1
00:00:05,000 --> 00:01:47,073
പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്
2
00:02:58,671 --> 00:03:00,805
ഫസ്റ്റ് റൈൻഞ്ചർ, നിങ്ങൾക്കാണ് കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിന്റെ അധികാരം.
3
00:03:01,173 --> 00:03:03,422
ലോർഡ് കമാൻഡർ ,
ഇത് പറയേണ്ടത് എന്റെ കടമയാണ്,
4
00:03:03,542 --> 00:03:06,645
ഈ ദൗത്യം വകതിരിവ് ഇല്ലാത്തതും ബുദ്ധിശൂന്യവുമാണ്, എന്നാണ് ഞാൻ വിശ്വസിക്കുന്നത്.
5
00:03:06,946 --> 00:03:08,647
ഇത് വൈൽഡ്ലിംഗുകളോട് പൊരുതി മരിച്ച എല്ലാ
6
00:03:08,948 --> 00:03:11,650
സഹോദരന്മാരെയും അപമാനിക്കുന്ന ഒന്ന് കൂടിയാണ്.
7
00:03:11,951 --> 00:03:14,718
എപ്പോഴത്തെയും പോലെ തന്നെ, നിങ്ങളുടെ ഈ സത്യസന്ധതയ്ക്ക് നന്ദി.
8
00:03:21,593 --> 00:03:22,960
സുരക്ഷിതമായിട്ട് പോയി വാ , ലോർഡ് കമാൻഡർ.
9
00:03:23,195 --> 00:03:25,429
നന്ദി , സാം.
10
00:03:25,597 --> 00:03:27,265
ഓഹ്, ഉം...
11
00:03:32,937 --> 00:03:34,337
ഇത് ഡ്രാഗൺഗ്ലാസ് ആണ്.
12
00:03:34,706 --> 00:03:36,473
ഇതാണ് ഞാൻ വൈറ്റ് വാക്കറിനെ കൊല്ലാൻ ഉപയോഗിച്ചത്.
13
00:03:41,980 --> 00:03:43,881
നിനക്ക് അത് ആവശ്യം വരില്ലായിരിക്കും എന്നാണ് എന്റെ പ്രതീക്ഷ.
14
00:03:44,082 --> 00:03:46,115
എന്റെയും.
15
00:04:01,332 --> 00:04:02,498
ശരി.
16
00:04:19,449 --> 00:04:21,149
അവൻ എത്തിയല്ലോ .
17
00:04:25,255 --> 00:04:27,389
ആ ചിരി.
18
00:04:27,591 --> 00:04:29,692
എഗ്ഗ്.
19
00:04:29,959 --> 00:04:32,127
എഗ്ഗ് ഇത് പോലെയാണ് ചിരിച്ചിരുന്നത്.
20
00:04:32,462 --> 00:04:35,496
എനിക്ക് ഓർമ്മയുള്ള കാര്യങ്ങളിൽ ആദ്യത്തെ ഒരു കാര്യം അതാണ്.
21
00:04:38,868 --> 00:04:42,537
അദ്ദേഹത്തിന്റെ കുഞ്ഞ് അനുജൻ ഈഗൻ. അദ്ദേഹം ആണ് രാജാവായത്.
22
00:04:44,373 --> 00:04:48,476
അതിന് മുമ്പ് , അവൻ നല്ല ഉല്ലാസമുള്ള ഒരു പയ്യൻ ആയിരുന്നു,
23
00:04:48,677 --> 00:04:50,378
ദേ ഈ കുഞ്ഞിനെ പോലെ.
24
00:04:55,150 --> 00:04:59,019
അവനെ തെക്കോട്ട് കൊണ്ട് പൊയ്ക്കോ , ഗില്ലി .
25
00:05:00,356 --> 00:05:02,890
വൈകി പോകുന്നതിന് മുൻപ് പൊയ്ക്കോ.
26
00:05:53,841 --> 00:05:55,241
തിയോൺ, നിൽക്ക്.
27
00:05:55,509 --> 00:05:57,576
തിയോൺ അല്ല , മൈ ലേഡി.
റീക്ക്.
28
00:05:57,744 --> 00:05:59,512
എന്നെ ഒന്ന് സഹായിക്ക്.
29
00:06:01,014 --> 00:06:03,382
നിങ്ങൾ ഇപ്പോൾ അദ്ദേഹത്തിന്റെ ഭാര്യയാണ്.
30
00:06:03,550 --> 00:06:05,584
തിയോൺ.
31
00:06:05,786 --> 00:06:07,019
അദ്ദേഹം പറയുന്നത് പോലെ ചെയ്യണം.
32
00:06:07,287 --> 00:06:08,608
അദ്ദേഹം പറയുന്ന പോലെ ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ ,അദ്ദേഹം നിങ്ങളെ ഉപദ്രവിക്കും.
33
00:06:08,755 --> 00:06:11,357
അയാൾ ഇപ്പോൾ തന്നെ എല്ലാ ദിവസവും രാത്രി എന്നെ ഉപദ്രവിക്കുന്നുണ്ട്.
34
00:06:11,625 --> 00:06:12,865
മുഴുവൻ ദിവസവും എന്നെ ഈ മുറിയിൽ പൂട്ടി ഇട്ടിരിക്കുകയാണ്.
35
00:06:13,126 --> 00:06:14,926
എന്നിട്ട് എല്ലാ ദിവസവും അയാൾ വന്ന്...
36
00:06:17,730 --> 00:06:19,063
ഇത് ഇനി ഇതിലും മോശമാകാൻ പോകുന്നില്ല.
37
00:06:19,365 --> 00:06:22,934
സ്ഥിതി ഇതിലും മോശമാകാം.
എപ്പോഴും സ്ഥിതി മോഷമാകാൻ ഉള്ള സാധ്യതകൾ ഉണ്ടാകും.
38
00:06:32,410 --> 00:06:33,731
- അയാൾ നിന്നോട് എന്താണ് ചെയ്തത് ?
- പ്ലീസ്.
39
00:06:33,946 --> 00:06:36,480
- നീ എന്റെ കുടുംബത്തെ ചതിച്ചു !
- എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം ! എന്നോട് ക്ഷമിക്കണം !
40
00:06:36,781 --> 00:06:38,883
നീ എന്നെ സഹായിച്ചേ പറ്റൂ.
തിയോൺ, എന്നെ സഹായിക്കാൻ.
41
00:06:39,218 --> 00:06:42,353
അദ്ദേഹം നമ്മളെ കാണും .
നിനക്ക് അറിയില്ല അദ്ദേഹത്തെ .
42
00:06:42,721 --> 00:06:43,888
എന്റെ കുടുംബത്തിന് ഇപ്പോഴും വടക്ക് ദേശത്ത് സുഹൃത്തുക്കൾ ഉണ്ട്.
43
00:06:44,289 --> 00:06:47,191
ഞാൻ ഒരു സൂചന കൊടുത്താൽ അവർ വന്ന് എന്നെ രക്ഷിക്കും.
44
00:06:47,492 --> 00:06:49,693
ആ തകർന്ന ഗോപുരത്തിന്റെ ഏറ്റവും മുകളിലേയ്ക്ക് കയറ്.
45
00:06:50,061 --> 00:06:51,741
എന്നിട്ട് ഈ മെഴുക് തിരി കത്തിച്ച് ജനലിൽ വെക്കണം.
46
00:06:52,063 --> 00:06:54,297
- എനിക്ക് വാക്ക് താ തിയോൺ.
- റീക്ക് ! എന്റെ പേര് റീക്ക് എന്നാണ്.
47
00:06:57,268 --> 00:07:00,070
നിന്റെ പേര് തിയോൺ ഗ്രേജോയ് എന്നാണ്.
48
00:07:01,639 --> 00:07:03,574
ബേലൻ ഗ്രേജോയിയുടെ ജീവിച്ചിരിക്കുന്ന അവസാനത്തെ മകൻ ആണ് നീ,
49
00:07:03,808 --> 00:07:04,975
അയൺ ഐലൻഡിന്റെ ലോർഡ്.
50
00:07:05,176 --> 00:07:06,576
ഞാൻ പറഞ്ഞത് നീ കേട്ടോ ?
51
00:07:09,847 --> 00:07:11,414
തിയോൺ...
52
00:07:13,017 --> 00:07:14,351
എനിക്ക് വാക്ക് താ.
53
00:08:17,980 --> 00:08:19,713
എന്താ , റീക്ക്?
54
00:08:35,497 --> 00:08:37,531
എഗ്ഗ്
55
00:08:37,699 --> 00:08:39,934
എഗ്ഗ്.
56
00:08:42,203 --> 00:08:44,504
അമ്മ നിന്നെ അന്വേഷിക്കുന്നുണ്ട്.
57
00:08:46,007 --> 00:08:47,941
എഗ്ഗ്.
58
00:08:49,877 --> 00:08:52,512
കുറച്ച് നേരം പോയി ഉറങ്ങ്, സാം.
59
00:08:52,847 --> 00:08:54,881
നിനക്ക് നാളെ ഇദ്ദേഹത്തിന് വേണ്ടി സംസാരിക്കേണ്ടതല്ലേ.
60
00:08:56,717 --> 00:08:57,985
അത് നിനക്ക് അറിയില്ലല്ലോ
61
00:08:58,219 --> 00:09:00,553
പോയി കുറച്ച് നേരം ഉറങ്ങ് നീ .
62
00:09:00,788 --> 00:09:03,222
ഞാൻ ഇദ്ദേഹത്തെ നോക്കിക്കോളാം.
63
00:09:05,693 --> 00:09:08,060
ഞാനും ഇവിടെ നിൽക്കാൻ പോകുവാണ്.
64
00:09:08,362 --> 00:09:10,062
ഇദ്ദേഹം എപ്പോഴും എന്നോട് നല്ല രീതിയിലേ ഇടപെട്ടിട്ടുള്ളൂ.
65
00:09:10,297 --> 00:09:12,064
ഇപ്പോൾ എനിക്ക് ഇദ്ദേഹത്തെ ഉപേക്ഷിച്ച് പോകാൻ ആകില്ല.
66
00:09:13,100 --> 00:09:15,368
എഗ്ഗ് !
67
00:09:26,613 --> 00:09:28,614
എഗ്ഗ്.
68
00:09:29,949 --> 00:09:32,284
ഞാൻ ഒരു സ്വപ്നം കണ്ടു
69
00:09:32,486 --> 00:09:34,486
ഞാൻ വയസ്സായി എന്ന്.
70
00:09:45,899 --> 00:09:48,133
ഇദ്ദേഹത്തിന്റെ പേര് ആമേൻ റ്റാർഗേറിയൻ എന്നായിരുന്നു.
71
00:09:49,668 --> 00:09:51,403
ഇദ്ദേഹം കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ നിന്നുമാണ് ഞങ്ങളുടെ അടുത്തേയ്ക്ക് വന്നത്.
72
00:09:54,006 --> 00:09:56,908
സിറ്റാഡലിലെ ഒരു മേയ്സ്റ്റർ എന്ന നിലയിൽ പ്രതിജ്ഞകളാൽ ബന്ധിതനായിരുന്നു
73
00:09:57,343 --> 00:10:00,311
നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന് എന്നും വിശ്വസ്തനായിരുന്ന ഒരു അംഗം ആയിരുന്നു ഇദ്ദേഹം.
74
00:10:01,747 --> 00:10:03,581
ഇദ്ദേഹത്തിന്റെ അത്രയും ബുദ്ധിയും ,
75
00:10:03,815 --> 00:10:06,851
ദയയും , മാന്യതയും ഉള്ള ആരും തന്നെ
76
00:10:08,787 --> 00:10:11,422
ഈ വന്മതിലിൽ ഇല്ല, ഇദ്ദേഹം ഇവിടെ ഉണ്ടായിരുന്ന സമയത്ത്
77
00:10:11,757 --> 00:10:13,858
ഒരു ഡസൻ ലോർഡ് കമാൻഡറുകൾ വന്ന് പോയി ,
78
00:10:14,159 --> 00:10:16,193
പക്ഷേ അവരെയെല്ലാം ഉപദേശിക്കാൻ ഇദ്ദേഹം എപ്പോഴും ഇവിടെ തന്നെ ഉണ്ടായിരുന്നു.
79
00:10:19,665 --> 00:10:21,198
ഇദ്ദേഹം ഡ്രാഗണുകളുടെ രക്തം ആയിരുന്നു
80
00:10:23,501 --> 00:10:25,602
പക്ഷേ ഇപ്പോൾ ഇദ്ദേഹത്തിന്റെ അഗ്നി അണഞ്ഞു പോയിരിക്കുന്നു.
81
00:10:28,339 --> 00:10:29,906
ഇപ്പോൾ ഇദ്ദേഹത്തിന്റെ കാവൽ അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു.
82
00:10:30,208 --> 00:10:32,609
ഇപ്പോൾ ഇദ്ദേഹത്തിന്റെ കാവൽ അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു
83
00:11:01,338 --> 00:11:03,639
നിനക്ക് നിന്റെ എല്ലാ സുഹൃത്തുക്കളെയും നഷ്ടപ്പെട്ട് കൊണ്ടിരിക്കുകയാണെല്ലോ ,റ്റാർളി
84
00:11:41,210 --> 00:11:42,844
എന്റെ സുന്ദരിയായ ഭാര്യേ.
85
00:11:49,018 --> 00:11:50,579
നമ്മൾ വിവാഹം കഴിക്കണം എന്ന് എന്റെ അച്ഛൻ പറഞ്ഞപ്പോൾ,
86
00:11:50,719 --> 00:11:53,755
ഞാൻ പ്രതീക്ഷിച്ചത് തടിച്ചിയായ , രോമങ്ങളൊക്കെയുള്ള ഒരു ജന്തുവിനെയായിരുന്നു.
87
00:11:58,694 --> 00:12:01,362
നിന്നെ കണ്ടപ്പോൾ എനിക്ക് എന്ത് സന്തോഷമായി എന്ന് നിനക്ക് അറിയാമോ ?
88
00:12:01,630 --> 00:12:03,797
നീ എന്നെ ഒരുപാട് സന്തോഷവനാക്കി.
89
00:12:08,803 --> 00:12:11,772
നമ്മുടെ ചാരന്മാർ അറിയിച്ചിരിക്കുന്നത് സ്റ്റാനിസ്സ് ബരാത്തിയൻ വിന്റെർഫെല്ലിലേയ്ക്ക് പുറപ്പെട്ട് കഴിഞ്ഞു എന്നാണ്.
90
00:12:12,040 --> 00:12:14,542
അയാൾ ആദരണീയനായ ഒരു സേനാ നായകൻ ആണ്
91
00:12:14,876 --> 00:12:18,045
അയാളുടെ സൈന്യം വിശ്വസ്തരും , യുദ്ധം ചെയ്ത് തഴക്കം വന്നവരുമാണ്.
92
00:12:18,479 --> 00:12:22,115
അയാൾ ആയിരകണക്കിന് വിദേശികളായ കൂലി പട്ടാളത്തെയും സൈന്യത്തിനെ സഹായിക്കാനായി വാടകയ്ക്ക് എടുത്തിട്ടുണ്ട്.
