27 00:01:41,556 --> 00:01:49,027 ترجمها لكم رشيد الجزائري 28 00:02:37,516 --> 00:02:39,884 أنا آسف ملكتي 29 00:02:39,935 --> 00:02:41,769 لقد كان رجلاً صالحاً 30 00:02:41,804 --> 00:02:45,188 "باريستان) الشجاع)" هكذا كانوا يدعونه 31 00:02:45,223 --> 00:02:48,260 لقد عبر القارة لخدمتي 32 00:02:48,294 --> 00:02:50,797 كان صديقاً مخلصاً 33 00:02:52,548 --> 00:02:54,968 وقد مات في زقاق 34 00:02:55,018 --> 00:02:58,053 ذُبِح من قبل الجبناء الذين يختبئون وراء الأقنعة 35 00:03:00,691 --> 00:03:06,645 يمكننا التراجع إلى منطقة الهرم نؤمنها ونستخدمها كقاعدة تعملين من خلالها 36 00:03:06,648 --> 00:03:09,815 ثم نقوم بتنظيف المدينة 37 00:03:09,866 --> 00:03:13,720 حياً حياً، شارعاً شارعاً {\c&H1818DD&}زنقة زنقة، بيت بيت* :) 38 00:03:13,754 --> 00:03:16,021 حتى لا تجد الفئران مكاناً للاختباء 39 00:03:19,877 --> 00:03:22,495 أفضل اقتراحك السابق 40 00:03:22,496 --> 00:03:26,332 حاصروا كل قادة العائلات كبيرة في (ميرين) وأتوني بهم 41 00:03:27,835 --> 00:03:31,587 لكن... أنا زعيم عائلتي 42 00:03:33,725 --> 00:03:35,146 لا، جلالتك 43 00:03:35,592 --> 00:03:38,227 ليس لي يد في هذا 44 00:03:38,262 --> 00:03:40,179 جلالتك 45 00:04:10,544 --> 00:04:12,128 تقدموا 46 00:04:13,124 --> 00:04:16,612 لا يمكنك أن تفعلي هذا بنا 47 00:04:29,229 --> 00:04:30,647 خطوة أخرى 48 00:04:42,766 --> 00:04:44,423 سيأكلونكم 49 00:04:45,147 --> 00:04:46,542 لو طلبت منهم ذلك 50 00:04:47,626 --> 00:04:49,110 وقد يأكلونكم حتى لو لا أفعل 51 00:04:50,716 --> 00:04:51,589 صغاري 52 00:04:54,512 --> 00:04:56,743 البعض يقولون أنه يجب علي أن أتخلى عنهم 53 00:04:58,718 --> 00:05:00,900 لكن الأم الجيدة لا تتخلى عن صغارها أبداً 54 00:05:04,326 --> 00:05:05,522 تؤدبهم إذا التزم الأمر 55 00:05:13,227 --> 00:05:16,243 لكنها لا تتخلى عنهم 56 00:05:41,361 --> 00:05:43,166 من منكم بريء؟ 57 00:05:43,492 --> 00:05:45,922 ربما جميعكم 58 00:05:47,471 --> 00:05:49,927 ربما لا أحد منكم 59 00:05:52,267 --> 00:05:53,936 ربما 60 00:05:54,287 --> 00:05:57,111 علي أن أترك التنانين لتقرر 61 00:05:58,696 --> 00:06:00,712 كل البشر سيموتون 62 00:06:11,081 --> 00:06:12,716 لا أريد أن أجعلها تصاب بالتخمة 63 00:06:16,221 --> 00:06:18,011 غداً ربما 64 00:06:51,781 --> 00:06:54,848 ظننت أن (داينيريس) تحكم قبضتها على خليج العبيد 65 00:06:54,896 --> 00:06:58,088 القوات تثور ضدها بدون أسباب 66 00:06:58,120 --> 00:07:02,714 وهي ترفض الرحيل حتى تصبح حرية العبيد السابقين مؤمنة 67 00:07:03,961 --> 00:07:05,595 تبدو كامرأة لا بأس بها 68 00:07:05,643 --> 00:07:08,912 وهي وحدها تحت الحصار 69 00:07:08,945 --> 00:07:12,105 لا عائلة لتدلها أو توفر الحماية لها 70 00:07:12,138 --> 00:07:15,953 آخر أقربائها يبعد عنها آلاف الأميال 71 00:07:15,986 --> 00:07:19,302 لا طائل منه وفي طريق الموت 72 00:07:20,751 --> 00:07:23,273 دون وأبوس]؛ ر يقول ذلك، أيها المعلم (أيمون 73 00:07:23,353 --> 00:07:28,025 تارغيريان) وحيد في هذا العالم) 74 00:07:28,071 --> 00:07:30,438 هو شيء فظيع 75 00:07:33,134 --> 00:07:34,846 (أيها المعلم (أيمون 76 00:07:34,878 --> 00:07:36,980 القائد العام 77 00:07:37,028 --> 00:07:39,784 سام)، أود أن أكلم) المعلم على انفراد 78 00:07:54,114 --> 00:07:55,671 كيف تحس؟ 79 00:07:55,719 --> 00:07:58,163 كرجل يبلغ من العمر المائة 80 00:07:58,211 --> 00:08:00,468 أتجمد ببطء حتى الموت 81 00:08:04,441 --> 00:08:07,165 أحتاج مشورتك 82 00:08:07,197 --> 00:08:09,580 هنالك شيء أريد ...القيام به، شيء 83 00:08:09,611 --> 00:08:11,151 علي أن أفعله 84 00:08:11,206 --> 00:08:13,817 ولكنه سيشتت الحراسة الليلية 85 00:08:13,854 --> 00:08:15,595 بمرارة 86 00:08:15,865 --> 00:08:18,587 نصف الرجال سيكرهونني لحظة أعطي هذا الأمر 87 00:08:19,355 --> 00:08:23,305 نصف الرجال يبغضوك بالفعل أيها القائد الأعلى 88 00:08:23,342 --> 00:08:25,571 افعل ذلك 89 00:08:25,608 --> 00:08:27,595 ولكنك لا تدري ما هو 90 00:08:27,726 --> 00:08:29,577 ذلك لا يهم 91 00:08:29,615 --> 00:08:31,102 لكنك مهمّ 92 00:08:34,129 --> 00:08:38,533 ستجد الفرح القليل في قيادتك 93 00:08:38,570 --> 00:08:45,250 ولكن مع الحظ ستجد القوة للقيام بما يجب القيام به 94 00:08:47,440 --> 00:08:51,349 (اقتل الصبي، (جون سنو 95 00:08:51,405 --> 00:08:55,210 فصل الشتاء سيدخل علينا تقريبا 96 00:08:55,248 --> 00:08:58,238 اقتل الصبي 97 00:08:58,295 --> 00:09:01,628 واسمح للرجل أن يولد 98 00:09:11,347 --> 00:09:14,065 أين هي بقية القوم الأحرار الآن؟ 99 00:09:14,102 --> 00:09:16,059 أين ذهبوا؟ 100 00:09:20,846 --> 00:09:23,092 من يقودهم؟ 101 00:09:23,130 --> 00:09:25,811 (لقد تبعوا (مانس 102 00:09:25,848 --> 00:09:28,446 لن يتبعوا أي شخص آخر 103 00:09:31,481 --> 00:09:33,728 ماذا عنك؟ 104 00:09:35,253 --> 00:09:38,006 من الصعب أن تقود بينما أنت مقيد 105 00:09:41,905 --> 00:09:45,238 ماذا لو حررتك؟ - لم عساك تفعل ذلك؟ - 106 00:09:47,126 --> 00:09:50,280 لأنك لست عدوي 107 00:09:50,335 --> 00:09:52,146 وأنا لست عدوك 108 00:09:52,185 --> 00:09:55,319 بالتأكيد بدوت كعدوي عندما كنت تقتل أصدقائي 109 00:09:55,356 --> 00:10:01,159 منذ 8000 سنة أقسمت الحراسة الليلية أن تكون الدرع الذي يحمي مملكة البشر 110 00:10:02,130 --> 00:10:05,332 ولـ 8000 سنة ونحن نصر أن نفي بذلك القسم 111 00:10:05,366 --> 00:10:08,452 أنت تنتمي إلى عوالم الرجال 112 00:10:08,486 --> 00:10:10,455 وكل واحد منكم 113 00:10:10,457 --> 00:10:13,290 والآن كل شيء سيتغير؟ 114 00:10:13,292 --> 00:10:15,292 هو كذلك - لماذا الآن؟ - 115 00:10:15,343 --> 00:10:19,347 لأني الآن قائد الحراسة الليلية 116 00:10:19,381 --> 00:10:24,968 ما سيكون علي أن أفعل أيها القائد الأعلى؟ 117 00:10:26,638 --> 00:10:28,722 أود أن تذهب شمال الجدار 118 00:10:28,773 --> 00:10:32,559 تجمع ما تبقى من القوم الأحرار أينما كانوا وتعيدهم إلى هنا 119 00:10:32,610 --> 00:10:36,146 سأفتح لهم الأبواب وأسمح لهم بالعبور 120 00:10:36,197 --> 00:10:39,283 وسأجد لهم أراضي ليستقروا جنوب الجدار 121 00:10:39,317 --> 00:10:42,903 لن يركعوا لك ولا أنا سأفعل 122 00:10:42,954 --> 00:10:45,823 لا أريد منهم أن يركعوا لي 123 00:10:45,825 --> 00:10:48,325 أريد منهم القتال معي عندما يحين الوقت 124 00:10:48,327 --> 00:10:51,129 اليوم أسأل شعبي القتال مع الغربان 125 00:10:51,163 --> 00:10:55,165 هو اليوم الذي يخرجون فيه أمعائي من بطني ويجعلونني آكلها 126 00:10:55,216 --> 00:10:58,135 وكم من قومك لا يستطيعون القتال؟ 127 00:10:58,169 --> 00:11:03,140 ...النساء، والأطفال، الشيوخ والمرضى ماذا سيحدث لهم؟ 128 00:11:03,174 --> 00:11:05,225 أنت تحكم عليهم بالإعدام 129 00:11:05,260 --> 00:11:09,047 أسوأ من الموت، لأنك متكبر جدا على صنع السلام 130 00:11:12,484 --> 00:11:14,585 أو ربما أنك لست فخورا 131 00:11:16,521 --> 00:11:18,105 ربما أنت مجرد جبان 132 00:11:25,030 --> 00:11:28,115 شيء سهل لتقوله لرجل مقيد 133 00:11:52,607 --> 00:11:54,274 قومك في حاجة إلى زعيم 134 00:11:54,309 --> 00:11:57,561 وهم بحاجة لأن يكونوا جنوب الجدار قبل فوات الأوان 135 00:11:57,563 --> 00:11:59,696 ليس لدينا الكثير من الوقت ولديهم أقل من ذلك 136 00:11:59,731 --> 00:12:02,649 الموتى السائرون قادمون وسيهجمون على قومك أولاً 137 00:12:04,402 --> 00:12:07,237 أنا لا أطلب منك السلام لإنقاذ مؤخرتك 138 00:12:07,289 --> 00:12:11,075 أقم السلام لإنقاذ قومك 139 00:12:19,500 --> 00:12:21,753 (معظمهم في (هاردهوم 140 00:12:21,787 --> 00:12:23,086 أتعرف أين هو؟ 141 00:12:23,088 --> 00:12:24,528 (على (ستورولد بوينت 142 00:12:25,007 --> 00:12:27,174 أستطيع أن أعطيك 10 خيول وتسعة رجال آخرين 143 00:12:27,225 --> 00:12:29,105 يمكنك الوصول إلى هناك في غضون أسبوع 144 00:12:29,143 --> 00:12:30,761 سنحتاج للسفن 145 00:12:32,231 --> 00:12:34,765 (سأتحدث الملك (ستانيس بخصوص إقراضه أسطوله 146 00:12:38,152 --> 00:12:39,736 حسنٌ إذاً 147 00:12:41,539 --> 00:12:43,774 ستأتي معي 148 00:12:44,676 --> 00:12:47,444 أنت القائد الأعلى للحراسة الليلية 149 00:12:47,495 --> 00:12:49,781 إنهم بحاجة إلى سماع ذلك منك 150 00:12:49,783 --> 00:12:52,082 إنهم بحاجة إلى معرفة أن السفن التي سيركبونها 151 00:12:52,116 --> 00:12:54,334 لن يتم إحراقها في وسط البحر 152 00:12:54,369 --> 00:12:59,539 إما أن تأتي معي أو لن أذهب 153 00:13:07,467 --> 00:13:10,267 هل ستعبر بالهمج عبر بواباتنا؟ 154 00:13:10,301 --> 00:13:13,804 رجال ونساء وأطفال سيموتون بالآلاف إذا لم نفعل شيئا 155 00:13:13,855 --> 00:13:17,057 دعهم يموتون، لدينا قومنا لنقلق حيالهم 156 00:13:17,108 --> 00:13:20,061 أعداء أقل بالنسبة لنا 157 00:13:20,112 --> 00:13:21,813 أقل 158 00:13:21,864 --> 00:13:24,581 ماذا؟ - لا شيء - 159 00:13:24,615 --> 00:13:28,452 (انظروا، هنالك أرض زراعية جيدة في (الهدية 160 00:13:28,486 --> 00:13:30,822 أرض لا أحد يستخدمها الآن 161 00:13:30,824 --> 00:13:32,873 هنالك العشرات من القرى المهجورة 162 00:13:32,907 --> 00:13:35,042 ولماذا تعتقد أن المزارعين تخلوا عن تلك القرى؟ 163 00:13:35,076 --> 00:13:38,355 لأن الهمج داهموهم لسنوات 164 00:13:38,791 --> 00:13:39,925 قطعوا الطرق عليهم 165 00:13:40,486 --> 00:13:42,168 تماماً كما فعلوا بقوم هذا الصبي 166 00:13:42,820 --> 00:13:45,106 نعم 167 00:13:45,156 --> 00:13:48,775 لقد كنا نقاتلهم لآلاف السنين 168 00:13:48,826 --> 00:13:50,860 ارتكبوا المجازر في القرى 169 00:13:50,862 --> 00:13:52,892 لقد ذبحوا إخواننا 170 00:13:53,012 --> 00:13:55,165 ونحن ذبحنا قومهم 171 00:13:56,701 --> 00:14:00,475 أنا سأتبعك لأي مكان، وأنت تعرف ذلك 172 00:14:01,783 --> 00:14:04,541 (ولكنهم قتلوا (غرين - نعم - 173 00:14:04,542 --> 00:14:06,608 (و قتلوا (بيب - نعم - 174 00:14:06,728 --> 00:14:09,367 وقتلوا 50 من إخواننا 175 00:14:09,487 --> 00:14:11,796 لا يمكنني أن أنسى ذلك 176 00:14:11,847 --> 00:14:12,966 لا يمكنني أن أغفر عنهم 177 00:14:13,086 --> 00:14:15,208 لقد كنت في قبضة القوم الأوائل 178 00:14:15,768 --> 00:14:18,471 إذا تخلينا عنهم فأنت تعرف ما قد يصبحون عليه 179 00:14:18,591 --> 00:14:20,630 يمكننا أن نتعلم كيف نعيش مع الهمج 180 00:14:20,750 --> 00:14:23,606 أو يمكننا أن نضيفهم لجيش الأموات 181 00:14:23,640 --> 00:14:28,025 مهما يكن حالهم الآن فهم أفضل من ذلك 182 00:14:55,877 --> 00:14:57,745 شكرا لك 183 00:14:57,796 --> 00:14:59,412 (أولي) 184 00:15:01,182 --> 00:15:05,800 إذا كان لديك شيء تريد أن تقوله لي فقله 185 00:15:12,556 --> 00:15:14,589 لا بأس 186 00:15:16,008 --> 00:15:18,092 أنت لا تعني ذلك، أليس كذلك؟ 