1 00:02:58,799 --> 00:03:00,884 Kaptein, du har kommandoen. 2 00:03:00,884 --> 00:03:07,140 Det er min plikt å påpeke at ekspedisjonen er dumdristig- 3 00:03:07,140 --> 00:03:11,310 - og en fornærmelse mot brødrene som ble drept av villfolket. 4 00:03:11,311 --> 00:03:14,438 Takk for at du er ærlig. 5 00:03:21,737 --> 00:03:25,907 - Lykke til, øverstkommanderende. - Takk, Sam. 6 00:03:25,907 --> 00:03:27,992 Forresten... 7 00:03:33,206 --> 00:03:37,376 Drageglass. Jeg drepte hvitvandreren med det. 8 00:03:41,547 --> 00:03:46,761 - Jeg håper du ikke trenger dem. - Jeg også. 9 00:04:20,125 --> 00:04:23,253 Der er han, jo. 10 00:04:25,337 --> 00:04:29,508 Den latteren. Egg... 11 00:04:29,509 --> 00:04:36,807 Egg hadde en sånn latter. Det er et av mine første minner. 12 00:04:38,892 --> 00:04:44,105 Lillebroren hans Aegon, som senere ble konge. 13 00:04:44,105 --> 00:04:51,402 Før det var han en lystig kar. Akkurat som denne gutten. 14 00:04:55,574 --> 00:04:59,745 Reis sydover med ham, Gilly. 15 00:05:00,787 --> 00:05:03,915 Før det er for sent. 16 00:05:53,962 --> 00:05:58,131 - Theon, vent. - Jeg heter Reek, mylady. 17 00:05:58,131 --> 00:06:00,219 Hjelp meg. 18 00:06:02,302 --> 00:06:07,516 Du er hans kone nå. Gjør som han sier. 19 00:06:07,516 --> 00:06:11,686 - Ellers skader han deg. - Det gjør han hver natt. 20 00:06:11,686 --> 00:06:17,942 Jeg er innelåst hele dagen, og hver natt kommer han og... 21 00:06:17,942 --> 00:06:23,155 - Det kan ikke bli verre. - Jo. Det kan alltid bli verre. 22 00:06:32,540 --> 00:06:38,795 Hva har han gjort med deg? Du forrådte familien min! Hjelp meg. 23 00:06:38,795 --> 00:06:41,923 Han oppdager det. Du kjenner ham ikke. 24 00:06:41,924 --> 00:06:47,136 Familien min har venner i Nord. Ett signal, så redder de meg. 25 00:06:47,136 --> 00:06:52,349 Gå opp i tårnruinen og tenn lyset. Lov meg det, Theon. 26 00:06:52,349 --> 00:06:56,519 Jeg heter Reek, mylady! Reek. 27 00:06:57,563 --> 00:07:01,732 Du heter Theon Greyjoy. 28 00:07:01,732 --> 00:07:09,031 Du er sønn av Balon Greyjoy, lord av Iron Islands. Hører du meg? 29 00:07:10,074 --> 00:07:12,159 Theon. 30 00:07:13,201 --> 00:07:16,330 Lov meg det. 31 00:08:17,845 --> 00:08:20,974 Ja, Reek? 32 00:08:35,569 --> 00:08:39,741 Egg? Egg? 33 00:08:41,825 --> 00:08:45,996 Mor leter etter deg. 34 00:08:45,996 --> 00:08:48,081 Egg? 35 00:08:50,167 --> 00:08:55,380 Få deg litt søvn, Sam. Du må holde tale for ham i morgen. 36 00:08:56,423 --> 00:09:02,679 - Det vet du ikke. - Sov litt. Jeg skal våke over ham. 37 00:09:05,806 --> 00:09:13,104 Jeg blir også. Han har vært snill mot meg. Jeg kan ikke forlate ham nå. 38 00:09:13,104 --> 00:09:15,190 Egg! 39 00:09:26,659 --> 00:09:28,745 Egg. 40 00:09:29,787 --> 00:09:34,999 Jeg drømte at jeg var gammel. 41 00:09:46,469 --> 00:09:52,725 Hans navn var Aemon Targaryen. Han kom fra King's Landing. 42 00:09:53,768 --> 00:10:01,067 Han var en mester fra Citadellet og en trofast bror av Nattens voktere. 43 00:10:02,108 --> 00:10:08,363 Ingen mann var klokere, mildere eller vennligere. 44 00:10:08,363 --> 00:10:13,577 Han tjente under et dusin øverstkommanderende,- 45 00:10:14,620 --> 00:10:17,749 - og han var en rådgiver for dem alle. 46 00:10:19,833 --> 00:10:26,089 Han var av dragens blod, men nå har ilden sluknet. 47 00:10:28,174 --> 00:10:34,431 - Og nå er hans vakt over. - Og nå er hans vakt over. 48 00:11:01,539 --> 00:11:05,709 Du mister alle vennene dine, Tarly. 49 00:11:41,159 --> 00:11:44,287 Min vakre kone. 50 00:11:48,457 --> 00:11:55,755 Da far fortalte om deg, forventet jeg meg et feit, skjeggete beist. 51 00:11:58,883 --> 00:12:04,097 Jeg ble glad da jeg så deg. Du har gjort meg veldig lykkelig. 52 00:12:08,268 --> 00:12:11,396 Stannis Baratheon rir mot Winterfell. 53 00:12:12,438 --> 00:12:18,693 Han er en god hærfører. Han har lojale og erfarne soldater. 