 00:30:53,724
همگي حس بهتري نداريد؟
.من که دارم
338
00:30:53,758 --> 00:30:56,677
.ديگه خيلي جو سنگين شده بود
339
00:30:57,562 --> 00:30:59,263
.اوه
340
00:31:02,100 --> 00:31:05,235
ميدونيد چيه بانوي من؟
341
00:31:05,270 --> 00:31:08,105
با توجه به اينکه "ريک" برادران تون
رو به قتل رسونده
342
00:31:08,156 --> 00:31:10,607
و بقيه اعضاي خانواده تون
...هم کشته شدن
343
00:31:12,660 --> 00:31:16,830
ريک" نزديک ترين چيز به"
قوم و خويشه که
344
00:31:16,865 --> 00:31:18,866
.شما براتون مونده
345
00:31:20,201 --> 00:31:22,169
.ريک
346
00:31:22,203 --> 00:31:24,087
تو در مراسم عروس رو در معبد
.همراهي ميکني
347
00:31:26,791 --> 00:31:30,427
.يه نفر بايد اين کارو کنه ديگه
کي از تو بهتر؟
348
00:31:30,461 --> 00:31:31,929
خوبه؟ خوبه؟
349
00:31:31,963 --> 00:31:35,349
.بله، بله، خيلي خوبه
350
00:31:35,383 --> 00:31:37,384
.معرکه است
351
00:31:38,911 --> 00:31:41,805
،من و "والدا" هم خبرهاي خوبي داريم
352
00:31:41,807 --> 00:31:43,607
.حالا که همگي باهم هستيم
353
00:31:48,980 --> 00:31:51,141
.قراره بچه دار بشيم
354
00:31:56,704 --> 00:31:58,539
.من واقعا براتون خوشحالم
355
00:31:58,573 --> 00:32:00,541
،از حالت شکمش
356
00:32:00,575 --> 00:32:03,460
.استاد "وولکان" ميگه که احتمالا پسره
357
00:32:18,843 --> 00:32:20,561
از کجا ميتوني مطمئن باشي؟
358
00:32:20,595 --> 00:32:22,813
مطمئن از چي؟
359
00:32:22,847 --> 00:32:24,748
.اينکه حامله است
360
00:32:24,782 --> 00:32:26,817
...خب آخه
361
00:32:26,851 --> 00:32:28,518
از کجا مشخص ميشه؟
362
00:32:28,520 --> 00:32:31,880
استاد "وولکان" جاي هيچ شک و ترديدي
.باقي نذاشته
363
00:32:40,031 --> 00:32:43,450
خب چطور تونستي؟
364
00:32:43,501 --> 00:32:45,335
چي رو تونستم؟
365
00:32:45,370 --> 00:32:47,704
.اينکه حامله اش کني
366
00:32:47,755 --> 00:32:49,806
.فکر ميکم که با روند کار آشنايي
367
00:32:49,841 --> 00:32:52,926
...البته، اما چطور
368
00:32:52,961 --> 00:32:53,966
سوراخش رو پيدا کردي؟
369
00:32:54,086 --> 00:32:56,847
"با نمايش اون موجود جلوي "استارک
370
00:32:56,881 --> 00:32:59,216
.خودت رو کوچيک کردي
371
00:32:59,267 --> 00:33:01,852
و اگه پسر باشه؟
372
00:33:04,055 --> 00:33:05,722
.نگران موقعيتت هستي
373
00:33:05,773 --> 00:33:07,858
.موقعيت من کاملا مشخصه
374
00:33:07,892 --> 00:33:10,694
.من پسرت ام
375
00:33:10,728 --> 00:33:13,230
.تا وقتي که يه جايگزين بهتر پيدا بشه
376
00:33:22,490 --> 00:33:24,658
.هيچوقت از من درباره مادرت سوال نکردي
377
00:33:29,163 --> 00:33:31,581
چرا بايد کنم؟
378
00:33:31,583 --> 00:33:34,418
.من به دنيا آورد، مُرد
379
