1 00:01:40,538 --> 00:01:49,923 "لعبة العروش" الموسم الخامس - الحلقة الخامسة "اقتل الفتى" AFLamHQ.CoM 2 00:02:37,118 --> 00:02:39,487 آسف جداً، مليكتى 3 00:02:39,537 --> 00:02:41,371 كان رجلاً صالحاً 4 00:02:41,406 --> 00:02:44,793 "كانوا يطلقون عليه "باريستان الجرىء 5 00:02:44,828 --> 00:02:47,865 لقد عبر قارة كاملة ليخدمنى 6 00:02:47,899 --> 00:02:50,402 كان صديقاً مخلصاً 7 00:02:52,155 --> 00:02:54,574 ومات فى حارة 8 00:02:54,624 --> 00:02:57,661 ذبحه جبناء يتسترون وراء أقنعة 9 00:03:00,298 --> 00:03:02,917 يمكننا الإنسحاب إلى منطقة الهرم 10 00:03:02,919 --> 00:03:06,254 لنقوم بتأمينها وإستخدامها كقاعدة لإدارة البلاد 11 00:03:06,257 --> 00:03:09,425 ثم نقوم بتنظيف المدينة 12 00:03:09,476 --> 00:03:13,331 حى تلو الحى شارع تلو الآخر 13 00:03:13,364 --> 00:03:15,633 حتى لا يجد الجرذان مكاناً للإختباء 14 00:03:19,489 --> 00:03:22,107 أفضّل إقتراحك الأول 15 00:03:22,109 --> 00:03:25,945 اجمع قادة عائلات "ميرين" الكبيرة واحضرهم لى 16 00:03:27,449 --> 00:03:31,202 ولكننى قائد عائلتى 17 00:03:33,340 --> 00:03:34,761 !لا يا مليكتى 18 00:03:35,207 --> 00:03:37,843 لم تكن لى علاقة بالأمر 19 00:03:37,878 --> 00:03:39,795 !جلالتكِ 20 00:04:10,168 --> 00:04:11,753 تقدموا 21 00:04:12,748 --> 00:04:16,238 لا يمكنكِ أن تفعلى هذا 22 00:04:28,857 --> 00:04:30,274 خطوة أخرى 23 00:04:42,397 --> 00:04:44,054 سوف يلتهموكم 24 00:04:44,777 --> 00:04:46,174 اذا أمرتهم بذلك 25 00:04:47,258 --> 00:04:48,742 قد يأكلوك حتى اذا لم أأمرهم 26 00:04:50,349 --> 00:04:51,222 أولادى 27 00:04:54,146 --> 00:04:56,377 البعض يقولون أن علىّ التخلى عنهم 28 00:04:58,354 --> 00:05:00,534 لكن الأم الصالحة لا تتخل أبداً عن أطفالها 29 00:05:03,962 --> 00:05:05,159 تقوم بتأديبهم اذا لزم الأمر 30 00:05:12,865 --> 00:05:15,882 لكنها لا تتخل عنهم 31 00:05:40,926 --> 00:05:42,477 مَن برىء؟ 32 00:05:43,026 --> 00:05:45,478 ربما كلكم كذلك 33 00:05:47,527 --> 00:05:49,579 ربما لا أحد منكم 34 00:05:51,729 --> 00:05:53,980 ...ربما 35 00:05:54,028 --> 00:05:56,880 علىّ أن أدع القرار للتنانين 36 00:05:58,530 --> 00:06:00,513 "كل الرجال يموتون" 37 00:06:10,733 --> 00:06:12,484 لا نرغب بملأ بطونهم 38 00:06:16,240 --> 00:06:18,159 ربما غداً 39 00:06:54,338 --> 00:06:57,623 ورغم أن "ديناريس" تحافظ "على قبضتها فى "خليج العبيد 40 00:06:57,674 --> 00:07:01,094 لكن القوى تتصاعد ضدها من الداخل والخارج 41 00:07:01,129 --> 00:07:06,050 وترفض أن تغادر حتى تؤمن الحرية لمَن كانوا عبيداً 42 00:07:07,387 --> 00:07:09,138 يبدو أنها إمرأة قوية 43 00:07:09,188 --> 00:07:11,056 ووحيدة 44 00:07:11,108 --> 00:07:12,692 تحت الحصار 45 00:07:12,727 --> 00:07:16,112 بلا عائلة ترشدها أو تحميها 46 00:07:16,147 --> 00:07:20,235 آخر نسيب لها يبعد آلاف الأميال 47 00:07:20,269 --> 00:07:23,822 عديم الجدوى، يحتضر 48 00:07:25,376 --> 00:07:28,077 "لا تقل ذلك، سيد "ايمون 49 00:07:28,163 --> 00:07:33,167 تارغاريان" وحيدة فى العالم" 50 00:07:33,218 --> 00:07:35,754 شىء مفجع 51 00:07:38,642 --> 00:07:40,476 "سيد "ايمون 52 00:07:40,510 --> 00:07:42,763 القائد 53 00:07:42,814 --> 00:07:45,766 سام"، أود أن أتحدث إليه وحدنا" 54 00:08:01,119 --> 00:08:02,788 كيف تشعر؟ 55 00:08:02,839 --> 00:08:05,456 شعور رجل عُمره مئة عام 56 00:08:05,508 --> 00:08:07,927 يتجمد ببطء حتى الموت 57 00:08:12,183 --> 00:08:15,102 أحتاج لنصحك 58 00:08:15,136 --> 00:08:17,689 هناك شىء أود فعله ...شىء 59 00:08:17,724 --> 00:08:19,141 علىّ أن أفعله 60 00:08:19,191 --> 00:08:21,594 "لكنه سيتسبب بتقسيم "مراقبى الليل 61 00:08:21,628 --> 00:08:23,230 بشكل مؤلم 62 00:08:23,479 --> 00:08:25,985 نصف الرجال سيكرهوننى بمجرد أن أصدر الأمر 63 00:08:26,691 --> 00:08:30,328 نصف الرجال يكرهونك بالفعل، حضرة القائد 64 00:08:30,363 --> 00:08:32,414 افعلها 65 00:08:32,448 --> 00:08:34,276 لكنك لا تعرف ما سأفعله 66 00:08:34,396 --> 00:08:36,102 هذا لا يهم 67 00:08:36,137 --> 00:08:37,505 أنت تعرف 68 00:08:40,291 --> 00:08:44,345 ستجد القليل من السعادة فى حُكمك 69 00:08:44,379 --> 00:08:46,932 ...لكن ببعض الحظ 70 00:08:46,966 --> 00:08:50,529 ستجد القوة لتفعل ما يجب عليك فعله 71 00:08:52,543 --> 00:08:56,143 "اقتل الفتى يا "جون سنو 72 00:08:56,195 --> 00:08:59,697 الشتاء كاد يصل 73 00:08:59,733 --> 00:09:02,484 اقتل الفتى 74 00:09:02,536 --> 00:09:05,604 ودع الرجل يولد 75 00:09:14,551 --> 00:09:17,052 أين بقية "الأحرار" الآن؟ 76 00:09:17,086 --> 00:09:18,887 أين ذهبوا؟ 77 00:09:23,294 --> 00:09:25,362 مَن يقودهم؟ 78 00:09:25,397 --> 00:09:27,866 "كانوا يتبعون "مانس 79 00:09:27,900 --> 00:09:30,290 لن يتبعوا أحداً آخر 80 00:09:33,084 --> 00:09:35,152 ماذا عنك؟ 81 00:09:36,556 --> 00:09:39,090 صعب أن أحكم وأنا مقيد 82 00:09:42,679 --> 00:09:44,380 ماذا اذا حررتك؟ 83 00:09:44,431 --> 00:09:45,747 لماذا قد تفعل هذا؟ 