1
00:02:58,799 --> 00:03:00,884
Kaptein, du har kommandoen.
2
00:03:00,884 --> 00:03:07,140
Det er min plikt å påpeke
at ekspedisjonen er dumdristig-
3
00:03:07,140 --> 00:03:11,310
- og en fornærmelse mot brødrene
som ble drept av villfolket.
4
00:03:11,311 --> 00:03:14,438
Takk for at du er ærlig.
5
00:03:21,737 --> 00:03:25,907
- Lykke til, øverstkommanderende.
- Takk, Sam.
6
00:03:25,907 --> 00:03:27,992
Forresten...
7
00:03:33,206 --> 00:03:37,376
Drageglass.
Jeg drepte hvitvandreren med det.
8
00:03:41,547 --> 00:03:46,761
- Jeg håper du ikke trenger dem.
- Jeg også.
9
00:04:20,125 --> 00:04:23,253
Der er han, jo.
10
00:04:25,337 --> 00:04:29,508
Den latteren.
Egg...
11
00:04:29,509 --> 00:04:36,807
Egg hadde en sånn latter.
Det er et av mine første minner.
12
00:04:38,892 --> 00:04:44,105
Lillebroren hans Aegon,
som senere ble konge.
13
00:04:44,105 --> 00:04:51,402
Før det var han en lystig kar.
Akkurat som denne gutten.
14
00:04:55,574 --> 00:04:59,745
Reis sydover med ham, Gilly.
15
00:05:00,787 --> 00:05:03,915
Før det er for sent.
16
00:05:53,962 --> 00:05:58,131
- Theon, vent.
- Jeg heter Reek, mylady.
17
00:05:58,131 --> 00:06:00,219
Hjelp meg.
18
00:06:02,302 --> 00:06:07,516
Du er hans kone nå.
Gjør som han sier.
19
00:06:07,516 --> 00:06:11,686
- Ellers skader han deg.
- Det gjør han hver natt.
20
00:06:11,686 --> 00:06:17,942
Jeg er innelåst hele dagen,
og hver natt kommer han og...
21
00:06:17,942 --> 00:06:23,155
- Det kan ikke bli verre.
- Jo. Det kan alltid bli verre.
22
00:06:32,540 --> 00:06:38,795
Hva har han gjort med deg?
Du forrådte familien min! Hjelp meg.
23
00:06:38,795 --> 00:06:41,923
Han oppdager det.
Du kjenner ham ikke.
24
00:06:41,924 --> 00:06:47,136
Familien min har venner i Nord.
Ett signal, så redder de meg.
25
00:06:47,136 --> 00:06:52,349
Gå opp i tårnruinen og tenn lyset.
Lov meg det, Theon.
26
00:06:52,349 --> 00:06:56,519
Jeg heter Reek, mylady!
Reek.
27
00:06:57,563 --> 00:07:01,732
Du heter Theon Greyjoy.
28
00:07:01,732 --> 00:07:09,031
Du er sønn av Balon Greyjoy,
lord av Iron Islands. Hører du meg?
29
00:07:10,074 --> 00:07:12,159
Theon.
30
00:07:13,201 --> 00:07:16,330
Lov meg det.
31
00:08:17,845 --> 00:08:20,974
Ja, Reek?
32
00:08:35,569 --> 00:08:39,741
Egg?
Egg?
33
00:08:41,825 --> 00:08:45,996
Mor leter etter deg.
34
00:08:45,996 --> 00:08:48,081
Egg?
35
00:08:50,167 --> 00:08:55,380
Få deg litt søvn, Sam.
Du må holde tale for ham i morgen.
36
00:08:56,423 --> 00:09:02,679
- Det vet du ikke.
- Sov litt. Jeg skal våke over ham.
37
00:09:05,806 --> 00:09:13,104
Jeg blir også. Han har vært snill mot
meg. Jeg kan ikke forlate ham nå.
38
00:09:13,104 --> 00:09:15,190
Egg!
39
00:09:26,659 --> 00:09:28,745
Egg.
40
00:09:29,787 --> 00:09:34,999
Jeg drømte at jeg var gammel.
41
00:09:46,469 --> 00:09:52,725
Hans navn var Aemon Targaryen.
Han kom fra King's Landing.
42
00:09:53,768 --> 00:10:01,067
Han var en mester fra Citadellet og
en trofast bror av Nattens voktere.
43
00:10:02,108 --> 00:10:08,363
Ingen mann var klokere,
mildere eller vennligere.
44
00:10:08,363 --> 00:10:13,577
Han tjente under
et dusin øverstkommanderende,-
45
00:10:14,620 --> 00:10:17,749
- og han var en rådgiver for dem alle.
46
00:10:19,833 --> 00:10:26,089
Han var av dragens blod,
men nå har ilden sluknet.
47
00:10:28,174 --> 00:10:34,431
- Og nå er hans vakt over.
- Og nå er hans vakt over.
48
00:11:01,539 --> 00:11:05,709
Du mister alle vennene dine, Tarly.
49
00:11:41,159 --> 00:11:44,287
Min vakre kone.
50
00:11:48,457 --> 00:11:55,755
Da far fortalte om deg, forventet
jeg meg et feit, skjeggete beist.
51
00:11:58,883 --> 00:12:04,097
Jeg ble glad da jeg så deg.
Du har gjort meg veldig lykkelig.
52
00:12:08,268 --> 00:12:11,396
Stannis Baratheon rir mot Winterfell.
53
00:12:12,438 --> 00:12:18,693
Han er en god hærfører.
Han har lojale og erfarne soldater.