00:33:35,586 --> 00:33:38,273
.و تموم شد رفت
380
00:33:38,393 --> 00:33:40,630
.يه دختر رعيتي بود
381
00:33:41,039 --> 00:33:43,466
.يه جورايي ميشه گفت خوشگل بود
382
00:33:43,468 --> 00:33:45,709
.زن آسيابان بود
383
00:33:45,829 --> 00:33:49,186
ظاهرا بدون اطلاع و يا رضايت من
.باهم ازدواج کرده بودند
384
00:33:49,460 --> 00:33:51,168
پس من شوهرش رو دار زدم
385
00:33:51,288 --> 00:33:54,727
و مادرت رو بردم زير درختي که شوهرش
.رو اعدام کرده بودم
386
00:33:54,778 --> 00:33:56,237
.تمام مدت با من درگير بود
387
00:33:56,357 --> 00:33:59,031
.شانس آورد که خودش هم دار نزدم
388
00:33:59,066 --> 00:34:01,228
يه سال بعد، با يه نوزاد جيغ جيغو
389
00:34:01,348 --> 00:34:03,210
.جلوي دروازه هاي قلعه ام ظاهر شد
390
00:34:03,330 --> 00:34:05,905
.نوزادي که ادعا ميکرد بچه منه
391
00:34:05,956 --> 00:34:07,549
ميخواستم بدم شلاقش بزنن
392
00:34:07,669 --> 00:34:10,076
.و بچه اش رو داخل رودخونه بندازن
393
00:34:15,125 --> 00:34:16,966
اما بعد به تو نگاه کردم
394
00:34:17,000 --> 00:34:19,936
.و چيزي رو ديدم که الان ميبينم
395
00:34:19,970 --> 00:34:22,171
.تو پسرمي
396
00:34:34,019 --> 00:34:37,005
استنيس براتيون" ارتشي در"
.کسل بلک داره
397
00:34:37,463 --> 00:34:40,248
.اما زياد اونجا نميمونه
398
00:34:40,250 --> 00:34:42,917
،تخت آهنين رو ميخواد
399
00:34:42,919 --> 00:34:46,410
و جاده بارانداز شاه از وينترفل
.عبور ميکنه
400
00:34:47,416 --> 00:34:50,447
.ميخواد شمال رو تصرف کنه
401
00:34:52,116 --> 00:34:54,334
.اما شمال ماله ماست
402
00:34:54,369 --> 00:34:56,503
.براي تو و من
403
00:34:57,505 --> 00:35:00,123
بهم کمک ميکني شکستش بدم؟
404
00:35:01,626 --> 00:35:03,460
.بله
405
00:35:11,186 --> 00:35:13,637
اين تمام کتاب هاي موجودـه؟
406
00:35:14,806 --> 00:35:16,557
تمام کتاب هاي موجود؟
407
00:35:17,692 --> 00:35:20,777
.تو جهان -
.خب، نه -
408
00:35:20,812 --> 00:35:24,815
.هزاران و هزاران کتاب در دنيا وجود داره
409
00:35:24,817 --> 00:35:27,067
.راستش اين کتابخونه خيلي هم کوچيکه
410
00:35:27,118 --> 00:35:28,785
جايي که تو بزرگ شدي کتاب بيشتري
داشتي؟
411
00:35:28,820 --> 00:35:31,655
.پدرم زياد اهل کتاب نبود
412
00:35:34,025 --> 00:35:37,661
.ميگن "سيتادل" بزرگترين کتاب خونه دنيا رو داره
413
00:35:37,663 --> 00:35:39,129
کجاست؟
414
00:35:40,298 --> 00:35:42,816
سيتادل؟
415
00:35:42,850 --> 00:35:44,585
.در اولد تاون
416
00:35:51,034 --> 00:35:52,693
.ببخشيد که همه چيز رو بلد نيستم
417
00:35:52,813 --> 00:35:55,898
.گيلي، من ببين
418
00:35:55,933 --> 00:35:59,852
تو صدتا چيز بلدي که من بلد نيستم
.انجام بدم
419