84 00:09:47,485 --> 00:09:50,387 لأنك لست عدوى 85 00:09:50,439 --> 00:09:52,107 وأنا لست عدوك 86 00:09:52,141 --> 00:09:55,027 كنت تبدو كعدو لى عندما كنت تقتل أصدقائى 87 00:09:55,061 --> 00:09:57,814 مراقبو الليل" يقسمون منذ 8000 عاماً" 88 00:09:57,864 --> 00:10:00,865 أن يكونوا درعاً يحرس ممالك البشر 89 00:10:01,837 --> 00:10:05,039 ومنذ 8000 عاماً ونحن لا ننفذ القسم جيداً 90 00:10:05,073 --> 00:10:08,160 أنتم تنتمون لممالك البشر 91 00:10:08,194 --> 00:10:10,162 كلكم 92 00:10:10,164 --> 00:10:12,999 والآن سيتغيّر كل شىء؟ 93 00:10:13,001 --> 00:10:15,001 نعم - لماذا الآن؟ - 94 00:10:15,053 --> 00:10:19,056 "لأنى الآن قائد "مراقبى الليل 95 00:10:19,090 --> 00:10:22,228 ماذا تريدنى أن أفعل؟ 96 00:10:22,261 --> 00:10:24,680 حضرة القائد؟ 97 00:10:26,350 --> 00:10:28,435 "أريدك أن تذهب شمال "الجدار 98 00:10:28,487 --> 00:10:32,272 اجمع بقية "الأحرار" حيثما كانوا واحضرهم هنا 99 00:10:32,324 --> 00:10:35,861 سأفتح البوابة لهم وأدخلهم 100 00:10:35,911 --> 00:10:38,998 "سأجد لهم أرضاً ليعيشوا جنوب "الجدار 101 00:10:39,032 --> 00:10:42,618 لن يركعوا لك، ولا أنا 102 00:10:42,670 --> 00:10:45,539 لا أريدهم أن يركعوا لى 103 00:10:45,541 --> 00:10:48,042 أريدهم أن يقاتلوا معى عندما يحين الوقت 104 00:10:48,044 --> 00:10:50,846 يوم أن أطلب من قومى أن يقاتلوا معكم 105 00:10:50,880 --> 00:10:53,799 فسوف يقوموا بإخراج أحشائى من معدتى 106 00:10:53,851 --> 00:10:54,885 ويجعلونى ألتهمها 107 00:10:54,935 --> 00:10:57,854 وكم من قومك لا يستطيعون القتال؟ 108 00:10:57,889 --> 00:11:00,975 ...النساء، الأطفال، الكبار، المرضى 109 00:11:01,026 --> 00:11:02,861 ماذا سيحل بهم؟ 110 00:11:02,895 --> 00:11:04,946 أنت تحكم عليهم بالموت 111 00:11:04,981 --> 00:11:08,768 أسوأ من الموت لأن كبرياءك يمنعك من عقد السلام 112 00:11:12,206 --> 00:11:14,308 أو ربما ليس كبرياءاً 113 00:11:16,245 --> 00:11:17,830 ربما أنت مجرد جبان 114 00:11:24,755 --> 00:11:27,842 سهل عليك أن تقول هذا وأنا مقيد 115 00:11:52,340 --> 00:11:54,007 قومك يحتاجون لقائد 116 00:11:54,042 --> 00:11:57,295 وعليهم أن يتجهوا جنوب "الجدار" قبل فوات الأوان 117 00:11:57,297 --> 00:11:59,430 ليس لدينا الكثير من الوقت وهم لديهم وقتاً أقل 118 00:11:59,465 --> 00:12:02,384 الووكرز" قادمون وسينالوا من قومك أولاً" 119 00:12:04,138 --> 00:12:06,973 لا أطلب منك عقد السلام لتنقذ نفسك 120 00:12:07,024 --> 00:12:10,811 افعل هذا لتنقذ قومك 121 00:12:19,238 --> 00:12:21,491 "معظمهم فى "هاردهوم 122 00:12:21,525 --> 00:12:22,826 أتعرف ذلك المكان؟ 123 00:12:22,828 --> 00:12:24,712 "شمالاً عند "ستورولد بوينت 124 00:12:24,746 --> 00:12:26,914 يمكننى إعطائك عشرة أحصنة وتسعة رجال 125 00:12:26,966 --> 00:12:28,845 يمكنك الوصول هناك فى أسبوع 126 00:12:28,883 --> 00:12:30,503 سنحتاج لسفن 127 00:12:31,971 --> 00:12:34,507 سأتحدث مع الملك "ستانيس" ليعيرك أسطوله 128 00:12:37,895 --> 00:12:39,480 حسناً اذاً 129 00:12:41,283 --> 00:12:43,519 ستأتى معى 130 00:12:44,419 --> 00:12:47,190 "أنت قائد "مراقبى الليل 131 00:12:47,241 --> 00:12:49,526 عليهم أن يسمعوا الخبر منك 132 00:12:49,528 --> 00:12:51,828 عليهم أن يعلموا أن السفن التى سيركبوها 133 00:12:51,862 --> 00:12:54,081 لن تُحرق فى منتصف البحر 134 00:12:54,116 --> 00:12:59,287 تعال معى وإلا لن أذهب 135 00:13:07,216 --> 00:13:10,018 ستُدخل "البربر" هنا عبر بواباتنا؟ 136 00:13:10,052 --> 00:13:13,556 سيموت الرجال والنساء والأطفال بالآلاف اذا لم نفعل شيئاً 137 00:13:13,606 --> 00:13:16,809 دعهم يموتوا لدينا قومنا لنعتنى بهم 138 00:13:16,860 --> 00:13:19,813 كمية أعداء أقل 139 00:13:19,863 --> 00:13:21,565 عدد أقل 140 00:13:21,616 --> 00:13:24,335 ماذا؟ - لاشىء - 141 00:13:24,368 --> 00:13:28,206 "انظروا، هناك مزرعة جيدة فى "غيفت 142 00:13:28,241 --> 00:13:30,577 أرض لا يستخدمها أحد الآن 143 00:13:30,579 --> 00:13:32,629 مجموعة من القرى المهجورة 144 00:13:32,663 --> 00:13:34,798 ولماذا تعتقد أن المزارعين تركوا تلك القرى؟ 145 00:13:34,832 --> 00:13:38,113 لأن "البربر" قاموا بغزوها لسنوات 146 00:13:38,548 --> 00:13:39,683 !قضوا عليها 147 00:13:40,244 --> 00:13:41,926 كما قضوا على أهل هذا الفتى 148 00:13:42,579 --> 00:13:44,864 !أجل 149 00:13:44,915 --> 00:13:48,535 نحن نقاتلهم منذ آلاف السنين 150 00:13:48,586 --> 00:13:50,620 لقد ذبحوا قرى كاملة 151 00:13:50,622 --> 00:13:52,653 ذبحوا إخواننا 152 00:13:52,773 --> 00:13:54,927 ونحن ذبحنا إخوانهم 153 00:13:56,463 --> 00:14:00,238 سأتبعك لأى مكان تعلم ذلك 154 00:14:01,546 --> 00:14:04,304 "لكنهم قتلوا "غرين - نعم - 155 00:14:04,305 --> 00:14:06,371 "وقتلوا "بيب - أجل - 156 00:14:06,491 --> 00:14:09,132 قتلوا 50 من إخواننا 157 00:14:09,251 --> 00:14:11,563 لا يمكن أن أنسى هذا 158 00:14:11,614 --> 00:14:12,733 لا أسامح هذا الفعل 159 00:14:12,853 --> 00:14:14,976 "أنت كنت حاضراً فى "قبضة القدماء 160 00:14:15,537 --> 00:14:18,241 أنت تعلم ما سيحل بهم اذا تركناهم 161 00:14:18,361 --> 00:14:20,401 "يمكننا أن نتعلم العيش مع "البربر 162 00:14:20,522 --> 00:14:23,378 أو يمكننا أن نضيفهم لجيش الموتى 163 00:14:23,412 --> 00:14:27,800 مهما كانوا الآن فهم أفضل من ذلك 164 00:14:55,667 --> 00:14:57,535 شكراً 165 00:14:57,586 --> 00:14:59,203 "أولى" 166 00:15:00,974 --> 00:15:03,876 اذا كان لديك ما تقوله لى 167 00:15:03,878 --> 00:15:05,595 قله 168 00:15:12,354 --> 00:15:14,389 لا بأس 169 00:15:15,808 --> 00:15:17,893 لا تعنى هذا، أليس كذلك؟ 