1 00:01:58,126 --> 00:02:02,125 صراع العروش الموسم الخامس الحلقة الخامسة 2 00:03:27,131 --> 00:03:33,630 ترجمة رشيد الجزائري 3 00:05:41,341 --> 00:05:44,844 ماذا يفعلون بالجثث؟ - عودي للعمل - 4 00:05:44,927 --> 00:05:51,850 لا، أنا هنا منذ أسابيع، لن ألمس جثة أخرى قبل أن تخبريني ماذا أفعله هنا 5 00:05:51,933 --> 00:05:53,831 ستعرفين السبب 6 00:05:53,857 --> 00:05:57,504 متى؟ - عندما يحين الوقت، وليس قبل ذلك - 7 00:05:58,063 --> 00:06:00,800 عودي للعمل - متى أستطيع البدء باللعبة؟ - 8 00:06:00,825 --> 00:06:03,338 لعبة؟ - اللعبة! - 9 00:06:03,651 --> 00:06:05,057 لعبة الوجوه 10 00:06:06,086 --> 00:06:08,495 لقد جربت بالفعل وأخفقت 11 00:06:08,655 --> 00:06:13,367 لم أكن أعرف حتى أني ألعب - من أنت؟ - 12 00:06:13,450 --> 00:06:16,703 لا احد - عودي للعمل - 13 00:06:16,787 --> 00:06:22,708 من أنت؟ ماذا تفعلين هنا؟ كيف وصلت إلى هذا المكان؟ 14 00:06:22,792 --> 00:06:27,128 أتيت من (وستروس)، تماماً مثلك 15 00:06:27,212 --> 00:06:30,798 ابنة أحد اللوردات، تماماً مثلك 16 00:06:30,881 --> 00:06:36,261 عدى أني كنت الابنة الوحيدة والوريثة لثروته 17 00:06:36,344 --> 00:06:43,976 توفيت أمي فأعاد أبي الزواج وأنجبت زوجته الجديدة فتاة 18 00:06:44,059 --> 00:06:50,982 لم ترد زوجة والدتي أن يكون هنالك أي مزاحم لابنتها، لذلك حاولت قتلي بالسم 19 00:06:51,065 --> 00:06:56,278 عرفت ذلك، فطلبت المساعدة من مجهولي الهوية 20 00:06:57,444 --> 00:07:01,532 وأصبح والدي أرملا مرة أخرى 21 00:07:01,615 --> 00:07:05,076 صرت أخدمهم من حينها 22 00:07:15,334 --> 00:07:19,379 هل كانت هذه حقيقة أم كذبة؟ 23 00:07:21,506 --> 00:07:25,968 ماذا؟ - هل صدقت كل كلمة قلتها؟ - 24 00:07:29,513 --> 00:07:32,640 عودي للعمل 25 00:07:45,610 --> 00:07:48,737 من أنت؟ 26 00:07:56,827 --> 00:08:00,413 من أنت؟ 27 00:08:04,416 --> 00:08:06,752 (آريا) 28 00:08:06,835 --> 00:08:11,547 من أين أتيت؟ - (ويستروس) - 29 00:08:14,592 --> 00:08:20,096 (تسكن عائلتي في (وينترفيل (أنا الابنة الصغرى للورد (ايدارد ستارك 30 00:08:20,180 --> 00:08:22,765 توفي في معركة 31 00:08:22,848 --> 00:08:27,936 كذبة - بعد أن تم إعدامه هربت من العاصمة - 32 00:08:29,103 --> 00:08:34,024 كان علي أن أقتل صبي الإسطبل دسست سيفي في ظهره 33 00:08:34,107 --> 00:08:38,194 كذبة - طعنه في معدته - 34 00:08:38,277 --> 00:08:45,450 حاولت أن أجد أمي وأخي لكنهما (قتلا على يد (والدر فراي 35 00:08:45,534 --> 00:08:49,870 أحد الخارجين عن القانون (اختطفني، رجل يدعى (بوليفار 36 00:08:49,954 --> 00:08:52,436 (رجل يدعى "الكلب"، (ساندور كليغان 37 00:08:53,447 --> 00:08:55,547 حاول أن يبيعني لكنه جرح أثناء قتال 38 00:08:55,581 --> 00:08:57,582 ترجاني أن أقتله لكني لم أفعل 39 00:08:57,616 --> 00:08:59,717 تركته في الجبال ليموت 40 00:08:59,751 --> 00:09:02,219 أردته أن يعاني لقد كرهته 41 00:09:04,322 --> 00:09:05,788 لقد كرهته 42 00:09:07,458 --> 00:09:10,226 هذه ليست كذبة 43 00:09:10,260 --> 00:09:13,261 الفتاة تكذب علي 44 00:09:13,296 --> 00:09:16,731 وعلى الإله متعدد الوجود وعلى نفسها 45 00:09:16,765 --> 00:09:18,933 هل تريد حقا أن تصبح لا أحد؟ 46 00:09:19,000 --> 00:09:21,168 نعم 47 00:09:26,207 --> 00:09:29,174 لن ألعب هذه اللعبة الغبية مجددا 48 00:09:29,209 --> 00:09:31,376 نحن لا نتوقف عن اللعب أبداً 49 00:09:53,662 --> 00:09:57,297 إذاً، تلك القرى التي كان من المفترض أن تجدها؟ 50 00:09:57,332 --> 00:09:59,166 لا يمكننا العيش على التوت والجذور 51 00:09:59,200 --> 00:10:01,901 أنا أستطيع 52 00:10:01,935 --> 00:10:03,736 ألست جائعاً؟ 53 00:10:03,771 --> 00:10:06,038 بالطبع أنا جائع 54 00:10:06,140 --> 00:10:08,607 أنت رفيق سفر فظيع، أتعرف ذلك؟ 55 00:10:08,641 --> 00:10:10,876 ربما أقل رجل جاذبية قابلته في حياتي 56 00:10:10,910 --> 00:10:12,543 أنا لست رفيق سفرك 57 00:10:12,577 --> 00:10:15,880 نحن نسافر معاً ...برفقة ...بعضنا البعض، لذلك 58 00:10:15,947 --> 00:10:17,814 هل سبق لك وأن صمتت؟ 59 00:10:18,248 --> 00:10:21,384 (لقد أبحر من (كينغز لاندينغ لـ(بنتوس) في قفص 60 00:10:21,418 --> 00:10:23,885 دون أن أنبس ببنت شفة 61 00:10:23,920 --> 00:10:25,620 لماذا؟ 62 00:10:28,723 --> 00:10:31,725 لم يخطر ببالك أن تسأل عن السبب حتى الآن؟ 63 00:10:34,029 --> 00:10:38,731 (أنت أبداً تساءل لماذا (تيريون لانيستر قررت زيارة بيت للدعارة في (فولانتيس)؟ 64 00:10:38,766 --> 00:10:41,733 أنا متأكد من أنك زرت العديد من بيوت الدعارة في العديد من المدن 65 00:10:43,836 --> 00:10:45,536 لقد قتلت والدي 66 00:10:48,106 --> 00:10:51,441 أراد إعدامي لجريمة لم أرتكبها 67 00:10:54,045 --> 00:10:56,313 وكان يضاجع المرأة التي أحببت 68 00:11:06,956 --> 00:11:10,057 على قدر بؤسك (مورمونت)، على الأقل كان والدك رجلاً طيباً 69 00:11:10,091 --> 00:11:11,892 ماذا تعرف عن والدي؟ 