1 00:01:43,728 --> 00:01:47,565 LE TRÔNE DE FER 2 00:02:07,418 --> 00:02:09,920 - On ne devrait pas être ici. - Pourquoi ? 3 00:02:10,087 --> 00:02:12,840 - Ton père... - Il ne saura rien. 4 00:02:13,090 --> 00:02:14,884 Mais s'il l'apprend... 5 00:02:18,804 --> 00:02:21,349 Tu ne dois pas avoir peur de mon père. 6 00:02:48,376 --> 00:02:49,919 Tu es sûre ? 7 00:02:50,878 --> 00:02:51,629 Oui. 8 00:02:52,672 --> 00:02:55,675 - On ne devrait pas entrer. - Bien sûr que si. 9 00:03:40,094 --> 00:03:41,262 Dehors. 10 00:03:41,637 --> 00:03:43,014 Dehors ! 11 00:03:43,264 --> 00:03:44,098 Partons. 12 00:03:45,433 --> 00:03:46,559 Écoute ton amie. 13 00:03:48,436 --> 00:03:51,731 On dit que vous êtes terrifiante, avec des dents de chat 14 00:03:51,981 --> 00:03:53,441 et trois yeux. 15 00:03:54,025 --> 00:03:55,776 Vous n'êtes pas terrifiante. 16 00:03:57,612 --> 00:03:59,155 Vous êtes quelconque. 17 00:03:59,739 --> 00:04:01,324 Tu ne sais pas ce que je suis. 18 00:04:01,574 --> 00:04:05,244 Vous êtes une sorcière. Vous pouvez prédire l'avenir. 19 00:04:06,746 --> 00:04:08,122 Révélez-moi le mien. 20 00:04:08,372 --> 00:04:10,541 Tout le monde est curieux de son avenir. 21 00:04:10,750 --> 00:04:12,168 Avant de le connaître. 22 00:04:12,335 --> 00:04:13,836 Ce sont les terres de mon père. 23 00:04:14,712 --> 00:04:15,838 Mes terres. 24 00:04:16,172 --> 00:04:18,758 Révélez-moi mon avenir ou je ferai en sorte 25 00:04:19,008 --> 00:04:21,177 qu'on vous arrache les yeux. 26 00:04:30,686 --> 00:04:32,146 Ton sang. 27 00:04:33,481 --> 00:04:34,315 Je veux le goûter. 28 00:05:00,549 --> 00:05:02,343 Tu as droit à trois questions. 29 00:05:03,261 --> 00:05:05,304 Les réponses ne te plairont pas. 30 00:05:09,225 --> 00:05:11,435 Je suis promise au prince. 31 00:05:12,728 --> 00:05:14,355 Quand l'épouserai-je ? 32 00:05:14,522 --> 00:05:16,190 Jamais. 33 00:05:16,649 --> 00:05:18,401 Tu épouseras le roi. 34 00:05:18,985 --> 00:05:21,237 - Je serai reine ? - Oui. 35 00:05:22,280 --> 00:05:23,948 Tu seras reine. 36 00:05:24,865 --> 00:05:26,492 Pour un temps. 37 00:05:27,576 --> 00:05:29,370 Puis en arrivera une autre. 38 00:05:30,079 --> 00:05:30,913 Plus jeune. 39 00:05:31,956 --> 00:05:33,624 Plus belle. 40 00:05:33,833 --> 00:05:37,878 Elle te jettera à bas et te prendra tout ce qui t'est cher. 41 00:05:38,129 --> 00:05:40,715 Aurons-nous des enfants, le roi et moi ? 42 00:05:40,965 --> 00:05:43,426 Le roi aura vingt enfants. 43 00:05:44,302 --> 00:05:45,344 Toi, trois. 44 00:05:45,636 --> 00:05:46,512 C'est absurde. 45 00:05:46,762 --> 00:05:48,139 D'or sera leur couronne. 46 00:05:50,182 --> 00:05:52,935 Et d'or, leur linceul. 47 00:06:00,776 --> 00:06:01,694 Allons-nous-en. 48 00:06:03,571 --> 00:06:05,031 Allons-nous-en. Cersei ! 49 00:06:46,197 --> 00:06:49,325 Votre présence nous honore. Les invités attendent. 50 00:06:49,492 --> 00:06:51,285 Qu'ils attendent. 51 00:06:52,370 --> 00:06:53,788 Je veux être seule avec lui. 52 00:06:54,038 --> 00:06:56,290 Ces gens ont fait un long voyage 53 00:06:56,540 --> 00:06:58,876 pour assister aux obsèques. 54 00:06:59,043 --> 00:07:00,294 Ils attendront. 55 00:07:27,947 --> 00:07:29,448 Il réprouvait ta fonction. 56 00:07:30,157 --> 00:07:33,411 Et voilà qu'à présent, tu veilles sur sa dépouille. 57 00:07:35,413 --> 00:07:37,164 Ce qu'il a construit 58 00:07:38,332 --> 00:07:39,834 est à nous. 59 00:07:40,876 --> 00:07:43,754 Il l'a construit pour que ça nous revienne. 60 00:07:45,715 --> 00:07:47,800 Ils vont vouloir nous le prendre. 61 00:07:47,967 --> 00:07:49,760 - Ils ? - Ces gens, dehors. 62 00:07:49,927 --> 00:07:51,053 Nos ennemis. 63 00:07:51,887 --> 00:07:55,641 Ils viennent s'assurer de sa mort. Dès qu'ils l'auront vu, 64 00:07:55,891 --> 00:07:57,476 ils nous détruiront. 65 00:07:57,643 --> 00:07:59,437 Ils n'y sont pour rien. 66 00:08:00,521 --> 00:08:03,608 C'est l'homme qui a tué notre père, l'ennemi. 67 00:08:03,774 --> 00:08:06,444 J'avais beau te le dire, tu le défendais. 68 00:08:06,694 --> 00:08:08,112 C'est ce qu'ils veulent. 69 00:08:08,362 --> 00:08:09,864 Notre père est mort. 70 00:08:10,114 --> 00:08:13,200 Et ce petit monstre est en liberté, vivant. 71 00:08:15,703 --> 00:08:17,455 L'as-tu libéré ? 72 00:08:20,666 --> 00:08:25,338 Tyrion est un monstre, mais il a tué notre père à dessein. 73 00:08:26,088 --> 00:08:27,131 Tu l'as fait par erreur. 74 00:08:28,090 --> 00:08:29,800 Par stupidité. 75 00:08:31,552 --> 00:08:35,097 Tu es un homme d'action. S'il te vient une idée, tu agis. 76 00:08:35,723 --> 00:08:37,808 Sans penser aux conséquences. 77 00:08:40,728 --> 00:08:42,063 Assume-les. 78 00:08:43,064 --> 00:08:45,149 Regarde les conséquences. 79 00:08:47,276 --> 00:08:48,778 Les voici. 80 00:08:53,074 --> 00:08:55,993 Il t'aimait plus que tout au monde. 81 00:10:28,628 --> 00:10:30,129 Toutes mes excuses. 