54 00:12:18,693 --> 00:12:22,865 Han har leid tusener av leiesoldater,- 55 00:12:22,865 --> 00:12:27,035 - men snøstormen var heldig for oss nordboere. 56 00:12:27,035 --> 00:12:32,248 Vi er vant til å slåss i kulden. 57 00:12:32,248 --> 00:12:36,418 Stannis' armé er der ute nå og lider i snøen. 58 00:12:36,418 --> 00:12:43,717 En dag blir jeg stattholder i Nord, og du blir min lady. 59 00:12:46,844 --> 00:12:51,016 - Men er ikke stemoren din gravid? - Og hva så? 60 00:12:51,016 --> 00:12:56,230 - Hva om hun får en gutt? - Da får jeg en lillebror. 61 00:12:57,271 --> 00:13:01,442 - Han blir arvingen. - Jeg er lord Boltons førstefødte. 62 00:13:01,442 --> 00:13:06,655 Men du er bastard. En ektefødt har alltid et sterkere krav. 63 00:13:07,697 --> 00:13:14,996 - Jeg er blitt erklært ektefødt av... - Tommen Baratheon? En annen bastard. 64 00:13:20,208 --> 00:13:27,508 Bastarder kan nå høye posisjoner. Som halvbroren din, Jon Snow. 65 00:13:27,508 --> 00:13:30,636 Født som bastarden av Winterfell,- 66 00:13:30,636 --> 00:13:35,848 - nå øverstkommanderende for Nattens voktere. 67 00:13:35,848 --> 00:13:41,062 Visste du ikke det? Han har virkelig klart seg bra. 68 00:13:43,147 --> 00:13:49,403 Jeg glemte nesten hvorfor jeg ba deg bli med meg. Kom, mylady. 69 00:13:58,786 --> 00:14:00,872 Din venn fra Nord. 70 00:14:04,000 --> 00:14:08,170 Reek sa at du ville dra. Hvorfor det? 71 00:14:08,170 --> 00:14:12,341 Winterfell er ditt hjem, og jeg er ektemannen din. 72 00:14:12,341 --> 00:14:18,596 Seig, gammel krok. Alle snakker når jeg begynner å flå dem, men hun... 73 00:14:18,596 --> 00:14:23,810 Hjertet hennes ga opp før jeg kom til ansiktet. 74 00:14:23,810 --> 00:14:27,981 Vi avler harde folk her i Nord. 75 00:14:33,193 --> 00:14:38,407 Før min kone til hennes gemakker. Det er for kaldt her ute for en lady. 76 00:14:38,408 --> 00:14:45,704 Spar på lysene dine. Nettene er veldig lange nå. 77 00:15:33,666 --> 00:15:38,879 40 hester døde i løpet av natten, og flere blir det. 78 00:15:38,879 --> 00:15:45,136 Provianten tar slutt, og vi får ikke forsyninger før det slutter å snø. 79 00:15:49,305 --> 00:15:52,433 - Hva mer? - Stormkråkene dro i går natt. 80 00:15:56,604 --> 00:15:59,732 500 mann? 81 00:16:00,775 --> 00:16:05,987 Leiesoldater. Gull er deres eneste lojalitet. 82 00:16:10,158 --> 00:16:15,372 Det er langt til Winterfell, og vi kommer ingen steder. 83 00:16:15,372 --> 00:16:20,585 Tidspunktet er feil. Vi bør dra tilbake til Castle Black... 84 00:16:20,585 --> 00:16:26,841 Jeg retirerte fra King's Landing. Jeg ville blitt kongen som rømte. 85 00:16:26,841 --> 00:16:32,054 Vinteren nærmer seg. Starks motto er et faktum. 86 00:16:32,054 --> 00:16:36,224 Vi måtte overvintret ved Castle Black. 87 00:16:36,224 --> 00:16:42,480 - Og vinteren kan vare i mange år. - Vi bør vente til tiden er inne. 88 00:16:42,480 --> 00:16:48,736 Tiden er inne nå, og jeg satser alt. Hvis ikke har vi tapt. 89 00:16:48,736 --> 00:16:53,950 Vi marsjerer mot seier eller mot nederlag,- 90 00:16:54,992 --> 00:16:58,119 - men vi går fremover. Bare fremover. 91 00:17:07,504 --> 00:17:09,588 Deres Nåde. 92 00:17:13,758 --> 00:17:18,972 Jeg har satt min lit til dine syn og profetier i mange år. 93 00:17:18,972 --> 00:17:25,228 Du så det selv i flammene, min konge. Et stort slag i snøen. 94 00:17:25,228 --> 00:17:29,398 - Jeg vet ikke hva jeg så. - Stol på deg selv. 95 00:17:29,398 --> 00:17:33,569 - Stoler du på deg selv? - Jeg stoler på Herren. 96 00:17:35,654 --> 00:17:38,783 Er du sikker? 97 00:17:43,996 --> 00:17:47,123 Jeg har sett meg selv på Winterfells murer. 98 00:17:48,166 --> 00:17:53,379 Jeg har sett den flådde mannens fane bli tatt ned. 99 00:18:00,678 --> 00:18:05,891 Men iblant kreves det offer for å garantere seier. 100 00:18:05,891 --> 00:18:13,188 Du bevitnet kongeblodets kraft på Robb Stark og Joffrey Baratheon. 101 00:18:13,188 --> 00:18:19,444 - Vi har ikke Roberts bastard her. - Nei, vi har noen enda bedre. 