170 00:15:19,530 --> 00:15:22,150 إخبارك لـ"البربر" أنك ترغب بعقد السلام 171 00:15:22,200 --> 00:15:24,184 ستفعلها لتخدعهم فقط 172 00:15:24,219 --> 00:15:25,737 ليست خدعة 173 00:15:25,788 --> 00:15:27,322 لقد احرقوا قريتى 174 00:15:27,374 --> 00:15:29,408 اطلقوا سهماً على رأس أبى 175 00:15:29,409 --> 00:15:30,610 أمامى مباشرةً 176 00:15:30,730 --> 00:15:34,280 ذبحوا أمى، وكل شخص أعرفه 177 00:15:42,041 --> 00:15:44,978 أعرف شعور أن تفقد مَن تحبهم 178 00:15:47,097 --> 00:15:49,399 أعرف أن هذا صعب عليك 179 00:15:50,936 --> 00:15:53,772 لكن الشتاء قادم 180 00:15:53,774 --> 00:15:57,309 ونعرف ما سيأتى معه 181 00:15:57,343 --> 00:15:59,244 لا يمكننا مواجهته وحدنا 182 00:16:04,669 --> 00:16:07,671 هل ستحتاج لشىء آخر، حضرة القائد؟ 183 00:16:10,911 --> 00:16:12,511 لا 184 00:16:46,004 --> 00:16:48,372 "إنها بعيدة جداً عن آل "لانيستر 185 00:16:49,241 --> 00:16:50,843 هذا موطنها 186 00:16:53,995 --> 00:16:56,113 ربما ليدى "سانسا" حالها أفضل هنا 187 00:16:57,367 --> 00:16:59,752 "حالها أفضل مع آل "بولتون 188 00:16:59,786 --> 00:17:02,456 الذين قتلوا أمها وأخيها؟ 189 00:17:11,050 --> 00:17:13,852 سانسا" فى خطر حتى اذا لم تدرك ذلك" 190 00:17:27,954 --> 00:17:29,706 شكراً لك 191 00:17:31,625 --> 00:17:33,907 أنت تعيش هنا منذ فترة طويلة؟ 192 00:17:35,164 --> 00:17:36,880 نعم 193 00:17:36,915 --> 00:17:39,634 هل كنت تعرف لورد "إيدارد"؟ 194 00:17:41,224 --> 00:17:43,839 كنت أعرفه 195 00:17:43,841 --> 00:17:46,393 وأعرف والده من قبله 196 00:17:48,147 --> 00:17:50,515 آل "ستارك" رحلوا الآن 197 00:17:50,549 --> 00:17:52,350 ليس كلهم 198 00:17:52,401 --> 00:17:55,187 أعرف مَن توجد بهذه القلعة 199 00:17:55,237 --> 00:17:57,106 الجميع يعرف 200 00:17:57,158 --> 00:17:58,591 "آل "بولتون 201 00:17:58,626 --> 00:18:00,987 "لا أتحدث عن آل "بولتون 202 00:18:01,893 --> 00:18:04,615 أحتاج أن أرسل لها رسالة 203 00:18:04,666 --> 00:18:06,501 "إلى "سانسا ستارك 204 00:18:08,571 --> 00:18:09,832 مَن أنتِ؟ 205 00:18:09,951 --> 00:18:13,041 إمرأة اقسمت أن تبقيها آمنة 206 00:18:13,044 --> 00:18:14,845 اقسمت لمَن؟ 207 00:18:14,879 --> 00:18:17,047 أمها 208 00:18:17,083 --> 00:18:18,966 أمها ماتت 209 00:18:19,018 --> 00:18:21,770 هذا لا يعفينى من القسم 210 00:18:24,441 --> 00:18:27,394 "أنا خدمت ليدى "كاتلين 211 00:18:27,396 --> 00:18:30,030 ومازلت أخدمها 212 00:18:31,532 --> 00:18:33,502 مَن تخدم أنت؟ 213 00:18:39,877 --> 00:18:41,995 عودى هنا 214 00:18:45,699 --> 00:18:46,883 "ميراندا" 215 00:18:46,918 --> 00:18:48,987 رأيتك تحدق إليها 216 00:18:49,021 --> 00:18:50,721 سوف أتزوجها 217 00:18:50,756 --> 00:18:53,843 سيتطلب هذا أن أنظر إليها من فترة لأخرى 218 00:18:57,432 --> 00:18:59,184 قلت أنك ستتزوجنى 219 00:19:00,401 --> 00:19:02,103 وعنيت ذلك 220 00:19:02,138 --> 00:19:04,239 "عندما كنت إبناً غير شرعى يدعى "سنو 221 00:19:04,273 --> 00:19:06,525 لكنى أحمل إسم "بولتون" الآن 222 00:19:06,576 --> 00:19:10,713 ما أريده لم يعد الإعتبار الرئيسى 223 00:19:10,747 --> 00:19:13,117 أنا أعزز السلالة الحاكمة 224 00:19:16,121 --> 00:19:17,455 أتعتقد أنها جميلة؟ 225 00:19:17,507 --> 00:19:20,192 بالطبع 226 00:19:20,226 --> 00:19:21,627 لست أعمى 227 00:19:34,778 --> 00:19:37,028 أنتِ أيضاً تعتقدين ذلك 228 00:19:40,117 --> 00:19:42,319 أتطلع إلى ليلة زفافنا 229 00:19:42,369 --> 00:19:46,157 لكن لا تقلقى سيكون لدىّ وقتاً كافياً لكِ 230 00:19:46,159 --> 00:19:48,744 ربما سأتزوج أنا أيضاً 231 00:19:53,634 --> 00:19:56,754 أنتِ إبنة راعى الكلاب 232 00:19:56,805 --> 00:20:00,007 من مَن ستتزوجين؟ إبن راعى الإسطبل؟ 233 00:20:06,233 --> 00:20:08,184 أنتِ لى 234 00:20:08,826 --> 00:20:11,238 لن تذهبى لأى مكان 235 00:20:11,273 --> 00:20:13,193 إلا اذا اضطررت للإستماع للمزيد من غيرتكِ 236 00:20:13,309 --> 00:20:16,829 الغيرة تضجرنى تذكرين ما يحدث لمَن يضجرنى 237 00:20:19,533 --> 00:20:23,453 لن تصيبينى بالملل أليس كذلك، "ميراندا"؟ 238 00:20:41,893 --> 00:20:43,477 أبداً 239 00:21:10,311 --> 00:21:11,980 المعذرة، سيدتى 240 00:21:12,014 --> 00:21:14,350 جأت لأملأ صحن المياه 241 00:21:14,401 --> 00:21:16,268 ...لا أحتاج 242 00:21:17,437 --> 00:21:19,823 مازال لديكِ أصدقاء فى الشمال 243 00:21:19,857 --> 00:21:21,487 ...