82 00:10:40,348 --> 00:10:43,351 Je ne comprends toujours pas pourquoi j'ai dû rester 83 00:10:43,517 --> 00:10:46,354 dans cette fichue caisse une fois en mer. 84 00:10:46,604 --> 00:10:48,397 Je vous ai sauvé la vie. 85 00:10:48,731 --> 00:10:51,192 S'ils vous attrapent, ils m'attraperont aussi. 86 00:10:51,400 --> 00:10:55,321 Je ne suis pas rongé par le remords de vous y avoir laissé. 87 00:10:55,655 --> 00:10:59,825 Savez-vous ce que c'est de passer ses étrons par un trou ? 88 00:10:59,992 --> 00:11:00,785 Non. 89 00:11:01,035 --> 00:11:04,080 Mais je sais ce que c'est de ramasser vos étrons. 90 00:11:07,750 --> 00:11:09,126 Pentos ? 91 00:11:10,294 --> 00:11:13,464 La maison de mon collègue, Illyrio Mopatis. 92 00:11:13,631 --> 00:11:15,091 Un marchand. 93 00:11:15,633 --> 00:11:18,552 Je l'ai rencontré jadis par des amis communs. 94 00:11:18,803 --> 00:11:22,556 Des gens qui voyaient le désastre qu'était Robert Baratheon. 95 00:11:23,724 --> 00:11:25,810 Nous avons tenté de protéger le royaume 96 00:11:26,143 --> 00:11:28,980 en appuyant le retour des Targaryen. 97 00:11:29,605 --> 00:11:31,857 Ce fut le début de la suite d'erreurs 98 00:11:32,024 --> 00:11:34,151 qui nous a tous deux menés ici. 99 00:11:34,777 --> 00:11:38,072 La situation empire, elle ne s'améliore pas. 100 00:11:38,322 --> 00:11:41,784 Il faut sauver Westeros de lui-même. 101 00:11:47,164 --> 00:11:48,374 Ça va mieux. 102 00:11:48,833 --> 00:11:50,042 Messire. 103 00:11:52,378 --> 00:11:54,797 Je ne crois pas mériter ce titre. 104 00:11:55,715 --> 00:11:57,091 "Messire". 105 00:12:05,308 --> 00:12:08,436 Garde-t-on son titre quand on a tué son père ? 106 00:12:09,562 --> 00:12:11,355 Je ne pense pas 107 00:12:11,564 --> 00:12:14,692 qu'on vous le retire pour le meurtre d'une pute. 108 00:12:14,859 --> 00:12:16,611 Ça doit arriver tous les jours. 109 00:12:16,777 --> 00:12:18,696 Vous avez passé le Détroit à boire. 110 00:12:19,155 --> 00:12:21,157 Dans une caisse. Pourquoi arrêter ? 111 00:12:21,407 --> 00:12:24,118 Nous parlons de l'avenir de notre pays. 112 00:12:28,372 --> 00:12:31,250 L'avenir est merdique. 113 00:12:33,210 --> 00:12:35,171 Tout comme le passé. 114 00:14:26,989 --> 00:14:29,867 Tu veux la même chose que d'habitude ? 115 00:14:41,921 --> 00:14:42,880 Non... 116 00:14:43,297 --> 00:14:44,966 Tu n'es pas obligée. 117 00:14:45,466 --> 00:14:46,926 L'habitude. 118 00:15:42,648 --> 00:15:44,150 Les Fils de la Harpie. 119 00:15:44,400 --> 00:15:46,277 Oui. Ils l'ont laissé sur le corps. 120 00:15:46,444 --> 00:15:48,070 Ils n'avaient jamais tué. 121 00:15:48,237 --> 00:15:50,364 Ce n'était qu'une question de temps. 122 00:15:50,698 --> 00:15:52,616 La conquête provoque la résistance. 123 00:15:52,867 --> 00:15:55,036 C'est leur peuple qui les a vaincus. 124 00:15:55,202 --> 00:15:56,787 Ils nous méprisent, 125 00:15:57,705 --> 00:15:58,539 Majesté. 126 00:15:58,831 --> 00:16:01,417 Ils doivent voir les choses différemment, 127 00:16:01,667 --> 00:16:03,044 Mossador. 128 00:16:03,377 --> 00:16:07,381 Il n'a pas risqué sa vie pour qu'un lâche masqué la lui ôte. 129 00:16:07,965 --> 00:16:10,718 Je ne me suis pas installée dans cette pyramide 130 00:16:10,885 --> 00:16:13,596 pour regarder la ville sombrer dans le chaos. 131 00:16:14,180 --> 00:16:15,139 Quel était son nom ? 132 00:16:16,724 --> 00:16:17,808 Rat Blanc. 133 00:16:19,268 --> 00:16:20,603 Enterrez-le 134 00:16:20,853 --> 00:16:22,021 avec les honneurs 135 00:16:23,230 --> 00:16:24,523 dans le Temple des Grâces. 136 00:16:26,275 --> 00:16:27,610 Le message portera. 137 00:16:27,860 --> 00:16:29,153 Ils seront furieux. 138 00:16:29,403 --> 00:16:32,782 Les serpents furieux attaquent. Leur couper la tête 139 00:16:33,032 --> 00:16:34,116 en est facilité. 140 00:16:34,283 --> 00:16:37,745 Trouvez les responsables et amenez-les-moi. 141 00:16:41,457 --> 00:16:42,625 Majesté. 142 00:17:02,561 --> 00:17:03,729 J'aimerais te parler. 143 00:17:12,905 --> 00:17:14,615 Pourquoi es-tu là ? 144 00:17:15,366 --> 00:17:16,450 Rat Blanc, 145 00:17:16,701 --> 00:17:18,077 l'immaculé qui... 146 00:17:20,329 --> 00:17:23,249 Il paraît qu'on l'a trouvé dans un bordel. 147 00:17:24,792 --> 00:17:26,002 Il paraît 148 00:17:26,252 --> 00:17:30,548 que plus d'un Immaculé fréquente les bordels de Meereen. 149 00:17:33,175 --> 00:17:34,760 Puis-je te demander pourquoi ? 150 00:17:36,721 --> 00:17:39,432 Pourquoi un Immaculé irait-il au bordel ? 151 00:17:43,561 --> 00:17:45,229 Je ne sais pas. 152 00:17:47,398 --> 00:17:48,899 Je dois y aller. 153 00:18:05,041 --> 00:18:06,125 Lève ton bouclier. 154 00:18:06,375 --> 00:18:07,668 - Il est lourd. - Sans ça, 155 00:18:07,918 --> 00:18:10,087 il n'arrêterait pas une épée. Lève-le. 156 00:18:22,683 --> 00:18:26,395 Allez. Essaie encore. Engage le combat. 