187 00:15:19,728 --> 00:15:22,345 قول الهمج كنت تريد أن تجعل السلام 188 00:15:22,396 --> 00:15:24,380 تقوم به فقط لتخدعهم 189 00:15:24,414 --> 00:15:25,931 إنها ليست خدعة 190 00:15:25,982 --> 00:15:27,516 لقد أحرقوا قريتي 191 00:15:27,567 --> 00:15:29,600 وضعوا سهماً في رأس والدي 192 00:15:29,602 --> 00:15:30,801 تماماً أمامي 193 00:15:30,921 --> 00:15:34,470 لقد ذبحوا والدتي وجميع من عرفتهم 194 00:15:42,226 --> 00:15:45,161 أعلم ما معنى أن تفقد من تحب 195 00:15:47,280 --> 00:15:49,580 أعرف أن هذا صعب عليك 196 00:15:51,116 --> 00:15:53,951 لكن الشتاء قادم 197 00:15:53,953 --> 00:15:57,487 و نعرف ما هو آت معه 198 00:15:57,521 --> 00:15:59,421 لا يمكننا مواجهته وحدنا 199 00:16:04,843 --> 00:16:07,843 أتحتاج أي شيء آخر أيها القائد العام؟ 200 00:16:11,080 --> 00:16:12,680 لا 201 00:16:46,155 --> 00:16:48,522 إنها بعيدة جداً (عن آل (لانيستر 202 00:16:49,390 --> 00:16:50,991 هذا هو وطنها 203 00:16:54,143 --> 00:16:56,260 ربما لايدي سانسا هو أفضل حالا هنا 204 00:16:57,512 --> 00:17:02,598 أفضل حالا مع آل (بولتون)؟ والذين قتلوا والدتها وشقيقها؟ 205 00:17:11,188 --> 00:17:13,989 سانسا) في خطر حتى) حتى هي لا تعرفه 206 00:17:28,084 --> 00:17:29,834 شكرا لك 207 00:17:31,753 --> 00:17:34,032 هل عشت هنا لفترة طويلة؟ 208 00:17:35,289 --> 00:17:37,005 نعم 209 00:17:37,040 --> 00:17:39,757 هل تعرف اللورد (إيدارد)؟ 210 00:17:41,345 --> 00:17:46,512 عرفته،و والده من قبله 211 00:17:48,264 --> 00:17:50,632 آل (ستارك) قد ولَّى وقتهم الآن 212 00:17:50,666 --> 00:17:52,466 ليس جميعهم 213 00:17:52,517 --> 00:17:55,301 أنا أعرف من داخل تلك القلعة 214 00:17:55,352 --> 00:17:57,220 الجميع يعلم 215 00:17:57,271 --> 00:17:58,703 (آل (بولتون 216 00:17:58,738 --> 00:18:01,098 أنا لا أتحدث (عن آل (بولتون 217 00:18:02,005 --> 00:18:04,725 أنا بحاجة لإيصال رسالة لها 218 00:18:04,776 --> 00:18:06,609 (لـ(سانسا ستارك 219 00:18:08,679 --> 00:18:09,938 من أنت؟ 220 00:18:10,058 --> 00:18:13,147 شخص أقسم أن يبقيها آمنة 221 00:18:13,149 --> 00:18:14,948 أقسمت لمن؟ 222 00:18:14,982 --> 00:18:17,150 لوالدتها 223 00:18:17,185 --> 00:18:19,070 والدتها ميتة 224 00:18:19,121 --> 00:18:21,875 ذلك لا يعفيني من نذري 225 00:18:24,547 --> 00:18:27,501 (خدمت لايدي (كاتلين 226 00:18:27,503 --> 00:18:30,138 ومازلت أخدمها حتى الآن 227 00:18:31,641 --> 00:18:33,610 من تخدم أنت؟ 228 00:18:39,988 --> 00:18:42,108 عودي إلى هنا 229 00:18:45,815 --> 00:18:46,999 (ميراندا) 230 00:18:47,033 --> 00:18:49,102 رأيتك يحدق في وجهها 231 00:18:49,136 --> 00:18:50,839 سأتزوجها 232 00:18:50,873 --> 00:18:53,961 وهذا يتضمن أن أنظر إلى وجهها من وقت لآخر 233 00:18:57,551 --> 00:18:59,303 قلت أنك ستتزوجني 234 00:19:00,522 --> 00:19:02,224 وكنت أعني ذلك 235 00:19:02,259 --> 00:19:04,362 (عندما كنت لقيطاً لقبه (سنو 236 00:19:04,396 --> 00:19:06,647 ولكن أنا (بولتون) الآن 237 00:19:06,698 --> 00:19:10,838 ما أريده لم يعد الاعتبار الأول 238 00:19:10,872 --> 00:19:13,242 أنا أعزز السلالة 239 00:19:16,248 --> 00:19:17,583 هل تعتقد أنها جميلة؟ 240 00:19:17,634 --> 00:19:21,756 بطبيعة الحال أفعل فلست أعمى 241 00:19:34,912 --> 00:19:37,164 أنت أيضاً تعتقدين أنها جميلة 242 00:19:40,254 --> 00:19:42,457 أنا أتطلع لليلة الزفاف 243 00:19:42,508 --> 00:19:46,296 ولكن لا تقلقي، سيكون لي الكثير من الوقت لأمضيه معك 244 00:19:46,298 --> 00:19:48,883 ربما سأتزوج، أيضا 245 00:19:53,776 --> 00:19:56,897 ابنة مربي الكلاب 246 00:19:56,948 --> 00:20:00,151 من ستتزوجين؟ ابن القائم على الإسطبل؟ 247 00:20:06,380 --> 00:20:08,332 أنت ملكي 248 00:20:08,975 --> 00:20:11,387 أولن تذهبي إلى أي مكان 249 00:20:11,422 --> 00:20:13,343 إلا إذا كنت مضطراً لسماع المزيد من حديثك عن غيرتك 250 00:20:13,459 --> 00:20:16,978 الغيرة تصيبني بالملل وتذكرين ما يحدث للناس الذين يصيبونني بالضجر 251 00:20:19,682 --> 00:20:23,600 أنت لن تصيبيني بالضجر أليس كذلك يا (ميرندا)؟ 252 00:20:42,036 --> 00:20:43,621 أبداً 253 00:21:10,449 --> 00:21:12,116 عفواً، سيدتي 254 00:21:12,150 --> 00:21:14,485 لقد جئت لإعادة ملء حوض الاغتسال 255 00:21:14,536 --> 00:21:16,404 ...