93
00:12:22,483 --> 00:12:25,285
പക്ഷെ ഈ കൊടുങ്കാറ്റ് നമ്മൾ വടക്ക് ദേശക്കാർക്ക് ഒരു ഭാഗ്യ സാധ്യതയാണ്.
94
00:12:27,321 --> 00:12:30,090
നമ്മുടെ ആളുകൾക്ക് ഈ മഞ്ഞത്ത് യുദ്ധം ചെയ്തതൊക്കെ നല്ല ശീലമുണ്ട്.
95
00:12:31,959 --> 00:12:35,094
അയാളുടെ സൈന്യം ഇപ്പോൾ അവിടെ പുറത്തുണ്ട്. മഞ്ഞിൽ കിടന്ന് കഷ്ടപ്പെടുകയാണ്.
96
00:12:36,830 --> 00:12:38,298
ഒരിക്കൽ ഞാൻ ഈ വിന്റെർഫെല്ലിന്റെ ലോർഡ് ആകും.
97
00:12:38,566 --> 00:12:40,567
വടക്ക് ദേശത്തിന്റെ രക്ഷാധികാരിയും.
98
00:12:40,834 --> 00:12:42,935
അപ്പോൾ നീ ആയിരിക്കും എന്റെ ലേഡിയും വാർഡനസ്സും.
99
00:12:46,407 --> 00:12:48,241
പക്ഷേ ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ രണ്ടാനമ്മ ഗർഭിണിയല്ലേ ?
100
00:12:48,442 --> 00:12:51,210
അതിന് എന്താ ?
101
00:12:51,477 --> 00:12:53,179
അവർക്ക് ഒരു ആൺകുട്ടിയാണ് ജനിക്കുന്നതെങ്കിൽ എന്താകും ?
102
00:12:54,948 --> 00:12:56,448
അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ എനിക്ക് ഒരു കുഞ്ഞ് അനുജൻ കൂടിയുണ്ടാകും.
103
00:12:56,683 --> 00:12:58,050
പക്ഷേ അവൻ ആയിരിക്കില്ലേ അനന്തരാവകാശി.
104
00:12:58,318 --> 00:13:00,319
ഞാൻ ആണ് ലോർഡ് ബോൾട്ടന്റെ ഏറ്റവും മൂത്ത മകൻ.
105
00:13:00,587 --> 00:13:01,854
പക്ഷേ നിങ്ങൾ ഒരു ജാരസന്തതിയല്ലേ.
106
00:13:02,189 --> 00:13:04,857
യഥാർത്ഥ മകന് ആയിരിക്കും എപ്പോഴും കൂടുതൽ ന്യായാവകാശം ഉണ്ടാകുക
107
00:13:08,094 --> 00:13:10,429
എന്നെ സ്വാഭാവികമായ മകനായി രാജകല്പന പ്രകാരം...
108
00:13:10,697 --> 00:13:13,665
ടോമ്മൻ ബരാത്തിയന്റെ കല്പനയല്ലേ ?
അത് വേറെ ഒരു ജാരസന്തതി.
109
00:13:20,707 --> 00:13:23,575
ജാരസന്തതികൾക്കും ഈ ലോകത്ത് ഉയരാൻ കഴിയും.
110
00:13:23,876 --> 00:13:26,644
നിന്റെ പാതി സഹോദരൻ ജോൺ സ്നോയെ പോലെ.
111
00:13:27,679 --> 00:13:30,615
ജനിച്ചത് വിൻറെർഫെല്ലിലെ ബാസ്റ്റഡ് ആയിട്ട്,
112
00:13:30,983 --> 00:13:33,618
ഇപ്പോൾ നൈറ്റ്സ് വാച്ചിന്റെ ലോർഡ് കമാൻഡർ ആണ് അവൻ.
113
00:13:35,654 --> 00:13:37,822
നിനക്ക് അറിയില്ലായിരുന്നോ അത് ?
114
00:13:38,157 --> 00:13:40,991
അതേ , അവൻ വളരെ നല്ല പോലെ തന്നെ ചെയ്തു അവന് വേണ്ടി.
115
00:13:41,159 --> 00:13:42,760
ഓഹ്.
116
00:13:43,128 --> 00:13:45,363
ഞാൻ നിന്നോട് എന്റെ ഒപ്പം വരാൻ പറഞ്ഞത് എന്തിനായിരുന്നു എന്ന് ഏതാണ്ട് ഞാൻ മറന്നു പോയതായിരുന്നു.
117
00:13:45,564 --> 00:13:46,997
വാ , മൈ ലേഡി.
118
00:13:58,676 --> 00:14:00,244
നിന്റെ വടക്ക് ദേശക്കാരി സുഹൃത്ത്.
119
00:14:03,681 --> 00:14:05,949
റീക്ക് എന്നോട് പറഞ്ഞു, നിനക്ക് ഇവിടെ നിന്നും പോകണമെന്ന്.
120
00:14:06,084 --> 00:14:07,517
എന്തിന് ?
121
00:14:07,752 --> 00:14:09,153
വിന്റെർഫെൽ നിന്റെ വീട് അല്ലേ.
122
00:14:09,387 --> 00:14:11,755
ഞാൻ നിന്റെ ഭർത്താവും.
123
00:14:11,990 --> 00:14:13,657
വഴങ്ങുന്നുണ്ടായിരുന്നില്ല ഈ കിളവി.
124
00:14:13,991 --> 00:14:16,092
ഞാൻ ആളുകളുടെ തൊലി ഉരിച്ച് തുടങ്ങുമ്പോൾ എല്ലാവരും സംസാരിക്കാൻ തുടങ്ങും.
125
00:14:16,327 --> 00:14:18,495
പക്ഷേ ഇവർ,
126
00:14:18,862 --> 00:14:21,331
ഞാൻ ഇവരുടെ മുഖത്തേയ്ക്ക് എത്തുന്നതിന് മുൻപ് തന്നെ ഇവരുടെ ഹൃദയം ഇവരെ ഉപേക്ഷിച്ച് കളഞ്ഞു.
127
00:14:23,834 --> 00:14:26,736
ഞങ്ങൾ വടക്ക് ദേശത്ത് അവരെ വളർത്തുന്നത് വളരെ കഠിനമായിട്ടാണ്.
128
00:14:33,010 --> 00:14:35,477
എന്റെ ഭാര്യയെ തിരിച്ച് അവളുടെ മുറിയിലേയ്ക്ക് കൊണ്ട് പോ.
129
00:14:35,779 --> 00:14:37,880
ഇവിടെ കഠിനമായ തണുപ്പ് ആണ് .ഒരു ലേഡിക്ക് ഇവിടെ നിൽക്കാൻ ആവില്ല.
130
00:14:38,182 --> 00:14:40,950
നീ നിന്റെ മെഴുകുതിരി നല്ല മുറുക്കെ പിടിച്ചോ.
131
00:14:41,218 --> 00:14:44,053
രാത്രികൾക്ക് ഇപ്പോൾ ദൈർഘ്യം വളരെ കൂടുതൽ ആണ്.
132
00:15:34,002 --> 00:15:36,270
40 കുതിരകൾ രാത്രി മരിച്ചു.
133
00:15:36,571 --> 00:15:39,106
സൂര്യാസ്തമയം ആകുമ്പോഴേക്കും നമുക്ക് ഇനിയും കുതിരകളെ നഷ്ടമാകും.
134
00:15:39,407 --> 00:15:40,674
നമ്മുടെ ആഹാരമൊക്കെ തീർന്ന് കൊണ്ടിരിക്കുകയാണ്.
135
00:15:41,076 --> 00:15:43,443
മഞ്ഞ് എല്ലാം അടങ്ങുന്നത് വരെ നമുക്ക് വേണ്ട സാധനങ്ങൾ എത്തിക്കാൻ ഉള്ള വഴി തുറക്കാനും ആകില്ല.
136
00:15:48,783 --> 00:15:49,783
വേറെ എന്താ?
137
00:15:50,018 --> 00:15:52,986
സ്റ്റോം ക്രൗസ് കഴിഞ്ഞ ദിവസം രാത്രി ഓടിപ്പോയി.
138
00:15:56,357 --> 00:15:57,924
500 പേര് ഉണ്ടായിരുന്നു അല്ലേ .
139
00:16:01,161 --> 00:16:03,196
കൂലി പട്ടാളം .
140
00:16:03,464 --> 00:16:05,632
അവർക്ക് കൂറ് സ്വർണ്ണത്തിനോട് മാത്രമേ ഉള്ളൂ.
141
00:16:09,603 --> 00:16:11,871
നമുക്ക് മുന്നിൽ ഇപ്പോഴും ഉള്ളത് വിന്റെർഫെല്ലിലേയ്ക്ക് ഉള്ള ഒരു കഠിനമായ യാത്ര തന്നെയാണ്.
142
00:16:12,273 --> 00:16:13,306
ഈ കാലാവസ്ഥയിൽ നമ്മൾ ഇനി എങ്ങോട്ടും പോകാൻ പോകുന്നില്ല.
143
00:16:13,473 --> 00:16:15,108
പിന്നെ ?
144
00:16:15,342 --> 00:16:16,675
ഇത് നമ്മുടെ സമയം അല്ല.
145
00:16:17,111 --> 00:16:20,246
മഞ്ഞ് അടങ്ങി കഴിയുമ്പോൾ നമുക്ക് തിരിച്ച് കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിലേയ്ക്ക് തന്നെ പോകാം.
146
00:16:20,614 --> 00:16:22,782
ഞാൻ കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ നിന്നും പിൻവാങ്ങിയതാണ് സെർ ഡാവോസ്.
147
00:16:23,150 --> 00:16:26,251
ഇനിയും ഞാൻ പിൻവാങ്ങിയാൽ ഞാൻ വെറും പേടിച്ച് ഓടുന്ന രാജാവായി പോകും.
148
00:16:26,553 --> 00:16:28,353
- അങ്ങുന്നേ...
- ശൈത്യകാലം വരുന്നുണ്ട്.
149
00:16:28,722 --> 00:16:31,390
അത് സ്റ്റാർക്കുകളുടെ വെറുമൊരു മുദ്രാവാക്യം മാത്രമല്ല. അത് ഒരു യാഥാര്ത്ഥ്യം കൂടിയാണ്.
150
00:16:31,691 --> 00:16:34,393
നമ്മൾ തിരിച്ച് കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിലേയ്ക്ക് പോയാൽ,
151
00:16:34,661 --> 00:16:36,695
നമുക്ക് ഈ ശൈത്യകാലം മുഴുവൻ കാസ്റ്റിൽ ബ്ലാക്കിൽ തന്നെ കഴിയേണ്ടി വരും.
152
00:16:36,996 --> 00:16:40,300
ഈ ശൈത്യകാലം എത്ര കാലത്തേയ്ക്ക് ആയിരിക്കും എന്ന് ആർക്കാണ് പറയാൻ കഴിയുക ?
153
00:16:40,867 --> 00:16:42,600
എല്ലാം പണയം വെക്കുന്നതിനെക്കാൾ നല്ലത് ശരിയായ ഒരു സമയത്തിനായി കാത്തിരിക്കുന്നത് അല്ലേ ?
154
00:16:42,969 --> 00:16:44,929
ഇതാണ് ശരിയായ സമയം.ഞാൻ എല്ലാം പണയം വെക്കുകയും ചെയ്യും.
155
00:16:45,171 --> 00:16:48,206
കാരണം ഞാൻ അങ്ങനെ ചെയ്തില്ലെങ്കിൽ നമ്മൾ തോറ്റു.
156
00:16:48,408 --> 00:16:50,342
നമ്മൾ വിജയത്തിലേക്ക് ആയിരിക്കാം പടനയിക്കുന്നത്,
157
00:16:50,576 --> 00:16:54,246
അല്ലെങ്കിൽ പരാജയത്തിലേയ്ക്ക് ആയിരിക്കാം പടനയിക്കുന്നത്.
158
00:16:54,547 --> 00:16:56,848
പക്ഷേ നമ്മൾ പോകുക മുന്നോട്ട് ആയിരിക്കും, മുന്നോട്ട് മാത്രം.
159
00:17:06,826 --> 00:17:08,526
ശരി അങ്ങുന്നേ.
160
00:17:13,365 --> 00:17:15,599
ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കാഴ്ചകളിലും
161
00:17:15,900 --> 00:17:18,735
പ്രവചനങ്ങളിലും വർഷങ്ങളോളം വിശ്വസിച്ചു.
162
00:17:19,004 --> 00:17:21,505
അങ്ങ് സ്വയം കണ്ടതല്ലേ , മഹാരാജാവേ,
163
00:17:21,773 --> 00:17:23,441
അങ്ങ് തീ ജ്വാലയിലേയ്ക്ക് തുറിച്ച് നോക്കിയപ്പോൾ.
164
00:17:23,741 --> 00:17:24,875
മഞ്ഞിൽ നടക്കുന്ന ഒരു മഹായുദ്ധം .
165
00:17:25,210 --> 00:17:27,111
- ഞാൻ എന്താണ് കണ്ടത് എന്ന് എനിക്ക് അറിയില്ല.
- അങ്ങേയ്ക്ക് അറിയാം.
166
00:17:27,346 --> 00:17:28,346
സ്വയം വിശ്വസിക്കൂ.
167
00:17:28,613 --> 00:17:30,514
അപ്പോൾ നിങ്ങളോ ?
നിങ്ങൾ സ്വയം വിശ്വസിക്കുന്നുണ്ടോ ?
168
00:17:30,748 --> 00:17:33,016
ഞാൻ ലോർഡിലാണ് വിശ്വസിക്കുന്നത്.
169
00:17:35,520 --> 00:17:37,788
നിങ്ങൾക്ക് ഉറപ്പാണോ ?
170
00:17:43,561 --> 00:17:46,797
ഞാൻ കണ്ടത്, ഞാൻ വിന്റെർഫെല്ലിന്റെ കോട്ടമതിലിന് മുകളിൽ കൂടി നടക്കുന്നത് ആണ്.
171
00:17:47,231 --> 00:17:51,801
ഞാൻ കണ്ടതാണ് തൊലി ഉലിക്കപ്പെട്ട മനുഷ്യന്റെ ചിത്രമുള്ള പതാക താഴേയ്ക്ക് ഇറക്കിയിരിക്കുന്നത്.
172
00:18:00,611 --> 00:18:04,047
പക്ഷേ ചിലപ്പോഴേക്കെ വിജയം ഉറപ്പാക്കാൻ ത്യാഗങ്ങൾ ചെയ്തേ തീരൂ.
173
00:18:06,249 --> 00:18:09,485
ഞാൻ അങ്ങേയ്ക്ക് കാണിച്ച് തന്നതല്ലേ രാജ രക്തത്തിന്റെ ശക്തി.
174
00:18:09,753 --> 00:18:10,820
കടന്ന് കയറ്റകാരനായ റോബ്ബ് സ്റ്റാർക്ക്.
175
00:18:11,121 --> 00:18:13,222
കടന്ന് കയറ്റകാരനായ ജോഫ്രി ബരാത്തിയൻ.
176
00:18:13,557 --> 00:18:15,625
അതിന് , നമുക്ക് ഇപ്പോൾ ഇവിടെ റോബെർട്ടിന്റെ ആ ജാരസന്തതി ഇല്ലല്ലോ
177
00:18:15,926 --> 00:18:19,261
ഇല്ല, നമുക്ക് അതിനേക്കാൾ നല്ല മറ്റൊരാൾ ഇവിടെ ഉണ്ട്.
178
00:18:21,097 --> 00:18:23,132
അവളുടെ ഞരമ്പുകളിൽ ഒഴുകുന്നത് അങ്ങയുടെ രക്തമാണ്.
179
00:18:24,967 --> 00:18:26,735
നിനക്ക് എന്താ ഭ്രാന്ത് ആയോ ?
180
00:18:26,936 --> 00:18:28,370
അങ്ങ് എന്നെ സംശയിക്കുകയാണോ ?
181
00:18:28,571 --> 00:18:30,906
ഇപ്പോഴും ?
182
00:18:31,174 --> 00:18:32,741
അങ്ങ് ഇത്രയൊക്കെ കണ്ടതിന് ശേഷവും.
183
00:18:33,009 --> 00:18:34,476
ഇതിന് വേറെ ഒരു വഴി ഉണ്ടാകേണ്ടതാണ്.
184
00:18:34,777 --> 00:18:37,079
- അട്ടയാണോ അതോ...
- ആകെ ഒരു വഴിയേ ഉള്ളൂ.
185
00:18:37,447 --> 00:18:41,049
ദൈർഘ്യമേറിയ ആ രാത്രി തുടങ്ങുന്നതിന് മുൻപ് അങ്ങ് രാജാവാകണം.
186
00:18:41,417 --> 00:18:43,218
അങ്ങേയ്ക്ക് മാത്രമേ ജീവിച്ചിരിക്കുന്നവരെ മരിച്ചവർക്ക് എതിരെ നയിക്കാൻ കഴിയൂ.
187
00:18:43,485 --> 00:18:46,621
അങ്ങയുടെ ഈ ജീവിതം മുഴുവൻ നമ്മളെ ഈ നിമിഷത്തിലേയ്ക്ക് ആയിരുന്നു നയിച്ചത്.
188
00:18:46,956 --> 00:18:49,024
- ഈ തീരുമാനത്തിലേയ്ക്ക്.
- അവൾ എന്റെ മകൾ ആണ്.
189
00:18:51,460 --> 00:18:53,494
ഇറങ്ങി പോ .
190
00:19:15,784 --> 00:19:17,184
എപ്പോഴും ഒരുതരം ചെറിയ പുഴു ഉണ്ടാകും.
191
00:19:17,485 --> 00:19:19,386
കുറച്ച് മട്ടൻ കൂടി ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ കൊള്ളാമായിരുന്നു.
192
00:19:23,058 --> 00:19:26,927
വൻമതിലിന് അപ്പുറത്ത് നിന്നൊരു സുന്ദരി.
193
00:19:27,361 --> 00:19:29,881
എങ്ങോട്ടാണ് നീ പോകുന്നത് പൊന്നേ , പൊന്നേ ? ഞങ്ങൾ ആ തടിയനെക്കാളും കാണാൻ കൊള്ളാവുന്നവരല്ലേ ?
194
00:19:29,897 --> 00:19:32,665
അതല്ല, ചോദിക്കേണ്ട ചോദ്യം ഈ യഥാർത്ഥ ലോകത്തിൽ ഈ തെക്കുള്ളവരിൽ ഇവൾ ശരിക്കും സുന്ദരിയാണോ ?
195
00:19:33,033 --> 00:19:34,953
അതോ ഇവളെ സുന്ദരിയായി തോന്നുന്നത് പെണ്ണായിട്ട് ആകെ ഇവൾ മാത്രം ആയത് കൊണ്ടാണോ ?
196
00:19:34,969 --> 00:19:36,636
വൈറ്റ് ഹാർബറിൽ വെച്ച് പോലും ,
എനിക്ക് ഒരു മുത്തം വേണം എന്നുണ്ടായിരുന്നു.
197
00:19:36,904 --> 00:19:39,672
വാ , പൊന്നേ , ഞങ്ങൾക്ക് ഒരു മുത്തം താ
198
00:19:40,174 --> 00:19:42,576
- എന്നെ ഒന്ന് വെറുതെ വിട്ടേക്ക്.
- ഓഹ് , നീ എന്റെ പെണ്ണ് ആയിരുന്നെങ്കിൽ,
ഞാൻ നിന്നെ ഒരിക്കലും ഒറ്റയ്ക്ക് വിടില്ലായിരുന്നു.
199
00:19:42,910 --> 00:19:44,110
- ഒരു ചെറിയ മുത്തം.
- വാ , അവനൊരു മുത്തം കൊടുക്ക്.
200
00:19:44,411 --> 00:19:46,479
ഈ വന്മത്തിലിന് കാവൽ നിന്ന് ആകെ മടുത്ത് നിൽക്കുവല്ലേ അവൻ.
201
00:19:51,184 --> 00:19:52,384
ഇങ്ങനെ ഗറുവിക്കേണ്ട ആവശ്യമൊന്നും ഇല്ല.
202
00:19:52,685 --> 00:19:54,453
ഞങ്ങൾക്ക് കുറച്ച് സ്നേഹം മാത്രം മതി.
203
00:19:54,687 --> 00:19:57,156
ഊഹ്.
204
00:19:58,658 --> 00:20:00,459
അവളുടെ ദേഹത്ത് നിന്ന് കൈ എടുക്ക്.
205
00:20:00,727 --> 00:20:03,194
സഹോദരാ ഡറേക്, സഹോദരാ ബ്രാൻഡ്
206
00:20:03,529 --> 00:20:05,363
എന്റെ വിശ്വാസം ഇന്ന് രാത്രി നിങ്ങൾ ആണ് കാവൽ നിൽക്കേണ്ടത് എന്ന് ആണ്.
207
00:20:05,564 --> 00:20:06,965
സാം എന്ന ഭീകരൻ !
208
00:20:07,266 --> 00:20:08,587
നീ എന്നെ ആ വാൾ കൊണ്ട് വെട്ടി വീഴ്ത്താൻ പോവുകയാണോ ?
209
00:20:08,835 --> 00:20:10,002
അവന്റെ ആ കൈ വിറയ്ക്കുന്നത് കണ്ടോ.
210
00:20:10,202 --> 00:20:12,037
ഗില്ലി, പൊയ്ക്കോ.
211
00:20:12,371 --> 00:20:14,272
തിരിച്ച് നിന്റെ മുറിയിലേയ്ക്ക് പോ,എന്നിട്ട് കതക് അടച്ച് കുറ്റി ഇട്ടേക്ക്.
212
00:20:17,776 --> 00:20:19,377
- ഞാൻ നിനക്ക് മുന്നറിയിപ്പ് തരികയാണ്.
- ഒന്ന് പോടാ.
213
00:20:19,545 --> 00:20:21,212
വാടാ !
214
00:20:24,883 --> 00:20:26,451
സാം !
215
00:20:26,718 --> 00:20:29,020
ടാ കള്ള പന്നി.
216
00:20:29,355 --> 00:20:30,821
നീ ഒരു വൈറ്റ് വാക്കറിനെ കൊന്ന് അല്ലേ ?
217
00:20:31,123 --> 00:20:33,324
.
218
00:20:33,559 --> 00:20:35,025
വാടാ എഴുന്നേൽക്കേടാ ,
219
00:20:35,393 --> 00:20:37,761
ഇവനാണോ നിന്റെ ഹീറോ ? ഈ പന്നി ?
220
00:20:37,962 --> 00:20:40,864
അവനെ വിടാൻ ആണ് പറഞ്ഞത് !
221
00:20:41,232 --> 00:20:43,400
നിനക്ക് വാശിയാണ് അല്ലെടീ വൈൽഡ്ലിംഗ് പട്ടിച്ചി മോളേ ?
222
00:20:45,570 --> 00:20:47,604
- വാടാ!
- വേണ്ട!
223
00:20:47,872 --> 00:20:50,641
- സാം! സാം! സാം!
- വാടാ!
224
00:20:59,784 --> 00:21:01,885
- സാം! സാം!
- വാ .
225
00:21:02,219 --> 00:21:03,753
- ശരി.
226
00:21:04,121 --> 00:21:06,389
ഇത് ഞാൻ നോക്കിക്കോളാം
227
00:21:08,325 --> 00:21:10,226
- അവളെ തിരിച്ച് നിർത്ത് .
- ശരി
228
00:21:12,296 --> 00:21:15,498
നിന്നോട് അവളുടെ ദേഹത്ത് നിന്നും കൈ എടുക്കാനാണ് ഞാൻ പറഞ്ഞത്.
229
00:21:15,832 --> 00:21:17,393
നീ ചാകാൻ പോകുവാടാ..
230
00:21:17,467 --> 00:21:19,535
നിന്റെ കാമുകൻ ജോൺ സ്നോ ഇപ്പോൾ ഇവിടെ ഇല്ലടാ നിന്നെ രക്ഷിക്കാൻ.
231
00:21:19,903 --> 00:21:22,271
ഞാൻ ഒരു വൈറ്റ് വാക്കറിനെ കൊന്നിട്ടുണ്ട്, ഞാൻ ഒരു തെന്നിനേയും കൊന്നിട്ടുണ്ട്.
232
00:21:22,573 --> 00:21:25,140
ഞാൻ നിന്നോടും ഒരു കൈ നോക്കാം.
233
00:21:40,690 --> 00:21:43,357
സാം!
234
00:21:45,260 --> 00:21:47,228
- എനിക്ക് കുഴപ്പം ഒന്നുമില്ല.
- നീ വെറുതെ പറയുകയാണ്.
235
00:21:47,462 --> 00:21:49,831
ചെറുതായിട്ട് തല ചുറ്റുന്ന പോലെ തോന്നുന്നു.
236
00:22:14,722 --> 00:22:17,162
അടുത്ത തവണ നീ ഇത് പോലെ എന്തെങ്കിലും കണ്ടാൽ , നീ ഒന്നും ചെയ്യേണ്ട.
237
00:22:17,458 --> 00:22:20,193
ഇല്ല എനിക്ക് വെറുതേയിരിക്കാൻ ആവില്ല.
അവർ നിന്നെ...
238
00:22:23,530 --> 00:22:25,365
എനിക്ക് അറിയില്ല അവർ നിന്നെ എന്താണ് ചെയ്യാൻ പോയത് എന്ന്.
239
00:22:25,733 --> 00:22:27,901
എനിക്ക് അറിയാം അവർ നിന്നെ കൊന്നേനെ ഗോസ്റ്റ് വന്നില്ലായിരുന്നെങ്കിൽ.
240
00:22:28,202 --> 00:22:31,036
ഇല്ല .ഇല്ല ,
അവർ തളർന്ന് കൊണ്ടിരിക്കുകയായിരുന്നു.
241
00:22:31,337 --> 00:22:33,839
അവരെ എനിക്ക് എന്റെ ഉള്ളം കയ്യിൽ കിട്ടിയതായിരുന്നു.
242
00:22:35,075 --> 00:22:37,109
വിഡ്ഢിത്തം പറയല്ലേ , സാം.
243
00:22:37,343 --> 00:22:40,012
നീ ഒരു പോരാളിയൊന്നും അല്ല.
244
00:22:40,313 --> 00:22:41,546
നിന്നെ ആരെങ്കിലും ഉപദ്രവിക്കുന്നത് കണ്ടിട്ടും
245
00:22:41,882 --> 00:22:44,183
ഞാൻ ഓടിപോയാൽ ,ഞാൻ പിന്നെ ഏത് തരം മനുഷ്യനാകും ?
246
00:22:44,384 --> 00:22:46,852
നീ എനിക്ക് വാക്ക് തന്നേ
247
00:22:47,220 --> 00:22:49,655
എന്തൊക്കെ സംഭവിച്ചാലും , നീ കുഞ്ഞ് സാമിനെ നോക്കിക്കോളാം എന്ന്.
248
00:22:49,889 --> 00:22:51,623
തീർച്ചയായും ഞാൻ അവനെ നോക്കുമെല്ലോ.
249
00:22:51,824 --> 00:22:54,025
പിന്നെ...
250
00:22:54,327 --> 00:22:56,528
ഞാൻ നിന്നെയും നോക്കിക്കോളാം.
251
00:23:03,068 --> 00:23:04,669
എനിക്ക് ഇനിയും വെള്ളം വേണം.
252
00:23:08,507 --> 00:23:10,675
നിൽക്ക്.
253
00:23:10,876 --> 00:23:12,576
പ്ലീസ്?
254
00:24:12,902 --> 00:24:14,336
ഞാൻ നിന്നെ വേദനിപ്പിച്ചോ ?
255
00:24:18,274 --> 00:24:19,675
നിനക്ക് ഉറപ്പാണോ ?
256
00:24:49,137 --> 00:24:51,539
.
257
00:25:09,490 --> 00:25:11,570
യുദ്ധ വേദികൾക്ക് വളരെ വിരളമായി മാത്രം ലഭിക്കുന്ന ഒന്നാണ് , സുഹൃത്തുക്കളെ ഇത്.
258
00:25:11,793 --> 00:25:15,629
നിങ്ങളുടെ സാധാരണ തെരുവ് ഗുണ്ടയോ കുടിയനായ കടൽകൊള്ളകാരനോ ഒന്നുമല്ല .
259
00:25:15,897 --> 00:25:19,032
ഇവൻ ഒരിക്കൽ വെസ്റ്ററോസിലെ ഒരു യോദ്ധാവ് ആയിരുന്നു.
260
00:25:19,400 --> 00:25:23,336
ഇയാൾ ഒരു പുരാതന കുടുംബത്തത്തിലെ അംഗം ആണ്.ഇവന് വാളും കുന്തവും ഉപയോഗിക്കാൻ പരിശീലനം ലഭിച്ചിട്ടുണ്ട്.
261
00:25:23,638 --> 00:25:25,906
ഇവൻ കലമാൻ രാജാവ് റോബെർട്ടിന്റ ഒപ്പം നിന്ന് യുദ്ധം ചെയ്തിട്ടുണ്ട്
262
00:25:26,206 --> 00:25:27,741
അങ്ങ് നാരോ സീയുടെ അക്കരെ.
263
00:25:28,175 --> 00:25:31,010
സ്പൈക്ക് വളഞ്ഞ് ആക്രമിച്ചപ്പോൾ ഇവൻ ആയിരുന്നു വിടവിലൂടെ ആദ്യം അകത്തേയ്ക്ക് കയറിയത്.
264
00:25:31,345 --> 00:25:34,480
അവന്റെ തീയാളുന്ന വാൾ കൊണ്ട് 50 പേരെയാണ് കൊന്ന് തള്ളിയത്.
265
00:25:34,848 --> 00:25:38,617
ഇവൻ ആണ് മല്ലയുദ്ധത്തിൽ മഹാനായ ഘാൽ ഡ്രോഗോയെ കൊന്നത്.
266
00:25:38,852 --> 00:25:40,987
ഇവന്റെ പെണ്ണ് ഇവനെ ചതിച്ചത് കാരണം ,
267
00:25:41,355 --> 00:25:44,590
കടം വീട്ടുന്നതിനായി അടിമക്കച്ചവടത്തിൽ സ്വയം വിറ്റത് ആണ് ഇവൻ.
268
00:25:45,025 --> 00:25:48,527
ലേലം ആരംഭിക്കുന്നത് 12 സ്വർണ്ണ നാണയത്തിന്.
269
00:25:48,762 --> 00:25:51,997
13.
ആരെങ്കിലും പതിനാല് വിളിക്കുന്നുണ്ടോ ?
270
00:25:52,231 --> 00:25:55,968
15?
15 സ്വർണ്ണ നാണയങ്ങൾ
271
00:25:56,202 --> 00:25:59,338
എനിക്ക് ഒരു 16 കേൾക്കാൻ കഴിയുമോ ?
16?
272
00:25:59,506 --> 00:26:01,206
20.
273
00:26:01,374 --> 00:26:02,675
വിറ്റിരിക്കുന്നു.
274
00:26:12,385 --> 00:26:15,020
നിൽക്ക് ! നിങ്ങൾ എന്നെയും കൂടി മേടിക്കണം.
275
00:26:15,188 --> 00:26:16,588
എന്തിന് ?
276
00:26:17,590 --> 00:26:19,124
ഞങ്ങൾ ഒരൊറ്റ ടീം ആണ്.
277
00:26:19,392 --> 00:26:20,859
ഞാനും മഹാനായ ഒരു പോരാളിയാണ്.
278
00:26:24,363 --> 00:26:26,898
ഇവൻ നല്ല തമാശക്കാരൻ ആണ് .അത് അവന് സമ്മതിച്ച് കൊടുത്തേ പറ്റൂ.
279
00:26:53,992 --> 00:26:56,660
എന്നാൽ ശരി.
280
00:27:04,101 --> 00:27:05,502
നന്ദി , മൈ ലോർഡ് .
നന്ദി.
281
00:27:05,670 --> 00:27:06,870
ശരി.
282
00:27:07,104 --> 00:27:09,105
മൈ ലോർഡ് , ഞാൻ ഒരു കാര്യം പറഞ്ഞോട്ടെ.
283
00:27:09,440 --> 00:27:11,341
മീറീൻ ഒരു സ്വതന്ത്ര നഗരമായി എന്ന് ഞാൻ കേട്ടു.
284
00:27:11,809 --> 00:27:14,729
നിങ്ങൾ യുദ്ധ വേദിയിൽ അടിമകളെ കൊണ്ട് യുദ്ധം ചെയ്യിക്കാൻ ശ്രമിച്ചാൽ നിങ്ങൾ വെറുതെ കുഴപ്പത്തിൽ ചെന്ന് ചാടിയേക്കും.
285
00:27:14,745 --> 00:27:17,065
ഇനി , നിങ്ങൾ യുദ്ധം ചെയ്യിപ്പിക്കുന്നത് ഒരു സ്വതന്ത്രനായ ആളെയാണെങ്കിൽ അയാൾക്ക് കൂലി കൊടുക്കേണ്ടി വരും.
286
00:27:20,284 --> 00:27:22,052
ഇന്നാടോ തനിക്കുള്ള കൂലി !
287
00:27:22,353 --> 00:27:24,687
നിന്റെ ശേഷിക്കുന്ന കാലത്തേയ്ക്ക് നിനക്ക് ഇത് മതിയാകും.
288
00:27:26,357 --> 00:27:29,158
.
289
00:27:29,359 --> 00:27:30,960
5, ഒരു തരം.
290
00:27:35,432 --> 00:27:38,434
എത്ര നേരം കൂടെയുണ്ട് മിറീനിന്റെ രാജാവ് വന്ന് എന്റെ തലയണ എടുത്ത് കൊണ്ട് പോകാൻ ?
291
00:27:38,669 --> 00:27:40,235
വെറുതെ മണ്ടത്തരം പറയല്ലേ.
292
00:27:40,537 --> 00:27:44,306
ഹിസ്ദാറുമായുള്ള എന്റെ വിവാഹം രാഷ്ട്രീയ പ്രേരിതം ആണ്.
293
00:27:44,640 --> 00:27:46,675
എനിക്ക് തോന്നുന്നത് അത് മനസ്സിലാക്കാനുള്ള ബുദ്ധിയൊക്കെ അയാൾക്കും ഉണ്ടാകും എന്നാണ്.
294
00:27:48,778 --> 00:27:50,738
എനിക്ക് തോന്നുന്നത് ഹാർപ്പിയുടെ ആൺമക്കൾ കൊല ചെയ്യുന്നത് നിർത്തി എന്നാണ്.
295
00:27:50,780 --> 00:27:52,714
കാരണം അവരുടെ നേതാവിനെയല്ലേ രാജാവാക്കിയത്.
296
00:27:55,718 --> 00:27:57,919
നിനക്ക് അസൂയയാണോ ?
297
00:27:58,321 --> 00:28:00,556
മറ്റൊരാളെ പറ്റി ദുഷിച്ചു പറയാനും മാത്രം ഞാൻ സുന്ദരനാണ് എന്ന് ആണോ നീ കരുതുന്നത്
298
00:28:00,890 --> 00:28:02,891
അതും അവൻ എന്റെ ഒരു എതിരാളിയായി എന്ന ഒറ്റ കാര്യം കൊണ്ട് ?
299
00:28:03,059 --> 00:28:04,926
ഞാൻ അങ്ങനെ തന്നെയാണ് കരുതുന്നത്.
300
00:28:06,729 --> 00:28:08,296
നീ പറഞ്ഞത് ശരിയാണ്.
301
00:28:08,564 --> 00:28:11,365
എനിക്ക് ദുരുദ്ദേശം തന്നെയാണ് ഉണ്ടായിരുന്നത്.
302
00:28:20,242 --> 00:28:21,875
അത് എന്നെ ഒരു തെറ്റ് കാരൻ ആക്കുന്നൊന്നും ഇല്ല.
303
00:28:26,681 --> 00:28:30,451
നിങ്ങൾ തന്നെയല്ലേ എന്നോട് പറഞ്ഞത് എനിക്ക് അകത്തും പുറത്തും ഉള്ള ശത്രുക്കളോട് യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ആവില്ല എന്ന്.
304
00:28:30,752 --> 00:28:32,987
അത് കൊണ്ട് പുറത്ത് നിന്നുള്ള ശത്രുക്കൾ വന്ന് എന്നെ മുട്ടി വിളിക്കുമ്പോൾ ,
305
00:28:33,322 --> 00:28:35,055
ഈ മീറീൻ നഗരം ഉണ്ടാകണം എന്റെ പിന്നിൽ.
306
00:28:35,256 --> 00:28:37,691
എനിക്ക് ഇത് അല്ലാതെ വേറെ വഴിയൊന്നും ഇല്ല.
307
00:28:37,926 --> 00:28:39,292
എല്ലാവർക്കും തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഉള്ള അവസരങ്ങൾ ഉണ്ട്.
308
00:28:39,560 --> 00:28:40,961
അടിമകൾക്ക് പോലും തിരഞ്ഞെടുക്കാൻ ഉള്ള ഒരവസരം ഉണ്ട്.
309
00:28:41,195 --> 00:28:42,796
മരണം വേണോ അതോ അടിമയാകണോ എന്ന് തീരുമാനിക്കാം.
310
00:28:43,064 --> 00:28:45,699
അപ്പോൾ എനിക്ക് വേറെ എന്ത് ചെയ്യാനാകും , മ്മ്.. ?
311
00:28:47,702 --> 00:28:49,703
പകരം എന്നെ വിവാഹം കഴിക്ക്.
312
00:28:51,272 --> 00:28:55,575
അഥവാ എനിക്ക് അങ്ങനെ ഒരു അനുചിതമായ കാര്യം ചെയ്യണം എന്നുണ്ടെങ്കിൽ പോലും,
313
00:28:55,776 --> 00:28:57,144
എനിക്ക് അതിന് കഴിയില്ല.
314
00:28:57,345 --> 00:28:58,945
എന്ത് കൊണ്ട് കഴിയില്ല ?
315
00:28:59,280 --> 00:29:00,947
നീ മഹാറാണിയല്ലേ .
നിനക്ക് ഇഷ്ടമുള്ള എന്തും ചെയ്യാമല്ലോ .
316
00:29:03,384 --> 00:29:06,819
ഇല്ല, എനിക്ക് അങ്ങനെ എന്തും ചെയ്യാൻ ആവില്ല.
317
00:29:07,220 --> 00:29:09,622
അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ നീ മാത്രമായിരിക്കും ഈ മീറീനിൽ സ്വാതന്ത്രയല്ലാത്ത ഏക വ്യക്തി.
318
00:29:21,068 --> 00:29:25,304
എനിക്ക് അറിയാം ഞാൻ ഇവിടെ നിൽക്കുന്നത് എന്റെ റാണിയെ സേവിക്കാൻ ആണ് അല്ലാതെ ഉപദേശിക്കാൻ അല്ല എന്ന്,
319
00:29:25,605 --> 00:29:27,606
പക്ഷേ ഞാൻ ഒരു കാര്യം കൂടി പറഞ്ഞോട്ടെ ?
320
00:29:31,711 --> 00:29:33,712
തീർച്ചയായും.
321
00:29:36,249 --> 00:29:38,784
ഫൈനലിന്റെ അന്ന്,
322
00:29:39,152 --> 00:29:41,653
എല്ലാ വലിയ യജമാനന്മാരെയും ബുദ്ധിമാന്മാരായ യജമാനന്മാരെയും
323
00:29:41,954 --> 00:29:44,890
പിന്നെ റാണിക്ക് കണ്ടെത്താൻ കഴിയുന്ന എല്ലാ അർഹരായ യജമാനന്മാരെയും വിളിച്ച് കൂട്ട്
324
00:29:45,158 --> 00:29:46,624
എന്നിട്ട് അവരെയെല്ലാം കശാപ്പ് ചെയ്തേക്ക് .
325
00:29:50,429 --> 00:29:53,765
ഞാൻ ഒരു റാണിയാണ് അല്ലാതെ കശാപ്പുകാരന് അല്ല.
326
00:29:58,737 --> 00:30:01,673
എല്ലാ ഭരണാധികാരികളും ഒന്നെങ്കിൽ കശാപ്പ്കാരൻ ആണ് അല്ലെങ്കിൽ മാംസം ആണ്.
327
00:30:10,816 --> 00:30:13,984
ഏയ് നീ തന്നെ. എവിടെ പോയാൽ എനിക്ക് ഹൈ സെപ്റ്റനെ കാണാൻ കഴിയും
328
00:30:14,419 --> 00:30:17,354
അല്ലെങ്കിൽ ഹൈ സ്പാരോയെ അല്ലെങ്കിൽ എന്ത് ഊള പേരാണോ അയാൾക്ക് ഉള്ളത് അങ്ങേരെ കാണാൻ കഴിയും ?
329
00:30:17,756 --> 00:30:21,192
മുള്ളുകളുടെ റാണി പോലെ അത് അത്രയ്ക്ക് നല്ല പേര് ഒന്നുമല്ല , അത് ഞാൻ സമ്മതിച്ചു.
330
00:30:22,861 --> 00:30:24,561
നിങ്ങൾ ഒരു ലേഡിയോട് സംസാരിക്കുമ്പോൾ
331
00:30:24,863 --> 00:30:26,931
എഴുന്നേറ്റ് നിൽക്കാനുള്ള മര്യാദയെങ്കിലും കാണിക്കണം.
332
00:30:27,332 --> 00:30:29,799
നിങ്ങൾ ദൈവത്തിന്റെ മുന്നിൽ മുട്ട് കുത്താനുള്ള മര്യാദയെങ്കിലും കാണിക്കണം.
333
00:30:30,101 --> 00:30:31,422
എന്നോട് പോരിന് ഒന്നും വരണ്ട !
334
00:30:34,672 --> 00:30:37,441
എനിക്ക് , കുഴപ്പം മുട്ടിന് ആണ്.
335
00:30:37,642 --> 00:30:39,376
- നിങ്ങൾക്കോ ?
- നടുവിന്.
336
00:30:39,544 --> 00:30:41,445
.
337
00:30:41,779 --> 00:30:45,449
ജനങ്ങളുടെ സ്വന്തം ആൾ.
അതാണോ നിങ്ങളുടെ കളി ?
338
00:30:45,783 --> 00:30:49,085
അത് ഒരു പഴയ കളിയല്ലേ.
വിരസമായ ഒട്ടും വിശ്വാസ യോഗ്യമല്ലാത്ത ഒരു കളി.
339
00:30:49,319 --> 00:30:51,454
ജനങ്ങളുടെ സ്വന്തം ആൾ പോലും !
340
00:30:51,789 --> 00:30:54,124
സേർസിക്ക് വേണ്ട എല്ലാ വൃത്തിക്കെട്ട പണിയും ചെയ്യുന്ന ഒരുത്തൻ.
341
00:30:55,559 --> 00:30:57,227
ആളുകൾ എപ്പോഴും വൃത്തിക്കെട്ട പണികൾ ചെയ്യാറുണ്ടല്ലോ.
342
00:30:57,661 --> 00:31:00,163
എന്നോട് വേണ്ട നിങ്ങളുടെ ധർമ്മോപദേശങ്ങൾ ഒന്നും. ഒരു തട്ടിപ്പ് കാരനെ എനിക്ക് ഒരു മൈൽ ദൂരെ നിന്ന് തന്നെ മണത്ത് അറിയാനാകും.
343
00:31:00,364 --> 00:31:01,631
നല്ല പ്രയോജനമുള്ള ഒരു കഴിവ് തന്നെയാണ് അത്.
344
00:31:01,966 --> 00:31:04,600
ഞാൻ ഇങ്ങോട്ട് വന്നത് എന്റെ ചെറുമകനും ചെറുമകൾക്കും വേണ്ടിയാണ്.
345
00:31:04,901 --> 00:31:07,136
നിങ്ങളുടെ ചെറുമകനും ചെറുമകളും
346
00:31:07,404 --> 00:31:10,439
പവിത്രമായ ഒരു പ്രതിജ്ഞ ചെയ്തിട്ട് കള്ളം പറഞ്ഞു.
347
00:31:10,707 --> 00:31:12,908
അച്ഛൻ നമ്മളെ എല്ലാവരെയും വിധിക്കും.
348
00:31:13,143 --> 00:31:15,278
ഹൈ ലോർഡുകളുടെ പുത്രന്മാരെയും,
349
00:31:15,512 --> 00:31:17,446
മുക്കുവന്മാരുടെ പുത്രന്മാരെയും.
350
00:31:17,814 --> 00:31:20,715
നിങ്ങൾ അദ്ദേഹത്തിന്റെ നിയമങ്ങൾ ലംഘിച്ചാൽ ,നിങ്ങൾ ശിക്ഷിക്കപ്പെടും.
351
00:31:21,985 --> 00:31:23,451
അങ്ങനെയങ്ങ് പോയാലോ.
352
00:31:23,820 --> 00:31:25,487
നിങ്ങൾ അല്ല ഇവിടെ ആജ്ഞകൾ നൽകുന്നത്, ലേഡി ഒലെന്ന.
353
00:31:25,721 --> 00:31:27,122
നിങ്ങൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് ?
354
00:31:27,323 --> 00:31:29,224
സ്വർണ്ണമോ?
355
00:31:29,592 --> 00:31:32,194
ഞാൻ നിങ്ങളെ ഇത് വരെ ജീവിച്ചിട്ടുള്ള ഏറ്റവും പണക്കാരനായ സെപ്റ്റൻ ആക്കി മാറ്റാം.
356
00:31:33,763 --> 00:31:36,063
പിന്നെ എന്താണ് വേണ്ടത് ?
357
00:31:36,365 --> 00:31:39,000
നിങ്ങൾക്ക് ഇത് വളരെ വിചിത്രമായിരിക്കും എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്.
358
00:31:39,335 --> 00:31:41,636
ഇത് വരെ നിങ്ങൾ കണ്ട് മുട്ടിയിട്ടുള്ളവർക്കെല്ലാം ഗൂഢമായ ചില ഉദ്ദേശങ്ങൾ ഉണ്ടാകുമായിരുന്നു,
359
00:31:42,004 --> 00:31:45,006
നിങ്ങൾ അതെല്ലാം മണത്ത് കണ്ടെത്തുന്നതിൽ അഭിമാനിച്ചിരുന്നു.
360
00:31:45,341 --> 00:31:47,275
പക്ഷേ ഞാൻ നിങ്ങളോട് വളരെ ലളിതമായ ഒരു സത്യം പറയാം.
361
00:31:47,510 --> 00:31:49,711
ഞാൻ ദൈവങ്ങളെയാണ് സേവിക്കുന്നത്.
362
00:31:49,945 --> 00:31:51,646
ദൈവങ്ങൾ ആവിശ്യപ്പെടുന്നത് നീതിയാണ്.
363
00:31:51,947 --> 00:31:54,182
അവർ എങ്ങനെയാണ് അവരുടെ ആവിശ്യങ്ങൾ അറിയിക്കുന്നത് ?
364
00:31:54,416 --> 00:31:55,950
കാക്കയെ അയക്കുമോ അതോ കുതിരയെ അയക്കുമോ ?
365
00:31:56,285 --> 00:31:58,986
വിശുദ്ധ ഗ്രന്ഥമായ "സപ്താഗ്ര നക്ഷത്രം" ഉപയോഗിച്ച്.
366
00:31:59,288 --> 00:32:01,422
അത് ഒരെണ്ണം നിങ്ങളുടെ ലൈബ്രറിയിൽ ഇല്ലെങ്കിൽ ,
367
00:32:01,690 --> 00:32:02,690
ഞാൻ തരാം എന്റെ ഗ്രന്ഥം.
368
00:32:03,025 --> 00:32:05,259
ഞാൻ വായിച്ചിട്ടുണ്ട്
"സപ്താഗ്ര നക്ഷത്രം""
369
00:32:05,727 --> 00:32:09,663
അങ്ങനെയാണെങ്കിൽ നിങ്ങൾക്ക് ഓർമയുണ്ടാകുമെല്ലോ ഗുദഭോഗത്തെയും കള്ളസാക്ഷ്യം പറയുന്നതിനെയും കുറിച്ചുള്ള വചനങ്ങൾ.
370
00:32:09,964 --> 00:32:12,065
നിങ്ങളുടെ ചെറുമക്കൾ ശിക്ഷിക്കപെടും,
371
00:32:12,467 --> 00:32:16,670
വിശുദ്ധ കല്പനകൾ ലംഘിക്കുന്ന മറ്റാരെയും പോലെ തന്നെ
372
00:32:16,971 --> 00:32:18,305
ഈ വൃത്തിക്കെട്ട നഗരത്തിലെ പാതി പുരുഷന്മാരും
373
00:32:18,640 --> 00:32:21,809
സ്ത്രീകളും കുട്ടികളും എല്ലാം ആ വിശുദ്ധ നിയമങ്ങൾ ലംഘിച്ചിട്ടുള്ളവരാണ്.
374
00:32:22,143 --> 00:32:25,145
നിങ്ങൾ ജീവിക്കുന്നത് കൊലപാതകികളുടെയും , കള്ളന്മാരുടെയും ബലാത്സംഗം ചെയ്യുന്ന ആൾക്കാരുടെയും ഇടയിൽ ആണ്.
375
00:32:25,412 --> 00:32:27,113
എന്നിട്ടും നിങ്ങൾ ശിക്ഷിക്കുന്നത് ലോറസിനെയാണ് അല്ലേ
376
00:32:27,414 --> 00:32:30,683
അതും സുഗന്ധങ്ങൾ പൂശി നടക്കുന്ന സ്വവർഗ്ഗമോഹിയായ
ഒരു കുണ്ടനുമായി ചിലതൊക്കെ ചെയ്തു എന്ന് പറഞ്ഞ്.
377
00:32:30,985 --> 00:32:32,886
പിന്നെ മാർജെറിയെ അവളുടെ സഹോദരനെ രക്ഷിക്കാൻ ശ്രമിച്ചതിനും അല്ലേ ?
378
00:32:33,287 --> 00:32:37,324
അതേ . ദൈവങ്ങളുടെ നിയമങ്ങൾ
എല്ലാവർക്കും ഒരേ പോലെ പ്രയോഗയോഗ്യമായിരിക്കണം.
379
00:32:37,624 --> 00:32:40,060
നിങ്ങൾക്ക് സമത്വം ആണ് വേണ്ടതെങ്കിൽ, അങ്ങനെ തന്നെയാകട്ടെ.
380
00:32:40,461 --> 00:32:44,063
ടൈറൽ കുടുംബം തലസ്ഥാനത്തേയ്ക്ക് ഞങ്ങളുടെ ധാന്യങ്ങൾ അയക്കുന്നത് നിർത്തി കഴിയുമ്പോൾ,
381
00:32:44,297 --> 00:32:46,298
ഇവിടെയുള്ള എല്ലാവരും പട്ടിണിയാകും.
382
00:32:46,667 --> 00:32:49,369
എന്നിട്ട് ഞാൻ ഉറപ്പാക്കും വിശന്ന് വലഞ്ഞിരിക്കുന്നർ അതിന് ആരെയാണ് കുറ്റം പറയേണ്ടത് എന്ന് അവർക്ക് അറിയാം എന്ന്
383
00:32:52,673 --> 00:32:55,341
നിങ്ങൾ എപ്പോഴെങ്കിലും പാടത്ത് വിത്ത് വിതച്ചിട്ടുണ്ടോ ,ലേഡി ഒലെന്ന ?
384
00:32:57,811 --> 00:33:00,612
നിങ്ങൾ ധാന്യങ്ങൾ കൊയ്തെടുത്തിട്ടുണ്ടോ ?
385
00:33:00,914 --> 00:33:02,447
ടൈറൽ കുടുംബത്തിലെ ആരെങ്കിലും ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ ?
386
00:33:03,950 --> 00:33:05,617
ഒരു ആയുഷ്ക്കാലത്തിലെ മുഴുവൻ സമ്പത്തും അധികാരവും
387
00:33:05,919 --> 00:33:07,452
നിങ്ങളുടെ ഒരു കണ്ണ് അന്ധമാക്കിയിരിക്കുന്നു.
388
00:33:09,756 --> 00:33:13,458
നിങ്ങൾ കുറച്ച് പേരെ ഉള്ളൂ, ഞങ്ങൾ ആണ് ഒരുപാട് പേർ ഉള്ളത്.
389
00:33:15,361 --> 00:33:18,764
എണ്ണത്തിൽ കൂടുതൽ ഉള്ള ഞങ്ങൾ എണ്ണത്തിൽ കുറവുള്ള നിങ്ങളെ ഭയക്കുന്നത് നിർത്തിയാൽ...
390
00:33:33,045 --> 00:33:35,613
ലേഡി ഒലെന്ന.
391
00:33:46,725 --> 00:33:48,405
നീ പട്ടിണി കിടന്നു എന്ന് കരുതി അവളുടെ സ്ഥിതി
392
00:33:48,660 --> 00:33:50,828
കൂടുതൽ മെച്ചപ്പെടാൻ ഒന്നും പോകുന്നില്ല എന്റെ മോനേ.
393
00:33:53,498 --> 00:33:55,299
അവൾ ഒരു തുറുങ്കിൽ ആണ് കിടക്കുന്നത്.
394
00:33:55,567 --> 00:33:58,335
എന്നിട്ടും എനിക്ക് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നതായിട്ട് ഒന്നും തന്നെയില്ല !
395
00:34:01,706 --> 00:34:03,340
ഞാൻ രാജാവ് ആണ്.
396
00:34:03,742 --> 00:34:06,676
റാണിയാണ് തുറുങ്കിൽ കിടക്കുന്നത് ! എന്നിട്ടും എനിക്ക് ചെയ്യാൻ കഴിയുന്നതായിട്ട് ഒന്നും തന്നെയില്ല.
397
00:34:21,091 --> 00:34:24,427
നീ ആരാണ് എന്നത് ഒരു വിഷയം അല്ല,
398
00:34:24,762 --> 00:34:26,663
നീ എത്രമാത്രം ശക്തനാണ് എന്നതും ഒരു വിഷയം അല്ല , ഇന്നല്ലെങ്കിൽ നാളെ
399
00:34:27,030 --> 00:34:29,131
നിനക്ക് നിന്റെ നിയന്ത്രണത്തിൽ അല്ലാത്ത സാഹചര്യങ്ങൾ നേരിടേണ്ടി വരും.
400
00:34:29,500 --> 00:34:32,201
നീ ഒരിക്കലും നടക്കാൻ സാധ്യതയുണ്ട് എന്ന് പോലും പ്രതീക്ഷിക്കാത്ത സംഭവങ്ങൾ നേരിടേണ്ടി വരും.
401
00:34:32,503 --> 00:34:33,903
അറിഞ്ഞിരുന്നെങ്കിൽ നീ ഒഴിവാക്കുമായിരുന്നു എന്ന് തോന്നുന്ന സാഹചര്യങ്ങൾ
402
00:34:34,204 --> 00:34:37,006
നിനക്ക് നിന്റെ വിധിയോർത്ത് സ്വയം കുറ്റപ്പെടുത്താൻ ആവില്ല.
403
00:34:37,207 --> 00:34:39,575
നിന്റെ അച്ഛൻ,
404
00:34:39,876 --> 00:34:41,310
നിന്റെ ചേട്ടൻ,
നിന്റെ അപ്പൂപ്പൻ...
405
00:34:41,711 --> 00:34:44,613
ഞാൻ ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളുടെയും റാണിയായിരുന്നു എന്നിട്ടും എനിക്ക് എന്ത് ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞു ?
406
00:34:44,914 --> 00:34:47,283
അവർ ഈ ലോകത്ത് നിന്നും പോകുമ്പോൾ അവരെ ചേർത്ത് പിടിച്ചു.
407
00:34:47,584 --> 00:34:49,251
അവർ പോയി കഴിഞ്ഞ് അവരുടെ നെറുകയിൽ ഒരു മുത്തം വെച്ചു.
408
00:34:49,519 --> 00:34:51,553
ഞാൻ സൈന്യത്തെ വിളിപ്പിക്കും.
409
00:34:51,788 --> 00:34:53,689
ഞാൻ സെപ്റ്റ് പിടിച്ചെടുക്കും,
410
00:34:53,957 --> 00:34:57,192
എന്നിട്ട് അവരിൽ അവസാനത്തെ ആളെ വരെ ഞാൻ കൊല്ലും.
411
00:34:59,261 --> 00:35:01,530
വേണ്ടി വന്നാൽ ഞാൻ ഒരു യുദ്ധം തന്നെ തുടങ്ങും.
412
00:35:01,965 --> 00:35:05,133
നിനക്ക് അറിയാം എനിക്കും അറിയാം ആ യുദ്ധത്തിൽ ആദ്യം മരിക്കുന്നത് ആരായിരിക്കും എന്ന്.
413
00:35:10,072 --> 00:35:12,073
ഞാൻ അവളെ സ്നേഹിക്കുന്നു.
414
00:35:15,144 --> 00:35:17,212
ഞാൻ അവളെ സ്നേഹിക്കുന്നു...
415
00:35:19,715 --> 00:35:21,116
എന്നിട്ടും എനിക്ക് അവളെ സഹായിക്കാൻ ആകുന്നില്ലല്ലോ !
416
00:35:37,232 --> 00:35:38,633
നമ്മൾ സ്നേഹിക്കുന്നവർക്ക് വേണ്ടി കരുത്തോടെ തന്നെ നിൽക്കണം.
417
00:35:38,934 --> 00:35:40,935
നമ്മൾ നിരാശപ്പെടാൻ പാടില്ല.
418
00:35:41,236 --> 00:35:44,004
ഞാൻ ഹൈ സ്പാരോയോട് സംസാരിക്കും.
419
00:35:44,272 --> 00:35:45,572
എന്തെങ്കിലും ഉണ്ടാകും അയാൾക്ക്...
420
00:35:45,907 --> 00:35:48,008
നിനക്ക് വേണ്ടി എന്നെ അയാളോട് സംസാരിക്കാൻ അനുവദിക്ക്.
421
00:35:48,476 --> 00:35:51,811
കുളിയും നനയും ഒന്നും ഇല്ലാത്ത ഒരു മതഭ്രാന്താനോട് ചർച്ചയ്ക്ക് പോയി സ്വയം അപകീർത്തി പെടുത്താൻ ഒരു രാജാവിന് ആവില്ല.
422
00:35:53,348 --> 00:35:55,215
'അമ്മ അവളെ സഹായിക്കാൻ ശ്രമിക്കുമോ ?
423
00:35:55,650 --> 00:35:58,652
എനിക്ക് കഴിയുന്നതെല്ലാം ഞാൻ ചെയ്യാം അവളുടെയും
അവളുടെ സഹോദരന്റെയും സ്വാതന്ത്ര്യം തിരിച്ച് നേടാൻ.
424
00:35:58,986 --> 00:36:01,688
എനിക്ക് ഈ ലോകത്ത് ആകെ വേണ്ടത് നിന്റെ സന്തോഷം മാത്രമാണ്.
425
00:36:02,957 --> 00:36:05,759
- എനിക്ക് അറിയാം .
- ഇല്ല , നിനക്ക് അറിയില്ല.
426
00:36:09,530 --> 00:36:11,197
നിനക്ക് അത് അറിയാൻ കഴിയണം എന്നില്ല.
427
00:36:13,333 --> 00:36:15,802
നിനക്ക് സ്വന്തമായി മക്കൾ ഉണ്ടാകുന്നത് വരെ.
428
00:36:16,103 --> 00:36:18,504
ഞാൻ നിനക്ക് വേണ്ടി എന്തും ചെയ്യും.
429
00:36:20,107 --> 00:36:22,341
നിനക്ക് ഒന്നും സംഭവിക്കാതിരിക്കാൻ ഞാൻ എന്തും ചെയ്യും.
430
00:36:25,011 --> 00:36:27,012
ഞാൻ നഗരങ്ങൾ ചുട്ട് എരിച്ചേക്കും.
431
00:36:28,815 --> 00:36:32,085
മറ്റ് എന്തിനെക്കാളും പ്രാധാന്യം നിങ്ങൾക്ക് ആണ്.
432
00:36:32,319 --> 00:36:36,055
നിനക്കും നിന്റെ സഹോദരിക്കും
433
00:36:36,355 --> 00:36:39,124
നിങ്ങൾ ഈ ലോകത്തേയ്ക്ക് വന്ന ആ നിമിഷം മുതൽ,
434
00:36:39,325 --> 00:36:41,627
എന്റെ മോനേ,
435
00:36:44,064 --> 00:36:46,065
എന്റെ പൊന്ന് മോനേ.
436
00:37:01,180 --> 00:37:02,680
ഇത് രാജകുമാരിയുടെ ക്ഷേമത്തെ കുറിച്ചുള്ള നിങ്ങളുടെ ആശങ്ക
437
00:37:03,048 --> 00:37:05,417
ഇല്ലാതാക്കും എന്നാണ് രാജകുമാരൻ ഡോരൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്.
438
00:37:12,658 --> 00:37:14,425
ഞാൻ അവിടെ നിന്നും വരുമ്പോൾ അമ്മാവൻ ഇങ്ങനെ ആയിരുന്നില്ലല്ലോ.
439
00:37:14,660 --> 00:37:16,728
അമ്മാവന് കൂടുതൽ മുടി ഉണ്ടായിരുന്നു.
440
00:37:16,929 --> 00:37:19,864
കൂടുതൽ കൈയും ഉണ്ടായിരുന്നു.
441
00:37:20,198 --> 00:37:22,500
- ട്രിസ്റ്റേയ്ന് എങ്ങനെയുണ്ട് ?
- അദ്ദേഹത്തിന് കുഴപ്പമൊന്നും ഇല്ല.
442
00:37:22,734 --> 00:37:23,734
അതിൽ എനിക്ക് ദുഃഖമുണ്ട്.
443
00:37:24,035 --> 00:37:25,515
അത് അങ്ങനെ ആയിരുന്നില്ല സംഭവിക്കേണ്ടത്.
444
00:37:25,537 --> 00:37:27,070
ഇതെല്ലാം സംഭവിക്കുന്നത് തന്നെ എന്തിനാണ് ?
445
00:37:28,840 --> 00:37:31,074
നിന്റെ അമ്മയ്ക്ക് നിന്നെ കുറിച്ച് ഓർത്ത് ആശങ്കയുണ്ട്.
446
00:37:31,343 --> 00:37:33,511
ഭീഷണി മുഴക്കിയിട്ടുണ്ട്.
447
00:37:33,778 --> 00:37:35,045
ഡോണിൽ നിൽക്കുന്നത് ഇപ്പോൾ നിനക്ക് അപകടം ആണ്.
448
00:37:35,413 --> 00:37:37,481
- ഞാൻ നിന്നെ വീട്ടിലേയ്ക്ക് കൊണ്ട് പോകാൻ ആണ് വന്നത്
- ഇതല്ലേ എന്റെ വീട്.
449
00:37:37,749 --> 00:37:39,149
വർഷങ്ങളായിട്ട് ഇതായിരുന്നു എന്റെ വീട്.
450
00:37:39,517 --> 00:37:41,451
എനിക്ക് ഇങ്ങോട്ട് വരണം എന്നുണ്ടായിരുന്നില്ല, പക്ഷേ അമ്മ എന്നോട് പറഞ്ഞു ഡോണിലേക്ക് പോകാൻ.
451
00:37:41,686 --> 00:37:42,686
അമ്മ പറഞ്ഞത് ഞാൻ ചെയ്തു.
452
00:37:43,021 --> 00:37:45,287
ഞാൻ എന്റെ ധർമ്മം ചെയ്തു എന്നിട്ട് ഇപ്പോൾ അമ്മ എന്നെ തിരിച്ച് അങ്ങോട്ട് വരാൻ നിർബന്ധിക്കുന്നോ ?
453
00:37:45,689 --> 00:37:48,423
അത് മോളുടെ നന്മയെ കരുതിയാണ്.ഇതെല്ലാം വളരെ സങ്കീർണ്ണമായ കാര്യങ്ങൾ ആണ്.
454
00:37:48,792 --> 00:37:50,893
അല്ല, ഇത് ഒന്നും അത്ര സങ്കീർണ്ണമൊന്നുമല്ല.ഇത് വളരെ ലളിതം ആണ്.
455
00:37:51,227 --> 00:37:53,195
എനിക്ക് ട്രിസ്റ്റേയ്നെ ഇഷ്ടമാണ്, ഞാൻ അദ്ദേഹത്തെ വിവാഹം കഴിക്കാൻ പോകുകയാണ്,
456
00:37:53,463 --> 00:37:54,764
ഞങ്ങൾ ഇവിടെ തന്നെ ആയിരിക്കും നിൽക്കുക !
457
00:37:55,098 --> 00:37:56,532
- എനിക്ക് മനസ്സിലായില്ല.
- തീർച്ചയായും അമ്മാവന് അത് മനസ്സിലാകില്ല.
458
00:37:56,767 --> 00:37:58,734
അമ്മാവൻ എന്നെ അറിയില്ലല്ലോ.
459
00:38:07,410 --> 00:38:11,012
♪ Brothers, O brothers,
my days here are done ♪
460
00:38:11,314 --> 00:38:15,850
♪ The Dornishman's
taken my life ♪
461
00:38:16,118 --> 00:38:18,086
♪ But what does it matter ♪
462
00:38:18,320 --> 00:38:20,555
♪ For all men must die
463
00:38:20,890 --> 00:38:24,258
♪ And I've tasted
the Dornishman's wife ♪
464
00:38:24,626 --> 00:38:30,198
♪ I have, I've tasted
the Dornishman's wife. ♪
465
00:38:32,835 --> 00:38:35,703
അയാൾക്ക് നല്ല ഒരു ശബ്ദം ഉണ്ട് അല്ലേ .
466
00:38:35,970 --> 00:38:37,505
അയാൾ ഒരു ഗായകൻ ആയത് നമ്മുടെ ഭാഗ്യം
467
00:38:37,906 --> 00:38:40,007
അയാൾ ഒരു പോരാളിയായിരുന്നെങ്കിൽ , ചിലപ്പോൾ നമ്മൾ കുഴപ്പത്തിൽ ആകുമായിരുന്നു.
468
00:38:40,309 --> 00:38:43,244
ഒരു സ്ത്രീയെ ഉപദ്രവിക്കുന്നത് എന്റെ നീതി ബോധത്തിന് എതിരാണ്.
469
00:38:43,645 --> 00:38:46,280
നമ്മൾ ഇത് വരെ തോല്പിച്ചിട്ടുള്ള എല്ലാ ആണുങ്ങൾക്കും ഇതേ നീതി ബോധം തന്നെയാണ് ഉണ്ടായിരുന്നത് എന്നത് ഒരു അത്ഭുതം തന്നെയാണ്.
470
00:38:46,582 --> 00:38:48,015
നീ എന്നെ തോൽപ്പിച്ചു എന്നൊന്നും ഞാൻ പറയില്ല.
471
00:38:48,250 --> 00:38:49,750
നിങ്ങളുടെ കൈയ്ക്ക് എങ്ങനെയുണ്ട് ?
472
00:38:49,951 --> 00:38:51,752
അടിപൊളി.
473
00:38:52,153 --> 00:38:54,822
പുതിയ ഒരു മുറിവ് ഇല്ലാതെ ഡോൺ വിട്ട് പോകുന്നത് ശരിയായ ഒരു കാര്യമായി തോന്നിരുന്നില്ല.
474
00:38:55,156 --> 00:38:56,957
തനിക്ക് ഡോൺ വിട്ട് പോകാൻ കഴിയും എന്നാണോ താൻ വിചാരിച്ചിരിക്കുന്നത് ?
475
00:38:57,158 --> 00:38:59,026
വലിയ തിരക്ക് ഒന്നുമില്ല.
476
00:38:59,460 --> 00:39:01,895
ഡോണിലെ സ്ത്രീകൾ ആണ് ഈ ലോകത്തിലെ തന്നെ ഏറ്റവും നല്ല സുന്ദരികൾ.
477
00:39:02,097 --> 00:39:03,163
നന്ദി .
478
00:39:03,497 --> 00:39:06,366
ഞാൻ പറഞ്ഞത് ഡോണിഷ് സ്ത്രീകൾ എന്നാണ്. നീയാണ് എന്ന് ഞാൻ പറഞ്ഞിട്ടില്ല.
479
00:39:09,303 --> 00:39:11,638
അപ്പോൾ നിങ്ങൾ ഇത് വരെ കണ്ടിട്ടുള്ള ഏറ്റവും സുന്ദരിയായ സ്ത്രീ ഞാൻ അല്ലേ ?
480
00:39:13,474 --> 00:39:14,795
ഞാൻ കുറച്ച് അധികം സ്ത്രീകളെ കണ്ടിട്ടുണ്ട്
481
00:39:14,942 --> 00:39:15,982
ഈ ഏഴ് രാജ്യങ്ങളിലുമായിട്ട്.
482
00:39:16,210 --> 00:39:19,546
എന്നെക്കാൾ സുന്ദരിയായ ഒരാളുടെ പേര് പറഞ്ഞേ
483
00:39:21,682 --> 00:39:24,751
അത് ഇപ്പോൾ ,കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിൽ,
484
00:39:25,052 --> 00:39:28,354
ഒരു അതി സുന്ദരിയായ....
485
00:39:32,793 --> 00:39:34,026
ഒരു അതി സുന്ദരിയായ എന്താ ?
486
00:39:36,730 --> 00:39:39,498
താൻ ഇപ്പോൾ പറഞ്ഞില്ലേ കിംഗ്സ് ലാന്ഡിങ്ങിൽ അതിസുന്ദരിയായ ആരോ ഉണ്ട് എന്ന് ?
487
00:39:39,666 --> 00:39:41,433
ഞാൻ പറഞ്ഞോ ?
488
00:39:41,801 --> 00:39:44,603
എന്നെക്കാൾ സുന്ദരിയായ ഒരു സ്ത്രീ ഉണ്ടായിരുന്നു എന്ന് പറഞ്ഞില്ലേ.
489
00:39:44,804 --> 00:39:46,372
പറഞ്ഞോ ?
490
00:39:46,673 --> 00:39:48,574
എനിക്ക് ഇപ്പോൾ മുൻപത്തെ പോലെ ഓർമ്മയില്ല.
491
00:39:52,245 --> 00:39:53,612
ഇപ്പോൾ തന്റെ കൈ എങ്ങനെയുണ്ട് ?
492
00:39:53,880 --> 00:39:55,381
നിനക്ക് എന്റെ കാര്യത്തിൽ ആശങ്കയുണ്ട് എന്ന് തോന്നുന്നു.
493
00:39:55,649 --> 00:39:57,482
നിനക്ക് എന്നെ ശരിക്കും ഇഷ്ടപ്പെട്ട് കാണുമല്ലോ.
494
00:40:06,192 --> 00:40:09,060
നിങ്ങളുടെ തലയെ കുറിച്ച് എന്ത് പറയുന്നു ?
495
00:40:13,699 --> 00:40:15,667
എന്റെ തലയോ ?
496
00:40:15,867 --> 00:40:18,002
എന്റെ തലയോ ?
497
00:40:18,370 --> 00:40:20,838
എന്റെ തലയ്ക്കകത്ത് എന്താണ് നടക്കുന്നത് എന്ന് നീ അറിയാതിരിക്കുന്നതാകും നല്ലത്.
498
00:40:31,249 --> 00:40:33,217
തന്റെ മൂക്കിൽ നിന്ന് ചോരവരുന്നു.
499
00:40:36,421 --> 00:40:38,789
ഏയ് അത് ഒന്നുമില്ല.
വരണ്ട കാറ്റ് കൊണ്ടിട്ടാണ്.
500
00:40:42,127 --> 00:40:46,530
എന്റെ കത്തിയിൽ ആശായിയിൽ നിന്നുള്ള ഒരു പ്രതേകതരം കുഴമ്പ് പുരട്ടിയിരുന്നു.
501
00:40:46,864 --> 00:40:49,098
അവർ അതിനെ വിളിക്കുന്നത് "ലോങ്ങ് ഫെയർവെൽ" എന്നാണ്.
502
00:40:49,367 --> 00:40:51,335
അത് പ്രവർത്തിക്കാൻ സമയം എടുക്കും,
503
00:40:51,703 --> 00:40:55,439
പക്ഷേ ഒരു തുള്ളി തൊലിയുമായി സ്പർശിച്ചാൽ,
504
00:40:55,606 --> 00:40:56,606
മരണം സംഭവിക്കും.
505
00:41:05,049 --> 00:41:07,150
അതിനുള്ള ഏക മറുമരുന്ന് ഇതാണ്.
506
00:41:12,223 --> 00:41:14,490
ആരാണ് ഈ ലോകത്തിലെ ഏറ്റവും സുന്ദരിയായ സ്ത്രീ ?
507
00:41:15,926 --> 00:41:17,160
നീ.
508
00:41:18,462 --> 00:41:20,929
എന്താ പറഞ്ഞത് ? ആരാണെന്ന് ?
509
00:41:22,833 --> 00:41:25,468
നീ.
510
00:41:25,669 --> 00:41:27,436
താഴെ ഇട്ടേക്കരുത്.
511
00:41:41,450 --> 00:41:44,086
നിങ്ങളും വളരെ സുന്ദരൻ ആണെന്ന് ആണ് ഞാൻ കരുതുന്നത്.
512
00:42:29,030 --> 00:42:31,498
- ഈ കൂടി കാഴ്ച്ച ഇവിടെ ആയി പോയതിൽ എനിക്ക് ദുഃഖം ഉണ്ട്.
_ ഇല്ല , നിങ്ങൾക്ക് ദുഃഖമൊന്നും ഇല്ല.
513
00:42:34,201 --> 00:42:36,102
ഇത് വളരെ സുരക്ഷിതമായ ഒരു സ്ഥലം ആയിട്ടാണ് തോന്നിയത്.
514
00:42:36,370 --> 00:42:38,338
നിങ്ങളുടെ എടപാട്കാരന് സുരക്ഷിതമായിരുന്നില്ല .എന്ന് വ്യക്തം.
515
00:42:39,407 --> 00:42:41,642
ഇത് മറ്റൊരു സ്ഥാപനവും പോലെയല്ല.
516
00:42:43,210 --> 00:42:44,978
എല്ലാ തരം അഭിരുചികളും ഇവിടെ സാധിച്ച് കൊടുക്കും.
517
00:42:45,246 --> 00:42:49,779
നമ്മൾ അത് കണ്ടുപിടിക്കുന്നത് വരെ ഇല്ലാതിരുന്ന ആഗ്രഹങ്ങൾ പോലും.
519
00:42:50,217 --> 00:42:52,986
നിങ്ങൾക്ക് എപ്പോഴും നിങ്ങളെ കുറിച്ച് നല്ല മതിപ്പ് ആണ് അല്ലേ ?
520
00:42:54,388 --> 00:42:57,123
കഴിഞ്ഞത് കഴിഞ്ഞു.
521
00:42:57,491 --> 00:43:00,593
ഇനി ഭാവിയെ കുറിച്ച് ചർച്ച ചെയ്തിട്ടല്ലേ പ്രയോജനമുള്ളൂ.
522
00:43:02,262 --> 00:43:03,729
ടൈറൽ കുടുംബത്തിന്റെ ഭാവി.
523
00:43:04,097 --> 00:43:06,532
എന്റെ കുടുംബത്തെ കുറിച്ചോ , എന്റെ ചെറുമക്കളെ കുറിച്ചോ ,എന്നെ കുറിച്ചോ
524
00:43:06,767 --> 00:43:08,334
നിനക്ക് ആശങ്കയുണ്ട് എന്ന് വെറുതെ നടിക്കേണ്ട,
525
00:43:08,702 --> 00:43:11,036
ഞാൻ അറിയേണ്ടതായിരുന്നു എന്തെങ്കിലും ഒക്കെ കുഴപ്പങ്ങൾ ഉണ്ടായി തുടങ്ങുമ്പോഴേക്കും
526
00:43:11,371 --> 00:43:13,305
നിങ്ങൾ തിരിച്ച് തലസ്ഥാനത്തേക്ക് തന്നെ വരും എന്ന്.
527
00:43:13,707 --> 00:43:15,627
- ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വാക്ക് തരുന്നു
- ഞാൻ നിങ്ങൾക്ക് വാക്ക് തരുന്നു , ലോർഡ് ബെയ്ലിഷ്,
528
00:43:15,875 --> 00:43:17,742
നമ്മുടെ വിധികൾ ഒരുമിച്ചിരിക്കുകയാണ്.
529
00:43:18,011 --> 00:43:19,578
ഒരുമിച്ച് നമ്മൾ ഒരു രാജാവിനെ കൊന്നു.
530
00:43:19,946 --> 00:43:23,248
എന്റെ കുടുംബം തകരുകയാണെങ്കിൽ ,എനിക്ക് പിന്നെ ഒന്നും ഒളിക്കാൻ ഉണ്ടാവില്ല.
531
00:43:24,617 --> 00:43:27,719
പിന്നെ നിന്റെ ഈ തകർന്ന മാംസ കച്ചവട ചന്തയിൽ വെച്ച്
532
00:43:28,054 --> 00:43:30,922
എനിക്ക് എന്തെങ്കിലും അപകടം സംഭവിച്ചാലും,
533
00:43:31,257 --> 00:43:34,325
അവർക്ക് നിന്റെ പൊടിപോലും ഉണ്ടാകില്ല കണ്ടുപിടിക്കാൻ.
534
00:43:34,527 --> 00:43:36,995
അപ്പോൾ...
535
00:43:37,262 --> 00:43:39,063
നിങ്ങൾ ഇപ്പോഴും നിഷേധിക്കുന്നുണ്ടോ നിങ്ങൾക്ക് അതിലുള്ള പങ്ക് ?
536
00:43:39,365 --> 00:43:42,266
സേർസിയാണ് എന്നെ കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിലേയ്ക്ക് വിളിപ്പിച്ചത്.
537
00:43:42,535 --> 00:43:43,902
എനിക്ക് അവരുടെ ക്ഷണം നിരസിക്കാസൻ ഉള്ള ധൈര്യം ഒന്നും ഇല്ല.
538
00:43:44,136 --> 00:43:45,637
എന്നിട്ട് അവൾക്ക് എന്താണ് വേണ്ടത് ?
539
00:43:45,972 --> 00:43:48,806
എന്റെ കയ്യിൽ ഉണ്ട് എന്ന് അവൾക്ക് അറിയാവുന്ന ഒരു ചെറിയ വിവരം.
540
00:43:49,108 --> 00:43:52,443
നിശ്ശബ്ദതയോ നുണകളോ ഒന്നും അതിനുള്ള ഒരു വഴി ആയിരുന്നില്ല.
541
00:43:52,744 --> 00:43:55,079
പക്ഷേ എന്റെ കയ്യിൽ വേറെയും വിവരങ്ങൾ ഉണ്ട്.
542
00:43:55,314 --> 00:43:56,714
അവൾക്ക് അറിയാത്ത കാര്യങ്ങൾ.
543
00:43:58,617 --> 00:44:01,085
അപ്പോൾ നിങ്ങൾ പറയുന്നത് പോലെ, നമ്മുടെ ഉദ്ദേശങ്ങൾ ഒരേ പോലെ ആണ്.
544
00:44:03,222 --> 00:44:04,955
എന്റെ കയ്യിൽ നിങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി ഒരു സമ്മാനം ഉണ്ട്.
545
00:44:05,156 --> 00:44:06,590
ഏത് തരം സമ്മാനം ?
546
00:44:06,892 --> 00:44:09,927
ഞാൻ സേർസിക്ക് കൊടുത്ത പോലെ തന്നെയുള്ള ഒരു സമ്മാനം.
547
00:44:10,161 --> 00:44:11,829
ഒരു സുന്ദരനായ ചെറുപ്പക്കാരൻ.
548
00:44:26,110 --> 00:44:28,478
ഈ ഫൈനലിൽ എത്താൻ ശ്രമിച്ച് മരിച്ചത്
549
00:44:28,812 --> 00:44:30,914
കഴിവുള്ള ഒരുപാട് യോദ്ധാക്കൾ ആണ്.
550
00:44:31,349 --> 00:44:34,084
ഇന്ന് ഉച്ചകഴിഞ്ഞ് യാതൊരു ഗുണവും ഇല്ലാത്ത നിങ്ങളിൽ പലരും ചത്ത് അവർക്ക് ഒപ്പം ചേരുമ്പോൾ,
551
00:44:34,485 --> 00:44:37,354
അത് പ്രതിനിധാനം ചെയ്യുന്നത് നിങ്ങളുടെ സ്ഥിതിയിൽ ഉണ്ടായ ഉയർച്ചയെ ആയിരിക്കും.
552
00:44:37,655 --> 00:44:40,289
പക്ഷേ നിങ്ങൾ ഇവിടെ വിജയിച്ചാൽ ,
553
00:44:40,691 --> 00:44:43,092
നിങ്ങൾക്ക് പിന്നെ മഹത്തായ ദസ്നാക്ക് യുദ്ധ വേദിയിൽ തന്നെ യുദ്ധം ചെയ്യാൻ ആകും.
554
00:44:43,326 --> 00:44:44,694
അതും മഹാറാണിയുടെ മുന്നിൽ.
555
00:44:45,128 --> 00:44:49,065
അത് കൊണ്ട് ,ഇന്ന് എന്ത് തന്നെ സംഭവിച്ചാലും , ദൈവങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ മുഖത്ത് നോക്കി ചിരിക്കുന്നുണ്ടാകും .
556
00:44:49,499 --> 00:44:53,369
ഇന്നാണ് സത്യത്തിൽ നിങ്ങളുടെ ജീവിതത്തിന് എന്തെങ്കിലുമൊക്കെ അർത്ഥം ഉണ്ടാകാൻ തുടങ്ങുന്ന ആ ദിവസം.
557
00:44:55,705 --> 00:44:58,140
നീയും നീയും.
നീ.
558
00:44:59,609 --> 00:45:01,444
നിങ്ങൾ രണ്ടും.
559
00:45:03,813 --> 00:45:05,147
നീയും നീയും പിന്നെ നീയും
560
00:45:06,149 --> 00:45:08,084
എഴുന്നേൽക്ക്.
561
00:45:08,452 --> 00:45:11,053
- വാലാർ മോർഘുലിസ്.
- വാലാർ ഡൊഹായിരിസ്.
562
00:45:11,287 --> 00:45:13,121
തയ്യാറായിക്കോ
563
00:45:25,401 --> 00:45:27,935
ഈ ഫൈനലും കണ്ടുകൊണ്ടിരിക്കുന്നത് തന്നെ വളരെ ബോർ ആയിരിക്കും.
564
00:45:28,370 --> 00:45:30,972
തലമുറകളായിട്ടുള്ള ആചാരമാണ്
565
00:45:31,307 --> 00:45:32,668
ഫൈനലിന്റെ അന്ന് നമ്മുടെ ഭരണാധികാരികൾ യുദ്ധവേദിക്ക് ചുറ്റും നടക്കുന്നത്.
566
00:45:32,841 --> 00:45:34,375
പോരാളികളെ ആദരിക്കാനും അവരുടെ സാന്നിദ്ധ്യം അറിയിക്കാനുമാണ് ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നത്.
567
00:45:34,743 --> 00:45:36,877
ഇത് പോരാളികൾക്ക് അഭിമാനം ഉള്ള ഒരു കാര്യമാണ്.
568
00:45:40,816 --> 00:45:43,884
നടക്ക് !
569
00:45:50,191 --> 00:45:51,558
മഹാറാണി !
570
00:45:51,760 --> 00:45:52,960
ഭാവി മഹാരാജാവേ
571
00:45:53,194 --> 00:45:55,395
നിങ്ങൾ ഞങ്ങളെ എല്ലാവരെയും ആദരിച്ചു.
572
00:45:57,899 --> 00:46:00,067
അവിടെ നിൽക്ക്.
573
00:46:00,401 --> 00:46:02,702
നേരെ നിൽക്കാൻ.
അതാണ് മഹാറാണി.
574
00:46:04,739 --> 00:46:06,340
ഞങ്ങൾ റാണിയുടെ കീർത്തിക്ക് വേണ്ടി പൊരുതുകയും മരിക്കുകയും ചെയ്യും,
575
00:46:06,407 --> 00:46:08,275
മഹാറാണി.
576
00:46:11,112 --> 00:46:13,180
ഞങ്ങൾ റാണിയുടെ കീർത്തിക്ക് വേണ്ടി പൊരുതുകയും മരിക്കുകയും ചെയ്യും,
577
00:46:13,414 --> 00:46:15,048
ഓ മഹാറാണി.
578
00:46:16,684 --> 00:46:19,052
യുദ്ധം ചെയ്യ്.
579
00:47:17,577 --> 00:47:18,610
എനിക്ക് തോന്നുന്നു ഞാൻ ആവിശ്യത്തിന് ഇത് കണ്ടു കഴിഞ്ഞു എന്ന്.
580
00:47:18,911 --> 00:47:21,613
മഹാറാണി, ഇത് ഒരു ആചാരം ആണ്.
581
00:47:21,980 --> 00:47:24,949
ഒരാൾ വിജയിക്കുന്നത് വരെ റാണി നിൽക്കണം .
582
00:47:25,350 --> 00:47:27,430
നിങ്ങളുടെ ആചാരങ്ങൾക്ക് വേണ്ടി ഞാൻ ആവിശ്യത്തിൽ കൂടുതൽ ബലികൊടുത്ത് കഴിഞ്ഞു.
583
00:47:32,191 --> 00:47:33,591
നിങ്ങൾ എന്താണ് ഈ ചെയ്യുന്നത് ?
584
00:47:42,867 --> 00:47:44,201
നിന്റെ ഊഴത്തിന് ആയിട്ട് കാത്ത് നിൽക്കേടാ ,
$%^&%%.
585
00:49:14,222 --> 00:49:15,689
ഇയാളെ എന്റെ കൺമുന്നിൽ നിന്നും കൊണ്ട് പോ.
586
00:49:15,924 --> 00:49:17,958
ഘലീസി , പ്ലീസ്.
587
00:49:18,259 --> 00:49:20,393
എനിക്ക് ഘലീസിയുടെ സമയത്തിൽ നിന്നും ഒരു നിമിഷ മാത്രം മതി.
588
00:49:20,628 --> 00:49:22,262
ഞാൻ ഘലീസിക്ക് ഒരു സമ്മാനം കൊണ്ട് വന്നിട്ടുണ്ട്.
589
00:49:23,531 --> 00:49:25,031
അത് സത്യമാണ്.
590
00:49:26,434 --> 00:49:28,868
ഇയാൾ കൊണ്ട് വന്നിട്ടുണ്ട്.
591
00:49:29,069 --> 00:49:30,737
ആരാണ് നിങ്ങൾ ?
592
00:49:32,072 --> 00:49:33,973
ഞാൻ ആണ് ആ സമ്മാനം.
593
00:49:36,109 --> 00:49:38,778
നിങ്ങളെ കാണാൻ കഴിഞ്ഞതിൽ സന്തോഷം ഉണ്ട്, മഹാറാണി.
594
00:49:39,947 --> 00:49:41,948
എന്റെ പേര് റ്റിരിയൻ ലാനിസ്റ്റർ എന്ന് ആണ്.
595
00:50:15,114 --> 00:50:16,848
ഇത് ഭീകരമാണ്.
596
00:50:17,083 --> 00:50:18,984
ഇത് അംഗീകരിക്കാൻ ആവില്ല.
597
00:50:20,786 --> 00:50:22,988
അവർ നിനക്ക് ആവിശ്യത്തിന് ആഹാരമെങ്കിലും തരുന്നുണ്ടോ ?
598
00:50:24,357 --> 00:50:27,325
ഞാൻ നിനക്ക് വേണ്ടി കൊണ്ട് വന്നതാണ് ഈ മാനിറച്ചി.
599
00:50:27,526 --> 00:50:29,494
ഇത് വളരെ നല്ലതാണ്.
600
00:50:32,664 --> 00:50:35,433
കഴിഞ്ഞ ദിവസം രാത്രി ഇത് ഞാൻ അത്താഴത്തിന് കഴിച്ചിരുന്നു.
601
00:50:39,671 --> 00:50:42,473
നിന്റെ സഹോദരനെ അവർ കൊണ്ട് പോയ ആ നിമിഷം മുതൽ ഞങ്ങൾ ഞങ്ങൾക്ക് കഴിയുന്നതെല്ലാം ചെയ്തു.
602
00:50:42,808 --> 00:50:44,609
ടോമ്മൻ നേരിട്ട് സെപ്റ്റിൽ പോകുക വരെ ചെയ്തു.
603
00:50:44,877 --> 00:50:47,011
ഹൈ സ്പാരോയുമായി നേരിൽ കാണാൻ.
604
00:50:47,345 --> 00:50:50,080
പക്ഷേ ഫെയ്ത് സാമാന്യ ബുദ്ധിയെല്ലാം മാറ്റി വെച്ചു എന്നാണ് എനിക്ക് തോന്നുന്നത്.
605
00:50:50,315 --> 00:50:53,150
എനിക്ക് അറിയാം നിങ്ങൾ ആണ് ഇതെല്ലാം ചെയ്തത് എന്ന്.
606
00:50:53,484 --> 00:50:56,987
ഞങ്ങൾ നിനക്ക് വേണ്ടി എല്ലാത്തരത്തിലും ശ്രമിക്കുന്നുണ്ട്.
607
00:50:57,289 --> 00:50:59,523
ഞാൻ നിനക്ക് വാക്ക് തരുകയാണ് ഏഴ് ദൈവങ്ങൾ ആണേ ഞാൻ നിന്നോട് സത്യം ചെയ്യുന്നു.
608
00:50:59,791 --> 00:51:01,658
നിങ്ങൾക്ക് നുണപറയാൻ വളരെ എളുപ്പം അല്ലേ.
609
00:51:01,893 --> 00:51:03,327
എല്ലാവർക്കും അറിയാം അത്.
610
00:51:03,528 --> 00:51:06,262
പക്ഷേ നിഷ്കളങ്കത,
611
00:51:06,497 --> 00:51:08,932
മര്യാദ, ഉത്കണ്ഠ,
612
00:51:09,300 --> 00:51:11,701
നിങ്ങൾ അത് ഒന്നും അഭിനയിക്കാൻ അത്ര മിടുക്കിയൊന്നും അല്ല.