102 00:18:20,487 --> 00:18:25,701 Og ditt blod flyter i hennes årer. 103 00:18:25,701 --> 00:18:30,914 - Har du gått fra vettet? - Tviler du fortsatt på meg? 104 00:18:31,957 --> 00:18:35,084 - Etter alt du har sett? - Det fins andre måter. 105 00:18:35,084 --> 00:18:41,340 Det fins bare én måte. Du må bli konge før den lange natten begynner. 106 00:18:41,340 --> 00:18:47,596 Bare du kan lede oss mot de døde. Livet ditt har ledet oss hit. 107 00:18:47,596 --> 00:18:51,766 Hun er datteren min. 108 00:18:51,766 --> 00:18:54,894 Kom deg ut. 109 00:19:15,748 --> 00:19:20,961 - Det fins alltid noe å spise. - Litt fårekjøtt ville vært godt. 110 00:19:22,004 --> 00:19:26,173 En skjønnhet fra den andre siden av Muren. 111 00:19:27,216 --> 00:19:30,344 Hvor skal du, søten? 112 00:19:30,344 --> 00:19:34,515 Er hun pen fordi hun er den eneste kvinnen her? 113 00:19:34,515 --> 00:19:37,643 Selv i White Harbor ville jeg kysset henne. 114 00:19:37,643 --> 00:19:42,855 - Gi oss et kyss. - La meg være. 115 00:19:42,855 --> 00:19:45,985 Bare et kyss. Det er så ensomt her. 116 00:19:51,197 --> 00:19:55,368 Ikke vær uhøflig. Vi vil bare ha litt ømhet. 117 00:19:58,495 --> 00:20:05,794 La henne være. Broder Derek og broder Brant, dere har vakttjeneste. 118 00:20:05,794 --> 00:20:09,963 - Sam slakteren. Skal du drepe meg nå? - Hånden hans skjelver. 119 00:20:09,963 --> 00:20:15,177 Gilly, gå til rommet ditt og lås døren. 120 00:20:18,305 --> 00:20:20,390 - Jeg advarer dere. - Prøv! 121 00:20:24,561 --> 00:20:26,646 Sam! 122 00:20:26,646 --> 00:20:33,945 Jævla løgnhals! Og du drepte liksom en hvitvandrer? Din feite kødd. 123 00:20:33,945 --> 00:20:36,031 Reis deg, da. 124 00:20:36,031 --> 00:20:41,243 - Er han helten din? Denne grisen? - La ham være! 125 00:20:41,243 --> 00:20:44,372 En sta, liten villfolkhurpe. 126 00:20:45,415 --> 00:20:48,542 - Kom her. - Sam! 127 00:20:49,584 --> 00:20:52,713 Sam! 128 00:21:00,010 --> 00:21:04,181 - Sam! - Greit... 129 00:21:04,181 --> 00:21:07,309 Hold henne fast. 130 00:21:08,351 --> 00:21:11,480 Snu henne. 131 00:21:12,523 --> 00:21:15,650 La henne være, sa jeg. 132 00:21:15,650 --> 00:21:19,820 - Vi dreper deg. - Jon Snow er ikke her. 133 00:21:19,820 --> 00:21:25,033 Jeg har drept en hvitvandrer og en thenn. Jeg tar sjansen. 134 00:21:41,715 --> 00:21:43,801 Sam! 135 00:21:45,887 --> 00:21:51,101 Det går bra. Bare noen blåmerker. 136 00:22:14,037 --> 00:22:20,293 - Neste gang holder du deg utenfor. - Nei. Da ville de jo... 137 00:22:23,421 --> 00:22:29,677 - Jeg vet ikke hva de ville gjort. - Uten Ghost ville de drept deg. 138 00:22:29,677 --> 00:22:34,891 De begynte å bli slitne. Jeg hadde full kontroll. 139 00:22:34,891 --> 00:22:40,103 Ikke vær dum, Sam. Du er ingen kriger. 140 00:22:40,103 --> 00:22:44,274 Skal jeg stikke av når noen skader deg? 141 00:22:44,274 --> 00:22:49,488 Lov meg at uansett hva som skjer, tar du deg av lille Sam. 142 00:22:49,488 --> 00:22:54,700 Så klart jeg gjør det. 143 00:22:54,700 --> 00:22:57,828 Jeg skal ta meg av deg også. 144 00:23:03,041 --> 00:23:07,212 Jeg trenger mer vann. 145 00:23:08,254 --> 00:23:12,426 Bli. Vær så snill. 146 00:24:12,899 --> 00:24:16,026 Gjør det vondt? 147 00:24:19,153 --> 00:24:21,239 Er du sikker? 148 00:24:50,433 --> 00:24:52,518 Å, du store... 149 00:25:09,200 --> 00:25:16,499 Et funn for kamparenaene. Ingen vanlig bølle eller pirat. 150 00:25:16,499 --> 00:25:23,797 Han er en ridder fra Westeros. God med både sverd og lanse. 151 00:25:23,797 --> 00:25:27,968 Han kjempet ved hjortekongen Roberts side. 152 00:25:27,968 --> 00:25:34,223 Da Spyke ble stormet, hugget han ned 50 mann med sitt brennende sverd. 153 00:25:34,224 --> 00:25:39,437 Han drepte den store khal Drogo i tvekamp. 154 00:25:39,437 --> 00:25:44,650 Han solgte seg selv som slave for å betale gjelden sin. 155 00:25:44,650 --> 00:25:48,820 Budgivningen begynner på 12 gullhonnører. 156 00:25:48,820 --> 00:25:52,991 13. Får jeg 14? 