أنا لا أحتاج 256 00:21:17,572 --> 00:21:19,957 لا يزال لديك أصدقاء في الشمال 257 00:21:19,991 --> 00:21:21,621 إذا كنت في ورطة 258 00:21:21,741 --> 00:21:25,629 أضيئي شمعة في أعلى نافذة البرج المكسور 259 00:21:26,572 --> 00:21:29,250 ولكن من -- أنت لست وحدك - 260 00:22:07,006 --> 00:22:09,256 يعجبني فستانك 261 00:22:10,579 --> 00:22:12,427 من صنعه لك؟ 262 00:22:12,461 --> 00:22:15,096 أنا نفسي صنعته 263 00:22:15,130 --> 00:22:17,130 حقا؟ 264 00:22:19,133 --> 00:22:20,851 من..من أنت؟ 265 00:22:20,885 --> 00:22:23,936 أنا (ميراندا)، ابنة مربي الكلاب 266 00:22:27,358 --> 00:22:28,643 هل يمكنني؟ 267 00:22:35,033 --> 00:22:36,784 أوه، رائع 268 00:22:36,819 --> 00:22:38,820 الخياطة 269 00:22:40,154 --> 00:22:42,257 من علمك؟ - أمي - 270 00:22:43,352 --> 00:22:47,378 أنا آسفة لما حدث لها 271 00:22:47,413 --> 00:22:48,712 شكرا لك 272 00:22:50,498 --> 00:22:52,667 إنه لأمر جيد أنها علمتك 273 00:22:52,669 --> 00:22:54,167 لقد كانت هدية 274 00:22:54,219 --> 00:23:01,009 الآن في كل مرة ترتدين شيئا قمت بصناعته، يمكنك أن تتذكريها 275 00:23:01,011 --> 00:23:02,543 أفَضِّلُ أن تكون لي أم 276 00:23:02,577 --> 00:23:06,314 أنا أعلم، ليس الأمر سيان 277 00:23:06,348 --> 00:23:09,592 ومع ذلك، فإنه من الجيد أن نتذكر 278 00:23:09,816 --> 00:23:12,236 نتذكر ما كانت عليه الأمور 279 00:23:13,989 --> 00:23:16,491 كنت قد نسيت تقريباً 280 00:23:16,525 --> 00:23:19,360 هنالك شيء آخر 281 00:23:19,411 --> 00:23:21,779 لمساعدتك على التذكر 282 00:23:31,256 --> 00:23:33,707 هناك في الأسفل، عند النهاية 283 00:23:35,043 --> 00:23:36,426 ما هو؟ 284 00:23:36,461 --> 00:23:38,379 هذا من شأنه أن يفسد المفاجأة 285 00:23:39,468 --> 00:23:42,799 امضي قدما، وأنها آمنة تماما 286 00:23:42,850 --> 00:23:45,018 لن تصدقي ما سترينه 287 00:24:47,549 --> 00:24:48,915 ثيون)؟) 288 00:24:58,844 --> 00:25:01,212 لا يجدر بك أن تكوني هنا 289 00:25:21,315 --> 00:25:25,286 أنت تفوح برائحة قذرة هذا المساء 290 00:25:27,608 --> 00:25:29,873 صب لي بعض النبيذ 291 00:25:54,015 --> 00:25:56,183 هل لديك شيء تريد أن تقوله لي؟ 292 00:25:57,519 --> 00:25:58,830 لا يا سيدي 293 00:25:58,950 --> 00:26:00,854 (ريك) 294 00:26:04,792 --> 00:26:06,693 رأتني 295 00:26:06,695 --> 00:26:08,196 من؟ 296 00:26:08,247 --> 00:26:11,082 (سانسا) (لايدي (سانسا 297 00:26:11,116 --> 00:26:12,784 لقد جاءت إلى بيوت الكلاب 298 00:26:13,980 --> 00:26:15,230 رأتك؟ 299 00:26:15,281 --> 00:26:17,482 نعم أنا آسف، سيدي 300 00:26:17,533 --> 00:26:19,402 ...اغفر لي، لم أظن 301 00:26:19,453 --> 00:26:21,403 تعال هنا 302 00:26:29,664 --> 00:26:32,466 (لا يجب أن تُبقي أسراراً عني، (ريك 303 00:26:32,500 --> 00:26:34,333 اجث على ركبتيك 304 00:26:46,849 --> 00:26:48,766 أعطني يدك 305 00:27:10,875 --> 00:27:12,709 أنا أغفر لك 306 00:27:23,889 --> 00:27:27,024 أنا واثق من أنك تجدين غرفتك مناسبة، سيدتي 307 00:27:27,059 --> 00:27:29,226 نعم، شكرا لك يا سيدي 308 00:27:29,228 --> 00:27:31,062 اسمحي لي 309 00:27:34,867 --> 00:27:36,484 أماه 310 00:27:36,536 --> 00:27:38,453 (شكراً لك، (رامزي 311 00:27:48,582 --> 00:27:53,219 سيدتي، جميعنا كشماليين عائلة واحدة 312 00:27:53,253 --> 00:27:56,673 روابط الدم بيننا تعود آلاف السنين 313 00:27:56,724 --> 00:27:59,692 لذا أود أن أشرب نخب عرسنا 314 00:27:59,727 --> 00:28:04,264 (لتنتشر سعادتنا من (ماوت كايلين) إلى (القلب الأخير 315 00:28:04,316 --> 00:28:06,233 نخب زواجكما 316 00:28:06,267 --> 00:28:08,185 نخب زواجكما 317 00:28:14,744 --> 00:28:18,079 لابد أنه من الصعب عليك أن تكوني في مكان غريب 318 00:28:18,114 --> 00:28:20,949 هذا ليس مكاناً غريباً هذا هو بيتي 319 00:28:20,951 --> 00:28:23,231 الناس هنا هم الغرباء 320 00:28:27,539 --> 00:28:29,340 أنت على حق 321 00:28:29,374 --> 00:28:30,924 غريبون جداً 322 00:28:34,128 --> 00:28:35,763 المزيد من النبيذ، من فضلك 323 00:28:42,269 --> 00:28:44,987 سمعت أنكما قد التقيتما 324 00:28:45,021 --> 00:28:48,056 يا له من مكان مناسب لذلك 325 00:28:49,977 --> 00:28:55,313 أود أن أتخيل أن المرة الأخيرة التي تحدثتما كانت في هذه القاعة 326 00:28:57,983 --> 00:29:03,719 هل ما زالت غاضبة منه بعد أن... ما فعله؟ 327 00:29:08,459 --> 00:29:10,794 لا تقلقي 328 00:29:10,828 --> 00:29:12,996 الشمال يتذكر 329 00:29:14,381 --> 00:29:16,499 لقد عاقبته على ذلك 330 00:29:16,550 --> 00:29:18,917 فهو ليس ابن حديد بعد الآن 331 00:29:18,968 --> 00:29:22,171 ليس (ثيون غراي جوي) بعد الآن 332 00:29:22,173 --> 00:29:24,006 إنه رجل جديد 333 00:29:25,508 --> 00:29:28,476 شخص جديد، على أي حال 334 00:29:28,510 --> 00:29:30,179 ألست كذلك، (ريك)؟ 335 00:29:30,181 --> 00:29:31,846 نعم، سيدي 336 00:29:31,897 --> 00:29:34,066 (هذا اسمه الجديد...