00:35:59,903 --> 00:36:02,155
ميتوني با هيزم خيس آتش
.روشن کني
420
00:36:02,189 --> 00:36:04,607
.ميتوني اشپزي کني
.ميتوني بخيه بزني
421
00:36:04,658 --> 00:36:07,360
.ميتونم لباس بشورم
.ميتونم جارو بزنم
422
00:36:07,411 --> 00:36:10,747
خب... - چرا سيتادل بزرگترين -
کتابخونه رو داره؟
423
00:36:10,781 --> 00:36:13,916
.جاييه که اساتيد رو آموزش ميدن
424
00:36:13,951 --> 00:36:15,485
مثل استاد آمون؟
425
00:36:15,519 --> 00:36:18,287
.وقتي بچه بودم ميخواستم استاد بشم
426
00:36:20,841 --> 00:36:25,094
در عوض، يکي از اعضاي
.نگهبانان شب شدم
427
00:36:27,635 --> 00:36:30,500
.بهرحال اينجا بيشتر هيجان داره
428
00:36:32,054 --> 00:36:34,187
.اگه استاد ميشدم تو رو نميديدم
429
00:36:39,296 --> 00:36:41,978
.اوه، اعلي حضرت
430
00:36:49,403 --> 00:36:51,654
تو "سمول تارلي" هستي؟
431
00:36:51,656 --> 00:36:54,757
.بله اعلي حضرت
432
00:36:54,792 --> 00:36:57,076
پدرت "رندال تارلي"ـه؟
433
00:36:59,663 --> 00:37:02,665
.برادرم رو در نبرد "اشفورد" شکست داد
434
00:37:03,917 --> 00:37:06,886
تنها نبردي که "رابرت" درش
.شکست خورد
435
00:37:06,920 --> 00:37:10,506
بهش گفتم که نبايد اينقدر زود به غرب
.بره، اما هيچوقت گوش نميداد
436
00:37:12,863 --> 00:37:15,728
.پدرت، سرباز خوبيه
437
00:37:15,762 --> 00:37:17,847
.اما تو قيافه ات به سربازها نميخوره
438
00:37:19,066 --> 00:37:21,851
"اما بهم گفتن که يه "وايت واکر
.رو کشتي
439
00:37:21,853 --> 00:37:23,686
.بله اعلي حضرت
440
00:37:23,737 --> 00:37:24,987
چطوري؟
441
00:37:25,022 --> 00:37:27,156
.با يه دشنه از جنس شيشه اژدها
[تنها چيزيه که آدرها رو ميکشه]
442
00:37:27,191 --> 00:37:28,184
شيشه اژدها؟
443
00:37:28,408 --> 00:37:30,026
.چيزي که استادها بهش ابسيدين ميگن
[شيشه آتشفشاني]
444
00:37:30,077 --> 00:37:32,361
.ميدونم چيه
.تو "دراگون استون" داريم
445
00:37:32,412 --> 00:37:33,976
چرا سنگ ابسيدين بايد يه
واکر" رو بکشه؟"
446
00:37:34,096 --> 00:37:36,115
.نميدونم
447
00:37:36,166 --> 00:37:38,007
دارم اين کتاب هاي قديمي رو ميخونم
448
00:37:38,035 --> 00:37:40,286
،تا يه چيزي پيدا کنم
و تنها چيزي که ياد گرفتم
449
00:37:40,337 --> 00:37:43,241
اينکه فرزندان جنگل در گذشته
.با شيشه اژدها شکار ميکردند
450
00:37:43,361 --> 00:37:47,510
بانو "مليساندر" بهم گفته که مردگان
.به سوي ديوار رژه ميره
451
00:37:50,464 --> 00:37:52,073
.من ديدم شون اعلي حضرت
452
00:37:52,193 --> 00:37:54,050
چي رو؟
453
00:37:54,052 --> 00:37:56,953
.ارتش مردگان
454
00:37:56,987 --> 00:38:00,656
...و وقتي که بيان -
.بايد بدونيم چطور باهاشون مبارزه کنيم -
455
00:38:04,428 --> 00:38:06,979