157 00:25:52,991 --> 00:25:56,119 15? 15 gullhonnører. 158 00:25:56,119 --> 00:25:59,247 Får jeg 16? 159 00:25:59,247 --> 00:26:02,376 -20. - Solgt! 160 00:26:12,802 --> 00:26:18,015 - Vent! Dere må kjøpe meg også. - Hvorfor det? 161 00:26:18,015 --> 00:26:23,228 Vi kjemper sammen. Jeg er også en stor kriger. 162 00:26:24,270 --> 00:26:28,441 Han er gøyal, det skal han ha. 163 00:26:37,824 --> 00:26:40,952 Slutt! Slutt! 164 00:26:54,506 --> 00:26:57,633 Du har rett. Han er gøyal. 165 00:27:03,889 --> 00:27:07,017 Takk, mylord. 166 00:27:07,017 --> 00:27:12,231 Mylord, Meereen er blitt en fristad. 167 00:27:12,231 --> 00:27:18,487 De liker ikke slavekrigere der. Frie menn som slåss for lønn, derimot... 168 00:27:20,572 --> 00:27:25,786 Her har du lønnen din. Den varer resten av livet ditt. 169 00:27:35,170 --> 00:27:40,382 - Når får Meereens konge ta min plass? - Ikke vær dum. 170 00:27:40,382 --> 00:27:48,723 Jeg gifter meg med Hizdahr av politiske grunner. Det skjønner han. 171 00:27:48,723 --> 00:27:54,979 Harpyens sønner har vel sluttet å drepe fordi lederen skal bli konge. 172 00:27:56,022 --> 00:27:58,107 Er du sjalu? 173 00:27:58,108 --> 00:28:03,321 Ville jeg baksnakket en mann som er min rival? 174 00:28:04,362 --> 00:28:07,491 Det tror jeg. 175 00:28:07,491 --> 00:28:12,704 Du har rett. Mine motiver er tvers gjennom uhederlige. 176 00:28:20,002 --> 00:28:24,173 Det betyr ikke at jeg tar feil. 177 00:28:26,258 --> 00:28:33,557 Jeg kan ikke kjempe mot både indre og ytre fiender. Når de kommer,- 178 00:28:33,557 --> 00:28:37,726 - må Meereen stå bak meg. Jeg har ikke noe ikke valg. 179 00:28:37,726 --> 00:28:42,940 Til og med slaver har et valg: døden eller slaveri. 180 00:28:43,983 --> 00:28:47,111 Hva skal jeg gjøre, da? 181 00:28:47,111 --> 00:28:51,282 Gift deg med meg i stedet. 182 00:28:51,282 --> 00:28:57,537 Selv om jeg ville gjøre noe så uklokt, kunne jeg ikke. 183 00:28:57,537 --> 00:29:02,751 Hvorfor ikke? Du er dronning. Du kan gjøre hva du vil. 184 00:29:03,793 --> 00:29:06,922 Nei, det kan jeg ikke. 185 00:29:06,922 --> 00:29:12,134 Da er du den eneste i Meereen som ikke er fri. 186 00:29:21,518 --> 00:29:25,688 Jeg skal tjene deg, ikke gi deg råd. 187 00:29:25,688 --> 00:29:30,901 Men får jeg komme med ett forslag til? 188 00:29:31,944 --> 00:29:35,072 Så klart. 189 00:29:37,157 --> 00:29:44,455 Når lekene åpner, samler du sammen alle slaveherrene du kan finne... 190 00:29:45,498 --> 00:29:48,626 Og slakter alle sammen. 191 00:29:50,711 --> 00:29:54,883 Jeg er dronning, ikke en slakter. 192 00:29:59,052 --> 00:30:04,265 Alle herskere er enten slaktere eller kjøtt. 193 00:30:10,522 --> 00:30:17,820 Du der! Hvor er yppersteseptonen, høyspurven eller hva han nå kalles? 194 00:30:17,820 --> 00:30:23,034 Ikke et like bra kallenavn som Tornedronningen. 195 00:30:23,034 --> 00:30:27,204 Du burde reise deg når du snakker med en lady. 196 00:30:27,204 --> 00:30:33,460 - Du burde knele for gudene. - Ikke prøv deg, lille mann. 197 00:30:34,502 --> 00:30:38,673 For meg er det knærne. Og for deg? 198 00:30:38,674 --> 00:30:41,800 Hoftene. 199 00:30:41,800 --> 00:30:49,099 En folkets mann, altså? Sånt gammelt taskenspill lurer ingen. 200 00:30:49,099 --> 00:30:55,355 En folkets mann som gjør Cerseis drittjobber. 201 00:30:55,355 --> 00:31:01,610 - Folket gjør alltid drittjobbene. - Kutt prekenen. Jeg gjennomskuer deg. 202 00:31:01,610 --> 00:31:04,738 Jeg vil snakke om mine barnebarn. 203 00:31:04,738 --> 00:31:10,994 Begge dine barnebarn sverget en hellig ed og løy. 204 00:31:10,994 --> 00:31:17,250 Faren dømmer oss alle, både sønner av lorder og fiskere. 205 00:31:17,250 --> 00:31:21,420 Bryter man lovene hans, blir man straffet. 206 00:31:21,420 --> 00:31:25,590 - Ikke gå. - Du bestemmer ikke her. 207 00:31:25,590 --> 00:31:29,762 Hva er det du vil ha? Gull? 208 00:31:29,762 --> 00:31:33,933 Jeg kan gjøre deg til tidenes rikeste septon. 