(ريك 337 00:29:34,100 --> 00:29:36,184 لم عساك تفعل هذا؟ 338 00:29:38,102 --> 00:29:41,321 لأن (ريك) لديه ما يقوله لك 339 00:29:41,355 --> 00:29:42,956 ألست كذلك، (ريك)؟ 340 00:29:53,166 --> 00:29:54,868 اعتذار 341 00:30:00,674 --> 00:30:03,843 (اعتذر للايدي (سانسا على ما فعلت 342 00:30:05,177 --> 00:30:08,179 اعتذر عن قتل شقيقيها 343 00:30:14,053 --> 00:30:15,636 أنا آسف 344 00:30:17,055 --> 00:30:19,190 (انظر في وجهها، (ريك 345 00:30:20,358 --> 00:30:24,661 الاعتذار لا يعني شيئاً إذا كنت تشخص ببصرك عن الشخص 346 00:30:30,869 --> 00:30:33,738 أنا آسف - آسف على ماذا؟ - 347 00:30:34,956 --> 00:30:36,740 لقتل أخويك 348 00:30:47,302 --> 00:30:50,170 وانتهى معها 349 00:30:50,221 --> 00:30:53,725 ألا يشعر الجميع على نحو أفضل؟ أنا أفعل 350 00:30:53,759 --> 00:30:56,677 لقد كاد الأمر يصبح متوتراً جداً 351 00:30:57,563 --> 00:30:59,263 يا للعجب 352 00:31:02,101 --> 00:31:05,235 أتعرفين سيدتي؟ 353 00:31:05,270 --> 00:31:10,607 مع قتله لأخويك وبقية عائلتك ماتت 354 00:31:12,661 --> 00:31:18,866 ريك) هو أقرب شخص بقي لك) 355 00:31:20,201 --> 00:31:22,170 (ريك) 356 00:31:22,204 --> 00:31:24,087 سوف تسلمني عروسي 357 00:31:26,792 --> 00:31:30,427 شخص ما عليه أن يفعل ذلك من أفضل منك؟ 358 00:31:30,461 --> 00:31:31,930 جيد؟ جيد؟ 359 00:31:31,964 --> 00:31:35,349 نعم، نعم، جيد جداً 360 00:31:35,383 --> 00:31:37,385 رائع 361 00:31:38,911 --> 00:31:41,806 أنا و(والدا) لدينا أخبار سعيدة أيضاً 362 00:31:41,808 --> 00:31:43,607 بما أننا جميعاً هنا 363 00:31:48,980 --> 00:31:51,142 سنحظى بطفل 364 00:31:56,705 --> 00:31:58,539 أنا سعيدة جداً لأجلك 365 00:31:58,573 --> 00:32:00,541 من الطريقة التي تبدو بها 366 00:32:00,575 --> 00:32:03,460 (يقول أيها المعلم (وولكان أنه يبدو كصبي 367 00:32:18,843 --> 00:32:20,562 كيف يمكنك أن تكون متأكداً؟ 368 00:32:20,596 --> 00:32:22,813 متأكد مماذا؟ 369 00:32:22,847 --> 00:32:24,748 أنها حامل 370 00:32:24,782 --> 00:32:28,518 أعني.. كيف يمكنك أن تعرف؟ 371 00:32:28,520 --> 00:32:31,880 المعلم (وولكان) أكد لنا ذاك 372 00:32:40,032 --> 00:32:43,450 فكيف فعلتم ذلك؟ 373 00:32:43,501 --> 00:32:45,336 فعلنا ماذا؟ 374 00:32:45,371 --> 00:32:47,704 أن تجعلها حاملاً 375 00:32:47,755 --> 00:32:49,807 !أظنك تعرف الكيفية 376 00:32:49,842 --> 00:32:53,966 بالطبع، ولكن كيف لك أن عثرت عليها؟ 377 00:32:54,086 --> 00:32:56,847 لقد جلبت العار لنفسك على العشاء 378 00:32:56,881 --> 00:32:59,216 (أن تعرض ذلك المخلوق أمام الفتاة (ستارك 379 00:32:59,267 --> 00:33:01,852 وإذا كان صبيا؟ 380 00:33:04,055 --> 00:33:05,723 أنت قلق بشأن مكانتك 381 00:33:05,774 --> 00:33:07,858 مكانتي واضحة تماماً 382 00:33:07,892 --> 00:33:10,695 أنا ابنك 383 00:33:10,729 --> 00:33:13,230 حتى يأتي بديل أفضل 384 00:33:22,490 --> 00:33:24,659 لم تسألني أبداً عن أمك 385 00:33:29,164 --> 00:33:31,581 لماذا عساي أفعل؟ 386 00:33:31,583 --> 00:33:34,419 أنجبتني، وتوفيت 387 00:33:35,586 --> 00:33:38,273 وها نحن هنا 388 00:33:38,393 --> 00:33:40,630 كانت فتاة فلاحة 389 00:33:41,039 --> 00:33:43,466 جميلة بطريقة معينة 390 00:33:43,468 --> 00:33:45,709 وكانت زوجة صاحب الطاحونة 391 00:33:45,829 --> 00:33:49,187 يبدو أنهما قد تزوجا دون معرفتي أو موافقتي 392 00:33:49,461 --> 00:33:51,168 لذلك فقد أمرت بشنقه 393 00:33:51,288 --> 00:33:54,728 وأخذتها تحت الشجرة حيث كان يتمايل 394 00:33:54,779 --> 00:33:56,237 قاتلتني طوال الوقت 395 00:33:56,357 --> 00:33:59,032 لقد كانت محظوظة أني لم أشنقها أيضاً 396 00:33:59,067 --> 00:34:03,211 وبعد ذلك بعام جاءت إلى بابي مع طفل في ذراعيها 397 00:34:03,331 --> 00:34:05,905 طفل ادعت أنه ابني 398 00:34:05,956 --> 00:34:10,076 تقريبا كنت سآمر بجلدها وإلقاء الطفل في النهر 399 00:34:15,125 --> 00:34:16,966 ولكن بعد ذلك نظرت إليك 400 00:34:17,000 --> 00:34:19,936 ورأيت حينها ما أراه الآن 401 00:34:19,970 --> 00:34:22,171 أنت ابني 402 00:34:34,020 --> 00:34:37,005 ستانيس براثيون) لديه) جيش في القلعة السوداء 403 00:34:37,464 --> 00:34:40,248 لكنه لن يبقى لفترة طويلة 404 00:34:40,250 --> 00:34:42,918 يريد العرش الحديدي 405 00:34:42,920 --> 00:34:46,410 (والطريق إلى (كينغز لاندينغ (يمر من خلال (وينترفيل 406 00:34:47,417 --> 00:34:50,447 ينوي أن يحتل الشمال 407 00:34:52,117 --> 00:34:54,334 لكن الشمال ملكنا 408 00:34:54,369 --> 00:34:56,503 مِلكك ومِلكي 409 00:34:57,506 --> 00:35:00,123 هل يمكنك مساعدتي إلحاق الهزيمة به؟ 410 00:35:01,626 --> 00:35:03,461 نعم 411 00:35:11,186 --> 00:35:13,637 هل هذه كل الكتب الموجودة؟ 412 00:35:14,806 --> 00:35:16,558 كل الكتب الموجودة؟ 413 00:35:17,693 --> 00:35:20,777 في العالم - حسنا، لا - 414 00:35:20,812 --> 00:35:24,815 هناك الآلاف والآلاف من الكتب هناك 415 00:35:24,817 --> 00:35:27,068 هذه المكتبة صغيرة، في الواقع 416 00:35:27,119 --> 00:35:28,785 في المكان الذي نشأت به أكان هناك المزيد من الكتب؟ 