."به خوندن ادامه بده "سمول تارلي
456
00:38:24,331 --> 00:38:26,132
.وقتشه
457
00:38:26,166 --> 00:38:28,417
.اعلي حضرت
458
00:38:28,468 --> 00:38:30,970
بهتر نيست که صبر کنيم؟
459
00:38:31,004 --> 00:38:33,851
،وقتي که "جان اسنو" با وحشي ها برگرده
.ميتونيم هزاران نفر بيشتر داشته باشيم
460
00:38:33,922 --> 00:38:35,442
.اگه "جان اسنو" با وحشي ها برگرده
461
00:38:35,455 --> 00:38:37,139
.نميتونم اينقدر صبر کنيم
462
00:38:37,174 --> 00:38:40,760
،فعلا برتري با ماست، افراد بيشتر
.اسب هاي بيشتر، شکم ها سير و استراحت کرده
463
00:38:40,762 --> 00:38:43,763
"هر روز که صبر کنيم، شانس "بولتون
.بيشتر ميشه
464
00:38:43,814 --> 00:38:45,898
.هر روز ممکنه که زمستان از راه برسه
465
00:38:45,933 --> 00:38:47,733
.بايد همين الان حرکت کنيم
.دستور رو بده
466
00:38:47,768 --> 00:38:49,268
.طلوع خورشيد حرکت ميکنيم
467
00:38:49,270 --> 00:38:51,020
دوازده نفر رو انتخاب ميکنم تا
468
00:38:51,071 --> 00:38:53,489
.از ملکه و شاهزاده محافظت کنند
469
00:38:53,523 --> 00:38:55,403
.نيازي نيست
.با ما ميان
470
00:38:57,110 --> 00:38:59,111
،مسير سختي در پيشرو داريم
.اعلي حضرت
471
00:38:59,162 --> 00:39:01,914
...بهتر نيست که اينجا -
اينجا؟ -
472
00:39:01,949 --> 00:39:05,618
.نصف اين افردا قاتل و متجاوز هستن
473
00:39:06,703 --> 00:39:08,588
.نه، با ما ميان
474
00:39:11,758 --> 00:39:13,759
.هرچي شما بگيد اعلي حضرت
475
00:39:39,286 --> 00:39:41,988
فکر ميکنيد پدر اجازه ميدن که من
به سردابه برم؟
476
00:39:41,990 --> 00:39:43,630
ببخشيد؟
477
00:39:43,657 --> 00:39:45,408
.در وينترفل
478
00:39:45,459 --> 00:39:47,493
.تمام پادشاهان شمال اونجا دفن شدن
479
00:39:47,495 --> 00:39:49,328
...برن" معمار و پادشاه "دورن" و"
[سازنده ديوار و وينترفل و اولين شاه شمال]
480
00:39:49,330 --> 00:39:51,714
.آسياب به نوبت
.سفر بلندي در پيش داريم
481
00:39:51,748 --> 00:39:53,716
.و بعدش هم بايد قلعه رو تصرف کنيم
482
00:39:53,750 --> 00:39:55,167
جنگ ميشه؟
483
00:39:55,218 --> 00:39:57,670
بله شاهزاده، اما شما به هيچ وجه
...نزديک نبرد نخواهيد
484
00:39:57,721 --> 00:40:00,923
،صحبت کردن درباره جنگ کافيه
.سر داووس
485
00:40:00,974 --> 00:40:02,391
.بچه رو ميترسوني
486
00:40:02,426 --> 00:40:04,844
.بله ملکه ي من
487
00:40:07,230 --> 00:40:10,182
.من نميترسم -
.خب، من ميترسم -
488
00:40:10,267 --> 00:40:13,185
وقتي که جنگ شد، قول بده که
.ازم مراقبت کني
489
00:40:13,270 --> 00:40:15,321
.قول ميدم
490
00:40:35,125 --> 00:40:38,544
اميدوارم بدوني که با اين
.وحشي ها ميخواي چيکار کني
491
00:40:38,595 --> 00:40:40,963
من به اون کشتي ها
.احتياج دارم
492