54
00:12:18,693 --> 00:12:22,865
Han har
leid tusener av leiesoldater,-
55
00:12:22,865 --> 00:12:27,035
- men snøstormen var
heldig for oss nordboere.
56
00:12:27,035 --> 00:12:32,248
Vi er vant til å slåss i kulden.
57
00:12:32,248 --> 00:12:36,418
Stannis' armé er
der ute nå og lider i snøen.
58
00:12:36,418 --> 00:12:43,717
En dag blir jeg stattholder i Nord,
og du blir min lady.
59
00:12:46,844 --> 00:12:51,016
- Men er ikke stemoren din gravid?
- Og hva så?
60
00:12:51,016 --> 00:12:56,230
- Hva om hun får en gutt?
- Da får jeg en lillebror.
61
00:12:57,271 --> 00:13:01,442
- Han blir arvingen.
- Jeg er lord Boltons førstefødte.
62
00:13:01,442 --> 00:13:06,655
Men du er bastard. En ektefødt
har alltid et sterkere krav.
63
00:13:07,697 --> 00:13:14,996
- Jeg er blitt erklært ektefødt av...
- Tommen Baratheon? En annen bastard.
64
00:13:20,208 --> 00:13:27,508
Bastarder kan nå høye posisjoner.
Som halvbroren din, Jon Snow.
65
00:13:27,508 --> 00:13:30,636
Født som bastarden av Winterfell,-
66
00:13:30,636 --> 00:13:35,848
- nå øverstkommanderende
for Nattens voktere.
67
00:13:35,848 --> 00:13:41,062
Visste du ikke det?
Han har virkelig klart seg bra.
68
00:13:43,147 --> 00:13:49,403
Jeg glemte nesten hvorfor jeg ba
deg bli med meg. Kom, mylady.
69
00:13:58,786 --> 00:14:00,872
Din venn fra Nord.
70
00:14:04,000 --> 00:14:08,170
Reek sa at du ville dra.
Hvorfor det?
71
00:14:08,170 --> 00:14:12,341
Winterfell er ditt hjem,
og jeg er ektemannen din.
72
00:14:12,341 --> 00:14:18,596
Seig, gammel krok. Alle snakker når
jeg begynner å flå dem, men hun...
73
00:14:18,596 --> 00:14:23,810
Hjertet hennes ga opp
før jeg kom til ansiktet.
74
00:14:23,810 --> 00:14:27,981
Vi avler harde folk her i Nord.
75
00:14:33,193 --> 00:14:38,407
Før min kone til hennes gemakker.
Det er for kaldt her ute for en lady.
76
00:14:38,408 --> 00:14:45,704
Spar på lysene dine.
Nettene er veldig lange nå.
77
00:15:33,666 --> 00:15:38,879
40 hester døde i løpet av natten,
og flere blir det.
78
00:15:38,879 --> 00:15:45,136
Provianten tar slutt, og vi får ikke
forsyninger før det slutter å snø.
79
00:15:49,305 --> 00:15:52,433
- Hva mer?
- Stormkråkene dro i går natt.
80
00:15:56,604 --> 00:15:59,732
500 mann?
81
00:16:00,775 --> 00:16:05,987
Leiesoldater.
Gull er deres eneste lojalitet.
82
00:16:10,158 --> 00:16:15,372
Det er langt til Winterfell,
og vi kommer ingen steder.
83
00:16:15,372 --> 00:16:20,585
Tidspunktet er feil. Vi bør
dra tilbake til Castle Black...
84
00:16:20,585 --> 00:16:26,841
Jeg retirerte fra King's Landing.
Jeg ville blitt kongen som rømte.
85
00:16:26,841 --> 00:16:32,054
Vinteren nærmer seg.
Starks motto er et faktum.
86
00:16:32,054 --> 00:16:36,224
Vi måtte
overvintret ved Castle Black.
87
00:16:36,224 --> 00:16:42,480
- Og vinteren kan vare i mange år.
- Vi bør vente til tiden er inne.
88
00:16:42,480 --> 00:16:48,736
Tiden er inne nå, og jeg satser alt.
Hvis ikke har vi tapt.
89
00:16:48,736 --> 00:16:53,950
Vi marsjerer
mot seier eller mot nederlag,-
90
00:16:54,992 --> 00:16:58,119
- men vi går fremover.
Bare fremover.
91
00:17:07,504 --> 00:17:09,588
Deres Nåde.
92
00:17:13,758 --> 00:17:18,972
Jeg har satt min lit til
dine syn og profetier i mange år.
93
00:17:18,972 --> 00:17:25,228
Du så det selv i flammene,
min konge. Et stort slag i snøen.
94
00:17:25,228 --> 00:17:29,398
- Jeg vet ikke hva jeg så.
- Stol på deg selv.
95
00:17:29,398 --> 00:17:33,569
- Stoler du på deg selv?
- Jeg stoler på Herren.
96
00:17:35,654 --> 00:17:38,783
Er du sikker?
97
00:17:43,996 --> 00:17:47,123
Jeg har sett meg selv
på Winterfells murer.
98
00:17:48,166 --> 00:17:53,379
Jeg har sett
den flådde mannens fane bli tatt ned.
99
00:18:00,678 --> 00:18:05,891
Men iblant kreves det offer
for å garantere seier.
100
00:18:05,891 --> 00:18:13,188
Du bevitnet kongeblodets kraft
på Robb Stark og Joffrey Baratheon.
101
00:18:13,188 --> 00:18:19,444
- Vi har ikke Roberts bastard her.
- Nei, vi har noen enda bedre.