417 00:35:28,820 --> 00:35:31,656 والدي ليس الرجل الأكثر حباً للقراءة والكتابة 418 00:35:34,025 --> 00:35:37,662 يقولون أن (القلعة) لديها أكبر مكتبة في العالم 419 00:35:37,664 --> 00:35:39,129 وأين هذا؟ 420 00:35:40,298 --> 00:35:42,819 القلعة)؟) 421 00:35:42,853 --> 00:35:44,589 (في (أولدتاون 422 00:35:51,044 --> 00:35:52,704 أنا آسفة فأنا لا أعرف الأشياء 423 00:35:52,824 --> 00:35:55,912 جيلي)، تنظر في وجهي) 424 00:35:55,947 --> 00:35:59,869 تعرفين كيف تفعلين مئة شيء مما لا يمكن أن أفعله أبداً 425 00:35:59,920 --> 00:36:02,174 يمكنك إضرام النار بخشب مبتل 426 00:36:02,208 --> 00:36:04,628 يمكنك طهي الطعام يمكنك غرز الجروح 427 00:36:04,679 --> 00:36:07,384 يمكنني غسل الملابس يمكنني كنس الأرض 428 00:36:07,435 --> 00:36:10,774 حسنا، لماذا لدى (القلعة) أكبر مكتبة؟ 429 00:36:10,808 --> 00:36:13,945 إنها المكان حيث يتدرب المعلمون 430 00:36:13,980 --> 00:36:15,516 مثل أيها المعلم (أيمون)؟ 431 00:36:15,550 --> 00:36:18,320 أردت أن أكون كذلك عندما كنت صغيراً 432 00:36:20,877 --> 00:36:25,134 بدلاً من ذلك، أصبحت رجلاً في الحراسة الليلية 433 00:36:27,676 --> 00:36:30,544 المزيد من المغامرة هنا على أي حال 434 00:36:32,099 --> 00:36:34,234 ما كنت لألتقي بك 435 00:36:39,347 --> 00:36:42,032 جلالتك 436 00:36:49,463 --> 00:36:51,716 أنت (سامويل تارلي)؟ 437 00:36:51,718 --> 00:36:54,822 أنا كذلك، جلالتك 438 00:36:54,857 --> 00:37:02,736 (والدك هو (راندل تارلي (هو من هزم أخي في معركة (أشفورد 439 00:37:03,989 --> 00:37:06,961 المعركة الوحيدة التي خسرها (روبرت) أبداً 440 00:37:06,995 --> 00:37:10,585 قلت له أنه لا ينبغي أن يتجه إلى الغرب بتلك السرعة، لكنه لم يستمع 441 00:37:12,943 --> 00:37:15,811 جندي جيد، والدك 442 00:37:15,845 --> 00:37:17,931 أنت لا تبدو كجندي 443 00:37:19,152 --> 00:37:21,939 لكن قيل لي أنك قتلت ميتاً سائراً 444 00:37:21,941 --> 00:37:23,775 فعلت كذلك، جلالتك 445 00:37:23,826 --> 00:37:25,078 كيف؟ 446 00:37:25,113 --> 00:37:27,249 مع خنجر مصنوعة من زجاج التنانين 447 00:37:27,284 --> 00:37:28,277 زجاج التنانين؟ 448 00:37:28,501 --> 00:37:30,121 "ما يدعوه المعلم "الزجاج البركاني الأسود 449 00:37:30,172 --> 00:37:32,458 أنا أعلم ما هو (لدينا منه في (دراغون ستون 450 00:37:32,509 --> 00:37:34,075 كيف عسى لحجر السج أن يقتل ميتاً سائراً؟ 451 00:37:34,195 --> 00:37:36,215 لا أدري 452 00:37:36,266 --> 00:37:40,390 لقد مررت بكل المخطوطات القديمة على أمل العثور على شيء، وكل ما تعلمته 453 00:37:40,441 --> 00:37:43,347 هو أن أطفال الغابة يستخدم لمطاردة مع زجاج التنين 454 00:37:43,468 --> 00:37:47,620 (أخبرتني لايدي (ماليساندرا أن الموت يسير على الجدار 455 00:37:50,577 --> 00:37:52,187 لقد رأيت ذلك، جلالتك 456 00:37:52,307 --> 00:37:54,166 ماذا رأيت؟ 457 00:37:54,168 --> 00:37:57,071 جيش الموتى 458 00:37:57,105 --> 00:38:00,778 وعندما يأتون - علينا أن نعرف كيف نحاربهم - 459 00:38:04,553 --> 00:38:07,106 (واصل القراءة، (صامويل تارلي 460 00:38:24,473 --> 00:38:26,275 لقد حان الوقت 461 00:38:26,309 --> 00:38:28,563 جلالتك 462 00:38:28,614 --> 00:38:31,118 ألن يكون من الأفضل الانتظار؟ 463 00:38:31,152 --> 00:38:34,002 عندما يعود (جون سنو) مع الهمج يمكن أن نحظى بالآلاف من الرجال 464 00:38:34,073 --> 00:38:37,292 إذا عاد (جون سنو) مع الهمج، ولا يمكننا الانتظار كل هذا الوقت 465 00:38:37,328 --> 00:38:40,916 لدينا أفضلية الرجال والخيول وكلهم شبعى ومرتاحون 466 00:38:40,918 --> 00:38:43,922 لكن كل يوم ننتظره (تتحول الاحتمالات في صالح (بولتون 467 00:38:43,973 --> 00:38:46,058 هذا يمكن أن يتحول إلى شتاء في أي لحظة 468 00:38:46,094 --> 00:38:47,896 علينا أن نتحرك الآن أصدر الأمر 469 00:38:47,931 --> 00:38:49,432 سنسير عند شروق الشمس 470 00:38:49,434 --> 00:38:53,657 وسوف أختار اثني عشر رجلاً للبقاء وحراسة الملكة والأميرة 471 00:38:53,691 --> 00:38:55,572 لا حاجة ذلك ستأتيان معنا 472 00:38:57,281 --> 00:38:59,283 إنه طريق صعب جلالتك 473 00:38:59,334 --> 00:39:02,080 ألن تكونا أكثر أمناً - هنا؟ - 474 00:39:02,115 --> 00:39:05,775 نصف هؤلاء الحراس هم من القتلة والمغتصبين 475 00:39:06,857 --> 00:39:08,738 لا، ستسيران معنا 476 00:39:11,901 --> 00:39:13,897 كما تريد، جلالتك 477 00:39:39,365 --> 00:39:42,060 هل تعتقد أن أبي سيسمح لي بالنزول إلى السرداب 478 00:39:42,062 --> 00:39:43,699 عذراً؟ 479 00:39:43,726 --> 00:39:45,473 في (وينترفيل)؟ 480 00:39:45,524 --> 00:39:47,553 جميع الملوك في الشمال دُفِنوا هناك 481 00:39:47,555 --> 00:39:49,383 ...بران البناء) والملك (دورن) و) 482 00:39:49,385 --> 00:39:51,764 أول الأشياء أولاً إنها مسيرة طويلة أمامنا 483 00:39:51,798 --> 00:39:53,761 ومن ثم علينا أن نستحوذ على القلعة 484 00:39:53,795 --> 00:39:55,209 هل سيكون هناك معركة؟ 