اذا وقعتى بأى مشكلة 244 00:21:21,607 --> 00:21:25,497 اضيئى شمعة بأعلى نافذة فى البرج المكسور 245 00:21:26,438 --> 00:21:29,117 ...لكن مَن - لستِ وحدكِ - 246 00:22:06,882 --> 00:22:09,133 يعجبنى فستانكِ 247 00:22:10,457 --> 00:22:12,304 مَن صنعه لكِ؟ 248 00:22:12,338 --> 00:22:14,975 صنعته بنفسى 249 00:22:15,008 --> 00:22:17,010 حقاً؟ 250 00:22:19,013 --> 00:22:20,732 مَن أنتِ؟ 251 00:22:20,766 --> 00:22:23,818 أنا "ميراندا"، إبنة راعى الكلاب 252 00:22:27,240 --> 00:22:28,524 أتسمحين لى؟ 253 00:22:34,918 --> 00:22:36,667 رائع 254 00:22:36,703 --> 00:22:38,703 التطريز 255 00:22:40,039 --> 00:22:42,142 مَن علّمكِ؟ - أمى - 256 00:22:43,237 --> 00:22:47,264 يؤسفنى ما حدث لها 257 00:22:47,299 --> 00:22:48,599 شكراً 258 00:22:50,386 --> 00:22:52,554 جيد أنها علّمتكِ 259 00:22:52,556 --> 00:22:54,056 كانت موهبة 260 00:22:54,108 --> 00:22:59,062 الآن فى كل مرة ترتدى شيئاً صنعتيه 261 00:22:59,064 --> 00:23:00,897 يمكنكِ أن تتذكريها 262 00:23:00,899 --> 00:23:02,433 أفضّل لو كانت على قيد الحياه 263 00:23:02,468 --> 00:23:06,204 أعرف ليس نفس الشعور 264 00:23:06,238 --> 00:23:09,484 لكن الذكرى جيدة 265 00:23:09,708 --> 00:23:12,128 تذكّرى كيف كانت الأمور 266 00:23:13,881 --> 00:23:16,383 كدت أنسى 267 00:23:16,417 --> 00:23:19,252 هناك شىء آخر 268 00:23:19,304 --> 00:23:21,672 ليساعدكِ على التذكّر 269 00:23:31,153 --> 00:23:33,605 تحت بنهاية الممر 270 00:23:34,941 --> 00:23:36,324 ما هو؟ 271 00:23:36,359 --> 00:23:38,277 هذا سيفسد المفاجأة 272 00:23:39,366 --> 00:23:42,699 ادخلى، إنه آمن تماماً 273 00:23:42,750 --> 00:23:44,919 لن تصدقى ما ستشاهديه 274 00:24:47,463 --> 00:24:48,830 ثيون"؟" 275 00:24:58,761 --> 00:25:01,129 لا يجب أن تكونى هنا 276 00:25:21,238 --> 00:25:25,209 رائحتك أفضل من المعتاد الليلة 277 00:25:27,532 --> 00:25:29,799 احضر لى بعض النبيذ 278 00:25:53,946 --> 00:25:56,114 ألديك ما تخبرنى به؟ 279 00:25:57,449 --> 00:25:58,762 لا، سيدى 280 00:25:58,882 --> 00:26:00,787 "ريك" 281 00:26:04,725 --> 00:26:06,627 هى رأتنى 282 00:26:06,629 --> 00:26:08,129 مَن؟ 283 00:26:08,180 --> 00:26:11,016 "سانسا" "ليدى "سانسا 284 00:26:11,050 --> 00:26:12,717 جاءت لمرعى الكلاب 285 00:26:13,915 --> 00:26:15,164 رأتك؟ 286 00:26:15,216 --> 00:26:17,417 نعم أنا آسف، سيدى 287 00:26:17,468 --> 00:26:19,337 اعذرنى ...لم أعتقد 288 00:26:19,388 --> 00:26:21,339 تعال 289 00:26:29,601 --> 00:26:32,403 "لا يجب أن تخفى الأسرار عنى، "ريك 290 00:26:32,437 --> 00:26:34,271 اجث على ركبتيك 291 00:26:46,788 --> 00:26:48,706 اعطنى يدك 292 00:27:10,818 --> 00:27:12,652 أسامحك 293 00:27:23,834 --> 00:27:26,970 أتمنى أن تكون غرفتكِ مناسبة لكِ، سيدتى 294 00:27:27,005 --> 00:27:29,172 نعم، شكراً لك 295 00:27:29,174 --> 00:27:31,008 اسمحى لى 296 00:27:34,813 --> 00:27:36,432 أمى 297 00:27:36,483 --> 00:27:38,400 "شكراً يا "رامزى 298 00:27:48,531 --> 00:27:53,168 سيدتى، نحن الشماليين كلنا عائلة واحدة 299 00:27:53,202 --> 00:27:56,624 صلة الدم لدينا تعود لآلاف السنين 300 00:27:56,675 --> 00:27:59,643 لذا أود أن أشرب نخب عُرسنا 301 00:27:59,679 --> 00:28:03,048 "لتنتشر سعادتنا من "موت كايلين 302 00:28:03,050 --> 00:28:04,215 "إلى "لاست هيرث 303 00:28:04,267 --> 00:28:06,185 نخب عُرسكما 304 00:28:06,219 --> 00:28:08,137 نخب عُرسكما 305 00:28:14,697 --> 00:28:18,033 بالتأكيد صعب عليكِ التواجد بمكان غريب 306 00:28:18,068 --> 00:28:20,903 هذا ليس مكاناً غريباً هذا موطنى 307 00:28:20,905 --> 00:28:23,187 الناس هم الغرباء 308 00:28:27,496 --> 00:28:29,297 أنتِ محقة 309 00:28:29,331 --> 00:28:30,881 غرباء جداً 310 00:28:34,087 --> 00:28:35,722 المزيد من النبيذ من فضلك 311 00:28:42,230 --> 00:28:44,950 سمعت أنكما تقابلتما 312 00:28:44,984 --> 00:28:48,020 مكان مناسب لذلك 313 00:28:49,941 --> 00:28:53,276 أود أن أتخيل أن آخر مرة تحدثتما 314 00:28:53,328 --> 00:28:55,279 كانت بهذه الغرفة 315 00:28:57,950 --> 00:29:00,619 هل مازلتى غاضبة منه 316 00:29:00,669 --> 00:29:02,538 ...بعد 317 00:29:07,178 --> 00:29:08,379 ما فعله؟ 318 00:29:08,429 --> 00:29:10,764 لا تقلقى 319 00:29:10,798 --> 00:29:12,968 الشمال يتذكر 320 00:29:14,354 --> 00:29:16,472 عاقبته على ما فعل 321 00:29:16,523 --> 00:29:18,891 "لم يعد من الـ"آيرنبورن 322 00:29:18,942 --> 00:29:22,146 "لم يعد "ثيون غرايجوى 323 00:29:22,148 --> 00:29:23,980 إنه رجل جديد 324 00:29:25,483 --> 00:29:28,453 شخص جديد على أى حال 325 00:29:28,487 --> 00:29:30,155 أليس كذلك يا "ريك"؟ 326 00:29:30,157 --> 00:29:31,824 نعم، سيدى 327 00:29:31,875 --> 00:29:34,044 "هذا إسمه الجديد... "ريك 328 00:29:34,078 --> 00:29:36,164 لماذا تفعل هذا؟ 329 00:29:38,082 --> 00:29:41,303 لأن "ريك" لديه ما يقوله لكِ 330 00:29:41,337 --> 00:29:42,938 أليس كذلك يا "ريك"؟ 