00:40:42,015 --> 00:40:45,184
.بهتون پس ميدم، قسم ميخورم
493
00:40:46,720 --> 00:40:49,055
.سفر امني داشته باشيد اعلي حضرت
494
00:40:50,057 --> 00:40:51,891
.و ممنون
495
00:41:20,721 --> 00:41:22,555
.سوار شيد
496
00:41:22,589 --> 00:41:24,590
!پرچمداران
497
00:42:14,141 --> 00:42:16,142
.نه
498
00:42:16,144 --> 00:42:18,110
.هنوز ضعيفي
499
00:42:18,145 --> 00:42:22,648
چند روز اينجا بودم؟
500
00:42:23,343 --> 00:42:24,714
.سه روز
501
00:42:29,122 --> 00:42:30,623
سر باريستان؟
502
00:42:36,541 --> 00:42:37,737
.مايوسش کردم
503
00:42:41,787 --> 00:42:43,594
.افرادم رو مايوس کردم
504
00:42:44,640 --> 00:42:46,310
.ملکه ام رو مايوس کردم
505
00:42:46,430 --> 00:42:48,037
.هيچکس رو مايوس نکردي
506
00:42:48,847 --> 00:42:50,492
.شجاعانه جنگيدي
507
00:42:52,112 --> 00:42:53,993
.و دوباره خواهي جنگيد
508
00:42:56,416 --> 00:42:58,651
شرمساري؟
509
00:43:00,187 --> 00:43:02,688
کمين کرده بودن، تعداد شون
.بيشر بود
510
00:43:02,739 --> 00:43:04,657
.امکان نداشت که از قبل بدوني
511
00:43:04,691 --> 00:43:06,742
.دليلش اين نيست
512
00:43:09,196 --> 00:43:11,413
،زخمي شدن در جنگ
513
00:43:11,448 --> 00:43:14,783
.ننگ نيست
514
00:43:14,835 --> 00:43:16,952
...شرمسارم
515
00:43:17,003 --> 00:43:19,538
به خاطر اينکه وقتي خنجر وارد شد
516
00:43:19,589 --> 00:43:22,925
،و من روي زمين افتادم
517
00:43:22,959 --> 00:43:24,877
.ترسيدم
518
00:43:26,429 --> 00:43:28,514
.همه آدم ها از مرگ ميترسن
519
00:43:28,548 --> 00:43:31,333
.نه، از مرگ نه
520
00:43:33,887 --> 00:43:36,555
ترسيدم که
521
00:43:36,606 --> 00:43:41,520
ديگه "ميساندي" از جزيره نات
.رو نبينم
522
00:44:17,480 --> 00:44:20,649
حالا ديگه اربابان رو به سزاي
.اعمال شون رسونديد
523
00:44:20,684 --> 00:44:22,234
اگه همه شون رو به سزاي
،اعمال شون برسونم
524
00:44:22,269 --> 00:44:24,436
.ديگه کسي نميمونه که حکمراني کنه
525
00:44:24,438 --> 00:44:26,989
سر "برستيان" از وقتي که شهر رو
تصرف کردن
526
00:44:27,023 --> 00:44:29,704
تا صبحي که کشته شد توصيه ميکرد
.که رحم داشته باشم
527
00:44:29,743 --> 00:44:32,528
داريو ناهاريس" فکر ميکنه که بايد"
اربابان سابق رو به قتل برسونم
528
00:44:32,579 --> 00:44:35,740
و اجازه بدم خود شهر تکليفش رو
.مشخص کنه
529
00:44:36,199 --> 00:44:37,950
تو چه فکري ميکني؟
530
00:44:39,419 --> 00:44:41,537
اعلي حضرت، فکر ميکنم من
شايسته اين نيستم که
531
00:44:41,588 --> 00:44:43,956
.در اين مسائل نظري داشته باشم
532
00:44:44,007 --> 00:44:46,458
تو هم به اندازه تمام کسايي که
.ميشناسم شايسته هستي
533
00:44:47,877 --> 00:44:50,129
.ميدوني که چرا اينجا ام