209 00:31:33,933 --> 00:31:39,146 - Hva vil du ha, da? - Dette føles nok rart for deg. 210 00:31:39,146 --> 00:31:45,402 Du tror at alle har skjulte motiver som du alltid avslører. 211 00:31:45,402 --> 00:31:51,657 Men jeg tjener gudene, og gudene krever rettferdighet. 212 00:31:51,657 --> 00:31:55,828 Kommuniserer de med ravner eller hestebud? 213 00:31:55,828 --> 00:32:03,126 Gjennom "Den syvkantede stjernen". Har du den ikke, kan du få min. 214 00:32:03,126 --> 00:32:09,382 - Jeg har lest den. - Den nevner bl a sodomi og mened. 215 00:32:09,383 --> 00:32:16,680 Dine barnebarn skal dømmes, som alle som bryter de hellige lovene. 216 00:32:16,680 --> 00:32:21,893 Halvparten av byens innbyggere bryter de hellige lovene. 217 00:32:21,893 --> 00:32:25,020 De er mordere og voldtektsmenn. 218 00:32:25,020 --> 00:32:30,234 Og du vil straffe Loras for å ha feid over en soper- 219 00:32:30,234 --> 00:32:34,405 - og Margaery for å ha beskyttet broren sin? 220 00:32:34,405 --> 00:32:39,618 - Gudenes lover gjelder likt for alle. - Fint med likhet. 221 00:32:39,618 --> 00:32:46,916 Men når huset Tyrell slutter å sende korn hit, vil folket sulte. 222 00:32:46,916 --> 00:32:53,172 Og de som sulter, skal få vite hvem som har skylden. 223 00:32:53,172 --> 00:32:57,344 Har du noen gang sådd en åker, lady Olenna? 224 00:32:57,344 --> 00:33:03,599 Har du noen gang høstet inn kornet? Har noen av huset Tyrell gjort det? 225 00:33:03,599 --> 00:33:09,855 Overfloden og makten har gjort deg blind på det ene øyet. 226 00:33:09,855 --> 00:33:14,025 Du er de få, vi er de mange. 227 00:33:15,067 --> 00:33:20,281 Og når de mange ikke lenger frykter de få... 228 00:33:32,793 --> 00:33:35,920 Lady Olenna. 229 00:33:46,347 --> 00:33:50,518 Det hjelper henne ikke om du sulter. 230 00:33:53,645 --> 00:33:58,858 Hun sitter i et fangehull, og jeg kan ikke gjøre noe. 231 00:34:01,986 --> 00:34:08,242 Jeg er kongen! Dronningen er fengslet, og jeg kan ikke gjøre noe! 232 00:34:20,754 --> 00:34:25,967 Hvem man enn er, og hvor stor makt man enn har,- 233 00:34:25,967 --> 00:34:30,138 - fins det ting man ikke rår over. 234 00:34:30,138 --> 00:34:37,436 Forløp man hverken kan spå eller forhindre. Ikke klandre deg selv. 235 00:34:37,436 --> 00:34:44,734 Din far, bror, bestefar... Jeg var dronning, og hva kunne jeg gjøre? 236 00:34:44,734 --> 00:34:49,948 Jeg holdt dem da de døde og kysset pannen deres etterpå. 237 00:34:49,948 --> 00:34:57,247 Jeg kaller inn hæren. Jeg inntar septen og dreper hver eneste en. 238 00:34:59,331 --> 00:35:05,587 - Jeg går til krig om nødvendig. - Du vet hvem det første offeret blir. 239 00:35:10,800 --> 00:35:12,886 Jeg elsker henne. 240 00:35:14,970 --> 00:35:18,098 Jeg elsker henne... 241 00:35:19,142 --> 00:35:23,312 Men jeg kan ikke hjelpe henne. 242 00:35:36,865 --> 00:35:41,037 Vi må ikke la fortvilelsen ta overhånd. 243 00:35:41,037 --> 00:35:48,335 - Jeg skal snakke med høyspurven. - La meg gjøre det. 244 00:35:48,335 --> 00:35:53,548 Kongen må ikke nedlate seg til å forhandle med en fanatiker. 245 00:35:53,548 --> 00:35:58,761 - Vil du hjelpe henne? - Henne og boren hennes. 246 00:35:58,761 --> 00:36:02,933 Din lykke er det viktigste for meg. 247 00:36:02,933 --> 00:36:07,103 - Jeg vet det. - Nei, det gjør du ikke. 248 00:36:09,187 --> 00:36:15,444 Det kan du ikke vite. Ikke før du får egne barn. 249 00:36:16,486 --> 00:36:23,785 Jeg ville gjort alt for din skyld. Hva som helst for å beskytte deg. 250 00:36:24,827 --> 00:36:28,998 Jeg ville brent byer til grunnen. 251 00:36:28,998 --> 00:36:32,125 Du er det eneste som betyr noe. 252 00:36:32,125 --> 00:36:39,424 Du og søsteren din. Fra det øyeblikket du ble født. 253 00:36:39,424 --> 00:36:42,551 Gutten min. 254 00:36:43,594 --> 00:36:46,722 Min eneste gutt. 255 00:37:01,320 --> 00:37:07,576 Prins Doran vil ikke at du bekymrer deg for prinsessens velbefinnende. 