157 00:18:26,562 --> 00:18:29,148 Lève ton bouclier ou je te ferai sonner la tête. 158 00:18:30,775 --> 00:18:32,818 Tu devrais pas t'entraîner ? 159 00:18:34,945 --> 00:18:36,697 Je ne suis pas une recrue. 160 00:18:39,200 --> 00:18:42,703 Combien de frères ont tué un marcheur blanc et un Thenn ? 161 00:18:42,870 --> 00:18:44,205 Je suis le premier. 162 00:18:45,581 --> 00:18:46,749 Il faut les mater. 163 00:18:47,708 --> 00:18:48,542 Plus que jamais. 164 00:18:49,001 --> 00:18:51,545 Ce sont des braconniers et des voleurs. 165 00:18:53,506 --> 00:18:55,549 Pas des soldats. 166 00:19:01,305 --> 00:19:03,099 Il me déteste. 167 00:19:04,892 --> 00:19:07,144 Si ser Alliser est élu lord Commandant... 168 00:19:08,229 --> 00:19:09,981 Il déteste les sauvageons. 169 00:19:11,315 --> 00:19:12,525 Tous les sauvageons. 170 00:19:12,775 --> 00:19:14,777 - Empêche-les de nous chasser. - Rien n'est fait. 171 00:19:15,027 --> 00:19:17,655 Ser Denys Mallister commande Tour Ombreuse. 172 00:19:18,114 --> 00:19:21,200 Il est respecté. Il se présente contre ser Alliser... 173 00:19:21,617 --> 00:19:22,868 Empêche-les de nous chasser. 174 00:19:23,452 --> 00:19:24,996 Je te l'ai dit. 175 00:19:25,663 --> 00:19:27,665 Où que tu ailles, je te suivrai. 176 00:19:28,040 --> 00:19:30,001 Si tu pars, ils te tueront. 177 00:19:38,384 --> 00:19:39,260 Bien. 178 00:19:39,510 --> 00:19:40,636 Pense à pivoter. 179 00:19:41,846 --> 00:19:42,680 Lève ton bouclier. 180 00:19:45,516 --> 00:19:47,268 Le roi veut vous parler. 181 00:20:15,713 --> 00:20:16,756 Vous n'avez pas froid ? 182 00:20:17,923 --> 00:20:19,175 Jamais. 183 00:20:20,217 --> 00:20:23,012 Le feu du Maître vit en moi, Jon Snow. 184 00:20:26,474 --> 00:20:27,642 Sentez. 185 00:20:34,982 --> 00:20:35,816 Êtes-vous puceau ? 186 00:20:40,780 --> 00:20:41,989 Non. 187 00:20:44,367 --> 00:20:45,660 Bien. 188 00:20:52,917 --> 00:20:54,251 Sire. 189 00:20:55,044 --> 00:20:57,004 Le bâtard de Winterfell. 190 00:21:06,180 --> 00:21:07,848 Savez-vous qui gouverne Winterfell ? 191 00:21:09,558 --> 00:21:10,518 Roose Bolton. 192 00:21:11,352 --> 00:21:14,772 Le traître qui a plongé sa dague dans le cœur de Robb Stark. 193 00:21:16,023 --> 00:21:17,483 Vous ne voulez pas le venger ? 194 00:21:18,943 --> 00:21:21,612 Je veux bien des choses, Sire. 195 00:21:22,279 --> 00:21:24,281 Mais je suis un frère de la Garde. 196 00:21:24,865 --> 00:21:28,661 J'ai parlé à vos frères. Beaucoup vous adorent. 197 00:21:28,995 --> 00:21:31,247 - Des braves. - Beaucoup vous détestent. 198 00:21:31,747 --> 00:21:35,334 Vous avez emmené le corps d'une sauvageonne au nord du Mur. 199 00:21:36,002 --> 00:21:37,003 Pourquoi ? 200 00:21:37,169 --> 00:21:39,088 C'est là qu'était sa place. 201 00:21:39,547 --> 00:21:42,466 Certains vous trouvent trop tendre à leur égard. 202 00:21:42,717 --> 00:21:44,844 Ils sont nés du mauvais côté du Mur. 203 00:21:45,469 --> 00:21:48,180 - Ça n'en fait pas des monstres. - Aucune importance. 204 00:21:48,472 --> 00:21:51,017 Je reprendrai le Nord aux voleurs qui l'ont pris. 205 00:21:51,183 --> 00:21:53,728 Tywin Lannister ne peut plus les protéger. 206 00:21:53,894 --> 00:21:57,398 Je veux voir la tête de Roose Bolton sur une pique. 207 00:21:57,940 --> 00:21:59,650 Pour ça, j'ai besoin d'hommes. 208 00:22:00,401 --> 00:22:02,695 La Garde de Nuit ne prend pas part... 209 00:22:02,862 --> 00:22:04,864 Je ne pense pas à la Garde de Nuit. 210 00:22:05,114 --> 00:22:06,782 Mais aux sauvageons. 211 00:22:15,708 --> 00:22:17,084 Sire. 212 00:22:17,335 --> 00:22:20,671 Vous voulez que les sauvageons rejoignent votre armée ? 213 00:22:20,921 --> 00:22:22,757 S'ils le font, je les gracierai. 214 00:22:22,923 --> 00:22:25,176 Une fois le Nord regagné, ils seront 215 00:22:25,426 --> 00:22:27,720 citoyens du royaume. Ils auront des terres. 216 00:22:28,846 --> 00:22:30,222 C'est généreux. 217 00:22:30,514 --> 00:22:32,016 Plus que généreux. 218 00:22:32,266 --> 00:22:34,101 Je leur offre la vie et la liberté 219 00:22:34,268 --> 00:22:36,979 si Mance ploie le genou et me jure fidélité. 220 00:22:37,563 --> 00:22:38,606 Il ne le fera pas. 221 00:22:41,317 --> 00:22:42,193 Vous l'admirez. 222 00:22:42,443 --> 00:22:43,778 Je le respecte. 223 00:22:43,944 --> 00:22:45,154 Il vous apprécie. 224 00:22:45,321 --> 00:22:48,324 Convainquez-le de ployer le genou ou il brûlera. 225 00:22:52,536 --> 00:22:53,746 J'ai combien de temps ? 226 00:22:54,121 --> 00:22:55,498 Jusqu'à la nuit. 227 00:22:55,706 --> 00:22:57,708 Elle tombe vite ces temps-ci. 228 00:22:57,959 --> 00:22:59,919 Dépêchez-vous, Jon Snow. 229 00:23:03,089 --> 00:23:03,839 Bouclier. 230 00:23:05,383 --> 00:23:07,176 Attaquez, messire. 231 00:23:07,718 --> 00:23:09,053 Attaquez. 232 00:23:10,596 --> 00:23:12,181 Ne croisez pas les pieds. 