485 00:39:55,260 --> 00:39:57,706 نعم أيتها الأميرة، لكنك ...لن تكوني في أي مكان قريب 486 00:39:57,757 --> 00:40:00,952 يكفي حديثاً عن المعركة، سير (دافوس( 487 00:40:01,002 --> 00:40:02,416 ستخيف الطفلة 488 00:40:02,451 --> 00:40:04,863 نعم، يا ملكتي 489 00:40:07,244 --> 00:40:10,189 أنا لست خائفة - حسناً، أنا كذلك - 490 00:40:10,274 --> 00:40:13,185 عندما تأتي المعركة عديني أنك سوف تحمينني 491 00:40:13,270 --> 00:40:15,321 أعدك 492 00:40:35,124 --> 00:40:38,543 آمل أنك تعلم ما الذي تفعله مع هؤلاء الهمج 493 00:40:38,595 --> 00:40:40,963 أنا بحاجة إلى تلك السفن 494 00:40:42,015 --> 00:40:45,183 سوف تستعيدها أقسم على ذلك 495 00:40:46,720 --> 00:40:49,055 رحلة آمنة، جلالتك 496 00:40:50,057 --> 00:40:51,890 وشكراً لك 497 00:41:20,720 --> 00:41:22,555 استعداد 498 00:41:22,589 --> 00:41:24,590 الأعلام 499 00:42:14,141 --> 00:42:16,142 لا 500 00:42:16,144 --> 00:42:18,110 لا تزال ضعيفاً جداً 501 00:42:18,145 --> 00:42:22,647 منذ متى وأنا هنا؟ 502 00:42:23,342 --> 00:42:24,713 ثلاث أيام 503 00:42:29,122 --> 00:42:30,623 سير (باريستان)؟ 504 00:42:36,541 --> 00:42:37,736 لقد خذلته 505 00:42:41,786 --> 00:42:43,594 لقد خذلت رجالي 506 00:42:44,640 --> 00:42:46,310 وخذلت ملكتي 507 00:42:46,429 --> 00:42:48,037 لم تخذل أحداً 508 00:42:48,846 --> 00:42:50,491 لقد قاتلت بشجاعة 509 00:42:52,111 --> 00:42:53,993 وستقاتل مجدداً 510 00:42:56,415 --> 00:42:58,651 هل تشعر بالخجل؟ 511 00:43:00,186 --> 00:43:02,688 لقد تعرضتم لكمين وكانوا أكثر منكم عدداً 512 00:43:02,739 --> 00:43:04,657 ليس هناك طريقة لمعرفة ذلك 513 00:43:04,691 --> 00:43:06,742 هذا ليس السبب 514 00:43:09,195 --> 00:43:11,413 الجرحى في الحرب 515 00:43:11,448 --> 00:43:14,783 لا عار في هذا 516 00:43:14,834 --> 00:43:16,951 أنا أشعر بالخجل 517 00:43:17,003 --> 00:43:19,537 لأنه عندما دخلت السكين 518 00:43:19,588 --> 00:43:22,924 وسقطت على الأرض 519 00:43:22,958 --> 00:43:24,877 كنت خائفاً 520 00:43:26,429 --> 00:43:28,514 جميع البشر يخشون الموت 521 00:43:28,548 --> 00:43:31,332 لا، ليس الموت 522 00:43:33,887 --> 00:43:41,520 (خشيت... أني لن أرى (ميساندي من جزيرة (ناث) مجدداً 523 00:44:17,479 --> 00:44:20,649 الآن وبعد أن جازيت الأسياد بما يستحقون 524 00:44:20,684 --> 00:44:22,233 لو أعطيت الجميع ما يستحقون 525 00:44:22,268 --> 00:44:24,436 لن يبقى أحد لأحكمه 526 00:44:24,438 --> 00:44:29,704 سير باريستان) نصح بالرحمة عندما استوليت) على هذه المدينة في الصباح الذي مات به 527 00:44:29,743 --> 00:44:32,527 داريو نهاريس) يعتقد أنني يجب أن) أقتل الأسياد السابقين 528 00:44:32,578 --> 00:44:35,740 والسماح لبقية المدينة بإعالة نفسها 529 00:44:36,199 --> 00:44:37,949 ما رأيكِ؟ 530 00:44:39,419 --> 00:44:43,955 جلالتكِ، لا أعتقد أنى مناسبة ليكون لي رأى بهذه الأمور 531 00:44:44,006 --> 00:44:46,458 أنتِ مناسبة كأي شخص آخر أعرفه 532 00:44:47,877 --> 00:44:50,129 تعلمين سبب وجودي هنا 533 00:44:50,131 --> 00:44:53,215 وتعلمين مَن سيعانى أكثر إذا انهارت المدينة 534 00:44:53,266 --> 00:44:56,434 إذاً ما رأيكِ؟ 535 00:44:58,638 --> 00:45:02,123 يمكنني إخباركِ فقط بما رأيته، جلالتكِ 536 00:45:02,174 --> 00:45:05,443 رأيتكِ تستمعين لمستشاريكِ 537 00:45:07,154 --> 00:45:10,755 رأيتكِ تعتمدين على خبراتهم عندما كانت خبرتكِ غير كافية 538 00:45:10,806 --> 00:45:13,843 وتزنين الآراء التي يضعوها أمامكِ 539 00:45:15,538 --> 00:45:18,525 ورأيتكِ تتجاهلين مستشاريكِ 540 00:45:21,380 --> 00:45:23,870 لأنه كان هناك خيار أفضل 541 00:45:23,904 --> 00:45:26,245 خيار لم يره أحد سواكِ 542 00:45:42,879 --> 00:45:46,115 ملكتي، أرجوكِ لا تفعلي هذا 543 00:45:46,117 --> 00:45:48,107 وماذا عن "كل البشر سيموتون"؟ 544 00:45:48,109 --> 00:45:50,679 لم أرغب في أن أموت جباناً 545 00:45:55,412 --> 00:45:58,034 يبدو أنى لم أرغب أن أموت على الإطلاق 546 00:45:59,895 --> 00:46:02,350 الاعتراف بالخوف يتطلب شجاعة 547 00:46:03,713 --> 00:46:06,036 وكذلك الاعتراف بالخطأ 548 00:46:07,498 --> 00:46:10,103 جئت إلى هنا لأخبرك أنى كنت مخطئة 549 00:46:12,975 --> 00:46:15,581 كنت مخطئة وأنت محقاً 550 00:46:17,541 --> 00:46:19,648 بخصوص العادات 551 00:46:21,060 --> 00:46:23,882 بشأن لمّ شمل أهل هذه المدينة 552 00:46:27,253 --> 00:46:31,983 سأعيد فتح حلبات القتال، للأحرار فقط 553 00:46:32,017 --> 00:46:36,217 العبودية لن تعود إلى (ميرين) أبداً ليس وأنا على قيد الحياة 554 00:46:36,250 --> 00:46:38,324 نعم، ملكتي 555 00:46:41,695 --> 00:46:45,628 وحتى أقوم بتثبيت "علاقة طويلة مع شعب "ميرين 556 00:46:45,679 --> 00:46:48,450 فسوف أتزوج قائد إحدى العائلات القديمة 557 00:46:50,693 --> 00:46:53,680 لحسن الحظ أحدهم بالفعل يجثو على ركبتيه 558 00:47:21,703 --> 00:47:23,478 لا تقلق 559 00:47:23,529 --> 00:47:26,964 سأكون بخير لم ينكسر شيء على ما أعتقد 560 00:47:29,124 --> 00:47:30,916 أين نحن الآن؟ 