331 00:29:53,151 --> 00:29:54,853 إعتذار 332 00:30:00,661 --> 00:30:03,830 اعتذر لليدى "سانسا" على ما فعلته 333 00:30:05,167 --> 00:30:08,169 اعتذر عن إغتيالك لأخويها 334 00:30:14,044 --> 00:30:15,628 أنا آسف 335 00:30:17,049 --> 00:30:19,183 "انظر إليها يا "ريك 336 00:30:20,351 --> 00:30:22,053 الإعتذار لا يعنى أى شىء 337 00:30:22,055 --> 00:30:24,655 اذا لم تكن تنظر لعينىّ مَن أمامك 338 00:30:30,865 --> 00:30:33,734 أنا آسف - آسف على ماذا؟ - 339 00:30:34,953 --> 00:30:36,738 لقتلى أخويكِ 340 00:30:47,302 --> 00:30:50,171 هكذا، انتهى الأمر 341 00:30:50,222 --> 00:30:53,726 ألا يشعر الجميع بتحسن؟ أنا أشعر به 342 00:30:53,760 --> 00:30:56,679 الأمر كان يزداد توتراً 343 00:31:02,103 --> 00:31:05,239 أتدرين يا سيدتى؟ 344 00:31:05,274 --> 00:31:08,109 بعد أن قام بقتل أخويكِ 345 00:31:08,160 --> 00:31:10,612 وبعد رحيل معظم عائلتكِ 346 00:31:12,665 --> 00:31:18,873 فقد اصبح "ريك" أقرب شىء لديكِ من أقاربكِ الأحياء 347 00:31:20,209 --> 00:31:22,177 "ريك" 348 00:31:22,211 --> 00:31:24,095 ستقوم بتقديم العروس 349 00:31:26,800 --> 00:31:30,437 يجب أن يفعلها أحد ومَن أفضل منه؟ 350 00:31:30,471 --> 00:31:31,939 حسناً؟ حسناً؟ 351 00:31:31,973 --> 00:31:35,360 نعم، نعم. جيد جداً 352 00:31:35,394 --> 00:31:37,396 رائع 353 00:31:38,923 --> 00:31:41,818 أنا و"والدا" لدينا خبر جيد أيضاً 354 00:31:41,820 --> 00:31:43,620 بما أننا كلنا هنا 355 00:31:48,994 --> 00:31:51,156 سننجب طفلاً 356 00:31:56,721 --> 00:31:58,556 أنا سعيدة جداً لأجلكِ 357 00:31:58,590 --> 00:32:00,558 ...من شكلها 358 00:32:00,592 --> 00:32:03,477 يقول السيد "وولكان" أنه سيكون ولداً 359 00:32:18,865 --> 00:32:20,583 كيف تكون متأكداً؟ 360 00:32:20,616 --> 00:32:22,835 من ماذا؟ 361 00:32:22,869 --> 00:32:24,771 أنها حامل 362 00:32:24,804 --> 00:32:26,841 ...أقصد 363 00:32:26,874 --> 00:32:28,541 كيف تعرف؟ 364 00:32:28,543 --> 00:32:31,904 وولكان" اكّد لى بدون شك" 365 00:32:40,057 --> 00:32:43,477 اذاً كيف فعلتها؟ 366 00:32:43,528 --> 00:32:45,363 ماذا؟ 367 00:32:45,398 --> 00:32:47,732 حملها 368 00:32:47,783 --> 00:32:49,835 أعتقد أنك تعرف كيف يتم هذا الإجراء 369 00:32:49,870 --> 00:32:52,955 ...بالطبع، لكن كيف 370 00:32:52,990 --> 00:32:53,996 وجدته؟ 371 00:32:54,116 --> 00:32:56,877 لقد اخزيت نفسك على العشاء 372 00:32:56,911 --> 00:32:59,247 "بعرضك لذلك الكائن أمام الفتاه "ستارك 373 00:32:59,298 --> 00:33:01,884 واذا كان ولداً؟ 374 00:33:04,087 --> 00:33:05,755 أنت قلق على موقعك 375 00:33:05,805 --> 00:33:07,891 موقعى واضح جداً 376 00:33:07,925 --> 00:33:10,727 أنا إبنك 377 00:33:10,761 --> 00:33:13,264 حتى يأتى بديل أفضل 378 00:33:22,526 --> 00:33:24,694 لم تسألنى عن أمك قط 379 00:33:29,200 --> 00:33:31,619 لماذا أفعل ذلك؟ 380 00:33:31,621 --> 00:33:34,457 انجبتنى، وماتت 381 00:33:35,626 --> 00:33:38,313 وها نحن 382 00:33:38,433 --> 00:33:40,671 كانت فلاحة 383 00:33:41,080 --> 00:33:43,507 جميلة بالطريقة التقليدية 384 00:33:43,509 --> 00:33:45,751 "كانت زوجة "ميلر 385 00:33:45,871 --> 00:33:49,228 يبدو أنهما تزوجا بدون علمى أو موافقتى 386 00:33:49,503 --> 00:33:51,211 لذا أمرت بشنقه 387 00:33:51,331 --> 00:33:54,772 وأخذتها تحت الشجرة التى كان يتدلى منها 388 00:33:54,822 --> 00:33:56,282 تعاركت معى طوال الوقت 389 00:33:56,401 --> 00:33:59,076 كانت محظوظة أنى لم أشنقها معه 390 00:33:59,111 --> 00:34:01,274 بعدها بسنة جاءت إلى البوابات 391 00:34:01,394 --> 00:34:03,256 وهى تحمل طفلاً يصرخ 392 00:34:03,376 --> 00:34:05,951 طفلاً كانت تدّعى أنه لى 393 00:34:06,002 --> 00:34:07,596 كدت أن أضربها بالسوط 394 00:34:07,716 --> 00:34:10,124 وأن ألقى بالطفل فى النهر 395 00:34:15,174 --> 00:34:17,014 لكنى نظرت إليك 396 00:34:17,049 --> 00:34:19,985 ورأيت حينها ما أراه الآن 397 00:34:20,020 --> 00:34:22,221 أنت إبنى 398 00:34:34,072 --> 00:34:37,058 ستانيس باراثيون" لديه جيش" "فى "كاسل بلاك 399 00:34:37,517 --> 00:34:40,303 ولن يبق هناك كثيراً 400 00:34:40,305 --> 00:34:42,972 "يريد الحصول على "العرش الحديدى 401 00:34:42,974 --> 00:34:46,466 والطريق إلى "كينجز لاندنج" يمر عبر "وينترفيل" مباشرةً 402 00:34:47,472 --> 00:34:50,504 ينوى أن يأخذ الشمال 403 00:34:52,174 --> 00:34:54,392 لكن الشمال لنا 404 00:34:54,427 --> 00:34:56,562 لك ولى 405 00:34:57,564 --> 00:35:00,183 هل ستساعدنى على هزيمته؟ 406 00:35:01,686 --> 00:35:03,519 نعم 407 00:35:11,248 --> 00:35:13,700 أهذه كل الكتب؟ 408 00:35:14,869 --> 00:35:16,620 كل الكتب؟ 409 00:35:17,756 --> 00:35:20,842 فى العالم - لا - 410 00:35:20,876 --> 00:35:24,881 هناك الآلاف والآلاف من الكتب 411 00:35:24,883 --> 00:35:27,133 فى الواقع هذه المكتبة صغيرة للغاية 412 00:35:27,183 --> 00:35:28,851 حيث نشأت، كانت هناك كتب أكثر؟ 