613
00:51:13,370 --> 00:51:15,439
അത് കൊണ്ടായിരിക്കും നിങ്ങളുടെ മകൻ എനിക്ക് വേണ്ടി
614
00:51:15,706 --> 00:51:17,340
നിങ്ങളെ മാറ്റി നിർത്താൻ ഇത്ര വ്യഗ്രത കാണിക്കുന്നത്.
615
00:51:19,410 --> 00:51:21,544
നീ ആകെ അപ്സെറ്റ് ആയല്ലോ.
616
00:51:21,845 --> 00:51:23,980
നീ ശരിക്ക് ചിന്തിക്കുന്നില്ല.
617
00:51:24,381 --> 00:51:26,542
ഞാൻ ഒന്ന് കൂടി നിന്നെ കാണാൻ വരാം നീ ഒന്ന് ശാന്തമായ ശേഷം.
618
00:51:26,550 --> 00:51:28,284
എനിക്ക് ഇനി നിങ്ങളെ കാണണ്ട.
619
00:51:28,652 --> 00:51:30,553
നീ നിന്റെ മനസ്സ് മാറ്റും എന്നാണ് ഞാൻ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നത്.
620
00:51:30,854 --> 00:51:33,256
എന്നോട് പറഞ്ഞിട്ടുള്ളത് ആൾക്കാർക്ക് ഭ്രാന്ത് ആകാറുണ്ട് എന്നാണ്,
621
00:51:33,557 --> 00:51:35,858
റെഡ് കീപ്പിന് അടിയിൽ ഉള്ള ഈ ഇരുട്ടറകളിൽ കിടന്ന്.
622
00:51:36,193 --> 00:51:37,460
ഏതായാലും നിന്റെ ഈ ഏകാന്തത നിന്റെ
623
00:51:37,694 --> 00:51:39,829
വിചാരണ തുടങ്ങുന്നതോടെ അവസാനിക്കും.
624
00:51:41,264 --> 00:51:43,098
പോ.
625
00:51:43,266 --> 00:51:44,934
ശരി.
626
00:51:45,168 --> 00:51:46,602
ഞാൻ ഇവിടെ നിന്നും പോകണമെല്ലോ.
627
00:51:46,937 --> 00:51:48,704
എന്റെ മകന് എന്നെ ഇപ്പോൾ ആവിശ്യമുണ്ട് എപ്പോഴത്തേതിനെക്കാളും അധികമായി.
628
00:51:49,005 --> 00:51:51,340
ഇറങ്ങി പോടി, പട്ടി !
629
00:52:05,521 --> 00:52:07,356
നല്ല പോലെ ഉറങ്ങിക്കോളൂ , സഹോദരീ.
630
00:52:35,117 --> 00:52:36,484
നന്ദി , ബോക്ക്.
631
00:52:43,758 --> 00:52:45,258
- നിങ്ങൾ കണ്ടോ അവളെ ?
- കണ്ടു.
632
00:52:45,627 --> 00:52:48,028
- എന്നിട്ട് ?
- അവൾക്ക് ആവിശ്യത്തിനുള്ള താമസ സൗകര്യങ്ങളൊക്കെ ഉണ്ട് എന്ന് തോന്നുന്നു.
633
00:52:48,295 --> 00:52:50,430
ഇനി അവൾക്ക് എന്ത് സംഭവിക്കും ?
634
00:52:50,765 --> 00:52:52,733
ഏതായാലും , അവളെയും അവളുടെ സഹോദരനേയും പിടിച്ച് വെച്ചിരിക്കുന്നത്
635
00:52:52,967 --> 00:52:54,768
വളരെയധികം സംശയിക്കപ്പെടുന്നത് കൊണ്ടാണ്.
636
00:52:55,069 --> 00:52:57,203
അവർ രണ്ട് പേർക്കും വേണ്ടി ഓരോ വിചാരണയുണ്ടാകും
637
00:52:57,505 --> 00:53:00,340
അവർ ഫെയ്ത്തിന്റെ അടിസ്ഥാന തത്വങ്ങളെ ലംഘിക്കുന്ന ഏതെങ്കിലും രീതിയിൽ ഉള്ള
638
00:53:00,774 --> 00:53:03,910
കുറ്റം ചെയ്തിട്ടുണ്ടോ എന്ന് തീരുമാനിക്കാൻ.
639
00:53:04,145 --> 00:53:05,811
ആരായിരിക്കും ജഡ്ജിയായി നിൽക്കുക ?
640
00:53:06,247 --> 00:53:09,982
റ്റാർഗേറിയന്മാരുടെ കാലത്തിന് മുൻപ് ഉണ്ടായിരുന്ന എല്ലാ വിചാരണയിലെയും പോലെ തന്നെ സെവൻ സെപ്റ്റൻ തന്നെ ആയിരിക്കും
641
00:53:11,618 --> 00:53:12,618
നിങ്ങളും അതിൽ ഒരാൾ ആയിരിക്കുമോ ?
642
00:53:12,753 --> 00:53:14,154
അതേ ഞാനും അതിൽ ഒരാൾ ആയിരിക്കും.
643
00:53:16,657 --> 00:53:18,457
അവരിൽ ആരെങ്കിലും ഒരാളോ രണ്ട് പേരുമോ
644
00:53:18,792 --> 00:53:21,027
വിചാരണയ്ക്ക് മുൻപ് കുറ്റസമ്മതം നടത്തിയാൽ
645
00:53:21,361 --> 00:53:23,195
അവരോട് അമ്മയുടെ കരുണ കാണിക്കുന്നതായിരിക്കും.
646
00:53:24,497 --> 00:53:26,766
എന്താണ് ഈ അമ്മയുടെ കരുണ എന്നത് കൊണ്ട് ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് ?
647
00:53:27,034 --> 00:53:29,134
അത് സാഹചര്യത്തിന് അനുസരിച്ച് ഇരിക്കും.
648
00:53:29,502 --> 00:53:32,237
ആ ഒരു പ്രവർത്തി തന്നെ ഒരു പരിധി വരെ തീവ്ര പശ്ചാത്താപം ആയി കണക്കാക്കും.
649
00:53:32,505 --> 00:53:35,207
നന്ദി , ഹൈ സെപ്റ്റൻ,
650
00:53:35,608 --> 00:53:37,943
ഏഴ് ദൈവങ്ങളുടെയും കാഴ്ചപ്പാടിൽ അവർ അർഹിക്കുന്ന നീതി ,
651
00:53:38,211 --> 00:53:40,812
അത് എന്ത് തന്നെ ആയാലും അത് അവർക്ക് നൽകണം.
652
00:53:44,984 --> 00:53:46,418
നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ ഈ പ്രാര്ത്ഥനാമന്ദിരം
653
00:53:46,819 --> 00:53:49,153
കിംഗ്സ് ലാൻഡിങ്ങിലെ തന്നെ ഏറ്റവും പുരാതനമായ കെട്ടിടങ്ങളിൽ ഒന്ന് ആണ് എന്ന കാര്യം ?
654
00:53:50,957 --> 00:53:53,124
എനിക്ക് തോന്നുന്നു ഒരിക്കൽ ഞാൻ അതിനെ കുറിച്ച് കെട്ടിട്ടുണ്ടെന്ന്.
655
00:53:53,392 --> 00:53:55,994
ബേലർ അദ്ദേഹത്തിന്റെ സെപ്റ്റ് ഉണ്ടാക്കിയത് ഇതിനും ചുറ്റും ആണ്.
656
00:53:57,663 --> 00:54:00,632
പക്ഷേ അദ്ദേഹത്തിനും ഒരുപാട് കാലം മുൻപ് തന്നെ ആളുകൾ ഇവിടെ ആരാധനകൾ നടത്തിയിരുന്നു.
657
00:54:00,866 --> 00:54:03,401
ആരാണ് ഈ അല്ത്താരയിൽ കൊത്ത് പണികൾ ചെയ്തത് ?
658
00:54:03,703 --> 00:54:06,737
- നിങ്ങൾക്ക് അറിയാമോ ?
- എനിക്ക് അറിയില്ല.
659
00:54:06,905 --> 00:54:09,039
ആർക്കും അറിയില്ല.
660
00:54:09,408 --> 00:54:12,843
അതിലോ പ്രാർത്ഥനാ മന്ദിരത്തിൽ മറ്റ് എവിടെയെങ്കിലുമോ ആരുടെയും പേരില്ല
661
00:54:15,046 --> 00:54:17,181
ഇല്ല , ഈ സ്ഥലം ഉണ്ടാക്കിയ ആളുകൾ
662
00:54:17,549 --> 00:54:21,419
അവർക്ക് ശേഷം വന്നവരുടെ മേൽ അവരുടെ പൊങ്ങച്ചം അടിച്ചേല്പിക്കാൻ ശ്രമിച്ചിട്ടില്ല,
663
00:54:21,853 --> 00:54:25,255
വലിയ സ്വർണ്ണം പൂശിയ ആ ഭീമാകാരമായ പ്രതിമ കൊണ്ട് ബേലർ കാണിച്ചത് പോലെ.
664
00:54:25,423 --> 00:54:26,991
മ്മ്...
665
00:54:27,225 --> 00:54:29,226
അവരുടെ വിശ്വാസം പരിശുദ്ധമായിരുന്നു.
666
00:54:30,729 --> 00:54:33,196
സ്വർണ്ണവും ആഭരണങ്ങളും എല്ലാം എടുത്ത് കളഞ്ഞ്
667
00:54:33,531 --> 00:54:36,934
ആ പ്രതിമയും തൂണുകളും പൊളിച്ച് കളഞ്ഞാൽ,
668
00:54:37,201 --> 00:54:39,169
പിന്നെ ബാക്കി ഇത് മാത്രമേ ഉണ്ടാകൂ.
669
00:54:42,273 --> 00:54:44,674
വളരെ ലളിതമായ ഒന്ന്...
670
00:54:48,045 --> 00:54:51,248
ദൃഢമായ ഒന്ന് .....
സത്യമായ ഒന്ന്....
671
00:54:55,953 --> 00:54:58,955
ടൈറലുകളുടെ ആഡംബരങ്ങൾ എല്ലാം എടുത്ത് കളഞ്ഞു കഴിഞ്ഞു.
672
00:55:00,390 --> 00:55:02,058
അവരുടെ നുണകൾ എല്ലാം തകർത്തു.
673
00:55:02,425 --> 00:55:05,094
അവരുടെ യഥാർത്ഥ ഹൃദയം എല്ലാവർക്കും കാണാൻ വേണ്ടി അനാവരണം ചെയ്തു കഴിഞ്ഞു.
674
00:55:06,563 --> 00:55:09,198
അത് പോലെ തന്നെ ആയിരിക്കും ഞങ്ങൾക്ക് എല്ലാവർക്കും.
675
00:55:09,432 --> 00:55:11,800
ഉയർന്ന നിലയിൽ ഉള്ളവർക്കും താഴെ കിടയിൽ ഉള്ളവർക്കും എല്ലാം ഒരു പോലെ.
676
00:55:16,039 --> 00:55:18,073
നിങ്ങളുടെ ആഡംബരങ്ങൾ എല്ലാം ഞങ്ങൾ എടുത്ത് മാറ്റി കഴിയുമ്പോൾ
677
00:55:18,375 --> 00:55:21,109
എന്തായിരിക്കും ഞങ്ങൾക്ക് കണ്ടെത്താൻ ആകുക ?
678
00:55:24,581 --> 00:55:27,816
കുറച്ച് നാളുകൾക്ക് മുൻപ് ഞങ്ങളുടെ അടുത്തേയ്ക്ക് ഒരു ചെറുപ്പക്കാരൻ വന്നിരുന്നു.
679
00:55:28,084 --> 00:55:30,752
അവന്റെ ശരീരവും ആത്മാവും തകർന്നിരുന്നു.
680
00:55:33,089 --> 00:55:35,157
അവന് ഒരുപാട് ഉണ്ടായിരുന്നു എടുത്ത് മാറ്റാൻ.
681
00:55:37,226 --> 00:55:40,762
ഒരുപാട് ഭാരം ഉണ്ടായിരുന്നു അവന് താങ്ങാൻ.
682
00:55:41,130 --> 00:55:43,999
കുറച്ച് കുറച്ച് ആയി അവൻ അവന്റെ ഭാരം മുഴുവൻ ഇറക്കി വെച്ചു.
683
00:55:45,668 --> 00:55:47,535
അവൻ അവന്റെ പൊങ്ങച്ചവും,
684
00:55:47,736 --> 00:55:50,071
അഭിമാനവും , പാപങ്ങളും എല്ലാം ഉപേക്ഷിച്ചു.
685
00:55:52,808 --> 00:55:55,210
ഇപ്പോൾ അവന്റെ ആത്മാവിന് ഭാരം വളരെ കുറവാണ്.
686
00:55:55,611 --> 00:55:58,446
അവൻ ഏഴു സ്വർഗ്ഗങ്ങളിലൂടെയും ഒരു പക്ഷിയെ പോലെ പറന്ന് പോകും.
687
00:55:58,614 --> 00:56:00,081
മ്മ്...
688
00:56:05,286 --> 00:56:07,722
അവന് നിങ്ങളെ കുറിച്ച് ഒരുപാട് പറയാൻ ഉണ്ടായിരുന്നു.
689
00:56:32,012 --> 00:56:33,614
മാറ്.
690
00:56:35,850 --> 00:56:38,251
എന്നെ ഇപ്പോൾ തന്നെ പോകാൻ അനുവദിക്ക്.
691
00:56:38,552 --> 00:56:41,221
നിങ്ങൾ അവളോട് ഉത്തരവ് ഇടണം എന്നെ പോകാൻ അനുവദിക്കാൻ.
692
00:56:41,521 --> 00:56:43,923
ഞാൻ മഹാറാണിയാണ് !
ഞാൻ മഹാറാണിയാണ് !
693
00:56:44,158 --> 00:56:45,625
നിങ്ങൾക്ക് എന്താ സ്വബോധം നഷ്ടമായോ ?
694
00:56:45,826 --> 00:56:47,360
എന്നെ വിടാൻ !
695
00:56:48,996 --> 00:56:50,896
നിങ്ങളുടെ വൃത്തിക്കെട്ട കൈകൾ എന്റെ ദേഹത്ത് നിന്നും മാറ്റാൻ !
696
00:56:51,164 --> 00:56:53,466
നിങ്ങൾക്ക് എന്താ സ്വബോധം നഷ്ടപ്പെട്ടോ ?
697
00:56:53,734 --> 00:56:56,302
ഞാൻ മഹാറാണിയാണ് !
എന്നെ വിടാൻ !
698
00:57:02,576 --> 00:57:04,243
എന്നെ നോക്ക്.
699
00:57:06,913 --> 00:57:08,247
എന്റെ മുഖത്തേയ്ക്ക് നോക്ക്.
700
00:57:11,550 --> 00:57:14,253
ഇതായിരിക്കും നീ മരിക്കുന്നതിന് മുൻപ് അവസാനമായി കാണുന്നത്.
701
00:57:20,670 --> 00:59:38,670
പരിഭാഷ : ഫഹദ് അബ്ദുൽ മജീദ്