256 00:37:12,789 --> 00:37:16,959 Du har forandret deg. Du hadde mer hår. 257 00:37:16,959 --> 00:37:20,087 Og flere hender. 258 00:37:20,087 --> 00:37:23,216 - Hvordan går det med Trystane? - Bedre. 259 00:37:24,258 --> 00:37:28,428 - Det burde ikke skjedd. - Hvorfor skjer det i det hele tatt? 260 00:37:28,428 --> 00:37:32,598 Moren din bekymrer seg. 261 00:37:32,598 --> 00:37:38,854 - Du er i fare. Jeg skal ta deg hjem. - Dette er mitt hjem. 262 00:37:38,854 --> 00:37:45,110 Jeg ville ikke reise, men jeg adlød. Skal hun tvinge meg hjem nå? 263 00:37:45,110 --> 00:37:50,323 - Dette er komplisert. - Nei, det er enkelt. 264 00:37:50,324 --> 00:37:54,494 Jeg elsker Trystane. Vi skal gifte oss og bo her. 265 00:37:54,494 --> 00:38:00,750 - Jeg skjønner ikke. - Så klart ikke. Du kjenner meg ikke. 266 00:38:07,005 --> 00:38:11,176 Brødre, o brødre, min tid er forbi 267 00:38:11,176 --> 00:38:16,389 Dorneren har tatt mitt liv 268 00:38:16,389 --> 00:38:20,559 Men hva gjør vel det, vi mister alle vårt liv 269 00:38:20,559 --> 00:38:24,731 Og jeg kysset dornerens viv 270 00:38:24,731 --> 00:38:30,986 Ja, jeg kysset jo dornerens viv 271 00:38:33,072 --> 00:38:38,285 - Han er god. - Flaks at han er sanger. 272 00:38:38,285 --> 00:38:43,498 - En kriger ville gitt oss problemer. - Jeg skader ikke kvinner. 273 00:38:43,498 --> 00:38:48,710 - Mange beseirede menn har sagt det. - Jeg ble ikke beseiret. 274 00:38:48,710 --> 00:38:54,967 - Hvordan går det med armen? - Synd å forlate Dorn uten nye arr. 275 00:38:54,968 --> 00:38:59,137 - Tror du at du får forlate Dorn? - Ingen hast. 276 00:38:59,137 --> 00:39:03,307 - Kvinnene her er vakrest i verden. - Takk. 277 00:39:03,307 --> 00:39:07,479 Kvinnene, sa jeg. Ikke du. 278 00:39:09,563 --> 00:39:13,734 Er jeg ikke den vakreste kvinnen du har sett? 279 00:39:13,734 --> 00:39:16,862 Jeg har sett mange kvinner. 280 00:39:16,862 --> 00:39:21,032 Nevn én som er vakrere enn jeg. 281 00:39:21,032 --> 00:39:28,331 La meg se. I King's Landing var det en utrolig vakker... 282 00:39:32,501 --> 00:39:35,629 En hva, sa du? 283 00:39:36,671 --> 00:39:41,885 - I King's Landing, sa du? - Sa jeg det? 284 00:39:41,885 --> 00:39:49,183 - En kvinne der var vakrere enn jeg. - Jaså? Hukommelsen svikter meg visst. 285 00:39:52,311 --> 00:39:57,526 - Hvordan går det med armen nå? - Så bekymret du er. Du liker meg. 286 00:40:05,867 --> 00:40:11,079 Og hva med hodet ditt? 287 00:40:14,207 --> 00:40:18,378 Hodet mitt... Hodet mitt? 288 00:40:18,378 --> 00:40:22,548 Du vil ikke vite hva som skjer der... 289 00:40:31,932 --> 00:40:35,060 Du blør fra nesen. 290 00:40:36,101 --> 00:40:40,273 Pytt. Det er den tørre luften. 291 00:40:42,357 --> 00:40:49,656 Dolken var dekket med en gift fra Asshai. Den kalles "lang farvel". 292 00:40:49,656 --> 00:40:55,912 Den virker langsomt, men hvis man får en dråpe på huden... 293 00:40:55,912 --> 00:40:59,039 Dør man. 294 00:41:05,296 --> 00:41:08,424 Den eneste motgiften. 295 00:41:11,553 --> 00:41:15,722 Hvem er verdens vakreste kvinne? 296 00:41:18,850 --> 00:41:20,936 Unnskyld, hvem da? 297 00:41:23,021 --> 00:41:25,106 Du. 298 00:41:25,106 --> 00:41:28,235 Ikke mist den. 299 00:41:41,788 --> 00:41:45,959 Jeg syns du er veldig kjekk også. 300 00:42:28,707 --> 00:42:33,919 - Jeg beklager møtestedet. - Nei, det gjør du ikke. 301 00:42:34,963 --> 00:42:39,133 - Det er det tryggeste stedet. - Ikke for kundene dine. 302 00:42:39,133 --> 00:42:43,304 Det var et etablissement uten sidestykke. 303 00:42:43,304 --> 00:42:49,559 Vi tilfredsstilte begjær som ikke engang fantes før vi oppfant dem. 304 00:42:49,559 --> 00:42:54,773 Du har alltid hatt høye tanker om deg selv. 305 00:42:54,773 --> 00:43:01,029 Fortiden er historie. Fremtiden er det eneste vi bør snakke om. 306 00:43:02,072 --> 00:43:08,328 - Huset Tyrells fremtid. - Du bryr deg ikke om mitt hus. 307 00:43:08,328 --> 00:43:13,540 Jeg burde ha skjønt at du ville dukke opp nå. 308 00:43:13,540 --> 00:43:17,711 - Jeg lover deg... - Jeg lover deg at vår skjebne er ett. 309 00:43:17,711 --> 00:43:23,966 Sammen myrdet vi en konge. Faller mitt hus, avslører jeg alt. 310 00:43:23,966 --> 00:43:31,264 Og skulle jeg havne ut for en ulykke i ditt ødelagte lille kjøttmarked,- 311 00:43:31,264 --> 00:43:36,477 - vil de ikke finne levningene dine. 312 00:43:37,520 --> 00:43:43,776 - Nekter du for at du er involvert? - Cersei kalte. Jeg måtte komme. 