413 00:35:28,886 --> 00:35:31,722 أبى ليس متعلماً بشكل جيد 414 00:35:34,092 --> 00:35:37,729 يقولون أن القلعة بها أكبر مكتبة فى العالم 415 00:35:37,731 --> 00:35:39,198 أين هى؟ 416 00:35:40,367 --> 00:35:42,886 القلعة؟ 417 00:35:42,920 --> 00:35:44,655 فى البلدة القديمة 418 00:35:51,106 --> 00:35:52,765 آسفة أنى لا أعرف الكثير من الأشياء 419 00:35:52,885 --> 00:35:55,970 غيلى"، انظرى لى" 420 00:35:56,005 --> 00:35:59,925 أنتِ تعرفين مئة شىء لا أعرفه 421 00:35:59,976 --> 00:36:02,229 يمكنكِ إشعال النار بالخشب المبلل 422 00:36:02,263 --> 00:36:04,682 يمكنكِ الطهو يمكنكِ خياطة الجروح 423 00:36:04,733 --> 00:36:07,436 يمكننى غسيل القماش يمكننى تنظيف الأرض 424 00:36:07,486 --> 00:36:10,823 ...حسناً - لماذا توجد أكبر مكتبة بالقلعة؟ - 425 00:36:10,857 --> 00:36:13,993 هناك يدرّبون الأسياد 426 00:36:14,028 --> 00:36:15,562 كالسيد "ايمون"؟ 427 00:36:15,596 --> 00:36:18,364 أردت أن أكون مثله وأنا صغير 428 00:36:20,920 --> 00:36:25,173 "بدلاً من ذلك أصبحت من رجال "مراقبى الليل 429 00:36:27,714 --> 00:36:30,581 المغامرات أكثر هنا على أى حال 430 00:36:32,135 --> 00:36:34,269 لم أكن لأقابلكِ 431 00:36:39,379 --> 00:36:42,062 جلالتك 432 00:36:49,488 --> 00:36:51,740 أنت "سامويل تارلى"؟ 433 00:36:51,742 --> 00:36:54,844 نعم، جلالتك 434 00:36:54,879 --> 00:36:57,163 "والدك "رانديل تارلى 435 00:36:59,751 --> 00:37:02,754 "لقد هزم أخى فى معركة "آشفورد 436 00:37:04,005 --> 00:37:06,975 "المعركة الوحيدة التى خسرها "روبرت 437 00:37:07,009 --> 00:37:10,596 أخبرته أنه لا يجب أن يبتعد غرباً بهذا الشكل لكنه لم يستمع لى 438 00:37:12,953 --> 00:37:15,819 والدك جندى بارع 439 00:37:15,853 --> 00:37:17,938 لا تبد كالجنود 440 00:37:19,158 --> 00:37:21,944 "لكن اخبرونى أنك قتلت "وايت ووكر 441 00:37:21,946 --> 00:37:23,778 نعم، جلالتك 442 00:37:23,830 --> 00:37:25,081 كيف؟ 443 00:37:25,116 --> 00:37:27,250 "بخنجر مصنوع من "زجاج التنين 444 00:37:27,285 --> 00:37:28,277 زجاج التنين"؟" 445 00:37:28,502 --> 00:37:30,121 "ما يطلقون عليه "السبج 446 00:37:30,172 --> 00:37:32,456 أعرفه "موجود لدينا فى "دراغونستون 447 00:37:32,508 --> 00:37:34,072 لماذا يقتل "السبج" شيئاً مثل "وايت ووكر"؟ 448 00:37:34,191 --> 00:37:36,211 لا أعلم 449 00:37:36,262 --> 00:37:38,104 كنت أراجع كل المخطوطات القديمة 450 00:37:38,132 --> 00:37:40,383 آملاً أن أجد شيئاً ...وكل ما تعلمته 451 00:37:40,434 --> 00:37:43,338 هو أن "أطفال الغابة" كانوا يصطادون "بإستخدام "زجاج التنين 452 00:37:43,459 --> 00:37:47,608 ليدى "ميليساندر" اخبرتنى أن الموتى "يتقدمون نحو "الجدار 453 00:37:50,564 --> 00:37:52,173 رأيتهم، جلالتك 454 00:37:52,293 --> 00:37:54,150 ماذا رأيت؟ 455 00:37:54,152 --> 00:37:57,054 جيش الموتى 456 00:37:57,088 --> 00:38:00,757 ...وعندما يأتون - علينا أن نعلم كيف نقاتلهم - 457 00:38:04,531 --> 00:38:07,082 "استمر بالقراءة، "سامويل تارلى 458 00:38:24,438 --> 00:38:26,240 حان الوقت 459 00:38:26,274 --> 00:38:28,525 جلالتك 460 00:38:28,576 --> 00:38:31,079 ألا يفضّل أن ننتظر؟ 461 00:38:31,113 --> 00:38:33,960 "عندما يعود "جون سنو" مع "البربر سيكون لدينا الآلاف من الرجال 462 00:38:34,031 --> 00:38:35,552 "اذا عاد "جون سنو" مع "البربر 463 00:38:35,564 --> 00:38:37,250 لا يمكننا الإنتظار هذه المدة 464 00:38:37,285 --> 00:38:40,871 لدينا الأفضلية. رجال أكثر، خيل أكثر كلهم شبعى ومستريحين 465 00:38:40,873 --> 00:38:43,875 "لكن كل يوم ننتظره تتجه الأمور لصالح "بولتون 466 00:38:43,926 --> 00:38:46,011 الشتاء قد يأتى بأى لحظة 467 00:38:46,046 --> 00:38:47,846 يجب أن نتصرف الآن اصدر الأمر 468 00:38:47,881 --> 00:38:49,382 سنتحرك عند المشرق 469 00:38:49,383 --> 00:38:51,134 سأختار بعض الرجال للبقاء 470 00:38:51,185 --> 00:38:53,604 لحماية الملكة والأميرة 471 00:38:53,638 --> 00:38:55,518 لا حاجة لذلك سيأتيان معنا 472 00:38:57,225 --> 00:38:59,227 إنه طريق وعر، جلالتك 473 00:38:59,277 --> 00:39:02,030 ...ألن يكونا أكثر أماناً - هنا؟ - 474 00:39:02,065 --> 00:39:05,735 نصف هؤلاء المراقبين قتلة ومغتصبين 475 00:39:06,821 --> 00:39:08,705 لا، سيأتيان معنا 476 00:39:11,877 --> 00:39:13,877 كما تشاء، جلالتك 477 00:39:39,411 --> 00:39:42,114 أتعتقد أن أبى سيسمح لى بالنزول إلى القبو؟ 478 00:39:42,116 --> 00:39:43,756 المعذرة؟ 479 00:39:43,784 --> 00:39:45,535 "فى "وينترفيل 480 00:39:45,585 --> 00:39:47,621 كل ملوك الشمال مدفونين هناك 481 00:39:47,623 --> 00:39:49,455 ...بران البنّاء" والملك "دورين" و" 482 00:39:49,457 --> 00:39:51,842 الأمور الهامة أولاً الطريق طويل 483 00:39:51,876 --> 00:39:53,845 ثم سيكون علينا الحصول على القلعة 484 00:39:53,879 --> 00:39:55,296 هل ستكون هناك معركة؟ 485 00:39:55,347 --> 00:39:57,800 نعم، أميرتى ...