534
00:44:50,131 --> 00:44:53,215
و ميدوني که اگه همه چيز از هم بپاشه
.کي از همه بيشتر زجر ميکشه
535
00:44:53,266 --> 00:44:56,435
خب، نظرت چيه؟
536
00:44:58,638 --> 00:45:02,141
اعلي حضرت، تنها چيزي رو ميتونم بهتون
.بگم که شاهدش بودم
537
00:45:02,192 --> 00:45:05,477
ديدم که چطور به حرف مشاورين تون
.گوش ميديد
538
00:45:07,197 --> 00:45:10,816
ديدم که وقتي در مسئله اي تجربه نداريد چطوري
به تجربه آنها اتکا ميکنيد
539
00:45:10,867 --> 00:45:13,919
و انتخاب هايي که جلوي
.روتون ميذارن رو بررسي ميکنيد
540
00:45:15,622 --> 00:45:18,624
و ديدم که چطور حرف مشاورين
...رو ناديده ميگيريد
541
00:45:21,494 --> 00:45:23,996
.به خاطر اينکه انتخاب بهتري وجود داره
542
00:45:24,030 --> 00:45:26,382
انتخابي که فقط شما قادر
.به ديدنش بوديد
543
00:45:43,099 --> 00:45:46,352
...ملکه ي من
.خواهش ميکنم اين کارو نکنيد
544
00:45:46,354 --> 00:45:48,354
پس "والار مورگوليس" چي شد؟
545
00:45:48,356 --> 00:45:50,939
.نميخواستم بزدلانه بميرم
546
00:45:55,695 --> 00:45:58,330
.ظاهرا اصلا نميخوام که بميرم
547
00:46:00,200 --> 00:46:02,668
.شجاعت ميبره که به ترس اعتراف کني
548
00:46:04,037 --> 00:46:06,372
.و به اشتباهت اعتراف کني
549
00:46:07,841 --> 00:46:10,459
.امدم اينجا که بهت بگم اشتباه کردم
550
00:46:13,346 --> 00:46:15,964
.من اشتباه ميکردم و حق با تو بود
551
00:46:17,934 --> 00:46:20,052
.درباره سنت ها
552
00:46:21,471 --> 00:46:24,306
.و درباره متحد کردن مردم اين شهر
553
00:46:27,694 --> 00:46:29,895
.چاله هاي مبارزه رو دوباره باز ميکنم
554
00:46:30,864 --> 00:46:32,448
.فقط براي مردمان آزاد
555
00:46:32,482 --> 00:46:36,702
"برده داري هيچ وقت به "ميرين
.برنميگرده، نه تا وقتي که من زنده ام
556
00:46:36,736 --> 00:46:38,821
.بله ملکه ي من
557
00:46:42,208 --> 00:46:46,161
و براي شکل دادن يه پيمان ابدي با
،"مردم شهر "ميرين
558
00:46:46,212 --> 00:46:48,997
با رئيس يکي از خانواده هاي
.قديمي ازدواج ميکنم
559
00:46:51,251 --> 00:46:54,253
.خوشبختانه يه خواستگار برام زانو زده
560
00:47:22,415 --> 00:47:24,199
.نگران نباش
561
00:47:24,250 --> 00:47:27,703
درست ميشه. فکر نميکنم
.جاييم شکسته باشه
562
00:47:29,873 --> 00:47:31,673
کجاييم الان؟
563
00:47:31,708 --> 00:47:33,792
.روين" که نيستيم"
[يه رود خروشان و يه منطقه در ايسوس]
564
00:47:39,849 --> 00:47:42,518
سکوت هاي طولاني و عبوسانه
565
00:47:42,552 --> 00:47:45,554
.و گاه و بيگاهي مشتي در صورت
566
00:47:47,357 --> 00:47:49,475
.سبک مورمونت
567
00:47:52,946 --> 00:47:55,697
.بيا از اول شروع کنيم
568
00:47:56,900 --> 00:47:59,318
.بابت ديروز عذرخواهي ميکنم
569