313 00:43:43,776 --> 00:43:48,989 - Hva ønsket hun? - Opplysninger som jeg hadde. 314 00:43:48,989 --> 00:43:53,159 Hverken stillhet eller løgner holdt. 315 00:43:53,159 --> 00:43:58,373 Men jeg har også andre opplysninger, som hun ikke vet om. 316 00:43:58,373 --> 00:44:03,586 Og som sagt, våre interesser sammenfaller. 317 00:44:03,586 --> 00:44:06,715 - Jeg har en gave til deg. - Hva da? 318 00:44:06,715 --> 00:44:12,970 Samme gave som Cersei fikk. En kjekk, ung mann. 319 00:44:26,524 --> 00:44:30,694 Mange gode slåsskjemper har dødd på vei til lekene. 320 00:44:30,694 --> 00:44:37,993 Gjør dere dem selskap, når dere en høyere posisjon enn dere har nå. 321 00:44:37,993 --> 00:44:45,292 Men skulle dere seire, får dere kjempe i Daznak foran dronningen. 322 00:44:45,292 --> 00:44:49,462 Hva som enn skjer, smiler gudene til dere. 323 00:44:49,462 --> 00:44:53,632 I dag begynner livet deres å bety noe. 324 00:44:55,718 --> 00:44:59,888 Du, du og du. 325 00:45:00,931 --> 00:45:03,016 Dere to. 326 00:45:03,017 --> 00:45:06,144 Du, du og du. 327 00:45:08,230 --> 00:45:13,442 Valar morghulis. Gjør dere klare! 328 00:45:24,912 --> 00:45:32,211 - Å måtte se lekene er ille nok. - Det er en gammel tradisjon- 329 00:45:32,211 --> 00:45:38,466 - at herskeren hedrer de mindre kamparenaene med et besøk. 330 00:45:41,595 --> 00:45:44,722 Kom igjen! 331 00:45:49,935 --> 00:45:56,191 Deres Nåde. Deres Blivende Nåde. Det er en stor ære for oss. 332 00:45:58,276 --> 00:46:00,361 Stå her. 333 00:46:00,361 --> 00:46:04,532 Rett opp ryggen. Det er dronningen, for faen. 334 00:46:04,532 --> 00:46:09,744 "Vi kjemper og dør for din ære, o ærefulle dronning." 335 00:46:10,787 --> 00:46:16,002 Vi kjemper og dør for din ære, o ærefulle dronning! 336 00:47:17,516 --> 00:47:20,644 - Jeg har sett nok. - Deres Nåde... 337 00:47:20,644 --> 00:47:26,899 - Bli til seierherren er kåret. - Jeg har ofret nok for tradisjonen. 338 00:47:32,113 --> 00:47:35,241 Hva er det du driver med? 339 00:47:42,539 --> 00:47:45,668 Vent på din tur, avskum. 340 00:49:14,291 --> 00:49:20,546 - Få ham ut herfra. - Khaleesi. Gi meg et øyeblikk. 341 00:49:20,546 --> 00:49:24,718 - Jeg har med en gave til deg. - Det stemmer! 342 00:49:26,802 --> 00:49:28,888 Det har han. 343 00:49:28,888 --> 00:49:34,101 - Hvem er du? - Jeg er gaven. 344 00:49:36,187 --> 00:49:38,272 En glede å møte deg, Deres Nåde. 345 00:49:39,316 --> 00:49:43,485 Jeg heter Tyrion Lannister. 346 00:50:15,807 --> 00:50:19,977 Dette er grusomt. Uakseptabelt. 347 00:50:21,019 --> 00:50:24,148 Får du mat, i det minste? 348 00:50:24,148 --> 00:50:30,403 Jeg tok med dette. Hjort. Det er godt. 349 00:50:32,489 --> 00:50:37,701 Jeg spiste det selv til middag så sent som i går kveld. 350 00:50:39,788 --> 00:50:47,085 Vi gjorde alt vi kunne. Tommen krevde å konfrontere høyspurven. 351 00:50:47,085 --> 00:50:53,341 - Men septen lytter ikke til fornuft. - Jeg vet at du står bak dette. 352 00:50:53,341 --> 00:50:59,597 Vi gjør alt vi kan. Det sverger jeg ved De syv gudene. 353 00:50:59,597 --> 00:51:03,767 Du lyver med slik letthet. Det vet alle. 354 00:51:03,767 --> 00:51:08,982 Men uskyldighet, anstendighet og omtenksomhet... 355 00:51:08,982 --> 00:51:13,153 Det ligger ikke for deg. 356 00:51:13,153 --> 00:51:19,408 Kanskje det var derfor din sønn var så ivrig etter å dumpe deg for meg. 357 00:51:19,408 --> 00:51:26,706 Du er opprørt. Du tenker ikke klart. Vi får snakke når du har roet deg. 358 00:51:26,706 --> 00:51:30,877 - Jeg vil aldri se deg igjen. - Jeg håper du ombestemmer deg. 359 00:51:30,877 --> 00:51:36,090 Mange blir gale i de svarte cellene. 