233 00:23:13,307 --> 00:23:15,643 Mes fils ont toujours manié l'épée. Lui... 234 00:23:16,060 --> 00:23:17,895 Ce ne sera pas un grand guerrier. 235 00:23:18,062 --> 00:23:19,730 Un grand guerrier ? 236 00:23:20,106 --> 00:23:22,566 Il agite son épée comme une petite paralytique. 237 00:23:22,817 --> 00:23:23,776 Messire. 238 00:23:25,903 --> 00:23:27,279 Levez votre épée. 239 00:23:35,162 --> 00:23:36,747 Certains mûrissent sur le tard. 240 00:23:38,165 --> 00:23:39,000 Il est jeune. 241 00:23:39,250 --> 00:23:42,044 Il a 13 ans. Les garçons font la guerre à 13 ans. 242 00:23:42,211 --> 00:23:43,045 Il a d'autres dons. 243 00:23:43,754 --> 00:23:44,630 Ah oui ? 244 00:23:44,922 --> 00:23:46,924 Le don d'un grand nom. 245 00:23:47,258 --> 00:23:48,759 Parfois, 246 00:23:49,218 --> 00:23:50,720 cela est suffisant. 247 00:23:56,225 --> 00:23:58,436 Au revoir, lord Royce. Merci pour tout. 248 00:23:58,602 --> 00:24:00,896 Je n'ai fait que mon devoir, madame. 249 00:24:01,063 --> 00:24:02,773 Je suis sûr qu'à mon retour, 250 00:24:03,024 --> 00:24:05,026 ses talents se seront épanouis. 251 00:24:05,860 --> 00:24:07,236 Il sera en sécurité, ici. 252 00:24:08,195 --> 00:24:10,156 Quant à ses talents, 253 00:24:10,531 --> 00:24:12,700 je ne promets rien. 254 00:24:25,755 --> 00:24:27,840 Irons-nous vers le Nord ? 255 00:24:28,924 --> 00:24:32,011 Vous avez dit que Sansa avait un frère à Châteaunoir. 256 00:24:33,095 --> 00:24:35,723 La route royale est proche. Ça nous mènerait... 257 00:24:35,890 --> 00:24:37,141 Nous ? 258 00:24:38,934 --> 00:24:42,938 Tu es là parce que ser Jaime te dit en danger à la capitale. 259 00:24:45,441 --> 00:24:48,027 Tu es à des lieues de Port-Réal. 260 00:24:48,361 --> 00:24:51,781 Nul ne sait à quoi tu ressembles. Nul n'en a cure. 261 00:24:52,156 --> 00:24:53,908 - Tu es en sécurité. - Je suis votre écuyer. 262 00:24:54,158 --> 00:24:55,951 Sais-tu ce qu'est un écuyer ? 263 00:24:58,245 --> 00:24:59,288 L'aide d'un chevalier ? 264 00:24:59,538 --> 00:25:03,125 Je ne suis pas chevalier. Tu n'es donc pas écuyer. 265 00:25:03,668 --> 00:25:04,502 Où irais-je ? 266 00:25:04,752 --> 00:25:07,213 Peu m'importe. Je ne suis pas ta mère. 267 00:25:16,180 --> 00:25:17,974 Vous deviez trouver les petites Stark. 268 00:25:18,224 --> 00:25:20,851 J'ai trouvé Arya. Elle a refusé ma protection. 269 00:25:21,018 --> 00:25:23,062 - Sansa... - Vas-tu te taire ? 270 00:25:24,271 --> 00:25:26,440 Je ne t'ai pas demandé ton avis. 271 00:25:28,609 --> 00:25:31,904 Je ne veux pas qu'on me suive. Je ne suis pas un chef. 272 00:25:32,989 --> 00:25:35,366 Je voulais servir un lord estimable. 273 00:25:36,200 --> 00:25:39,120 Mais les bons sont morts, il ne reste que des monstres. 274 00:25:49,380 --> 00:25:51,716 Vous avez dit que nous allions aux Doigts. 275 00:25:51,882 --> 00:25:53,217 En effet. 276 00:25:54,343 --> 00:25:57,013 - Mais nous allons vers l'ouest. - En effet. 277 00:25:57,430 --> 00:25:59,140 Lord Royce ne nous trahirait pas. 278 00:26:01,434 --> 00:26:04,353 Lord Royce est peut-être un homme honorable, 279 00:26:04,562 --> 00:26:06,605 mais il n'est pas seul dans ce château. 280 00:26:06,856 --> 00:26:08,607 Vous fiez-vous aux chevaliers, 281 00:26:08,899 --> 00:26:10,901 aux valets d'écurie et aux servantes ? 282 00:26:11,068 --> 00:26:14,030 Non. Vous fiez-vous au cocher et à notre escorte ? 283 00:26:14,405 --> 00:26:15,573 Non. 284 00:26:16,741 --> 00:26:20,328 Je les paie bien et ils savent quel sort je réserve aux traîtres. 285 00:26:20,494 --> 00:26:21,454 Où allons-nous ? 286 00:26:22,913 --> 00:26:25,124 Dans une contrée d'hommes de confiance ? 287 00:26:25,291 --> 00:26:27,918 Dans une contrée si lointaine 288 00:26:28,085 --> 00:26:31,130 que vous serez hors de portée de Cersei Lannister. 289 00:26:39,305 --> 00:26:42,308 C'est un choc terrible pour nous tous. 290 00:26:45,645 --> 00:26:47,271 Votre père était... 291 00:26:47,647 --> 00:26:50,274 un homme inestimable, vraiment. 292 00:26:52,026 --> 00:26:53,402 Je ne prétends pas 293 00:26:53,653 --> 00:26:55,071 l'avoir bien connu. 294 00:26:56,405 --> 00:26:59,825 Sa simple présence vous faisait prendre conscience 295 00:27:00,576 --> 00:27:02,578 de sa valeur. 296 00:27:04,830 --> 00:27:06,832 Un homme inestimable. 297 00:27:08,000 --> 00:27:10,419 Merci pour ces aimables paroles. 298 00:27:15,091 --> 00:27:17,218 Toutes mes condoléances, Majesté. 299 00:27:17,468 --> 00:27:19,553 Quelle tragédie ! Je me méfiais 300 00:27:19,804 --> 00:27:22,056 de Varys, je vous l'avais dit... 301 00:27:26,560 --> 00:27:27,311 Majesté. 302 00:27:30,523 --> 00:27:32,650 Cousin Lancel. Tu es méconnaissable. 303 00:27:32,817 --> 00:27:34,485 Mes condoléances. 304 00:27:35,528 --> 00:27:38,114 Je te prie d'excuser la tenue de mon fils. 305 00:27:38,280 --> 00:27:39,615 Ce n'est rien. 306 00:27:43,369 --> 00:27:45,288 Ils se qualifient de moineaux. 