561 00:47:30,950 --> 00:47:33,024 (ليس (روين 562 00:47:39,051 --> 00:47:44,727 فترات طويلة هادئة تتخللها لكمات في الوجه 563 00:47:46,522 --> 00:47:48,629 (طريقة آل (مورمونت 564 00:47:52,083 --> 00:47:54,821 لنبدأ من جديد 565 00:47:56,017 --> 00:47:58,423 أعتذر على ما فعلته سابقاً 566 00:47:58,425 --> 00:48:01,412 لساني يهرب منى أحياناً 567 00:48:01,462 --> 00:48:04,366 لا يجب أن تكون هذه رحلة غير سعيدة 568 00:48:09,131 --> 00:48:12,276 سوف نقضى الكثير من الوقت "معاً في الطريق إلى "ميرين 569 00:48:12,285 --> 00:48:13,662 نعم 570 00:48:15,490 --> 00:48:20,336 ما سيجعل وقتنا معاً ممتعاً حقاً هو القليل من النبيذ 571 00:48:21,168 --> 00:48:22,660 لا نبيذ 572 00:48:25,317 --> 00:48:28,803 أنا شخص يحب الشراب 573 00:48:30,464 --> 00:48:32,787 مَن يحتسون الشراب عليهم أن يستمروا بالشراب 574 00:48:32,838 --> 00:48:34,863 ...وإلا لن يكونوا 575 00:48:42,250 --> 00:48:43,743 أعرف أين نحن 576 00:48:43,794 --> 00:48:46,283 "أنت تأخذنا عبر "فاليريا 577 00:48:46,317 --> 00:48:47,694 صحيح 578 00:48:47,728 --> 00:48:49,886 هل عبرت من هنا من قبل؟ 579 00:48:49,936 --> 00:48:51,463 لا 580 00:48:51,514 --> 00:48:55,695 سوف تهدى لـ(داينيريس) هدية من وطنها القديم في حالة لم أعجبها أنا؟ 581 00:48:55,697 --> 00:48:58,268 أعتقد أنك ستكون كافياً 582 00:48:59,399 --> 00:49:01,473 تعرف ما يقولونه 583 00:49:01,507 --> 00:49:04,710 (الهلاك) مازال يحكم (فاليريا) 584 00:49:04,745 --> 00:49:07,648 ماذا عن الوحوش واللهب؟ 585 00:49:08,812 --> 00:49:10,520 ألست تخشى (الهلاك)؟ 586 00:49:10,554 --> 00:49:12,347 لا 587 00:49:12,381 --> 00:49:14,809 لكن القراصنة يخشونه 588 00:49:20,253 --> 00:49:23,821 (البحر المدخن) 589 00:49:23,855 --> 00:49:28,258 كم قرناً سيمر قبل أن نتعلم كيف نبنى مدناً كهذه مرة أخرى؟ 590 00:49:29,499 --> 00:49:35,167 لآلاف السنين كان شعب (فاليريا) الأفضل في العالم في كل شيء تقريباً 591 00:49:35,667 --> 00:49:38,175 ...ثم 592 00:49:38,209 --> 00:49:40,972 ثم لم يعودوا كذلك 593 00:49:41,023 --> 00:49:42,647 ثم لم يعودوا كذلك 594 00:49:45,914 --> 00:49:50,100 اقتربا من بعضهما وأدارا ظهريهما للنهاية" 595 00:49:50,153 --> 00:49:53,167 التلال المنقسمة بجانب بعضها البعض 596 00:49:53,201 --> 00:49:56,015 واللون الأسود الذي التهم السماء 597 00:49:56,048 --> 00:49:57,752 اللهب الذي ارتفعت ألسنته الساخنة عالياً 598 00:49:57,873 --> 00:49:59,985 حتى احرق التنانين 599 00:50:00,036 --> 00:50:04,591 لم يكن المشهد الأخير الذي رأته أعينهم 600 00:50:05,034 --> 00:50:06,751 ذبابة على الحائط 601 00:50:07,340 --> 00:50:11,326 "...الأمواج التي تقاذفتها رياح البحر 602 00:50:11,360 --> 00:50:16,217 مدينة الألف عام وكل" ما تعلّمه البشر 603 00:50:16,269 --> 00:50:22,498 التهمه (الهلاك) بلا تفريق "ولا أحد منهم استدار 604 00:50:24,812 --> 00:50:27,608 كنت سأصفق لو كان بوسعي 605 00:50:32,684 --> 00:50:35,062 أعتقد أن هذه هي 606 00:50:36,235 --> 00:50:38,378 هذا هو المتبقي 607 00:51:18,195 --> 00:51:19,452 ماذا كان هذا؟ 608 00:51:26,035 --> 00:51:28,413 متحجرون 609 00:51:28,464 --> 00:51:30,372 !لا تدعهم يلمسوك 610 00:51:46,723 --> 00:51:48,431 !ارجع خلفي 611 00:51:50,827 --> 00:51:53,423 !مورمونت)، حررني) 612 00:51:53,457 --> 00:51:55,634 !(مورمونت) 613 00:52:10,458 --> 00:52:12,385 !(مورمونت) 614 00:52:12,387 --> 00:52:14,528 !(مورمونت) 615 00:52:50,225 --> 00:52:52,284 تيريون)؟) 616 00:52:55,132 --> 00:52:57,644 (تيريون) 617 00:52:57,679 --> 00:52:59,354 (تيريون) 618 00:53:00,778 --> 00:53:02,787 (تيريون) 619 00:53:03,716 --> 00:53:06,104 أنت بخير 620 00:53:15,687 --> 00:53:18,031 أنت أثقل مما تبدو 621 00:53:20,544 --> 00:53:22,889 هل لمسك أحدهم؟ 622 00:53:25,653 --> 00:53:27,578 وأنت؟ 623 00:53:32,571 --> 00:53:37,010 رأيت جلد السمك الرمادي من قبل لكن ليس بهذا الشكل 624 00:53:37,044 --> 00:53:39,974 أعتقد أن هذا سبب إرسالهم هناك 625 00:53:41,986 --> 00:53:45,520 سيكون أكثر طيبة لو طعنوهم في قلوبهم وانهوا معاناتهم 626 00:53:49,439 --> 00:53:52,705 شكراً، لإنقاذك حياتك 627 00:53:56,056 --> 00:54:00,525 بالطبع لم أكن سأحتاج للإنقاذ لو لم تكن اختطفتني بالمقام الأول 628 00:54:04,630 --> 00:54:06,457 إذاً ماذا الآن؟ 629 00:54:06,564 --> 00:54:10,551 نسير عبر الساحل ولربما يحالفنا الحظ ونجد قرية للصيد 630 00:54:10,584 --> 00:54:12,594 ربما قارب آخر 631 00:54:12,596 --> 00:54:14,889 وإذا لم يحالفنا الحظ؟ 632 00:54:14,923 --> 00:54:17,619 سنسير لفترة طويلة 633 00:54:19,547 --> 00:54:22,695 سأحضر بعض الخشب لنشعل ناراً 634 00:54:22,729 --> 00:54:25,492 حاول أن ترتاح قليلاً 635 00:54:25,543 --> 00:54:28,289 هذه أفضل فكرة راودتك طوال اليوم 636 00:55:12,776 --> 00:55:17,940 :ترجمها لكم رشيد الجزائري إلى لقاء آخر