70 00:11:11,926 --> 00:11:15,494 التقيت به، زرت الجدار 71 00:11:15,529 --> 00:11:18,464 عندما سألته عن رجاله 72 00:11:18,498 --> 00:11:20,699 كان يعرف كل قصصهم كل واحد منهم 73 00:11:20,733 --> 00:11:24,336 اهتم فعلاً للناس الذين كانوا تحت قيادته 74 00:11:24,402 --> 00:11:27,771 كيف وضعوه في الحراسة 75 00:11:27,806 --> 00:11:30,540 لن نرى أبداً مثيله مرة أخرى 76 00:11:40,216 --> 00:11:43,718 لم تكن تدري 77 00:11:49,123 --> 00:11:52,092 أنا آسف أنا كذلك 78 00:11:54,461 --> 00:11:55,928 كيف؟ 79 00:11:57,464 --> 00:11:59,297 أنا أعرف فقط ما سمعت 80 00:11:59,331 --> 00:12:00,498 كيف؟ 81 00:12:00,566 --> 00:12:03,101 كان يقود رحلة استكشافية وراء السور 82 00:12:04,035 --> 00:12:06,703 كان هناك تمرد 83 00:12:06,738 --> 00:12:09,006 تم قتله من قبل رجاله 84 00:12:20,615 --> 00:12:22,883 من الأفضل أن نواصل التقدم 85 00:13:12,325 --> 00:13:13,892 "فالار مورغوليس" 86 00:13:13,959 --> 00:13:16,026 "فالار دوهيريس" 87 00:13:17,462 --> 00:13:19,763 ليس لدي مكان آخر للذهاب إليه 88 00:13:19,798 --> 00:13:23,466 لقد أخذتها إلى كل (معالج في (برافوس 89 00:13:23,500 --> 00:13:26,469 وصرفت كل قرش امتلكته 90 00:13:31,574 --> 00:13:34,608 إنها تعاني في كل يوم من حياتها 91 00:13:34,643 --> 00:13:37,611 فقط أريد أن تنتهي هذا 92 00:14:05,502 --> 00:14:07,202 انه مؤلم 93 00:14:07,236 --> 00:14:09,604 أعلم 94 00:14:11,707 --> 00:14:14,174 لا تخافي 95 00:14:14,209 --> 00:14:17,610 اعتدت أن أكون مثلك 96 00:14:17,644 --> 00:14:19,779 كنت مريضة 97 00:14:21,048 --> 00:14:23,048 كنت أحتضر 98 00:14:25,885 --> 00:14:29,587 ولكن والدي لم يتخلَّ عني أبداً 99 00:14:31,990 --> 00:14:34,791 لقد أحبني 100 00:14:34,825 --> 00:14:39,195 أكثر من أي شيء في العالم تماماً مثلما والدك يحبك 101 00:14:39,230 --> 00:14:42,498 لذلك أحضرني إلى هنا 102 00:14:42,532 --> 00:14:45,200 صلى أبي للإله متعدد الوجوه 103 00:14:47,302 --> 00:14:49,437 وشربت أنا الماء من نافورته 104 00:14:50,739 --> 00:14:52,572 لقد شفتي 105 00:15:05,217 --> 00:15:07,785 لقد كرست حياتي له الآن 106 00:15:09,287 --> 00:15:11,321 ألا تريدين أن تتألمي مجدداً؟ 107 00:15:13,557 --> 00:15:15,258 اشربي 108 00:17:59,527 --> 00:18:01,494 هل الفتاة على استعداد؟ 109 00:18:03,163 --> 00:18:06,032 أن تتخلى أذنيها أنفها ولسانها؟ 110 00:18:07,600 --> 00:18:10,502 آمالها وأحلامها عمَّا تحب وما تكره 111 00:18:10,536 --> 00:18:13,337 كل ما يجعل الفتاة من تكون؟ 112 00:18:14,439 --> 00:18:16,607 للأبد؟ 113 00:18:19,743 --> 00:18:22,145 لا 114 00:18:22,179 --> 00:18:25,314 الفتاة ليست مستعدة لتصبح لا أحد 115 00:18:30,819 --> 00:18:33,487 لكنها مستعدة لتصبح شخصاً آخر 116 00:18:46,765 --> 00:18:49,801 لماذا (داينيريس؟ لماذا تستحق كل هذا؟ 117 00:18:51,502 --> 00:18:56,572 على ما أذكر، آل (مورمونت) قاتلوا ضد (آل (تارغيريان) أثناء تمرد (روبرت 118 00:18:56,607 --> 00:18:58,741 هل تؤمن بأي شيء؟ 119 00:18:58,775 --> 00:19:00,443 أومن بالكثير من الأمور 120 00:19:00,510 --> 00:19:02,410 في شيء أكبر من أنفسنا، أعني 121 00:19:02,445 --> 00:19:04,546 الآلهة، القدر 122 00:19:04,580 --> 00:19:07,781 هل تؤمن بوجود خطة لهذا العالم؟ 123 00:19:07,849 --> 00:19:10,284 لا 124 00:19:10,318 --> 00:19:11,585 ولا أنا أفعل 125 00:19:11,620 --> 00:19:13,987 كنت شخصاً ساخراً، تماماً مثلك 126 00:19:14,021 --> 00:19:19,091 ثم رأيت فتاة مشت داخل حريق كبير مع ثلاث بيضات حجرية 127 00:19:19,125 --> 00:19:21,927 عندما انطفأت النيران ظننت أنني سأجد عظامها اسودت 128 00:19:21,961 --> 00:19:26,063 بدلاً من ذلك، رأيتها (داينيريس) 129 00:19:26,098 --> 00:19:30,100 حية ودون أن تصاب بأذى تحمل تنانينها الصغيرة 130 00:19:32,436 --> 00:19:35,205 هل سبق لك وأن سمعت التنانين الصغيرة تغني؟ 131 00:19:35,272 --> 00:19:36,972 لا 132 00:19:37,007 --> 00:19:39,475 من الصعب أن تكون ساخراً بعد ذلك 133 00:19:41,377 --> 00:19:43,645 لا يعني أنها في طريقها لتكون ملكة عظيمة 134 00:19:43,679 --> 00:19:45,580 لا، ليس كذلك 135 00:19:45,614 --> 00:19:47,881 آل (تارغيريان) مشهورون بالجنون 136 00:19:47,915 --> 00:19:50,817 ما إذا انتصرت على الآخرين؟ ثم ماذا؟ 137 00:19:50,852 --> 00:19:53,119 ألف سنة من السلام والرخاء؟ 138 00:19:53,153 --> 00:19:55,154 علينا أولاً أن نغزو العالم 139 00:19:55,188 --> 00:19:57,056 نحن؟ 140 00:19:57,090 --> 00:19:59,290 حسناً، دعنا نفترض أن أحلامك تحققت 141 00:19:59,358 --> 00:20:02,661 ستفرح عندما تأتيها بهذا القزم العدو 142 00:20:02,695 --> 00:20:05,863 ستقتلع رأسي وتعيد لك مكانتك 143 00:20:05,897 --> 00:20:08,198 (ستقود جيشها للإبحار إلى (وستروس 144 00:20:08,233 --> 00:20:12,669 تهزم كل أعدائك وتشاهدها تصعد تلك الخطوات وتجلس على العرش الحديدي 145 00:20:12,703 --> 00:20:14,970 مرحى، عاشت الملكة، ثم ماذا؟ 