360 00:51:36,090 --> 00:51:41,303 Men isolasjonen avbrytes vel når rettssaken innledes. 361 00:51:41,303 --> 00:51:43,388 Gå. 362 00:51:43,388 --> 00:51:49,644 Ja, jeg må nok det. Sønnen min trenger meg mer enn noen gang. 363 00:51:49,644 --> 00:51:51,729 Forsvinn, din hatefulle hurpe! 364 00:52:05,283 --> 00:52:08,411 Sov godt, kjære søster. 365 00:52:35,520 --> 00:52:37,605 Takk, Boake. 366 00:52:43,860 --> 00:52:51,159 - Har du snakket med henne? - Ja. Cellen passer bra. Hva skjer nå? 367 00:52:51,159 --> 00:52:55,330 Det er skjellig grunn til mistanke mot dem. 368 00:52:55,330 --> 00:53:00,542 Rettssaken avgjør om de har gjort seg skyldige i handlinger- 369 00:53:00,542 --> 00:53:03,671 - som bryter trossetningene. 370 00:53:03,671 --> 00:53:06,799 - Hvem dømmer? - Syv septoner. 371 00:53:06,799 --> 00:53:12,012 Som i alle rettssaker før Targaryens erobring. 372 00:53:12,012 --> 00:53:15,140 - Blir du en av dem? - Ja. 373 00:53:17,224 --> 00:53:21,395 Hvis de tilstår før rettssaken... 374 00:53:21,395 --> 00:53:27,651 - Da utsettes de for Morens nåde. - Hva går den ut på? 375 00:53:27,651 --> 00:53:32,864 Det avhenger av handlingene og graden av anger. 376 00:53:32,864 --> 00:53:39,120 Takk, ypperstesepton. For at du gir dem det de fortjener- 377 00:53:39,120 --> 00:53:43,291 - i henhold til De syvs vilje. 378 00:53:45,376 --> 00:53:50,589 Visste du at dette kapellet er en av byens eldste bygninger? 379 00:53:50,590 --> 00:53:57,888 - Jeg har hørt det. - Baelor bygget septen sin rundt det. 380 00:53:57,888 --> 00:54:01,016 Men folk drev gudsdyrkelse her lenge før det. 381 00:54:01,016 --> 00:54:07,271 - Hvem hugget ut dette alteret? - Det vet jeg dessverre ikke. 382 00:54:07,271 --> 00:54:13,528 Ingen vet det. Det er ingen navn på det, eller noe annet sted i kapellet. 383 00:54:15,612 --> 00:54:21,868 Byggmesterne påtvang ikke vi som kom etter, sin forfengelighet. 384 00:54:21,868 --> 00:54:27,082 I motsetning til Baelor med sin forgylte vederstyggelighet. 385 00:54:27,082 --> 00:54:30,210 Deres tro var ren. 386 00:54:30,210 --> 00:54:37,507 Hvis troen avkles gull og ornamenter, og om statuer og søyler veltes,- 387 00:54:37,507 --> 00:54:40,635 - da gjenstår dette. 388 00:54:42,721 --> 00:54:45,849 Noe enkelt. 389 00:54:47,933 --> 00:54:50,020 Fast. 390 00:54:50,020 --> 00:54:53,147 Og sant. 391 00:54:56,275 --> 00:55:00,446 Tyrells prakt blir kledd av dem. 392 00:55:00,446 --> 00:55:06,702 Deres løgner skal avsløres og deres sanne natur blottes. 393 00:55:06,702 --> 00:55:11,915 Men det gjelder oss alle, både høybårne og lavættede. 394 00:55:16,086 --> 00:55:22,341 Hva vil vi finne når vi avkler deg all prakt? 395 00:55:24,427 --> 00:55:31,725 En ung mann kom til oss, ødelagt i kropp og sjel. 396 00:55:32,768 --> 00:55:36,938 Han hadde mye å avkle seg. 397 00:55:36,938 --> 00:55:41,109 Hans byrde var tung. 398 00:55:41,109 --> 00:55:45,279 Men etter hvert lettet han på sitt hjerte. 399 00:55:45,279 --> 00:55:50,493 Han slapp taket på forfengelighet, hovmod og synd. 400 00:55:52,578 --> 00:55:59,876 Nå er hans sjel så lett at han kan sveve gjennom de syv himlene. 401 00:56:05,089 --> 00:56:09,260 Og han har mye å fortelle om deg. 402 00:56:32,197 --> 00:56:34,283 Flytt deg. 403 00:56:36,369 --> 00:56:39,497 Slipp meg. 404 00:56:39,497 --> 00:56:43,667 Be henne slippe meg. Jeg er dronningen! 405 00:56:43,667 --> 00:56:46,796 Er du gal? Slipp meg! 406 00:56:48,880 --> 00:56:53,050 Ikke rør meg! Er du gal?! 407 00:56:53,051 --> 00:56:56,179 Jeg er dronningen! 408 00:57:02,434 --> 00:57:05,562 Se på meg. 409 00:57:06,605 --> 00:57:09,732 Se på ansiktet mitt. 410 00:57:11,818 --> 00:57:15,988 Det blir det siste dere ser før dere dør. 411 00:58:39,399 --> 00:58:43,569 Tekst: Harald Plahter www.btistudios.com