لكنكِ لن تكونى بالقرب من 486 00:39:57,850 --> 00:40:01,052 "كفى كلاماً عن المعارك، سير "دافوس 487 00:40:01,104 --> 00:40:02,521 ستخيفها 488 00:40:02,556 --> 00:40:04,975 نعم، مليكتى 489 00:40:07,362 --> 00:40:10,314 لست خائفة - أنا خائف - 490 00:40:10,399 --> 00:40:13,318 عندما تبدأ المعركة عدينى أنكِ ستقومى بحمايتى 491 00:40:13,403 --> 00:40:15,455 أعدك 492 00:40:35,263 --> 00:40:38,683 "أتمنى أن تعلم ما تفعله مع هؤلاء "البربر 493 00:40:38,733 --> 00:40:41,102 أحتاج لتلك السفن 494 00:40:42,155 --> 00:40:45,324 ستستعيدها أقسم لك 495 00:40:46,861 --> 00:40:49,196 رحلة آمنة، جلالتك 496 00:40:50,199 --> 00:40:52,033 وشكراً لك 497 00:41:20,870 --> 00:41:22,704 !اركبوا 498 00:42:14,303 --> 00:42:16,304 لا 499 00:42:16,306 --> 00:42:18,273 مازلت ضعيفاً 500 00:42:18,308 --> 00:42:22,812 منذ متى وأنا هنا؟ 501 00:42:23,507 --> 00:42:24,878 ثلاثة أيام 502 00:42:29,288 --> 00:42:30,789 سير "باريستان"؟ 503 00:42:36,708 --> 00:42:37,905 أنا خذلته 504 00:42:41,956 --> 00:42:43,763 خذلت رجالى 505 00:42:44,809 --> 00:42:46,479 خذلت مليكتى 506 00:42:46,599 --> 00:42:48,207 لم تخذل أحداً 507 00:42:49,017 --> 00:42:50,663 لقد قاتلت بشجاعة 508 00:42:52,283 --> 00:42:54,164 ستقاتل مجدداً 509 00:42:56,588 --> 00:42:58,824 أتشعر بالعار؟ 510 00:43:00,360 --> 00:43:02,861 لقد تعرضتم لكمين، وكانوا يفوقوكم عدداً 511 00:43:02,912 --> 00:43:04,831 كان من المستحيل أن تتنبأ بهذا 512 00:43:04,864 --> 00:43:06,916 هذا ليس السبب 513 00:43:09,370 --> 00:43:11,588 الإصابة فى الحرب 514 00:43:11,623 --> 00:43:14,959 لا عار فى هذا 515 00:43:15,012 --> 00:43:17,129 أنا أشعر بالعار 516 00:43:17,180 --> 00:43:19,715 لأنه عندما اخترق السكين جسدى 517 00:43:19,766 --> 00:43:23,103 ووقعت على الأرض 518 00:43:23,137 --> 00:43:25,055 كنت خائفاً 519 00:43:26,608 --> 00:43:28,693 كل الرجال يخشون الموت 520 00:43:28,727 --> 00:43:31,513 لا، ليس الموت 521 00:43:34,067 --> 00:43:36,736 خشيت 522 00:43:36,786 --> 00:43:41,703 ألا أرى "ميساندى" من جزيرة "ناث" مرة أخرى 523 00:44:17,670 --> 00:44:20,841 الآن اعطيتى الأسياد ما يستحقونه 524 00:44:20,875 --> 00:44:22,425 ...اذا أعطيت كل شخص ما يستحقه 525 00:44:22,460 --> 00:44:24,628 لن يبق أحداً لأحكمه 526 00:44:24,630 --> 00:44:27,182 سير "باريستان" نصحنى بإتباع الرحمة 527 00:44:27,216 --> 00:44:29,897 عند تعاملى مع هذه المدينة حتى صباح يوم مصرعه 528 00:44:29,937 --> 00:44:32,722 داريو ناهاريس" يعتقد أن" علىّ أن أقتل الأسياد السابقين 529 00:44:32,773 --> 00:44:35,935 وأن أترك بقية المدينة تعتنى بنفسها 530 00:44:36,393 --> 00:44:38,145 ما رأيكِ؟ 531 00:44:39,615 --> 00:44:41,733 جلالتكِ، لا أعتقد أنى مناسبة 532 00:44:41,784 --> 00:44:44,153 ليكون لى رأى بهذه الأمور 533 00:44:44,204 --> 00:44:46,656 أنتِ مناسبة كأى شخص آخر 534 00:44:48,075 --> 00:44:50,328 تعلمين سبب وجودى هنا 535 00:44:50,329 --> 00:44:53,414 وتعلمين مَن سيعانى أكثر اذا انهارت المدينة 536 00:44:53,465 --> 00:44:56,635 اذاً ما رأيكِ؟ 537 00:44:58,838 --> 00:45:02,342 يمكننى إخباركِ فقط بما رأيته، جلالتكِ 538 00:45:02,393 --> 00:45:05,679 رأيتكِ تستمعين لمستشاريكِ 539 00:45:07,399 --> 00:45:11,019 رأيتكِ تتكأين على خبراتهم عندما كانت خبرتكِ غير كافية 540 00:45:11,071 --> 00:45:14,123 وتزنين الآراء التى يضعوها أمامكِ 541 00:45:15,826 --> 00:45:18,829 ورأيتكِ تتجاهلين مستشاريكِ 542 00:45:21,700 --> 00:45:24,202 لأنه كان هناك خيار أفضل 543 00:45:24,236 --> 00:45:26,588 خيار لم يره أحد سواكِ 544 00:45:43,310 --> 00:45:46,563 مليكتى، أرجوكِ لا تفعلى هذا 545 00:45:46,565 --> 00:45:48,567 وماذا عن "كل الرجال يموتون"؟ 546 00:45:48,569 --> 00:45:51,151 لم أرغب أن أموت جباناً 547 00:45:55,909 --> 00:45:58,545 يبدو أنى لم أرغب أن أموت على الإطلاق 548 00:46:00,415 --> 00:46:02,883 الإعتراف بالخوف يتطلب شجاعة 549 00:46:04,252 --> 00:46:06,588 وكذلك الإعتراف بالخطأ 550 00:46:08,057 --> 00:46:10,677 جأت هنا لأخبرك أنى كنت مخطأة 551 00:46:13,564 --> 00:46:16,182 كنت مخطأة وأنت محقاً 552 00:46:18,153 --> 00:46:20,272 بخصوص العادات 553 00:46:21,691 --> 00:46:24,527 بشأن جمع شمل أهل هذه المدينة 554 00:46:27,915 --> 00:46:30,117 سأعيد فتح حلبات القتال 555 00:46:31,086 --> 00:46:32,670 للأحرار فقط 556 00:46:32,704 --> 00:46:36,926 العبودية لن تعود إلى "ميرين" أبداً ليس وأنا على قيد الحياه 557 00:46:36,959 --> 00:46:39,044 نعم، مليكتى 558 00:46:42,433 --> 00:46:46,387 "وحتى أقوم بتثبيت علاقة طويلة مع شعب "ميرين 559 00:46:46,437 --> 00:46:49,224 فسوف أتزوج قائد احدى العائلات القديمة 560 00:46:51,478 --> 00:46:54,480 لحسن الحظ أحدهم يجثو على ركبتيه بالفعل 561 00:47:22,649 --> 00:47:24,434 لا تقلق 562 00:47:24,485 --> 00:47:27,939 سأكون بخير لم ينكسر شىء على ما أعتقد 563 00:47:30,109 --> 00:47:31,909 أين نحن الآن؟ 