146 00:20:15,004 --> 00:20:16,605 بعدها ستحكم 147 00:20:16,639 --> 00:20:22,543 إذن امرأة لم تقض يوماً واحداً من حياتها في وستروس) تصبح حاكمة (وستروس)؟ هذا هو العدل؟) 148 00:20:22,577 --> 00:20:25,146 إنها الوريث الشرعي - لماذا؟ - 149 00:20:25,180 --> 00:20:29,015 لأن والدها، الذي أحرق رجالاً أحياء للتسلية، كان الملك؟ 150 00:20:32,385 --> 00:20:34,687 هذه سفينة للرقيق - لماذا هي راسية؟ - 151 00:20:34,721 --> 00:20:36,522 ...ربما جاءوا إلى الشاطئ لأجل 152 00:20:36,556 --> 00:20:39,023 الماء 153 00:20:49,599 --> 00:20:52,368 أنت شخص مكافح، أليس كذلك؟ 154 00:21:00,608 --> 00:21:02,676 مناجم الملح؟ 155 00:21:02,744 --> 00:21:05,978 نعم، هذا أو خادم المطبخ 156 00:21:06,013 --> 00:21:07,880 يبدو قوياً بما فيه الكفاية 157 00:21:07,915 --> 00:21:10,716 ماذا عن القزم؟ 158 00:21:10,750 --> 00:21:13,051 لا قيمة له 159 00:21:13,086 --> 00:21:15,687 اقطعوا رقبته 160 00:21:15,721 --> 00:21:17,722 انتظر، انتظر! دعنا نناقش هذا 161 00:21:17,756 --> 00:21:21,458 وبعد ذلك اقطع قضيبه سنبيعه مقابل ثروة 162 00:21:21,492 --> 00:21:23,626 قضيب القزم لديه قوى سحرية 163 00:21:23,661 --> 00:21:26,029 انتظر، انتظر 164 00:21:26,063 --> 00:21:27,429 انتظر، انتظر 165 00:21:27,464 --> 00:21:31,600 لا يمكنك أن تعطي قضيباً جافاً لأحد الباعة وتتوقع منه دفع ثمنه 166 00:21:31,634 --> 00:21:33,634 عليه أن يعرف أنه قد جاء من قزم 167 00:21:33,669 --> 00:21:36,971 وكيف يمكن أن يعرف دون أن يرى القزم؟ 168 00:21:37,005 --> 00:21:38,739 سيكون بحجم قضيب قزم 169 00:21:38,773 --> 00:21:40,774 خمن مرة أخرى 170 00:21:45,645 --> 00:21:48,714 سيعيش القزم حتى نجد تاجر قضبان 171 00:21:57,388 --> 00:21:59,890 ألغت الملكة (داينيريس) العبودية 172 00:21:59,924 --> 00:22:02,959 (نحن ملزمون عائدون ل(فولانتيس وليس لخليج العبيد 173 00:22:02,993 --> 00:22:06,695 إلى جانب ذلك، لقد أعادت فتح حلبات القتال 174 00:22:06,729 --> 00:22:09,397 لم أسمع أبداً عن رجال أحرار يقاتلون في الحلبات 175 00:22:09,432 --> 00:22:11,632 (حلبات القتال في (ميرين 176 00:22:11,666 --> 00:22:14,635 أنت محظوظ إذن أنت على وشك أن تصبح غنياً 177 00:22:14,669 --> 00:22:18,605 أنت أمام أحد أعظم المحاربين في الممالك السبعة 178 00:22:20,307 --> 00:22:21,908 هو 179 00:22:21,942 --> 00:22:25,878 هذا؟ لابد وأنه قد تجاوز الستين 180 00:22:25,912 --> 00:22:28,613 بالتأكيد، فهو قد عاش فترة طويلة 181 00:22:28,647 --> 00:22:31,449 ذبل قليلاً وكان تحت الشمس لفترة طويلة 182 00:22:31,483 --> 00:22:34,951 يمكننا أن نرى كل ذلك، لكنه مخضرم المئات من المعارك 183 00:22:34,986 --> 00:22:37,287 كتبوا الأغاني عنه 184 00:22:43,460 --> 00:22:45,226 صحيح؟ 185 00:22:50,532 --> 00:22:53,400 فاز في البطولة (في (لانيسبوت 186 00:22:53,434 --> 00:22:56,069 خلع سير (جايمي لانيستر) نفسه 187 00:22:57,304 --> 00:23:00,339 قاتل الملك 188 00:23:00,374 --> 00:23:03,775 التبارز أنت تتحدث عن التبارز 189 00:23:03,810 --> 00:23:06,144 لعبة مسلية لأولاد مرحين 190 00:23:06,179 --> 00:23:08,946 الرجال الذين يقاتلون في حلبات (ميرين) سيبتلعونه 191 00:23:08,980 --> 00:23:11,816 قتلت أحد مقاتلي الدوثراكي في معركة أحادية 192 00:23:22,525 --> 00:23:23,959 كاذب 193 00:23:23,993 --> 00:23:26,661 ليست كذبة (كان اسمه (كوثو 194 00:23:26,695 --> 00:23:29,596 (كان أحد مقاتلي (كال دروغو 195 00:23:29,630 --> 00:23:33,600 خذني إلى خليج العبيد وضع سيفاً في يدي 196 00:23:33,634 --> 00:23:35,267 وسأثبت جداًرتي 197 00:23:46,978 --> 00:23:50,180 لأطفالي 198 00:23:53,817 --> 00:23:55,852 (لورد (بايليش 199 00:23:55,886 --> 00:23:58,019 نعم؟ 200 00:23:59,355 --> 00:24:01,423 (لانسل لانيستر) 201 00:24:03,592 --> 00:24:05,526 (الأخ (لانسل 202 00:24:05,560 --> 00:24:07,161 نحن نتخلى عن أسماء عائلتنا 203 00:24:07,195 --> 00:24:08,995 عائلة كبيرة لتتخلي عنها 204 00:24:09,029 --> 00:24:12,198 لقد تغيرت المدينة منذ كنت هنا آخر مرة 205 00:24:12,233 --> 00:24:14,133 لقد غمرنا المزاريب بالنبيذ 206 00:24:14,168 --> 00:24:16,635 حطمنا الأصنام الزائفة 207 00:24:16,669 --> 00:24:19,171 وأجبرنا الملحدين على الفرار 208 00:24:19,205 --> 00:24:20,705 حسناً فعلت 209 00:24:26,177 --> 00:24:29,379 أنا هنا لأعمال عاجلة للملكة الأم 210 00:24:29,413 --> 00:24:32,381 أيجب أن أبعث بخبر بأنني سوف أتأخر؟ 211 00:24:36,152 --> 00:24:37,819 (تحرك بدقة لورد (بايليش 212 00:24:37,853 --> 00:24:41,856 ستجد أن هناك القليل من التسامح مع بائعي الهوى في (كينغز لاندينغ) الجديدة 213 00:24:41,891 --> 00:24:44,725 كلانا نبيع الأوهام (أيها الأخ (لانسل 214 00:24:44,792 --> 00:24:47,261 حصل وحسب أن تكون أوهامي مسلية 215 00:24:56,569 --> 00:25:01,739 هل تعتقد أنه من الحكمة، جلالتك إلقاء القبض على وريث ل(هاي غاردن)؟ 