307 00:27:45,538 --> 00:27:47,164 Des fanatiques. 308 00:27:47,415 --> 00:27:51,294 La religion a sa place, mais jusqu'à un certain point. 309 00:27:52,253 --> 00:27:53,462 Ils ne seraient pas venus 310 00:27:53,713 --> 00:27:55,006 du vivant de Tywin. 311 00:27:55,256 --> 00:27:58,467 Ça lui passera, quoi que ce soit. 312 00:27:59,260 --> 00:28:01,554 - Veuillez m'excuser. - Bien sûr. 313 00:28:19,864 --> 00:28:22,199 Tes blessures de la Néra semblent guéries. 314 00:28:23,576 --> 00:28:26,454 Ce n'est pas ces blessures qu'il fallait guérir. 315 00:28:28,789 --> 00:28:30,374 Que puis-je pour toi ? 316 00:28:31,959 --> 00:28:33,628 Vous pouvez me pardonner. 317 00:28:33,919 --> 00:28:36,297 Qu'as-tu fait qui mérite mon pardon ? 318 00:28:37,089 --> 00:28:39,050 Je vous ai menée dans les ténèbres. 319 00:28:39,300 --> 00:28:41,844 Tu n'as jamais mené personne nulle part. 320 00:28:42,553 --> 00:28:45,973 Je vous ai entraînée dans une relation contre nature. 321 00:28:48,434 --> 00:28:49,810 Et bien sûr, 322 00:28:50,394 --> 00:28:51,562 il y a le roi. 323 00:28:53,648 --> 00:28:55,358 La chasse au sanglier. 324 00:28:57,401 --> 00:28:58,152 Son vin. 325 00:29:02,323 --> 00:29:04,200 Je ne sais pas de quoi tu parles. 326 00:29:05,326 --> 00:29:07,578 Je ne suis plus le même. 327 00:29:08,955 --> 00:29:11,499 J'ai trouvé la paix dans la lumière des Sept. 328 00:29:12,166 --> 00:29:15,294 Vous le pouvez aussi. Ils veillent sur nous tous, 329 00:29:15,544 --> 00:29:17,421 prêts à accorder la miséricorde 330 00:29:18,005 --> 00:29:18,839 ou la justice. 331 00:29:22,843 --> 00:29:25,137 Leur monde est à portée de main. 332 00:29:27,598 --> 00:29:28,891 Je prierai pour votre père. 333 00:29:31,978 --> 00:29:35,648 Le jour où Tywin Lannister aura besoin de tes prières... 334 00:29:43,906 --> 00:29:45,783 On dirait Dorne. 335 00:29:45,950 --> 00:29:47,285 Pas du tout. 336 00:29:47,702 --> 00:29:48,995 Si. 337 00:29:49,662 --> 00:29:51,080 Là... 338 00:29:51,247 --> 00:29:54,083 C'est Lancehélion, juste là. 339 00:29:54,709 --> 00:29:57,086 Là, les montagnes. 340 00:29:57,545 --> 00:29:59,380 Et juste ici... 341 00:30:00,172 --> 00:30:04,010 c'est les Aspics ou la Grésière ? 342 00:30:04,176 --> 00:30:05,594 Le Grès. 343 00:30:07,513 --> 00:30:09,640 Oui. Le Grès. 344 00:30:11,392 --> 00:30:12,435 Juste ici. 345 00:30:13,227 --> 00:30:14,478 Très bien. 346 00:30:17,523 --> 00:30:18,649 C'est Dorne. 347 00:30:20,401 --> 00:30:21,819 On devrait y aller. 348 00:30:22,570 --> 00:30:25,489 On y passerait des moments agréables. 349 00:30:25,698 --> 00:30:28,743 - D'après mon expérience. - Ce serait merveilleux. 350 00:30:29,243 --> 00:30:31,454 Dorne, Hautjardin... 351 00:30:32,288 --> 00:30:33,956 N'importe où, sauf ici. 352 00:30:42,965 --> 00:30:44,342 Le dîner est servi. 353 00:30:45,926 --> 00:30:46,802 Quel respect ! 354 00:30:47,053 --> 00:30:48,638 Je meurs de faim. 355 00:31:05,821 --> 00:31:07,365 Comment t'appelles-tu ? 356 00:31:08,407 --> 00:31:09,784 Olyver, madame. 357 00:31:10,159 --> 00:31:14,121 Je crains que mon frère ne fasse attendre le roi, 358 00:31:14,288 --> 00:31:15,456 Olyver. 359 00:31:24,632 --> 00:31:25,800 Madame. 360 00:31:39,605 --> 00:31:43,192 Tu devrais peut-être envisager d'être plus discret. 361 00:31:43,442 --> 00:31:44,694 Pourquoi ? 362 00:31:45,027 --> 00:31:47,071 Ils savent ce que je suis. 363 00:31:47,405 --> 00:31:50,282 Tout le monde sait tout sur tout le monde. 364 00:31:50,533 --> 00:31:53,411 - Les secrets sont impossibles. - Quoi qu'il en soit, 365 00:31:54,078 --> 00:31:55,621 ne fais pas attendre ta promise. 366 00:31:57,540 --> 00:31:59,083 Ma promise ? 367 00:31:59,333 --> 00:32:02,795 Tywin mort, personne ne peut obliger Cersei à m'épouser. 368 00:32:02,962 --> 00:32:03,796 Tu es chanceux. 369 00:32:04,046 --> 00:32:05,214 Et toi, malchanceuse. 370 00:32:05,464 --> 00:32:07,049 Tu crois que je veux ce mariage ? 371 00:32:07,341 --> 00:32:11,012 Si elle ne m'épouse pas, elle n'ira pas à Hautjardin. 372 00:32:11,220 --> 00:32:13,097 Elle restera à Port-Réal. 373 00:32:13,514 --> 00:32:17,518 Tu seras piégée ici avec Cersei comme belle-mère. 374 00:32:17,852 --> 00:32:18,602 Peut-être. 375 00:32:20,021 --> 00:32:20,771 Peut-être ? 376 00:32:22,356 --> 00:32:23,691 Peut-être. 377 00:32:37,413 --> 00:32:41,167 Eunuque, Araignée, maître des chuchoteurs. 378 00:32:41,667 --> 00:32:43,878 Lutin. Bout-d'Homme. 379 00:32:46,339 --> 00:32:49,884 - Il est des morts plus rapides. - Pas pour un lâche. 380 00:32:50,343 --> 00:32:53,846 Vous êtes bien des choses, mon ami, mais pas un lâche. 381 00:32:57,933 --> 00:33:00,311 J'ignore pourquoi vous m'avez libéré. 382 00:33:00,478 --> 00:33:02,521 Votre frère me l'a demandé. 383 00:33:03,439 --> 00:33:04,940 Vous auriez pu refuser. 