00:47:59,320 --> 00:48:02,321
کنترل دهنم بعضي وقت ها از
.دستم خارج ميشه
570
00:48:02,372 --> 00:48:05,290
نيازي نيست که سفر ناخوشايندي
.داشته باشيم
571
00:48:10,079 --> 00:48:13,240
در سفر به "ميرين" بايد زمان زيادي
.رو باهمديگه باشيم
572
00:48:13,249 --> 00:48:14,633
.همينطوره
573
00:48:16,469 --> 00:48:19,805
چيزي که سفرمون باهمديگه رو
واقعا لذت بخش ميکنه
574
00:48:19,839 --> 00:48:21,340
.مقداري شراب ـه
575
00:48:22,175 --> 00:48:23,675
.شراب بي شراب
576
00:48:26,346 --> 00:48:29,848
.اما من اهل شراب نوشيدن هستم
577
00:48:31,518 --> 00:48:33,852
کسايي که مينوشن بايد به نوشيدن
.ادامه بدن
578
00:48:33,903 --> 00:48:35,938
...وگرنه، اونا
579
00:48:43,363 --> 00:48:44,863
.ميدونم کجا هستيم
580
00:48:44,914 --> 00:48:47,416
.داري مارو از "والريا" ميبري
581
00:48:47,450 --> 00:48:48,834
.همينطوره
582
00:48:48,868 --> 00:48:51,036
تاحالا تو اين مسير قايق راني کردي؟
583
00:48:51,087 --> 00:48:52,621
.نه
584
00:48:52,672 --> 00:48:54,623
،در صورتي که من کافي نباشيم
"ميخواي براي "دنيريس
585
00:48:54,674 --> 00:48:56,875
از زادگاه اجدادش سوغاتي ببري؟
586
00:48:56,877 --> 00:48:59,461
.فکر ميکنم خيلي هم کافي هستي
587
00:49:00,597 --> 00:49:02,681
.ميدوني که چي ميگن
588
00:49:02,715 --> 00:49:05,934
.والريا همچنان شومه
589
00:49:05,969 --> 00:49:08,887
شياطين و شعله هاي آتش چي؟
590
00:49:10,056 --> 00:49:11,773
از شوم بودن والريا نميترسي؟
591
00:49:11,808 --> 00:49:13,609
.نه
592
00:49:13,643 --> 00:49:16,061
.اما دزدان دريايي ميترسن
593
00:49:16,946 --> 00:49:18,564
.اوه
594
00:49:21,484 --> 00:49:25,037
.درياي دودزا
[بعد از سرنوشت شوم والريا به خاطر اتشفشاناي نيمه فعال به وجود اومد]
595
00:49:25,071 --> 00:49:27,039
چند قرن ديگه ما ياد ميگيريم که
596
00:49:27,073 --> 00:49:29,457
همچين شهرهايي بسازيم؟
597
00:49:30,692 --> 00:49:33,494
هزاران سال والريايي ها
598
00:49:33,528 --> 00:49:36,337
.تقريبا در همه چيز بهترين بودن
599
00:49:36,835 --> 00:49:39,333
...و بعد
600
00:49:39,367 --> 00:49:42,119
.و بعد ديگه نبودن
601
00:49:42,170 --> 00:49:43,787
.و بعد ديگه نبودن
602
00:49:47,042 --> 00:49:51,211
نزديک يکديگر ماندند و در آخر"
.به يکديگر پشت کردند
603
00:49:51,263 --> 00:49:54,265
تپه هايي که به دو نيم تقسيم شدند
604
00:49:54,299 --> 00:49:57,101
.و سياهي اي که آسمان را بلعيد
605
00:49:57,135 --> 00:49:58,832
زبانه هاي آتش به قدري سوزان
و بلند بودند
606
00:49:58,952 --> 00:50:01,055
.که حتي اژدهايان هم سوزاندند
607
00:50:01,106 --> 00:50:02,882
آيا آخرين نشانه ها را که جلوي
608
00:50:03,002 --> 00:50:05,643