102
00:18:20,487 --> 00:18:25,701
Og ditt blod flyter i hennes årer.
103
00:18:25,701 --> 00:18:30,914
- Har du gått fra vettet?
- Tviler du fortsatt på meg?
104
00:18:31,957 --> 00:18:35,084
- Etter alt du har sett?
- Det fins andre måter.
105
00:18:35,084 --> 00:18:41,340
Det fins bare én måte. Du må bli
konge før den lange natten begynner.
106
00:18:41,340 --> 00:18:47,596
Bare du kan lede oss mot de døde.
Livet ditt har ledet oss hit.
107
00:18:47,596 --> 00:18:51,766
Hun er datteren min.
108
00:18:51,766 --> 00:18:54,894
Kom deg ut.
109
00:19:15,748 --> 00:19:20,961
- Det fins alltid noe å spise.
- Litt fårekjøtt ville vært godt.
110
00:19:22,004 --> 00:19:26,173
En skjønnhet
fra den andre siden av Muren.
111
00:19:27,216 --> 00:19:30,344
Hvor skal du, søten?
112
00:19:30,344 --> 00:19:34,515
Er hun pen
fordi hun er den eneste kvinnen her?
113
00:19:34,515 --> 00:19:37,643
Selv i White Harbor
ville jeg kysset henne.
114
00:19:37,643 --> 00:19:42,855
- Gi oss et kyss.
- La meg være.
115
00:19:42,855 --> 00:19:45,985
Bare et kyss.
Det er så ensomt her.
116
00:19:51,197 --> 00:19:55,368
Ikke vær uhøflig.
Vi vil bare ha litt ømhet.
117
00:19:58,495 --> 00:20:05,794
La henne være. Broder Derek og
broder Brant, dere har vakttjeneste.
118
00:20:05,794 --> 00:20:09,963
- Sam slakteren. Skal du drepe meg nå?
- Hånden hans skjelver.
119
00:20:09,963 --> 00:20:15,177
Gilly,
gå til rommet ditt og lås døren.
120
00:20:18,305 --> 00:20:20,390
- Jeg advarer dere.
- Prøv!
121
00:20:24,561 --> 00:20:26,646
Sam!
122
00:20:26,646 --> 00:20:33,945
Jævla løgnhals! Og du drepte liksom
en hvitvandrer? Din feite kødd.
123
00:20:33,945 --> 00:20:36,031
Reis deg, da.
124
00:20:36,031 --> 00:20:41,243
- Er han helten din? Denne grisen?
- La ham være!
125
00:20:41,243 --> 00:20:44,372
En sta, liten villfolkhurpe.
126
00:20:45,415 --> 00:20:48,542
- Kom her.
- Sam!
127
00:20:49,584 --> 00:20:52,713
Sam!
128
00:21:00,010 --> 00:21:04,181
- Sam!
- Greit...
129
00:21:04,181 --> 00:21:07,309
Hold henne fast.
130
00:21:08,351 --> 00:21:11,480
Snu henne.
131
00:21:12,523 --> 00:21:15,650
La henne være, sa jeg.
132
00:21:15,650 --> 00:21:19,820
- Vi dreper deg.
- Jon Snow er ikke her.
133
00:21:19,820 --> 00:21:25,033
Jeg har drept en hvitvandrer
og en thenn. Jeg tar sjansen.
134
00:21:41,715 --> 00:21:43,801
Sam!
135
00:21:45,887 --> 00:21:51,101
Det går bra.
Bare noen blåmerker.
136
00:22:14,037 --> 00:22:20,293
- Neste gang holder du deg utenfor.
- Nei. Da ville de jo...
137
00:22:23,421 --> 00:22:29,677
- Jeg vet ikke hva de ville gjort.
- Uten Ghost ville de drept deg.
138
00:22:29,677 --> 00:22:34,891
De begynte å bli slitne.
Jeg hadde full kontroll.
139
00:22:34,891 --> 00:22:40,103
Ikke vær dum, Sam.
Du er ingen kriger.
140
00:22:40,103 --> 00:22:44,274
Skal jeg stikke av
når noen skader deg?
141
00:22:44,274 --> 00:22:49,488
Lov meg at uansett hva som skjer,
tar du deg av lille Sam.
142
00:22:49,488 --> 00:22:54,700
Så klart jeg gjør det.
143
00:22:54,700 --> 00:22:57,828
Jeg skal ta meg av deg også.
144
00:23:03,041 --> 00:23:07,212
Jeg trenger mer vann.
145
00:23:08,254 --> 00:23:12,426
Bli.
Vær så snill.
146
00:24:12,899 --> 00:24:16,026
Gjør det vondt?
147
00:24:19,153 --> 00:24:21,239
Er du sikker?
148
00:24:50,433 --> 00:24:52,518
Å, du store...
149
00:25:09,200 --> 00:25:16,499
Et funn for kamparenaene.
Ingen vanlig bølle eller pirat.
150
00:25:16,499 --> 00:25:23,797
Han er en ridder fra Westeros.
God med både sverd og lanse.
151
00:25:23,797 --> 00:25:27,968
Han kjempet
ved hjortekongen Roberts side.
152
00:25:27,968 --> 00:25:34,223
Da Spyke ble stormet, hugget han ned
50 mann med sitt brennende sverd.
153
00:25:34,224 --> 00:25:39,437
Han drepte
den store khal Drogo i tvekamp.
154
00:25:39,437 --> 00:25:44,650
Han solgte seg selv som slave
for å betale gjelden sin.
155
00:25:44,650 --> 00:25:48,820
Budgivningen begynner
på 12 gullhonnører.