564 00:47:31,945 --> 00:47:34,029 "ليس "روين 565 00:47:40,088 --> 00:47:42,757 فترات طويلة هادئة 566 00:47:42,791 --> 00:47:45,794 تتخللها لكمات فى الوجه 567 00:47:47,597 --> 00:47:49,716 "طريقة آل "مورمونت 568 00:47:53,188 --> 00:47:55,939 لنبدأ من جديد 569 00:47:57,143 --> 00:47:59,561 أعتذر على ما فعلته سابقاً 570 00:47:59,563 --> 00:48:02,565 لسانى يهرب منى أحياناً 571 00:48:02,616 --> 00:48:05,534 لا يجب أن تكون هذه رحلة غير سعيدة 572 00:48:10,325 --> 00:48:13,485 "سوف نقضى الكثير من الوقت معاً فى الطريق إلى "ميرين 573 00:48:13,495 --> 00:48:14,880 نعم 574 00:48:16,716 --> 00:48:20,053 ما سيجعل وقتنا معاً ممتعاً حقاً 575 00:48:20,086 --> 00:48:21,588 هو القليل من النبيذ 576 00:48:22,423 --> 00:48:23,923 لا نبيذ 577 00:48:26,596 --> 00:48:30,098 أنا شخص يحب الشراب 578 00:48:31,769 --> 00:48:34,103 مَن يحتسون الشراب عليهم أن يستمروا بالشراب 579 00:48:34,154 --> 00:48:36,190 ...وإلا لا يكونوا 580 00:48:43,617 --> 00:48:45,117 أعرف أين نحن 581 00:48:45,168 --> 00:48:47,670 "أنت تأخذنا عبر "فاليريا 582 00:48:47,704 --> 00:48:49,088 صحيح 583 00:48:49,123 --> 00:48:51,291 هل عبرت من هنا من قبل؟ 584 00:48:51,342 --> 00:48:52,877 لا 585 00:48:52,927 --> 00:48:54,879 "سوف تهدى هدية لـ"ديناريس 586 00:48:54,930 --> 00:48:57,131 من وطنها القديم فى حالة لم أعجبها أنا؟ 587 00:48:57,133 --> 00:48:59,719 أعتقد أنك ستكون كافياً 588 00:49:00,854 --> 00:49:02,938 تعرف ما يقولونه 589 00:49:02,973 --> 00:49:06,192 "الهلاك" مازال يحكم "فاليريا" 590 00:49:06,227 --> 00:49:09,147 ماذا عن الشياطين واللهب؟ 591 00:49:10,315 --> 00:49:12,033 ألا تخشى "الهلاك"؟ 592 00:49:12,068 --> 00:49:13,870 لا 593 00:49:13,903 --> 00:49:16,322 لكن القراصنة يخشونه 594 00:49:21,746 --> 00:49:25,300 "البحر المدخن" 595 00:49:25,334 --> 00:49:27,302 كم قرناً سيمر قبل أن نتعلم 596 00:49:27,336 --> 00:49:29,721 كيف نبنى مدناً كهذه مرة أخرى؟ 597 00:49:30,956 --> 00:49:36,603 لآلاف السنين كان شعب "فاليريا" الأفضل فى العالم فى كل شىء تقريباً 598 00:49:37,100 --> 00:49:39,600 ...ثم 599 00:49:39,634 --> 00:49:42,387 ثم لم يعودوا كذلك 600 00:49:42,437 --> 00:49:44,054 ثم لم يعودوا كذلك 601 00:49:47,310 --> 00:49:51,481 اقتربا من بعضهما وادارا ظهريهما للنهاية" 602 00:49:51,533 --> 00:49:54,536 التلال المنقسمة بجانب بعضها البعض 603 00:49:54,570 --> 00:49:57,372 واللون الأسود الذى التهم السماء 604 00:49:57,406 --> 00:49:59,103 اللهب الذى ارتفعت ألسنته الساخنة عالياً 605 00:49:59,223 --> 00:50:01,326 حتى احرق التنانين 606 00:50:01,378 --> 00:50:03,154 لم يكن المشهد الأخير 607 00:50:03,275 --> 00:50:05,916 الذى رأته أعينهم 608 00:50:06,357 --> 00:50:08,068 ذبابة على الحائط 609 00:50:08,654 --> 00:50:12,626 "...الأمواج التى تقاذفتها رياح البحر 610 00:50:12,660 --> 00:50:15,579 مدينة الألف عام" 611 00:50:15,581 --> 00:50:17,498 وكل ما تعلّمه البشر 612 00:50:17,548 --> 00:50:21,003 التهمه "الهلاك" بلا تفرقة 613 00:50:21,054 --> 00:50:23,755 "ولم يستدر منهم أحد 614 00:50:26,059 --> 00:50:28,845 كنت سأصفق لو كان بوسعى 615 00:50:33,902 --> 00:50:36,271 أعتقد أن هذا هى 616 00:50:37,440 --> 00:50:39,575 هذا هو المتبقى 617 00:51:19,241 --> 00:51:20,492 ماذا كان هذا؟ 618 00:51:27,051 --> 00:51:29,419 !"صخريين" 619 00:51:29,470 --> 00:51:31,372 !لا تدعهم يلمسوك 620 00:51:47,659 --> 00:51:49,361 !ارجع وراءى 621 00:51:51,749 --> 00:51:54,334 !مورمونت"، حررنى" 622 00:51:54,368 --> 00:51:56,536 !"مورمونت" 623 00:52:11,305 --> 00:52:13,224 !"مورمونت" 624 00:52:13,226 --> 00:52:15,360 !"مورمونت" 625 00:52:50,921 --> 00:52:52,972 تيريون"؟" 626 00:52:55,809 --> 00:52:58,313 "تيريون" 627 00:52:58,347 --> 00:53:00,014 "تيريون" 628 00:53:01,433 --> 00:53:03,436 "تيريون" 629 00:53:04,361 --> 00:53:06,739 أنت بخير 630 00:53:16,285 --> 00:53:18,621 أنت أثقل مما يبدو عليك 631 00:53:21,125 --> 00:53:23,461 هل لمسك أحدهم؟ 632 00:53:26,215 --> 00:53:28,133 وأنت؟ 633 00:53:33,106 --> 00:53:36,026 رأيت "الغراى سكايل" من قبل 634 00:53:36,059 --> 00:53:37,527 لكن ليس بهذا الشكل 635 00:53:37,561 --> 00:53:40,481 أعتقد أن لهذا يرسلوهم هناك 636 00:53:42,485 --> 00:53:46,005 سيكون أكثر طيبة لو طعنوهم فى قلوبهم وانهوا معاناتهم 637 00:53:49,910 --> 00:53:53,163 شكراً لإنقاذك لى 638 00:53:56,502 --> 00:53:58,671 بالطبع لم أكن سأحتاج للإنقاذ 639 00:53:58,673 --> 00:54:00,954 اذا لم تكن اختطفتنى بالمقام الأول 640 00:54:05,044 --> 00:54:06,864 اذاً ماذا الآن؟ 641 00:54:06,971 --> 00:54:09,055 نسير عبر الساحل 642 00:54:09,107 --> 00:54:10,941 ربما يحالفنا الحظ ونجد قرية للصيد 643 00:54:10,976 --> 00:54:12,977 ربما قارب آخر 644 00:54:12,979 --> 00:54:15,263 واذا لم يحالفنا الحظ؟ 645 00:54:15,297 --> 00:54:17,983 سنسير لفترة طويلة 646 00:54:19,904 --> 00:54:23,040 سأحضر بعض الخشب لنشعل ناراً 647 00:54:23,074 --> 00:54:25,826 حاول أن ترتاح قليلاً 648 00:54:25,877 --> 00:54:28,613 هذه أفضل فكرة راودتك طوال اليوم 649 00:54:28,613 --> 05:54:28,613 ترجمة ؛عمرو العسكــــرى؛ AFLamHQ.CoM