چشمانشان بود را نديدند؟
609
00:50:06,084 --> 00:50:07,795
،مگسي بر روي ديوار
610
00:50:08,381 --> 00:50:12,351
موج هاي طوفاني دريا که همه چيز
"...را نابود کرد
611
00:50:12,385 --> 00:50:15,304
،شهري هزار ساله"
612
00:50:15,306 --> 00:50:17,222
،و تمام دانش هاي بشر
613
00:50:17,273 --> 00:50:20,726
سرنوشت شوم همه شان
،را نابود کرد
614
00:50:20,777 --> 00:50:23,478
".و هيچ يک برنگشتند
615
00:50:25,782 --> 00:50:28,567
.اگه ميشد دست ميزدم برات
616
00:50:33,623 --> 00:50:35,991
.پس همينه
617
00:50:37,160 --> 00:50:39,294
.اين چيزيه که ازش باقي مونده
618
00:51:18,951 --> 00:51:20,202
اون چي بود؟
619
00:51:26,759 --> 00:51:29,127
.مردان سنگي
620
00:51:29,178 --> 00:51:31,079
.نذار لمست کنن
621
00:51:47,363 --> 00:51:49,064
.برو پشتم
622
00:51:51,451 --> 00:51:54,036
.مورمونت، آزادم کن
623
00:51:54,070 --> 00:51:56,238
.مورمونت
624
00:52:11,003 --> 00:52:12,921
.مورمونت
625
00:52:12,923 --> 00:52:15,057
.مورمونت
626
00:52:50,609 --> 00:52:52,660
تيريون؟
627
00:52:55,497 --> 00:52:57,999
.تيريون
628
00:52:58,033 --> 00:52:59,701
.تيريون
629
00:53:01,120 --> 00:53:03,121
.تيريون
630
00:53:04,046 --> 00:53:06,424
.چيزي نيست
631
00:53:15,968 --> 00:53:18,303
از اون چيزي که به نظر
.ميرسه سنگين تري
632
00:53:20,806 --> 00:53:23,141
لمست کردن؟
633
00:53:25,895 --> 00:53:27,812
تو چي؟
634
00:53:32,785 --> 00:53:35,703
،قبلا هم "گري اسکيل" ديده بودم
635
00:53:35,738 --> 00:53:37,205
.اما اينجوري نبود
636
00:53:37,239 --> 00:53:40,158
فکر کنم به خاطر همينکه به اينجا
.ميفرستن شون
637
00:53:42,161 --> 00:53:45,681
اگه با خنجري کشته به شدن و کارشون
.تموم بشه، لطف بيشتري در حق شون ميکنن
638
00:53:49,585 --> 00:53:52,837
.ممنون که نجاتم دادي
639
00:53:56,175 --> 00:53:58,343
البته، اگه من ندزديده بودي ديگه
640
00:53:58,345 --> 00:54:00,626
.نيازي به نجات دادن نداشتم
641
00:54:04,715 --> 00:54:06,534
خب حالا چي؟
642
00:54:06,641 --> 00:54:08,725
.در امتداد ساحل حرکت ميکنيم
643
00:54:08,776 --> 00:54:10,611
اگه شانس بياريم يه دهکده ماهيگيري
.پيدا ميکنيم
644
00:54:10,645 --> 00:54:12,646
.شايد يه قايق ديگه
645
00:54:12,648 --> 00:54:14,932
بدون شانس چي؟
646
00:54:14,966 --> 00:54:17,651
.پياده روي طولاني اي در پيش داريم
647
00:54:19,571 --> 00:54:22,706
.ميرم براي آتش هيزم پيدا کنم
648
00:54:22,740 --> 00:54:25,492
يه ذره استراحت کن، هاه؟
649
00:54:25,543 --> 00:54:28,278
اين بهترين ايده اي بود که
.امروز داشتي
650
00:55:16,585 --> 00:55:26,828
تـــرجـــمـــه ي مـــشـــتـــرک از
« تـي وـي وُرلـد » و « وســـتـــروس »