156
00:25:48,820 --> 00:25:52,991
13.
Får jeg 14?
157
00:25:52,991 --> 00:25:56,119
15?
15 gullhonnører.
158
00:25:56,119 --> 00:25:59,247
Får jeg 16?
159
00:25:59,247 --> 00:26:02,376
-20.
- Solgt!
160
00:26:12,802 --> 00:26:18,015
- Vent! Dere må kjøpe meg også.
- Hvorfor det?
161
00:26:18,015 --> 00:26:23,228
Vi kjemper sammen.
Jeg er også en stor kriger.
162
00:26:24,270 --> 00:26:28,441
Han er gøyal, det skal han ha.
163
00:26:37,824 --> 00:26:40,952
Slutt!
Slutt!
164
00:26:54,506 --> 00:26:57,633
Du har rett.
Han er gøyal.
165
00:27:03,889 --> 00:27:07,017
Takk, mylord.
166
00:27:07,017 --> 00:27:12,231
Mylord, Meereen er blitt en fristad.
167
00:27:12,231 --> 00:27:18,487
De liker ikke slavekrigere der. Frie
menn som slåss for lønn, derimot...
168
00:27:20,572 --> 00:27:25,786
Her har du lønnen din.
Den varer resten av livet ditt.
169
00:27:35,170 --> 00:27:40,382
- Når får Meereens konge ta min plass?
- Ikke vær dum.
170
00:27:40,382 --> 00:27:48,723
Jeg gifter meg med Hizdahr av
politiske grunner. Det skjønner han.
171
00:27:48,723 --> 00:27:54,979
Harpyens sønner har vel sluttet
å drepe fordi lederen skal bli konge.
172
00:27:56,022 --> 00:27:58,107
Er du sjalu?
173
00:27:58,108 --> 00:28:03,321
Ville jeg baksnakket
en mann som er min rival?
174
00:28:04,362 --> 00:28:07,491
Det tror jeg.
175
00:28:07,491 --> 00:28:12,704
Du har rett. Mine motiver er
tvers gjennom uhederlige.
176
00:28:20,002 --> 00:28:24,173
Det betyr ikke at jeg tar feil.
177
00:28:26,258 --> 00:28:33,557
Jeg kan ikke kjempe mot både indre
og ytre fiender. Når de kommer,-
178
00:28:33,557 --> 00:28:37,726
- må Meereen stå bak meg.
Jeg har ikke noe ikke valg.
179
00:28:37,726 --> 00:28:42,940
Til og med slaver har et valg:
døden eller slaveri.
180
00:28:43,983 --> 00:28:47,111
Hva skal jeg gjøre, da?
181
00:28:47,111 --> 00:28:51,282
Gift deg med meg i stedet.
182
00:28:51,282 --> 00:28:57,537
Selv om jeg ville gjøre
noe så uklokt, kunne jeg ikke.
183
00:28:57,537 --> 00:29:02,751
Hvorfor ikke? Du er dronning.
Du kan gjøre hva du vil.
184
00:29:03,793 --> 00:29:06,922
Nei, det kan jeg ikke.
185
00:29:06,922 --> 00:29:12,134
Da er du den eneste
i Meereen som ikke er fri.
186
00:29:21,518 --> 00:29:25,688
Jeg skal tjene deg,
ikke gi deg råd.
187
00:29:25,688 --> 00:29:30,901
Men får
jeg komme med ett forslag til?
188
00:29:31,944 --> 00:29:35,072
Så klart.
189
00:29:37,157 --> 00:29:44,455
Når lekene åpner, samler du sammen
alle slaveherrene du kan finne...
190
00:29:45,498 --> 00:29:48,626
Og slakter alle sammen.
191
00:29:50,711 --> 00:29:54,883
Jeg er dronning, ikke en slakter.
192
00:29:59,052 --> 00:30:04,265
Alle herskere er
enten slaktere eller kjøtt.
193
00:30:10,522 --> 00:30:17,820
Du der! Hvor er yppersteseptonen,
høyspurven eller hva han nå kalles?
194
00:30:17,820 --> 00:30:23,034
Ikke et like bra kallenavn
som Tornedronningen.
195
00:30:23,034 --> 00:30:27,204
Du burde reise deg
når du snakker med en lady.
196
00:30:27,204 --> 00:30:33,460
- Du burde knele for gudene.
- Ikke prøv deg, lille mann.
197
00:30:34,502 --> 00:30:38,673
For meg er det knærne.
Og for deg?
198
00:30:38,674 --> 00:30:41,800
Hoftene.
199
00:30:41,800 --> 00:30:49,099
En folkets mann, altså?
Sånt gammelt taskenspill lurer ingen.
200
00:30:49,099 --> 00:30:55,355
En folkets mann
som gjør Cerseis drittjobber.
201
00:30:55,355 --> 00:31:01,610
- Folket gjør alltid drittjobbene.
- Kutt prekenen. Jeg gjennomskuer deg.
202
00:31:01,610 --> 00:31:04,738
Jeg vil snakke om mine barnebarn.
203
00:31:04,738 --> 00:31:10,994
Begge dine barnebarn
sverget en hellig ed og løy.
204
00:31:10,994 --> 00:31:17,250
Faren dømmer oss alle,
både sønner av lorder og fiskere.
205
00:31:17,250 --> 00:31:21,420
Bryter man lovene hans,
blir man straffet.
206
00:31:21,420 --> 00:31:25,590
- Ikke gå.
- Du bestemmer ikke her.
207
00:31:25,590 --> 00:31:29,762
Hva er det du vil ha?