384 00:33:05,107 --> 00:33:07,276 Dire non au Régicide ? Dangereux. 385 00:33:07,443 --> 00:33:09,654 Moins que de me délivrer. 386 00:33:10,029 --> 00:33:12,948 Vous avez risqué votre vie, votre place à la cour. 387 00:33:13,115 --> 00:33:15,201 Vous ne me devez rien. 388 00:33:15,493 --> 00:33:17,536 Je ne l'ai pas fait pour vous. 389 00:33:18,412 --> 00:33:19,747 Mais pour le royaume. 390 00:33:19,914 --> 00:33:23,042 Un nain ivre ne sera jamais le sauveur du royaume. 391 00:33:23,292 --> 00:33:25,211 Je ne crois pas aux sauveurs. 392 00:33:25,378 --> 00:33:28,798 Mais la guerre qui s'annonce aura besoin d'hommes de talent. 393 00:33:30,424 --> 00:33:32,927 Vous devrez trouver un autre soldat. 394 00:33:33,469 --> 00:33:36,097 J'en ai fini avec Westeros et réciproquement. 395 00:33:36,973 --> 00:33:40,810 Vous êtes un homme admirable. L'abattement ne vous va pas. 396 00:33:41,811 --> 00:33:46,232 Un idiot, par droit de naissance, peut avoir du pouvoir. 397 00:33:46,649 --> 00:33:50,277 Mais le mériter, voilà qui requiert du travail. 398 00:33:51,237 --> 00:33:52,822 Je ne suis pas fait pour ça. 399 00:33:53,072 --> 00:33:56,784 Si. Vous avez l'instinct politique de votre père. 400 00:33:56,951 --> 00:33:59,161 - Et vous êtes sensible. - Sensible ? 401 00:33:59,412 --> 00:34:00,663 Oui. 402 00:34:01,580 --> 00:34:04,792 J'ai tué ma maîtresse à mains nues. 403 00:34:04,959 --> 00:34:07,712 J'ai abattu mon père d'un carreau d'arbalète. 404 00:34:08,129 --> 00:34:09,755 Vous n'êtes pas parfait. 405 00:34:10,881 --> 00:34:13,801 Que voulez-vous, au juste ? 406 00:34:14,051 --> 00:34:15,344 La paix. 407 00:34:16,262 --> 00:34:17,680 La prospérité. 408 00:34:18,139 --> 00:34:21,225 Un pays où les puissants ne lèsent pas les faibles. 409 00:34:21,392 --> 00:34:23,394 Avec des châteaux en pain d'épice 410 00:34:23,644 --> 00:34:26,063 aux douves remplies de vin de mûres. 411 00:34:26,689 --> 00:34:28,524 C'est en lésant les faibles 412 00:34:28,774 --> 00:34:30,901 que les puissants ont acquis leur pouvoir. 413 00:34:31,152 --> 00:34:32,528 Peut-être. 414 00:34:33,070 --> 00:34:36,365 Ou peut-être s'est-on si bien accoutumé à l'horreur 415 00:34:36,532 --> 00:34:38,117 qu'on ne voit pas d'autre voie. 416 00:34:39,744 --> 00:34:41,662 Si vous occupiez le trône de Fer, 417 00:34:41,829 --> 00:34:44,165 sèmeriez-vous la misère dans le pays ? 418 00:34:44,332 --> 00:34:46,792 Je n'occuperai jamais le trône de Fer. 419 00:34:47,043 --> 00:34:48,461 En effet. 420 00:34:48,919 --> 00:34:51,088 Mais vous pourriez aider quelqu'un 421 00:34:51,339 --> 00:34:53,215 à accéder au trône. 422 00:34:54,175 --> 00:34:56,927 Il faut un monarque plus fort que Tommen, 423 00:34:57,094 --> 00:34:59,221 mais plus doux que Stannis. 424 00:34:59,388 --> 00:35:02,642 Capable d'intimider les lords et d'inspirer le peuple. 425 00:35:03,184 --> 00:35:05,102 Un chef chéri par les foules 426 00:35:05,353 --> 00:35:07,813 doté d'une armée puissante et du nom idoine. 427 00:35:08,189 --> 00:35:10,107 Bonne chance pour le trouver. 428 00:35:11,192 --> 00:35:13,235 Qui a parlé d'un homme ? 429 00:35:17,448 --> 00:35:19,367 Vous avez le choix, mon ami. 430 00:35:19,533 --> 00:35:24,038 Vous pouvez rester chez Illyrio et vous noyer dans l'alcool. 431 00:35:24,372 --> 00:35:27,750 Ou m'accompagner à Meereen, rencontrer Daenerys Tangaryen 432 00:35:27,917 --> 00:35:30,336 et décider si la lutte en vaut la peine. 433 00:35:33,214 --> 00:35:37,051 Puis-je me noyer dans l'alcool sur le chemin de Meereen ? 434 00:35:47,728 --> 00:35:50,064 Les Immaculés patrouillent dans les rues ? 435 00:35:50,231 --> 00:35:53,275 Vos amis n'ont pas été sages. 436 00:35:56,028 --> 00:35:57,947 Notre mission à Yunkaï a été un succès. 437 00:35:59,198 --> 00:36:02,618 Les Judicieux ont cédé le pouvoir à un conseil d'anciens 438 00:36:02,785 --> 00:36:05,830 composé d'affranchis et d'anciens esclavagistes. 439 00:36:05,997 --> 00:36:09,083 Les questions importantes vous seront soumises. 440 00:36:09,250 --> 00:36:10,459 Bien. 441 00:36:10,876 --> 00:36:12,336 Ils ont demandé des concessions. 442 00:36:13,546 --> 00:36:14,755 Des concessions ? 443 00:36:15,089 --> 00:36:17,049 La politique est l'art du compromis. 444 00:36:17,300 --> 00:36:20,011 Je ne suis pas une politicienne, mais une reine. 445 00:36:20,720 --> 00:36:23,097 Pardonnez-moi. Vous avez raison. 446 00:36:23,389 --> 00:36:27,059 Cependant, il est plus aisé de régner sur des sujets heureux. 447 00:36:27,768 --> 00:36:29,729 Les Judicieux ne peuvent être heureux. 448 00:36:30,104 --> 00:36:32,982 L'esclavage a fait leur fortune. J'y ai mis fin. 449 00:36:33,232 --> 00:36:35,860 Ils ne demandent pas le retour de l'esclavage. 450 00:36:36,193 --> 00:36:37,320 Ils demandent 451 00:36:37,570 --> 00:36:39,363 la réouverture des arènes. 452 00:36:40,156 --> 00:36:41,282 Les arènes. 