216 00:25:01,773 --> 00:25:04,607 المؤمنون هم من ألقوا القبض (على وريث (هاي غاردن 217 00:25:04,642 --> 00:25:07,744 بالطبع، والمؤمنون كانوا مسلحين بأوامرك 218 00:25:07,811 --> 00:25:09,579 أوامر الملك 219 00:25:09,613 --> 00:25:11,713 هل الملك ملام لشذوذ السير (لوراس)؟ 220 00:25:11,781 --> 00:25:13,649 آل (تيريل) لن يتسامحوا مع هذه الإهانة 221 00:25:13,683 --> 00:25:16,817 آل (تيريل) لن يتسامحوا معها؟ 222 00:25:16,852 --> 00:25:18,786 أنا الشخص الذي تعرض (للإهانة هنا لورد (بايليش 223 00:25:18,820 --> 00:25:22,689 سير (لوراس) مخطوب لي وبدلاً من ذلك اختار رفقة الأولاًد 224 00:25:22,723 --> 00:25:24,991 اختيارات مرافقينا هو أمر محير 225 00:25:27,694 --> 00:25:29,261 محير جداً 226 00:25:31,464 --> 00:25:33,598 (ليسا أرين) على سبيل المثال 227 00:25:33,632 --> 00:25:35,633 امرأة صعبة المراس فعلاً 228 00:25:37,036 --> 00:25:39,002 اغفر لي 229 00:25:39,037 --> 00:25:41,004 أعلم أنك لا تزال في الحداد 230 00:25:41,039 --> 00:25:44,373 كانت (ليسا) امرأة جيدة 231 00:25:44,408 --> 00:25:45,708 امرأة لطيفة 232 00:25:45,742 --> 00:25:48,711 لم تمتلك أياً من الصفتين وكلانا نعلم ذلك 233 00:25:48,745 --> 00:25:50,745 ومع ذلك، أشفق على ابنها 234 00:25:50,780 --> 00:25:55,382 (من حسن حظ اللورد الشاب من (فال أن لديه أباً جديداً ليرشده 235 00:25:55,417 --> 00:26:00,253 أنا أعلم مدى صعوبة أن تفقد كلا والديك في هذه السن المبكرة 236 00:26:00,287 --> 00:26:03,327 إذا جاءت الحرب لـ(وستروس)، هل سيقاتل فرسان الوادي مع ملكهم؟ 237 00:26:04,358 --> 00:26:06,692 (اللورد الصغير (روبن ينصت لنصيحتي 238 00:26:08,227 --> 00:26:10,629 ولقد نصحت دائماً بالولاء للعرش 239 00:26:10,663 --> 00:26:12,463 جيد 240 00:26:16,768 --> 00:26:18,668 إذا كان هناك أي شيء آخر 241 00:26:19,804 --> 00:26:21,638 هنالك مسألة أخرى جلالتك 242 00:26:21,672 --> 00:26:24,373 شيء عاجل جداً، لم أستطع الثقة برسائل الغربان 243 00:26:24,441 --> 00:26:27,309 (كلفتني مرة لإيجاد (آريا ستارك 244 00:26:27,344 --> 00:26:30,244 للأسف خذلتك 245 00:26:30,279 --> 00:26:32,580 (ولكنني وجدت (سانسا ستارك 246 00:26:34,115 --> 00:26:37,517 على قيد الحياة وبصحة جيدة وفي المنزل مرة أخرى 247 00:26:37,552 --> 00:26:39,019 (تعيش في (وينترفيل 248 00:26:39,053 --> 00:26:41,320 هذا غير ممكن 249 00:26:41,355 --> 00:26:43,689 مصادري متموضعون جيداً 250 00:26:44,857 --> 00:26:49,394 يقولون أن (روس بولتون) يخطط (ليزوجها لابنه، (رامزي 251 00:26:49,428 --> 00:26:52,096 (لقيط مؤخرا شرعه الملك (تومن 252 00:26:52,130 --> 00:26:56,099 روس بولتون حاكم للشمال بفضل والدي 253 00:26:56,133 --> 00:27:00,103 بالطبع، كثواب لطعنه لملكه في القلب 254 00:27:01,405 --> 00:27:03,538 كنا حمقى بثقتنا في خائن 255 00:27:03,573 --> 00:27:07,908 (زواج ابنه لآخر الباقين من آل (ستارك يعطيه أكثر شرعية في الشمال 256 00:27:07,943 --> 00:27:09,877 من تحالف مع منزل جنوبي مكروه 257 00:27:09,911 --> 00:27:15,150 وسوف أسلخه ولقيطه كهذا البائس على شعارهم اللعين 258 00:27:15,184 --> 00:27:16,985 أُفَضِّل أن تتحلي بالصبر، جلالتك 259 00:27:17,020 --> 00:27:18,887 الصبر؟ 260 00:27:18,921 --> 00:27:20,455 سانسا) ساعدت على قتل ابني) 261 00:27:20,523 --> 00:27:22,057 روس بولتون) هو خائن) 262 00:27:22,091 --> 00:27:24,059 ستانيس براثيون) أيضاً خائن) 263 00:27:24,127 --> 00:27:25,695 (يسير مع جيشه إلى (وينترفيل 264 00:27:25,729 --> 00:27:28,231 دعي (ستانيس) و(روس) يتقاتلان 265 00:27:28,265 --> 00:27:34,270 دعي أعداء العرش تذبح بعضها البعض وعندما ينتهون، استولي على (وينترفيل) من أي لص ينجو 266 00:27:34,304 --> 00:27:36,774 وينترفيل تمكث 1000 ميل بعيداً عن هنا 267 00:27:36,808 --> 00:27:38,976 الطقس بدوره بدأ بالتغير 268 00:27:39,010 --> 00:27:44,381 هذا هو السبب في أهمية الضرب قريباً بينما لا يزال المنتصر يلعق جراحه 269 00:27:46,151 --> 00:27:48,453 (بالتأكيد عمك (كيفان يمكن أن يحشد قوة 270 00:27:48,521 --> 00:27:51,823 عمي (كيفان) لديه شجاعة فأرة المطبخ 271 00:27:51,857 --> 00:27:53,458 سير جايمي، ثم 272 00:27:53,492 --> 00:27:56,094 جايمي) بعيد، أرسلته في) مهمة دبلوماسية حساسة 273 00:27:56,128 --> 00:27:58,864 ليس لدي أي فكرة متى سوف يعود 274 00:27:58,899 --> 00:28:01,333 ربما أستطيع أن أساعد 275 00:28:01,368 --> 00:28:04,537 فرسان الـ(فال) من أفضل (المقاتلين في (وستروس 276 00:28:04,571 --> 00:28:06,772 مدربون للقتال في الجليد والثلج 277 00:28:06,807 --> 00:28:09,709 (عذراً، لورد (بايليش 278 00:28:09,744 --> 00:28:14,548 لديك سمعة مرابي ومالك مواخير، ليس كرجل عسكري 279 00:28:14,582 --> 00:28:20,154 (أنت لن تخاطري بجندي واحد لآل (لانيستر ولا بقطعة واحدة من الخزانة الملكية 280 00:28:20,222 --> 00:28:21,923 ماذا لديك لتخسريه؟ 281 00:28:21,957 --> 00:28:23,825 مالك مواخير؟ 282 00:28:23,859 --> 00:28:25,359 وإذا كنت لتنجح؟ 283 00:28:25,394 --> 00:28:27,528 اجعليني حاكم الشمال 284 00:28:31,968 --> 00:28:35,437 سأتحدث إلى الملك هذا المساء 285 00:28:35,472 --> 00:28:37,639 ستكون له قضية مرسوم ملكي 286 00:28:37,674 --> 00:28:40,510 لن أهدأ حتى يطير (الأسد فوق (وينترفيل شعر آل (لانيستر) هو الأسد 287 00:28:40,544 --> 00:28:45,915 سأعرف أنت رجل بكلمتك عندما أرى رأس (سانسا ستارك) معلقاً على رمح 288 00:28:45,950 --> 00:28:50,020 "كما قلت "أنا أعيش لأخدم 289 00:28:55,494 --> 00:28:58,662 سأطلب منه غداً 290 00:29:00,233 --> 00:29:01,967 ماذا لو رفض؟ - لن يفعل - 291 00:29:02,034 --> 00:29:04,402 لقد انتظرنا بما فيه الكفاية 292 00:29:04,470 --> 00:29:06,671 أريدك أن تكون زوجتي 293 00:29:06,706 --> 00:29:08,773 الآن 294 00:29:10,042 --> 00:29:11,677 ماذا هناك؟ 295 00:29:11,712 --> 00:29:14,647 هل تريد الزواج مني، لأن عائلاتنا رتبت ذلك؟ 296 00:29:14,681 --> 00:29:16,549 أو أنك 297 00:29:23,992 --> 00:29:26,593 لا يمكننا، ليس بعد 298 00:29:26,628 --> 00:29:27,828 لم لا؟ 299 00:29:27,862 --> 00:29:29,897 تعرف لماذا شخص ما سيرانا 300 00:29:29,931 --> 00:29:32,300 أنت ستكونين زوجتي 301 00:29:32,334 --> 00:29:36,371 أنا سأكون زوجك 302 00:29:36,405 --> 00:29:39,941 يسمح لنا أن نسير عبر الحدائق معاً 303 00:29:39,975 --> 00:29:42,611 كم عدد الفتيات اللاتي مشيت معهن خلال هذه الحدائق؟ 304 00:29:44,581 --> 00:29:47,249 أحب الطريقة التي تضيق بها عيناك عندما تغارين 305 00:29:47,284 --> 00:29:50,853 عيناي لا تضيقان وأنت لم تجب على سؤالي 306 00:29:50,887 --> 00:29:53,323 إنهما زوج جميل 307 00:29:53,357 --> 00:29:56,526 (لانيستر) و(مارتيل) 308 00:29:56,561 --> 00:29:59,963 ليست لديهم فكرة عن مدى خطورة هذا 309 00:29:59,997 --> 00:30:02,199 يجب علينا حمايتهم 310 00:30:02,233 --> 00:30:04,202 نعم، أميري 311 00:30:05,837 --> 00:30:08,940 أنت لم تستخدم تلك الفأس لوقت طويل 312 00:30:10,676 --> 00:30:12,276 أرجو أنك تتذكر كيف 313 00:30:12,311 --> 00:30:14,980 أتذكر ذلك 314 00:30:17,317 --> 00:30:21,086 "زوجة الدورنيشي كانت جميلة كالشمس" 315 00:30:21,120 --> 00:30:26,226 "وقبلاتها كانت أدفأ من دفء الربيع" 316 00:30:26,260 --> 00:30:30,530 "وكان سيفه مصنوعاً من الحديد الأسود" 317 00:30:30,564 --> 00:30:35,035 "وقبلته كانت شيئاً فظيعاً" 318 00:30:35,070 --> 00:30:39,273 "كانت زوجة الدورنيشي تغني بينما تستحم" 319 00:30:39,307 --> 00:30:43,377 "بصوت حلو كالخوخ" - هذا يكفي - 320 00:30:43,411 --> 00:30:45,513 أنا قادم إلى الجزء الأفضل 321 00:30:45,581 --> 00:30:47,515 نحن نحاول أن ننسجم 322 00:30:47,550 --> 00:30:49,618 لا نريد من جميع من في (دورن) سماع لهجتك 323 00:30:49,652 --> 00:30:51,453 هذه الأغنية حقاً عن النهاية 324 00:30:51,520 --> 00:30:53,822 يمكنها أن تنتظر هناك 325 00:30:57,227 --> 00:30:59,028 هذه هي حدائق المياه 326 00:30:59,062 --> 00:31:01,597 حالما نجد الأمير، ماذا بعدها؟ 327 00:31:04,001 --> 00:31:06,770 أود الارتجال 328 00:31:06,804 --> 00:31:09,139 هذا ما يفسر اليد الذهبية 329 00:31:28,628 --> 00:31:33,032 لا يقهر، غير مطاوع، صامد 330 00:31:34,601 --> 00:31:35,601 (ل(أوبرين 331 00:31:35,635 --> 00:31:37,604 (ل(أوبرين 332 00:32:17,114 --> 00:32:19,416 حسنا، يبدو أنها على راحتها 333 00:32:25,090 --> 00:32:27,358 (مارسيلا) 334 00:32:29,895 --> 00:32:31,763 العم (جايمي)؟ 335 00:32:31,831 --> 00:32:33,832 ...أنا 336 00:32:33,866 --> 00:32:36,067 أنا لا أفهم ماذا تفعل هنا؟ 337 00:32:36,102 --> 00:32:37,171 لنتحدث على انفراد 338 00:32:37,324 --> 00:32:40,160 أنا (تريستان مارتيل تريستان هو بلدي المقصود 339 00:32:41,208 --> 00:32:44,110 ممتاز سعيد لمقابلتك 340 00:32:44,144 --> 00:32:46,112 نحن لم نكن نتوقع (قدومك لورد (جايمي 341 00:32:46,146 --> 00:32:48,914 لماذا لا تسمح لهما ببعض الوقت على انفراد، يا بني؟ 342 00:32:53,388 --> 00:32:55,589 دعنا لا نفعل شيئاً غبياً 343 00:32:59,961 --> 00:33:01,896 كان هذا شيئاً غبياً 344 00:33:01,930 --> 00:33:03,464 لدينا للذهاب، (مارسيلا الآن 345 00:33:03,499 --> 00:33:05,600 لقد آذيته - سيكون على ما يرام أنا أعدك - 346 00:33:05,634 --> 00:33:07,368 ...لكن علينا أن 347 00:33:11,341 --> 00:33:13,242 تباً لهذا 348 00:33:55,055 --> 00:33:56,322 خذيها 349 00:33:58,959 --> 00:34:00,693 ستأتين معي - لا أريد ذلك - 350 00:34:00,727 --> 00:34:02,762 لم أكن أسأل أيتها الأميرة 351 00:34:09,637 --> 00:34:12,339 أسقطوا أسلحتكم 352 00:34:20,516 --> 00:34:22,851 (أنا (أوبارا ساند 353 00:34:22,885 --> 00:34:25,287 (ابنة (أوبرين مارتيل 354 00:34:25,322 --> 00:34:28,624 (أقاتل ل(دورن لأجل من تقاتل أنت؟ 355 00:34:28,658 --> 00:34:30,626 أسقطوا أسلحتكم 356 00:34:48,013 --> 00:34:51,983 كانت لتكون معركة جيدة عندما كنت كاملاً يقصد عندما كانت ذراعه كاملة 357 00:35:02,395 --> 00:35:04,463 يمكنك القتال بطريقة جيدة بالنسبة لفتاة صغيرة 358 00:35:31,360 --> 00:35:33,395 توقفوا 359 00:35:35,698 --> 00:35:39,602 يمكنك شم رائحة القرف من على بعد خمسة أميال 360 00:35:39,636 --> 00:35:41,804 حسنا، لماذا توقفنا؟ تابعوا 361 00:35:45,709 --> 00:35:48,145 الشائعات والقيل والقال هذا كل ما لديهم 362 00:35:48,179 --> 00:35:50,314 إنها مسرحية، لا شيء أكثر 363 00:35:50,381 --> 00:35:53,483 إذا ألقوا القبض على كل (الداعرين في (كينغز لاندينغ 364 00:35:53,518 --> 00:35:56,553 لن يبقى مكان في السجن لأي شخص آخر 365 00:35:56,588 --> 00:35:58,456 (الكل يعلم عنه و عن (رينلي 366 00:35:58,490 --> 00:36:02,026 رينلي براثيون) نكح نصف أولاد) الإسطبلات في الممالك السبعة 367 00:36:02,061 --> 00:36:03,928 الجميع علم، لا أحد يهتم 368 00:36:03,963 --> 00:36:05,530 ولكنه كان شقيق الملك 369 00:36:05,598 --> 00:36:07,365 و(لوراس) هو شقيق الملكة 370 00:36:07,399 --> 00:36:09,835 لا، لا، لا، لا هذا غير مقبول 371 00:36:09,903 --> 00:36:11,937 سيرسي وراء ذلك 372 00:36:11,972 --> 00:36:14,373 تريد أن تسحب اسمنا إلى القذارة 373 00:36:14,441 --> 00:36:16,275 وتضعنا في مكاننا 374 00:36:16,309 --> 00:36:18,377 احصل على قسط من الراحة يا عزيزتي فأنت تبدين مروعة 375 00:36:18,445 --> 00:36:20,614 (دعيني أتعامل مع (سيرسي لانيستر 376 00:36:26,654 --> 00:36:30,124 جلالتك، لقد سافرت شوطاً طويلاً 377 00:36:30,158 --> 00:36:32,627 لابد أنك مرهقة 378 00:36:34,963 --> 00:36:37,798 ضعي القلم يا عزيزي، كلانا نعرف انك لا تكتبين شيئاً 379 00:36:37,833 --> 00:36:41,169 نعم ذات اللسان اللاذع ملكة العرش الشهيرة 380 00:36:41,237 --> 00:36:44,206 وذات اللسان اللاذع (الشهيرة، الملكة (سيرسي 381 00:36:47,944 --> 00:36:49,511 أستميحك عذراً؟ 382 00:36:49,545 --> 00:36:53,149 أنا أعلم أنك وراء هذا السجن السخيف لحفيدي 383 00:36:53,183 --> 00:36:56,019 إذا كنت اعتذرت عن ...هذا التعليق، ربما 384 00:36:56,053 --> 00:36:58,955 سوف تحصلين على اعتذارك (عندما أحصل على (لوراس 385 00:37:00,157 --> 00:37:04,695 كنت مصدومة مثل أي شخص عندما (اعتقل المؤمنون سير (لوراس 386 00:37:04,729 --> 00:37:07,331 ليس لدي أي مودة لهؤلاء المتعصبين 387 00:37:07,365 --> 00:37:09,967 ولكن ماذا يمكن للملكة الأم تفعل؟ 388 00:37:11,136 --> 00:37:16,508 هل توقف العرش فجأة عن حاجته للقوات والذهب، والقمح، إمدادات بيتي؟ 389 00:37:16,575 --> 00:37:20,645 يمكنني أن أؤكد لك، تحالفنا ...مع آل (تيريل) لا يزال 390 00:37:20,680 --> 00:37:25,051 هل تتوقعين مواصلة التحالف بعد أن ألقيت مستقبلنا في السجن؟ 391 00:37:25,118 --> 00:37:27,420 كما قلت 392 00:37:27,454 --> 00:37:29,922 لم أسجن أي أحد 393 00:37:29,956 --> 00:37:31,357 أما بالنسبة لتهديداتك المنطوية 394 00:37:31,391 --> 00:37:32,826 أي تهديدات؟ 395 00:37:35,196 --> 00:37:39,700 تحالف (لانيستر-تيريل) جلب السلام إلى البلد الذي مزقته الحرب 396 00:37:39,767 --> 00:37:42,970 هل تريدين حقاً أن ترى الممالك السبعة تنزلق إلى حرب؟ 397 00:37:46,108 --> 00:37:47,642 ألم أثق بوالدك 398 00:37:47,710 --> 00:37:50,311 لم أكن معجبة به في الواقع 399 00:37:50,345 --> 00:37:53,882 ولكني احترمته لم يكن أحمقاً 400 00:37:53,917 --> 00:37:59,221 فهم أنه في بعض الأحيان علينا أن نعمل مع منافسينا بدلاً من تدميرهم 401 00:37:59,255 --> 00:38:01,457 آل (لانيستر) ليس لهم منافسون 402 00:38:03,894 --> 00:38:07,363 الخادم الأعلى) دعا) لتحقيق، وليس لمحاكمة 403 00:38:07,398 --> 00:38:11,968 مجرد استماع لتحديد ما إذا كانت الاتهامات ضد (لوراس) صحيحة 404 00:38:12,002 --> 00:38:14,038 وأنا متأكدة من أنها ليست كذلك 405 00:38:14,072 --> 00:38:17,541 (سيتم الإفراج عن (لوراس وسيستمر تحالفنا السعيد 406 00:38:19,277 --> 00:38:22,213 و سننسى أن هذه المحادثة المؤسفة قد حدثت 407 00:38:23,982 --> 00:38:25,550 (يوم سعيد، سيدة (أولينا 408 00:38:44,775 --> 00:38:47,544 أنت على علم بالشائعات التي تعنيك أنت و(رينلي)؟ 409 00:38:49,077 --> 00:38:51,645 لا أبدي انتباهاً للشائعات 410 00:38:51,679 --> 00:38:55,015 قالوا أنك كنت حزيناً لوفاته 411 00:38:55,049 --> 00:39:01,156 شهود ذكروا انك رفضت مغادرة سريره (حتى مع اقتراب جيش (ستانيس 412 00:39:01,190 --> 00:39:05,026 لقد كان صديقي كان مَلِكِي 413 00:39:05,060 --> 00:39:07,496 ألم يكن (جوفري) مَلِكَك؟ 414 00:39:07,531 --> 00:39:10,533 تم تعيينه من قبل الآلهة (السبعة، وليس (رينلي 415 00:39:10,567 --> 00:39:15,137 كنت مخطئا لدعم مطالبة (رينلي) بالعرش وأنا أعلم ذلك 416 00:39:16,306 --> 00:39:18,708 (ولكن تم العفو عني قبل (جوفري 417 00:39:18,743 --> 00:39:21,211 (حاربت من أجله في معركة (بلاك ووتر 418 00:39:21,245 --> 00:39:24,915 (نعم، مرتدياً دروع (رينلي 419 00:39:24,949 --> 00:39:27,318 وفيم يهم ما ارتديته؟ 420 00:39:27,352 --> 00:39:29,987 هل تنكر كل الاتهامات ضدك؟ 421 00:39:30,022 --> 00:39:32,056 الزنا 422 00:39:32,090 --> 00:39:34,258 اللواط، الكفر 423 00:39:34,293 --> 00:39:35,893 طبعاً أنا أنكرها 424 00:39:35,928 --> 00:39:37,996 أنت لم تنم مع (رينلي براثيون)؟ 425 00:39:38,031 --> 00:39:39,965 أبداً 426 00:39:39,999 --> 00:39:42,167 ولا أي رجل آخر 427 00:39:42,202 --> 00:39:43,802 أبداً 428 00:39:46,172 --> 00:39:48,808 (ذلك سيكون كل شيء، سير (لوراس 429 00:39:55,950 --> 00:39:58,686 حسنا، أعتقد أن يكفي تماماً لذلك 430 00:39:58,720 --> 00:40:01,288 يدعو المؤمنون الملكة (مارجري) للتقدم 431 00:40:01,323 --> 00:40:03,290 أنت تدعوني أنا؟ 432 00:40:03,358 --> 00:40:05,659 نعم، لدينا بعض الأسئلة لك 433 00:40:05,694 --> 00:40:09,798 أنا الملكة - أنت كذلك - 434 00:40:09,832 --> 00:40:12,267 وفقا لقانون السبعة 435 00:40:12,301 --> 00:40:17,639 لا الملوك ولا الملكات معفون من الشهادة في التحقيق المقدس 436 00:40:35,627 --> 00:40:39,296 كيف تردون على هذه الاتهامات ضد أخيك؟ 437 00:40:39,330 --> 00:40:41,065 إنها الأكاذيب 438 00:40:41,100 --> 00:40:42,767 كل منهم؟ - كلهم - 439 00:40:42,801 --> 00:40:45,770 (الملكة (مارجري 440 00:40:45,804 --> 00:40:47,305 في حضرة الآلهة 441 00:40:47,339 --> 00:40:51,510 هل تقسمين أن أخاك بريء من هذه التهم الموجهة إليه 442 00:40:51,544 --> 00:40:53,145 على حد علمك؟ 443 00:40:53,179 --> 00:40:55,247 نعم، أقسم عليه 444 00:40:56,516 --> 00:40:58,751 شكرا لك، جلالتك 445 00:41:24,280 --> 00:41:26,048 هل تعرف هذا الرجل؟ 446 00:41:26,082 --> 00:41:29,584 نعم، جيداً جداً 447 00:41:29,619 --> 00:41:32,354 (سير (لوراس تيريل (وريث (هاي غاردن 448 00:41:32,388 --> 00:41:35,058 كيف التقيت به؟ 449 00:41:35,092 --> 00:41:37,694 كنت مرافقاً له 450 00:41:37,728 --> 00:41:39,562 كنت أروق له 451 00:41:39,596 --> 00:41:42,131 واستدعاني إلى غرفته في اليوم الأول الذي التقينا به 452 00:41:43,802 --> 00:41:47,538 وماذا حدث في غرفته؟ 453 00:41:47,572 --> 00:41:52,042 بدأنا في علاقة حميمة 454 00:41:52,077 --> 00:41:53,912 نمت معه؟ 455 00:41:53,946 --> 00:41:55,480 تلك الليلة والكثير غيرها 456 00:41:55,514 --> 00:41:57,983 كذاب ،إنه كاذب 457 00:41:59,518 --> 00:42:01,398 هل هنالك أي شخص آخر الذين يمكن أن يدعم ما تقوله؟ 458 00:42:01,420 --> 00:42:03,688 نعم 459 00:42:03,723 --> 00:42:06,625 (نعم، الملكة (مارجري 460 00:42:06,693 --> 00:42:10,029 دخلت علينا مرة منذ وقت ليس ببعيد 461 00:42:10,063 --> 00:42:12,765 لم تبد متفاجئة 462 00:42:12,799 --> 00:42:16,703 هذه الشهادة إهانة إلى بيت كبير 463 00:42:16,738 --> 00:42:19,906 لماذا يجب على المؤمنين أو أي شخص آخر الأخذ بكلمة مرافق 464 00:42:19,941 --> 00:42:21,608 على وريث (هاي غاردن)؟ 465 00:42:21,642 --> 00:42:23,643 لديه وحمة، جلالتك 466 00:42:23,711 --> 00:42:26,614 في مكان مرتفع جداً على فخذه 467 00:42:26,648 --> 00:42:29,650 بلون أحمر عنابي (على شكل (دورن 468 00:42:29,718 --> 00:42:32,220 لا! كاذب 469 00:42:34,023 --> 00:42:37,926 ماذا تفعلون؟ اسمحوا لنا بالمرور 470 00:42:37,961 --> 00:42:42,398 اقتنع المؤمنون بأن هناك ما يكفي من الأدلة لجلب محاكمة رسمية 471 00:42:42,465 --> 00:42:44,700 (لسير (لوراس 472 00:42:44,734 --> 00:42:46,536 (والملكة (مارجري 473 00:42:46,570 --> 00:42:47,837 ماذا؟ 474 00:42:47,872 --> 00:42:52,575 شهادة الزور في حضرة الآلهة خطيئة كغيرها، سيدتي 475 00:42:52,610 --> 00:42:54,344 خذوها 476 00:42:54,412 --> 00:42:57,081 (لا (تومن 477 00:42:57,149 --> 00:42:58,883 (تومن) 478 00:43:00,118 --> 00:43:02,219 لا يمكنك القيام بذلك، أنا الملكة 479 00:43:02,254 --> 00:43:04,922 (تومن)! (تومن) 480 00:43:04,956 --> 00:43:07,459 أنا ملكتك كيف تتجرأ 481 00:43:07,493 --> 00:43:08,994 ارفع يديك عني 482 00:43:09,062 --> 00:43:11,696 (تومن) 483 00:43:34,923 --> 00:43:37,091 ماذا تريدين؟ 484 00:43:37,125 --> 00:43:39,961 (أرسلني اللورد (رامزي لأجهز لك حمامك، سيدتي 485 00:43:39,995 --> 00:43:44,632 تريدين أن تكوني نظيفة لزوجك الجديد، أليس كذلك؟ 486 00:44:01,419 --> 00:44:04,020 أنت جميلة جداً 487 00:44:04,055 --> 00:44:07,090 لكن عليك أن تبقيه سعيداً 488 00:44:07,125 --> 00:44:11,395 رامزي) يمل بسهولة) 489 00:44:11,430 --> 00:44:13,531 لا ترغبين في أن ينتهي ...بك المطاف مثل 490 00:44:15,501 --> 00:44:18,136 حسناً، مثل الآخرين 491 00:44:18,170 --> 00:44:20,506 أي آخرين؟ 492 00:44:20,540 --> 00:44:22,808 لم يكن علي أن أفتح فاهي 493 00:44:22,842 --> 00:44:25,444 أنه من الجيد أن أرى الحمرة مجدداً 494 00:44:25,478 --> 00:44:27,479 لا جدوى من الاختباء بعد الآن 495 00:44:27,514 --> 00:44:28,981 أي آخرين؟ 