Gull?
208
00:31:29,762 --> 00:31:33,933
Jeg kan
gjøre deg til tidenes rikeste septon.
209
00:31:33,933 --> 00:31:39,146
- Hva vil du ha, da?
- Dette føles nok rart for deg.
210
00:31:39,146 --> 00:31:45,402
Du tror at alle har skjulte motiver
som du alltid avslører.
211
00:31:45,402 --> 00:31:51,657
Men jeg tjener gudene,
og gudene krever rettferdighet.
212
00:31:51,657 --> 00:31:55,828
Kommuniserer de
med ravner eller hestebud?
213
00:31:55,828 --> 00:32:03,126
Gjennom "Den syvkantede stjernen".
Har du den ikke, kan du få min.
214
00:32:03,126 --> 00:32:09,382
- Jeg har lest den.
- Den nevner bl a sodomi og mened.
215
00:32:09,383 --> 00:32:16,680
Dine barnebarn skal dømmes, som
alle som bryter de hellige lovene.
216
00:32:16,680 --> 00:32:21,893
Halvparten av byens
innbyggere bryter de hellige lovene.
217
00:32:21,893 --> 00:32:25,020
De er mordere og voldtektsmenn.
218
00:32:25,020 --> 00:32:30,234
Og du vil straffe Loras
for å ha feid over en soper-
219
00:32:30,234 --> 00:32:34,405
- og Margaery
for å ha beskyttet broren sin?
220
00:32:34,405 --> 00:32:39,618
- Gudenes lover gjelder likt for alle.
- Fint med likhet.
221
00:32:39,618 --> 00:32:46,916
Men når huset Tyrell slutter
å sende korn hit, vil folket sulte.
222
00:32:46,916 --> 00:32:53,172
Og de som sulter, skal
få vite hvem som har skylden.
223
00:32:53,172 --> 00:32:57,344
Har du noen gang sådd en åker,
lady Olenna?
224
00:32:57,344 --> 00:33:03,599
Har du noen gang høstet inn kornet?
Har noen av huset Tyrell gjort det?
225
00:33:03,599 --> 00:33:09,855
Overfloden og makten har
gjort deg blind på det ene øyet.
226
00:33:09,855 --> 00:33:14,025
Du er de få, vi er de mange.
227
00:33:15,067 --> 00:33:20,281
Og når de mange
ikke lenger frykter de få...
228
00:33:32,793 --> 00:33:35,920
Lady Olenna.
229
00:33:46,347 --> 00:33:50,518
Det hjelper henne ikke om du sulter.
230
00:33:53,645 --> 00:33:58,858
Hun sitter i et fangehull,
og jeg kan ikke gjøre noe.
231
00:34:01,986 --> 00:34:08,242
Jeg er kongen! Dronningen er
fengslet, og jeg kan ikke gjøre noe!
232
00:34:20,754 --> 00:34:25,967
Hvem man enn er,
og hvor stor makt man enn har,-
233
00:34:25,967 --> 00:34:30,138
- fins det ting man ikke rår over.
234
00:34:30,138 --> 00:34:37,436
Forløp man hverken kan spå eller
forhindre. Ikke klandre deg selv.
235
00:34:37,436 --> 00:34:44,734
Din far, bror, bestefar... Jeg var
dronning, og hva kunne jeg gjøre?
236
00:34:44,734 --> 00:34:49,948
Jeg holdt dem da de døde
og kysset pannen deres etterpå.
237
00:34:49,948 --> 00:34:57,247
Jeg kaller inn hæren. Jeg inntar
septen og dreper hver eneste en.
238
00:34:59,331 --> 00:35:05,587
- Jeg går til krig om nødvendig.
- Du vet hvem det første offeret blir.
239
00:35:10,800 --> 00:35:12,886
Jeg elsker henne.
240
00:35:14,970 --> 00:35:18,098
Jeg elsker henne...
241
00:35:19,142 --> 00:35:23,312
Men jeg kan ikke hjelpe henne.
242
00:35:36,865 --> 00:35:41,037
Vi må ikke
la fortvilelsen ta overhånd.
243
00:35:41,037 --> 00:35:48,335
- Jeg skal snakke med høyspurven.
- La meg gjøre det.
244
00:35:48,335 --> 00:35:53,548
Kongen må ikke nedlate seg til
å forhandle med en fanatiker.
245
00:35:53,548 --> 00:35:58,761
- Vil du hjelpe henne?
- Henne og boren hennes.
246
00:35:58,761 --> 00:36:02,933
Din lykke er det viktigste for meg.
247
00:36:02,933 --> 00:36:07,103
- Jeg vet det.
- Nei, det gjør du ikke.
248
00:36:09,187 --> 00:36:15,444
Det kan du ikke vite.
Ikke før du får egne barn.
249
00:36:16,486 --> 00:36:23,785
Jeg ville gjort alt for din skyld.
Hva som helst for å beskytte deg.
250
00:36:24,827 --> 00:36:28,998
Jeg ville brent byer til grunnen.
251
00:36:28,998 --> 00:36:32,125
Du er det eneste som betyr noe.
252
00:36:32,125 --> 00:36:39,424
Du og søsteren din.
Fra det øyeblikket du ble født.
253
00:36:39,424 --> 00:36:42,551
Gutten min.
254
00:36:43,594 --> 00:36:46,722
Min eneste gutt.
255
00:37:01,320 --> 00:37:07,576
Prins Doran vil ikke at du bekymrer
deg for prinsessens velbefinnende.
256
00:37:12,789 --> 00:37:16,959
Du har forandret deg.
Du hadde mer hår.
257
00:37:16,959 --> 00:37:20,087
Og flere hender.
258
00:37:20,087 --> 00:37:23,216
- Hvordan går det med Trystane?
- Bedre.
259
00:37:24,258 --> 00:37:28,428
- Det burde ikke skjedd.
- Hvorfor skjer det i det hele tatt?
260
00:37:28,428 --> 00:37:32,598
Moren din bekymrer seg.
261
00:37:32,598 --> 00:37:38,854
- Du er i fare. Jeg skal ta deg hjem.
- Dette er mitt hjem.
262
00:37:38,854 --> 00:37:45,110
Jeg ville ikke reise, men jeg adlød.
Skal hun tvinge meg hjem nå?
263
00:37:45,110 --> 00:37:50,323
- Dette er komplisert.
- Nei, det er enkelt.
264
00:37:50,324 --> 00:37:54,494
Jeg elsker Trystane.
Vi skal gifte oss og bo her.
265
00:37:54,494 --> 00:38:00,750
- Jeg skjønner ikke.
- Så klart ikke. Du kjenner meg ikke.
266
00:38:07,005 --> 00:38:11,176
Brødre, o brødre, min tid er forbi
267
00:38:11,176 --> 00:38:16,389
Dorneren har tatt mitt liv
268
00:38:16,389 --> 00:38:20,559
Men hva gjør vel det,
vi mister alle vårt liv
269
00:38:20,559 --> 00:38:24,731
Og jeg kysset dornerens viv
270
00:38:24,731 --> 00:38:30,986
Ja, jeg kysset jo dornerens viv
271
00:38:33,072 --> 00:38:38,285
- Han er god.
- Flaks at han er sanger.
272
00:38:38,285 --> 00:38:43,498
- En kriger ville gitt oss problemer.
- Jeg skader ikke kvinner.
273
00:38:43,498 --> 00:38:48,710
- Mange beseirede menn har sagt det.
- Jeg ble ikke beseiret.
274
00:38:48,710 --> 00:38:54,967
- Hvordan går det med armen?
- Synd å forlate Dorn uten nye arr.
275
00:38:54,968 --> 00:38:59,137
- Tror du at du får forlate Dorn?
- Ingen hast.
276
00:38:59,137 --> 00:39:03,307
- Kvinnene her er vakrest i verden.
- Takk.
277
00:39:03,307 --> 00:39:07,479
Kvinnene, sa jeg.
Ikke du.
278
00:39:09,563 --> 00:39:13,734
Er jeg ikke
den vakreste kvinnen du har sett?
279
00:39:13,734 --> 00:39:16,862
Jeg har sett mange kvinner.
280
00:39:16,862 --> 00:39:21,032
Nevn én som er vakrere enn jeg.
281
00:39:21,032 --> 00:39:28,331
La meg se. I King's Landing
var det en utrolig vakker...
282
00:39:32,501 --> 00:39:35,629
En hva, sa du?
283
00:39:36,671 --> 00:39:41,885
- I King's Landing, sa du?
- Sa jeg det?
284
00:39:41,885 --> 00:39:49,183
- En kvinne der var vakrere enn jeg.
- Jaså? Hukommelsen svikter meg visst.
285
00:39:52,311 --> 00:39:57,526
- Hvordan går det med armen nå?
- Så bekymret du er. Du liker meg.
286
00:40:05,867 --> 00:40:11,079
Og hva med hodet ditt?
287
00:40:14,207 --> 00:40:18,378
Hodet mitt...
Hodet mitt?
288
00:40:18,378 --> 00:40:22,548
Du vil ikke vite hva som skjer der...
289
00:40:31,932 --> 00:40:35,060
Du blør fra nesen.
290
00:40:36,101 --> 00:40:40,273
Pytt.
Det er den tørre luften.
291
00:40:42,357 --> 00:40:49,656
Dolken var dekket med en gift
fra Asshai. Den kalles "lang farvel".
292
00:40:49,656 --> 00:40:55,912
Den virker langsomt,
men hvis man får en dråpe på huden...
293
00:40:55,912 --> 00:40:59,039
Dør man.
294
00:41:05,296 --> 00:41:08,424
Den eneste motgiften.
295
00:41:11,553 --> 00:41:15,722
Hvem er verdens vakreste kvinne?
296
00:41:18,850 --> 00:41:20,936
Unnskyld, hvem da?
297
00:41:23,021 --> 00:41:25,106
Du.
298
00:41:25,106 --> 00:41:28,235
Ikke mist den.
299
00:41:41,788 --> 00:41:45,959
Jeg syns du er veldig kjekk også.
300
00:42:28,707 --> 00:42:33,919
- Jeg beklager møtestedet.
- Nei, det gjør du ikke.
301
00:42:34,963 --> 00:42:39,133
- Det er det tryggeste stedet.
- Ikke for kundene dine.
302
00:42:39,133 --> 00:42:43,304
Det var
et etablissement uten sidestykke.
303
00:42:43,304 --> 00:42:49,559
Vi tilfredsstilte begjær som ikke
engang fantes før vi oppfant dem.
304
00:42:49,559 --> 00:42:54,773
Du har alltid hatt
høye tanker om deg selv.
305
00:42:54,773 --> 00:43:01,029
Fortiden er historie. Fremtiden er
det eneste vi bør snakke om.
306
00:43:02,072 --> 00:43:08,328
- Huset Tyrells fremtid.
- Du bryr deg ikke om mitt hus.
307
00:43:08,328 --> 00:43:13,540
Jeg burde ha skjønt
at du ville dukke opp nå.
308
00:43:13,540 --> 00:43:17,711
- Jeg lover deg...
- Jeg lover deg at vår skjebne er ett.
309
00:43:17,711 --> 00:43:23,966
Sammen myrdet vi en konge.
Faller mitt hus, avslører jeg alt.
310
00:43:23,966 --> 00:43:31,264
Og skulle jeg havne ut for en ulykke
i ditt ødelagte lille kjøttmarked,-
311
00:43:31,264 --> 00:43:36,477
- vil de ikke finne levningene dine.
312
00:43:37,520 --> 00:43:43,776
- Nekter du for at du er involvert?
- Cersei kalte. Jeg måtte komme.
313
00:43:43,776 --> 00:43:48,989
- Hva ønsket hun?
- Opplysninger som jeg hadde.
314
00:43:48,989 --> 00:43:53,159
Hverken stillhet eller løgner holdt.
315
00:43:53,159 --> 00:43:58,373
Men jeg har også andre opplysninger,
som hun ikke vet om.
316
00:43:58,373 --> 00:44:03,586
Og som sagt,
våre interesser sammenfaller.
317
00:44:03,586 --> 00:44:06,715
- Jeg har en gave til deg.
- Hva da?
318
00:44:06,715 --> 00:44:12,970
Samme gave som Cersei fikk.
En kjekk, ung mann.
319
00:44:26,524 --> 00:44:30,694
Mange gode slåsskjemper har
dødd på vei til lekene.
320
00:44:30,694 --> 00:44:37,993
Gjør dere dem selskap, når dere
en høyere posisjon enn dere har nå.
321
00:44:37,993 --> 00:44:45,292
Men skulle dere seire, får dere
kjempe i Daznak foran dronningen.
322
00:44:45,292 --> 00:44:49,462
Hva som enn skjer,
smiler gudene til dere.
323
00:44:49,462 --> 00:44:53,632
I dag begynner
livet deres å bety noe.
324
00:44:55,718 --> 00:44:59,888
Du, du og du.
325
00:45:00,931 --> 00:45:03,016
Dere to.
326
00:45:03,017 --> 00:45:06,144
Du, du og du.
327
00:45:08,230 --> 00:45:13,442
Valar morghulis.
Gjør dere klare!
328
00:45:24,912 --> 00:45:32,211
- Å måtte se lekene er ille nok.
- Det er en gammel tradisjon-
329
00:45:32,211 --> 00:45:38,466
- at herskeren hedrer
de mindre kamparenaene med et besøk.
330
00:45:41,595 --> 00:45:44,722
Kom igjen!
331
00:45:49,935 --> 00:45:56,191
Deres Nåde. Deres Blivende Nåde.
Det er en stor ære for oss.
332
00:45:58,276 --> 00:46:00,361
Stå her.
333
00:46:00,361 --> 00:46:04,532
Rett opp ryggen.
Det er dronningen, for faen.
334
00:46:04,532 --> 00:46:09,744
"Vi kjemper og dør for din ære,
o ærefulle dronning."
335
00:46:10,787 --> 00:46:16,002
Vi kjemper og dør for din ære,
o ærefulle dronning!
336
00:47:17,516 --> 00:47:20,644
- Jeg har sett nok.
- Deres Nåde...
337
00:47:20,644 --> 00:47:26,899
- Bli til seierherren er kåret.
- Jeg har ofret nok for tradisjonen.
338
00:47:32,113 --> 00:47:35,241
Hva er det du driver med?
339
00:47:42,539 --> 00:47:45,668
Vent på din tur, avskum.
340
00:49:14,291 --> 00:49:20,546
- Få ham ut herfra.
- Khaleesi. Gi meg et øyeblikk.
341
00:49:20,546 --> 00:49:24,718
- Jeg har med en gave til deg.
- Det stemmer!
342
00:49:26,802 --> 00:49:28,888
Det har han.
343
00:49:28,888 --> 00:49:34,101
- Hvem er du?
- Jeg er gaven.
344
00:49:36,187 --> 00:49:38,272
En glede å møte deg, Deres Nåde.
345
00:49:39,316 --> 00:49:43,485
Jeg heter Tyrion Lannister.
346
00:50:15,807 --> 00:50:19,977
Dette er grusomt.
Uakseptabelt.
347
00:50:21,019 --> 00:50:24,148
Får du mat, i det minste?
348
00:50:24,148 --> 00:50:30,403
Jeg tok med dette.
Hjort. Det er godt.
349
00:50:32,489 --> 00:50:37,701
Jeg spiste det selv til middag
så sent som i går kveld.
350
00:50:39,788 --> 00:50:47,085
Vi gjorde alt vi kunne. Tommen
krevde å konfrontere høyspurven.
351
00:50:47,085 --> 00:50:53,341
- Men septen lytter ikke til fornuft.
- Jeg vet at du står bak dette.
352
00:50:53,341 --> 00:50:59,597
Vi gjør alt vi kan.
Det sverger jeg ved De syv gudene.
353
00:50:59,597 --> 00:51:03,767
Du lyver med slik letthet.
Det vet alle.
354
00:51:03,767 --> 00:51:08,982
Men uskyldighet,
anstendighet og omtenksomhet...
355
00:51:08,982 --> 00:51:13,153
Det ligger ikke for deg.
356
00:51:13,153 --> 00:51:19,408
Kanskje det var derfor din sønn var
så ivrig etter å dumpe deg for meg.
357
00:51:19,408 --> 00:51:26,706
Du er opprørt. Du tenker ikke klart.
Vi får snakke når du har roet deg.
358
00:51:26,706 --> 00:51:30,877
- Jeg vil aldri se deg igjen.
- Jeg håper du ombestemmer deg.
359
00:51:30,877 --> 00:51:36,090
Mange blir gale i de svarte cellene.
360
00:51:36,090 --> 00:51:41,303
Men isolasjonen avbrytes vel
når rettssaken innledes.
361
00:51:41,303 --> 00:51:43,388
Gå.
362
00:51:43,388 --> 00:51:49,644
Ja, jeg må nok det. Sønnen min
trenger meg mer enn noen gang.
363
00:51:49,644 --> 00:51:51,729
Forsvinn, din hatefulle hurpe!
364
00:52:05,283 --> 00:52:08,411
Sov godt, kjære søster.
365
00:52:35,520 --> 00:52:37,605
Takk, Boake.
366
00:52:43,860 --> 00:52:51,159
- Har du snakket med henne?
- Ja. Cellen passer bra. Hva skjer nå?
367
00:52:51,159 --> 00:52:55,330
Det er
skjellig grunn til mistanke mot dem.
368
00:52:55,330 --> 00:53:00,542
Rettssaken avgjør om de har
gjort seg skyldige i handlinger-
369
00:53:00,542 --> 00:53:03,671
- som bryter trossetningene.
370
00:53:03,671 --> 00:53:06,799
- Hvem dømmer?
- Syv septoner.
371
00:53:06,799 --> 00:53:12,012
Som i alle rettssaker
før Targaryens erobring.
372
00:53:12,012 --> 00:53:15,140
- Blir du en av dem?
- Ja.
373
00:53:17,224 --> 00:53:21,395
Hvis de tilstår før rettssaken...
374
00:53:21,395 --> 00:53:27,651
- Da utsettes de for Morens nåde.
- Hva går den ut på?
375
00:53:27,651 --> 00:53:32,864
Det avhenger
av handlingene og graden av anger.
376
00:53:32,864 --> 00:53:39,120
Takk, ypperstesepton.
For at du gir dem det de fortjener-
377
00:53:39,120 --> 00:53:43,291
- i henhold til De syvs vilje.
378
00:53:45,376 --> 00:53:50,589
Visste du at dette kapellet er
en av byens eldste bygninger?
379
00:53:50,590 --> 00:53:57,888
- Jeg har hørt det.
- Baelor bygget septen sin rundt det.
380
00:53:57,888 --> 00:54:01,016
Men folk drev
gudsdyrkelse her lenge før det.
381
00:54:01,016 --> 00:54:07,271
- Hvem hugget ut dette alteret?
- Det vet jeg dessverre ikke.
382
00:54:07,271 --> 00:54:13,528
Ingen vet det. Det er ingen navn på
det, eller noe annet sted i kapellet.
383
00:54:15,612 --> 00:54:21,868
Byggmesterne påtvang ikke
vi som kom etter, sin forfengelighet.
384
00:54:21,868 --> 00:54:27,082
I motsetning til Baelor
med sin forgylte vederstyggelighet.
385
00:54:27,082 --> 00:54:30,210
Deres tro var ren.
386
00:54:30,210 --> 00:54:37,507
Hvis troen avkles gull og ornamenter,
og om statuer og søyler veltes,-
387
00:54:37,507 --> 00:54:40,635
- da gjenstår dette.
388
00:54:42,721 --> 00:54:45,849
Noe enkelt.
389
00:54:47,933 --> 00:54:50,020
Fast.
390
00:54:50,020 --> 00:54:53,147
Og sant.
391
00:54:56,275 --> 00:55:00,446
Tyrells prakt blir kledd av dem.
392
00:55:00,446 --> 00:55:06,702
Deres løgner skal avsløres
og deres sanne natur blottes.
393
00:55:06,702 --> 00:55:11,915
Men det gjelder oss alle,
både høybårne og lavættede.
394
00:55:16,086 --> 00:55:22,341
Hva vil vi finne
når vi avkler deg all prakt?
395
00:55:24,427 --> 00:55:31,725
En ung mann kom til oss,
ødelagt i kropp og sjel.
396
00:55:32,768 --> 00:55:36,938
Han hadde mye å avkle seg.
397
00:55:36,938 --> 00:55:41,109
Hans byrde var tung.
398
00:55:41,109 --> 00:55:45,279
Men etter hvert
lettet han på sitt hjerte.
399
00:55:45,279 --> 00:55:50,493
Han slapp taket på
forfengelighet, hovmod og synd.
400
00:55:52,578 --> 00:55:59,876
Nå er hans sjel så lett at han kan
sveve gjennom de syv himlene.
401
00:56:05,089 --> 00:56:09,260
Og han har mye å fortelle om deg.
402
00:56:32,197 --> 00:56:34,283
Flytt deg.
403
00:56:36,369 --> 00:56:39,497
Slipp meg.
404
00:56:39,497 --> 00:56:43,667
Be henne slippe meg.
Jeg er dronningen!
405
00:56:43,667 --> 00:56:46,796
Er du gal?
Slipp meg!
406
00:56:48,880 --> 00:56:53,050
Ikke rør meg!
Er du gal?!
407
00:56:53,051 --> 00:56:56,179
Jeg er dronningen!
408
00:57:02,434 --> 00:57:05,562
Se på meg.
409
00:57:06,605 --> 00:57:09,732
Se på ansiktet mitt.
410
00:57:11,818 --> 00:57:15,988
Det blir
det siste dere ser før dere dør.
411
00:58:39,399 --> 00:58:43,569
Tekst: Harald Plahter
www.btistudios.com