453 00:36:41,741 --> 00:36:44,243 Où les esclaves combattaient à mort. 454 00:36:44,702 --> 00:36:46,912 Des hommes libres combattraient 455 00:36:47,163 --> 00:36:48,164 des hommes libres. 456 00:36:49,874 --> 00:36:51,751 Les combattants que vous avez libérés 457 00:36:52,001 --> 00:36:53,085 le souhaitent. 458 00:36:53,794 --> 00:36:55,546 Demandez-leur. 459 00:36:55,796 --> 00:36:56,631 Pas d'arènes. 460 00:36:56,964 --> 00:37:00,885 Les rouvrir montrerait que vous respectez nos traditions. 461 00:37:01,135 --> 00:37:04,013 Je ne respecte pas la tradition des combats humains. 462 00:37:05,097 --> 00:37:07,516 Combien de fois dois-je vous dire non ? 463 00:37:10,102 --> 00:37:12,313 Il n'obtiendra pas ce qu'il veut. 464 00:37:12,480 --> 00:37:14,774 S'il croit que je rouvrirai les arènes... 465 00:37:14,940 --> 00:37:16,108 Tu devrais les rouvrir. 466 00:37:18,694 --> 00:37:19,904 Comment ? 467 00:37:20,404 --> 00:37:23,115 Ma mère était une putain, je te l'ai dit. 468 00:37:24,951 --> 00:37:27,203 Elle aimait l'alcool de poire. 469 00:37:27,453 --> 00:37:28,829 En vieillissant, 470 00:37:28,996 --> 00:37:32,333 elle vendait moins son corps et buvait davantage. 471 00:37:33,084 --> 00:37:34,669 Quand j'avais 12 ans, 472 00:37:34,919 --> 00:37:38,339 elle m'a vendu à un esclavagiste qu'elle venait de baiser. 473 00:37:39,465 --> 00:37:40,841 Je suis désolée. 474 00:37:41,175 --> 00:37:43,719 Pourquoi ? J'étais un sale garnement. 475 00:37:44,136 --> 00:37:45,763 Je n'étais pas grand, 476 00:37:46,097 --> 00:37:48,808 mais j'étais rapide et j'aimais me battre. 477 00:37:48,975 --> 00:37:53,145 On m'a vendu à un homme de Tolos qui entraînait des combattants. 478 00:37:53,437 --> 00:37:55,731 J'ai livré mon premier duel à 16 ans. 479 00:37:56,065 --> 00:37:57,525 On t'a vendu comme esclave, 480 00:37:57,692 --> 00:38:00,027 forcé à te battre pour divertir les Maîtres 481 00:38:00,194 --> 00:38:02,154 et tu défends les arènes ? 482 00:38:04,156 --> 00:38:06,200 Je suis ici grâce aux arènes. 483 00:38:06,367 --> 00:38:08,744 J'ai appris à me battre comme un Dothraki, 484 00:38:08,911 --> 00:38:11,289 un prêtre norvoshi, un chevalier ouestrien. 485 00:38:11,455 --> 00:38:12,748 J'étais célèbre. 486 00:38:12,915 --> 00:38:16,752 Le public hurlait mon nom quand j'entrais dans l'arène. 487 00:38:16,919 --> 00:38:21,257 J'ai tant rapporté à mon maître qu'il m'a affranchi à sa mort. 488 00:38:21,507 --> 00:38:23,509 J'ai rejoint les Puînés. 489 00:38:23,676 --> 00:38:25,177 Et je t'ai rencontrée. 490 00:38:31,392 --> 00:38:32,893 Tu es la reine. 491 00:38:33,394 --> 00:38:35,604 On a peur de te parler franchement. 492 00:38:36,230 --> 00:38:37,940 Mais pas moi. 493 00:38:38,983 --> 00:38:42,403 Tu t'es fait des milliers d'ennemis à travers le monde. 494 00:38:42,570 --> 00:38:45,071 Au premier signe de faiblesse, 495 00:38:45,322 --> 00:38:46,865 ils attaqueront. 496 00:38:47,407 --> 00:38:48,700 Montre ta force. 497 00:38:49,326 --> 00:38:50,827 Ici et maintenant. 498 00:38:50,994 --> 00:38:53,663 J'ai envoyé les Immaculés en patrouille. 499 00:38:55,790 --> 00:38:58,835 Il suffit d'un coffre d'or pour avoir des Immaculés. 500 00:38:59,544 --> 00:39:01,963 Tu n'es pas la Mère des Immaculés. 501 00:39:03,048 --> 00:39:04,507 Tu es la Mère des Dragons. 502 00:39:11,890 --> 00:39:15,560 Je ne veux plus qu'on m'apporte des ossements d'enfant. 503 00:39:16,686 --> 00:39:19,022 Nul n'a vu Drogon depuis des semaines. 504 00:39:19,856 --> 00:39:22,150 Il pourrait être à l'autre bout du monde. 505 00:39:27,072 --> 00:39:28,823 Je ne les contrôle plus. 506 00:39:30,617 --> 00:39:32,160 Une reine dragon sans dragons 507 00:39:34,329 --> 00:39:36,039 n'est pas une reine. 508 00:40:41,855 --> 00:40:43,356 Viserion. 509 00:40:46,109 --> 00:40:47,485 Rhaegal. 510 00:40:59,789 --> 00:41:00,915 Du calme. 511 00:41:43,124 --> 00:41:44,668 Nous y voilà. 512 00:41:45,168 --> 00:41:46,503 Nous y voilà. 513 00:41:49,339 --> 00:41:52,175 Quand on s'est rencontrés, tu étais mon prisonnier. 514 00:41:52,759 --> 00:41:53,510 À présent, 515 00:41:54,052 --> 00:41:56,179 pour notre dernière rencontre... 516 00:41:58,306 --> 00:42:00,475 Ça n'a pas à être la dernière. 517 00:42:00,725 --> 00:42:03,228 Non. Mais ça le sera. 518 00:42:05,605 --> 00:42:07,524 Vous savez ce que veut Stannis ? 519 00:42:08,066 --> 00:42:10,151 Il veut que je ploie le genou. 520 00:42:10,652 --> 00:42:13,280 Et que le peuple libre se batte pour lui. 521 00:42:14,155 --> 00:42:17,117 Je le lui accorde, il est audacieux. 522 00:42:17,367 --> 00:42:19,077 Un roi ne doit-il pas l'être ? 523 00:42:19,244 --> 00:42:20,620 Si. 524 00:42:21,538 --> 00:42:23,206 Je le respecte. 525 00:42:24,249 --> 00:42:27,085 S'il obtient satisfaction, gouvernera mieux 526 00:42:27,252 --> 00:42:28,878 que tous les rois idiots 527 00:42:29,129 --> 00:42:31,047 de ces cent dernières années. 