496 00:44:29,015 --> 00:44:31,618 (دعينا نرى، هناك (كيرا 497 00:44:31,652 --> 00:44:33,620 ابنة الحداد 498 00:44:33,687 --> 00:44:36,256 كانت طويلة مثلك، جميلة الوجه 499 00:44:36,290 --> 00:44:40,761 ولكن تحدثت وتحدثت وتحدثت 500 00:44:40,795 --> 00:44:44,165 تعب (رامزي) من ذلك 501 00:44:44,199 --> 00:44:46,700 (ثم هناك (فايوليت 502 00:44:46,735 --> 00:44:49,270 كان لديها شعر أشقر رائع 503 00:44:49,304 --> 00:44:52,240 لكنها أصبحت حاملاً 504 00:44:52,275 --> 00:44:55,177 حسنا، ذلك كان مملاً 505 00:44:55,211 --> 00:44:58,880 (ثم (تانزي 506 00:44:58,915 --> 00:45:00,549 تلك الفتاة الحلوة 507 00:45:00,583 --> 00:45:05,788 بطبيعة الحال، الفتيات الحلوة تصبح مملة قليلاً 508 00:45:05,822 --> 00:45:07,890 بعد مدة، أليس كذلك؟ 509 00:45:07,925 --> 00:45:10,226 رامزي) سمح لي بأن) أرافقه في تلك المطاردة 510 00:45:10,260 --> 00:45:11,394 مطاردة؟ 511 00:45:15,333 --> 00:45:19,603 هل سبق وشاهدت جثة بعد أن تنهشها الكلاب؟ 512 00:45:19,671 --> 00:45:21,538 ليست جميلة جداً 513 00:45:23,509 --> 00:45:26,678 ولكن، أيضاً، هذا يوم الزفاف 514 00:45:26,712 --> 00:45:29,180 لماذا أتحدث عن مثل هذه الأمور؟ 515 00:45:31,517 --> 00:45:33,319 ما كان اسمك مرة أخرى؟ 516 00:45:33,353 --> 00:45:34,954 (ميراندا) 517 00:45:37,190 --> 00:45:39,792 ومنذ متى وأنت تحبينه (ميراندا)؟ 518 00:45:43,196 --> 00:45:46,333 هل تصورت انه سيبقى معك إلى الأبد؟ 519 00:45:46,367 --> 00:45:48,535 وجئت أنا لأهدمه على طول 520 00:45:51,739 --> 00:45:55,176 (أنا (سانسا ستارك) من (وينترفيل 521 00:45:55,210 --> 00:45:59,614 هذا هو بيتي، ولا يمكنك أن تخيفيني 522 00:46:05,421 --> 00:46:08,223 هل أنهيت حمامك، سيدتي؟ 523 00:46:09,225 --> 00:46:11,159 اذهبي، يمكنني إنهاء الباقي بمفردي 524 00:46:35,654 --> 00:46:38,189 نعم؟ 525 00:46:45,665 --> 00:46:50,236 لقد جئت لمرافقتك إلى غابة الآلهة، سيدتي 526 00:46:54,808 --> 00:46:58,111 من فضلك، سيدتي هلا تأخذين ذراعي؟ 527 00:46:58,179 --> 00:47:00,647 لا 528 00:47:00,682 --> 00:47:03,984 لورد رامزي، قال أني هنا لاتخاذ ذراعك 529 00:47:04,018 --> 00:47:05,519 أنا لن ألمسك 530 00:47:07,456 --> 00:47:09,357 رجاءاً 531 00:47:09,425 --> 00:47:11,359 سيعاقبني 532 00:47:13,228 --> 00:47:15,897 هل تعتقد أنه يهمني ما يفعله بك؟ 533 00:48:32,949 --> 00:48:35,918 من يأتي في حضرة الآلهة القديمة هذه الليلة؟ 534 00:48:37,120 --> 00:48:40,556 (سانسا) من آل (ستارك) 535 00:48:40,590 --> 00:48:43,326 لكي يتم الزواج منها 536 00:48:45,463 --> 00:48:49,232 امرأة تربت على الأصالة والنبل 537 00:48:49,267 --> 00:48:53,704 أتت ترجو بركات الآلهة 538 00:48:55,541 --> 00:48:57,642 من أتى لطلب يدها؟ 539 00:49:06,586 --> 00:49:08,554 (رامزي) من آل (بولتون) 540 00:49:09,889 --> 00:49:12,191 (ولي عهد (درادفورت) و (وينترفيل 541 00:49:14,695 --> 00:49:17,130 من يسلمها؟ 542 00:49:19,400 --> 00:49:24,605 (ثيون) من آل (غراي جوي) ...والذي كان 543 00:49:29,010 --> 00:49:30,578 الذي كان تحت جناح والدها 544 00:49:32,881 --> 00:49:36,418 لايدي (سانسا)، هل تتزوجين هذا الرجل؟ 545 00:50:06,185 --> 00:50:08,019 أتزوج هذا الرجل 546 00:50:39,521 --> 00:50:41,689 هل أنت سعيدة، سيدتي؟ 547 00:50:44,459 --> 00:50:47,462 جيد، أريدك أن تكوني سعيدة 548 00:50:57,675 --> 00:51:00,343 قال والدي أنك لا تزالين عذراء 549 00:51:05,950 --> 00:51:08,619 نعم - لماذا؟ - 550 00:51:12,324 --> 00:51:15,559 لماذا، لماذا لا تزالين عذراء؟ 551 00:51:15,627 --> 00:51:17,861 تخافين من الأقزام؟ 552 00:51:19,398 --> 00:51:21,499 اللورد (تيريون) كان لطيفاً 553 00:51:21,534 --> 00:51:25,070 كان لطيفاً لم يلمسني أبداً 554 00:51:26,706 --> 00:51:28,073 أنت لا تكذبين علي؟ 555 00:51:28,140 --> 00:51:29,909 لا يا سيدي 556 00:51:29,943 --> 00:51:32,678 الكذب على زوجك ليلة عرسه 557 00:51:32,713 --> 00:51:36,215 من شأنه أن يكون طريقة سيئة لبدء الزواج 558 00:51:41,122 --> 00:51:44,257 نحن رجل وزوجته الآن 559 00:51:44,292 --> 00:51:46,360 علينا أن نكون صادقين مع بعضنا البعض 560 00:51:46,461 --> 00:51:48,195 ما رأيك؟ 561 00:51:49,163 --> 00:51:51,065 نعم 562 00:52:01,077 --> 00:52:02,911 جيد 563 00:52:05,148 --> 00:52:07,016 اخلعي ملابسك 564 00:52:10,955 --> 00:52:13,023 أوه، لا، لا، لا 565 00:52:13,090 --> 00:52:16,059 (أنت ستبقى هنا، (ريك 566 00:52:16,093 --> 00:52:18,361 يمكنك المشاهدة 567 00:52:30,409 --> 00:52:33,412 هل أنا بحاجة إلى أن أسأل مرة ثانية؟ 568 00:52:33,479 --> 00:52:35,681 أنا أكره الطلب مرة ثانية 569 00:53:03,646 --> 00:53:04,846 (ريك) 570 00:53:04,880 --> 00:53:08,083 أمرتك أن تشاهد 571 00:53:13,824 --> 00:53:16,926 لقد عرفت سانسا منذ أن كانت طفلة 572 00:53:18,195 --> 00:53:20,182 الآن راقبها بينما تصبح امرأة 573 00:54:07,849 --> 00:54:14,349 ترجمها لكم رشيد الجزائري 574 00:54:14,374 --> 00:54:16,375 إلى اللقاء في حلقة قادمة