528 00:42:31,298 --> 00:42:33,508 Mais je ne le servirai pas. 529 00:42:35,302 --> 00:42:37,929 Vous avez dit que votre peuple avait assez saigné. 530 00:42:38,179 --> 00:42:39,472 C'est vrai. 531 00:42:40,307 --> 00:42:42,684 Il ne saignera pas pour Stannis. 532 00:42:42,851 --> 00:42:43,685 Vous avez réussi 533 00:42:44,269 --> 00:42:48,356 à unir 90 clans pour la première fois de l'histoire. 534 00:42:48,690 --> 00:42:50,525 Thenns, Pieds Cornés, 535 00:42:50,775 --> 00:42:53,528 clans des fleuves gelés, même les géants. 536 00:42:53,903 --> 00:42:55,572 L'œuvre de votre vie. 537 00:42:55,822 --> 00:42:57,532 Ce n'était pas pour le pouvoir. 538 00:42:57,907 --> 00:42:59,492 Ni pour la gloire. 539 00:43:00,452 --> 00:43:01,703 Mais pour les sauver. 540 00:43:02,412 --> 00:43:05,415 Aucun d'eux ne survivra à l'hiver au nord du Mur. 541 00:43:05,665 --> 00:43:07,626 Vous les sacrifieriez par orgueil ? 542 00:43:08,335 --> 00:43:09,628 Orgueil ? 543 00:43:12,130 --> 00:43:14,174 On s'en fout, de mon orgueil. 544 00:43:16,551 --> 00:43:18,553 Il ne s'agit pas de ça. 545 00:43:20,430 --> 00:43:21,389 Agenouillez-vous. 546 00:43:22,390 --> 00:43:24,309 Sauvez votre peuple. 547 00:43:25,852 --> 00:43:29,105 Ils m'ont suivi parce qu'ils me respectaient. 548 00:43:29,272 --> 00:43:30,815 Ils croyaient en moi. 549 00:43:30,982 --> 00:43:33,360 Si je m'agenouille, ce sera fini. 550 00:43:33,610 --> 00:43:36,446 Combien de milliers sont-ils, là-dehors ? 551 00:43:36,738 --> 00:43:38,865 Combien de femmes, d'enfants ? 552 00:43:39,908 --> 00:43:42,702 Vous refusez de les sauver, et pourquoi ? 553 00:43:43,328 --> 00:43:45,080 Vous craignez de paraître effrayé. 554 00:43:45,580 --> 00:43:48,291 J'ai peur. 555 00:43:49,668 --> 00:43:50,877 Je n'en ai pas honte. 556 00:44:00,637 --> 00:44:01,721 Comment feront-ils ? 557 00:44:02,347 --> 00:44:03,723 Décapitation ? 558 00:44:04,683 --> 00:44:05,934 Pendaison ? 559 00:44:09,896 --> 00:44:11,189 Vous serez brûlé vif. 560 00:44:16,319 --> 00:44:17,988 Vilaine mort. 561 00:44:21,992 --> 00:44:23,576 Je serai franc avec toi. 562 00:44:23,827 --> 00:44:25,745 Je ne veux pas mourir. 563 00:44:26,121 --> 00:44:27,539 Le bûcher... 564 00:44:27,706 --> 00:44:32,294 Je ne veux pas laisser le souvenir d'un homme brûlant et hurlant. 565 00:44:33,003 --> 00:44:36,006 Mais mieux vaut ça que trahir mes principes. 566 00:44:36,923 --> 00:44:38,425 Que deviendra votre peuple ? 567 00:44:39,301 --> 00:44:42,512 Vous préservez votre dignité en mourant debout. 568 00:44:42,721 --> 00:44:44,723 Vous inspirerez des chansons. 569 00:44:45,223 --> 00:44:48,852 Il a préféré brûler à s'agenouiller. Un grand héros. 570 00:44:50,270 --> 00:44:51,229 Et l'hiver viendra. 571 00:44:52,147 --> 00:44:53,523 Les Autres viendront. 572 00:44:53,940 --> 00:44:56,234 Il ne restera personne pour chanter. 573 00:44:59,279 --> 00:45:01,072 Tu es un bon garçon. 574 00:45:01,489 --> 00:45:03,700 Vraiment, je le pense. 575 00:45:04,451 --> 00:45:08,496 Mais si tu ne comprends pas pourquoi je refuse d'engager mon peuple 576 00:45:08,663 --> 00:45:10,665 dans la guerre d'un étranger, 577 00:45:11,499 --> 00:45:13,877 il est inutile que je te l'explique. 578 00:45:29,976 --> 00:45:31,770 Vous faites une terrible erreur. 579 00:45:33,688 --> 00:45:38,234 Être libre de faire des erreurs a toujours été mon seul désir. 580 00:46:47,804 --> 00:46:51,057 Mance Rayder, on vous appelle le roi d'Outre-Mur. 581 00:46:51,224 --> 00:46:53,560 Westeros n'a qu'un roi. 582 00:46:54,394 --> 00:46:56,229 Agenouillez-vous et vous serez gracié. 583 00:47:10,201 --> 00:47:12,037 Ployez le genou et vous vivrez. 584 00:47:19,753 --> 00:47:23,048 J'ai été ici chez moi pendant bien des années. 585 00:47:25,884 --> 00:47:29,638 Je vous souhaite bonne chance pour les guerres à venir. 586 00:48:11,638 --> 00:48:13,306 Nous devons tous choisir. 587 00:48:14,724 --> 00:48:16,226 Homme ou femme, 588 00:48:16,393 --> 00:48:19,270 jeune ou vieux, seigneur ou paysan, 589 00:48:19,521 --> 00:48:22,273 nos choix sont les mêmes : la lumière 590 00:48:23,191 --> 00:48:25,026 ou les ténèbres. 591 00:48:25,360 --> 00:48:27,946 Nous choisissons le bien ou le mal. 592 00:48:28,613 --> 00:48:30,699 Nous choisissons le vrai dieu 593 00:48:31,658 --> 00:48:33,159 ou les faux. 594 00:48:44,129 --> 00:48:45,547 Peuple libre. 595 00:48:46,298 --> 00:48:48,008 Il n'y a qu'un vrai roi. 596 00:48:48,717 --> 00:48:51,052 Son nom est Stannis. 597 00:48:51,303 --> 00:48:54,514 Voici votre roi des mensonges. Voyez ce qu'il advient 598 00:48:54,764 --> 00:48:57,142 à ceux qui choisissent les ténèbres. 599 00:50:59,889 --> 00:51:02,183 Adaptation : Blandine Ménard 600 00:51:02,434 --> 00:51:04,686 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS